All language subtitles for Vikings.S05E08.The.Joke.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,385 --> 00:00:52,953 Push! 2 00:01:01,195 --> 00:01:02,530 It's time! 3 00:01:03,997 --> 00:01:06,200 How I've been impatient. 4 00:01:06,234 --> 00:01:08,902 Now I can finally fulfill my promise to the gods, 5 00:01:08,936 --> 00:01:10,471 and kill Lagertha. 6 00:01:17,745 --> 00:01:20,181 I'm ready to avenge our mother. 7 00:01:20,214 --> 00:01:21,725 Not because she was a good mother to me, 8 00:01:21,749 --> 00:01:23,351 but because Lagertha deserves it. 9 00:01:25,386 --> 00:01:26,587 That's good enough to me. 10 00:01:28,856 --> 00:01:32,293 But are you ready to deal with Ubbe? 11 00:01:32,326 --> 00:01:33,994 Will you kill him if you have to, 12 00:01:34,027 --> 00:01:35,996 even if he is your own flesh and blood? 13 00:01:37,931 --> 00:01:40,268 If I kill Ubbe, won't my fame be assured? 14 00:01:45,839 --> 00:01:47,741 That's the way to talk! 15 00:01:49,310 --> 00:01:50,611 My love! 16 00:01:51,379 --> 00:01:53,046 What are you doing? 17 00:01:53,080 --> 00:01:54,748 I'm coming with you. 18 00:01:54,782 --> 00:01:56,550 Not when you're carrying my child. 19 00:01:56,584 --> 00:01:58,186 Even if I am carrying your child, 20 00:01:58,219 --> 00:02:00,921 I am still coming with you. 21 00:02:00,954 --> 00:02:02,290 I have already made up my mind. 22 00:02:06,294 --> 00:02:08,396 I should have known that the woman 23 00:02:08,429 --> 00:02:11,064 the gods chose for my wife would be 24 00:02:11,098 --> 00:02:13,033 very brave and courageous. 25 00:02:14,168 --> 00:02:16,136 Your wish is my command. 26 00:02:17,405 --> 00:02:19,707 You will sail with us, my love. 27 00:02:26,314 --> 00:02:27,848 Finish loading! 28 00:02:29,317 --> 00:02:30,318 Your Grace! 29 00:02:33,954 --> 00:02:35,656 Don't call me that. 30 00:02:35,689 --> 00:02:37,458 You think it's a joke, 31 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 but you have no understanding of grace. 32 00:02:41,495 --> 00:02:42,596 Wait. 33 00:02:45,165 --> 00:02:47,167 I have something for you. 34 00:02:52,673 --> 00:02:54,208 Ready the oars. 35 00:02:54,242 --> 00:02:57,378 This sword only works its magic for its owner. 36 00:02:59,547 --> 00:03:02,850 So have it. Take it. It's yours. 37 00:03:04,051 --> 00:03:05,419 Oars ready! 38 00:03:06,086 --> 00:03:07,755 Ready the sails! 39 00:03:08,522 --> 00:03:10,157 Ready to sail! 40 00:03:12,360 --> 00:03:13,461 Come down! 41 00:03:13,494 --> 00:03:15,529 Ready to hoist sails! 42 00:03:42,656 --> 00:03:44,725 It is a proud day 43 00:03:44,758 --> 00:03:48,362 when a father takes his son to his first battle. 44 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 Come. 45 00:04:13,354 --> 00:04:15,389 I will come home to you soon. 46 00:04:27,067 --> 00:04:28,869 Prepare the horses. 47 00:04:39,380 --> 00:04:40,581 Are you ready, my friend? 48 00:04:40,614 --> 00:04:41,949 Of course. 49 00:04:43,451 --> 00:04:45,185 You may have to fight against your brother. 50 00:04:45,218 --> 00:04:47,254 It's the same for you. 51 00:04:47,287 --> 00:04:49,990 Some trees have to fall in the forest. 52 00:05:18,051 --> 00:05:19,086 It's level! 53 00:05:19,119 --> 00:05:20,421 Yeah, yeah, that's good. 54 00:05:21,755 --> 00:05:23,090 I have it. 55 00:05:23,791 --> 00:05:25,626 Almost done! 56 00:05:25,659 --> 00:05:27,661 Ah, add some more! 57 00:05:37,538 --> 00:05:41,108 We have food to eat, water to drink. 58 00:05:41,141 --> 00:05:42,419 We all have reason to be satisfied 59 00:05:42,443 --> 00:05:44,812 with what we have achieved so far. 60 00:05:44,845 --> 00:05:47,748 But what we also need to build is a temple. 61 00:05:47,781 --> 00:05:49,817 A temple to the gods, who have been so good to us. 62 00:05:50,618 --> 00:05:52,520 And I suggest that Thor, 63 00:05:52,553 --> 00:05:55,188 the god of the farmers, like us, 64 00:05:55,222 --> 00:05:57,558 shall be the main god of the temple. 65 00:05:57,591 --> 00:05:59,660 And on the altar we shall make a fire 66 00:05:59,693 --> 00:06:01,729 which must never go out. 67 00:06:01,762 --> 00:06:04,498 The building of the temple, and its upkeep, 68 00:06:04,532 --> 00:06:07,501 shall be paid by all of us in the form of a tax. 69 00:06:07,535 --> 00:06:09,803 I trust this will be acceptable to everyone. 70 00:06:09,837 --> 00:06:11,705 Why should we build a temple 71 00:06:11,739 --> 00:06:13,016 when we haven't even had enough time 72 00:06:13,040 --> 00:06:14,942 to build our own houses? 73 00:06:14,975 --> 00:06:17,678 We give credit where credit is due. 74 00:06:17,711 --> 00:06:20,347 Not to ourselves for this opportunity, 75 00:06:20,380 --> 00:06:21,449 but to the gods. 76 00:06:22,883 --> 00:06:24,852 You can build it on my land. 77 00:06:24,885 --> 00:06:26,420 And I will have a care for it. 78 00:06:26,454 --> 00:06:29,557 It does not surprise me, Flatnose, 79 00:06:29,590 --> 00:06:31,391 to hear you put yourself forward for this. 80 00:06:33,761 --> 00:06:37,330 Anyone would think you were trying to ingratiate yourself, 81 00:06:37,364 --> 00:06:42,335 not with the gods, but with Floki here. 82 00:06:42,369 --> 00:06:44,672 I don't think my father is doing anything more 83 00:06:44,705 --> 00:06:47,107 than offering his services to our community. 84 00:06:47,140 --> 00:06:48,742 No. 85 00:06:48,776 --> 00:06:51,178 He's trying to lick Floki's arse. 86 00:06:52,513 --> 00:06:54,515 Anyone can see it. 87 00:06:54,548 --> 00:06:58,185 As if Floki deserves to have his arse licked. 88 00:06:58,218 --> 00:07:00,821 He fooled all of us into coming here. 89 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 There will be no crop this year. 90 00:07:05,793 --> 00:07:08,596 So, when we have eaten our animals, 91 00:07:08,629 --> 00:07:11,999 there will be nothing left to eat for the winter. 92 00:07:12,032 --> 00:07:15,135 Many of us will starve to death. 93 00:07:15,168 --> 00:07:18,271 Why should we build a temple before our own houses? 94 00:07:18,305 --> 00:07:21,308 Floki told us it would be hard at first. 95 00:07:21,341 --> 00:07:22,510 He didn't lie to us. 96 00:07:22,543 --> 00:07:25,212 He completely lied to us. 97 00:07:25,245 --> 00:07:27,648 He only told the truth when it was too late. 98 00:07:27,681 --> 00:07:30,050 Bul, you are your father's son. 99 00:07:30,083 --> 00:07:31,519 Of course you should listen to him. 100 00:07:32,786 --> 00:07:34,221 But not if he's wrong. 101 00:07:35,589 --> 00:07:38,091 I know we can make this settlement work. 102 00:07:38,125 --> 00:07:40,794 Most of us here are committed to its success. 103 00:07:40,828 --> 00:07:42,930 - We came here to die. - No! 104 00:07:43,597 --> 00:07:45,766 No, we will not die! 105 00:07:45,799 --> 00:07:48,902 We will turn this land into somewhere wonderful to live! 106 00:07:48,936 --> 00:07:50,804 And we should praise the gods! 107 00:07:50,838 --> 00:07:52,840 Floki is right about that. 108 00:07:52,873 --> 00:07:54,842 Why do we have to argue? 109 00:07:56,343 --> 00:07:57,745 My wife Thorunn is with child. 110 00:07:57,778 --> 00:08:00,714 I want the child to be born with hope for the future. 111 00:08:00,748 --> 00:08:02,650 That is my grandchild, 112 00:08:04,317 --> 00:08:06,186 and I can see no hope for it. 113 00:08:08,121 --> 00:08:11,491 If you don't like it here, Eyvind, 114 00:08:11,525 --> 00:08:13,393 you can always try and sail back. 115 00:08:13,426 --> 00:08:14,762 No, Floki. 116 00:08:16,263 --> 00:08:18,799 That is precisely what we cannot do. 117 00:08:20,333 --> 00:08:21,969 By following you here, 118 00:08:25,072 --> 00:08:26,439 we have abandoned our homes, 119 00:08:27,741 --> 00:08:30,410 our town, our Queen. 120 00:08:31,411 --> 00:08:34,247 None of us can ever, 121 00:08:34,281 --> 00:08:35,482 ever go back. 122 00:08:35,515 --> 00:08:38,619 Then we must make the best of it. 123 00:08:38,652 --> 00:08:41,922 We must tolerate and love one another. 124 00:08:41,955 --> 00:08:43,390 We must put the settlement first, 125 00:08:43,423 --> 00:08:45,926 and ourselves only afterwards. 126 00:08:45,959 --> 00:08:47,995 You have to agree, Eyvind. 127 00:08:50,497 --> 00:08:51,899 You have to. 128 00:09:31,304 --> 00:09:33,140 This is not right. 129 00:09:35,375 --> 00:09:37,845 It is not right that the sons of Ragnar 130 00:09:37,878 --> 00:09:40,113 should try and slaughter each other. 131 00:09:44,351 --> 00:09:46,353 We will send emissaries. 132 00:09:47,554 --> 00:09:48,856 I agree. 133 00:10:36,737 --> 00:10:40,107 If we must fight, then we must fight. 134 00:10:40,140 --> 00:10:44,177 But first let us discuss the alternatives, in good faith. 135 00:10:44,211 --> 00:10:46,513 We are willing to do that. 136 00:10:46,546 --> 00:10:49,950 But first, we must exchange hostages. 137 00:10:51,018 --> 00:10:53,153 Good faith, although commendable, 138 00:10:53,987 --> 00:10:55,355 it's not really enough. 139 00:10:57,725 --> 00:11:01,028 Your brother will go with you to your camp. 140 00:11:01,061 --> 00:11:02,730 And your brother will go to yours. 141 00:11:11,471 --> 00:11:12,605 We meet again tomorrow. 142 00:11:12,639 --> 00:11:13,741 Yes? 143 00:11:14,474 --> 00:11:15,675 Yes. 144 00:11:30,623 --> 00:11:32,025 How is Ivar? 145 00:11:33,126 --> 00:11:34,294 He is Ivar. 146 00:11:34,327 --> 00:11:36,463 It's a pity you jumped ship. 147 00:11:37,497 --> 00:11:39,232 I will never understand. 148 00:11:39,266 --> 00:11:41,601 No, you wouldn't. 149 00:11:42,669 --> 00:11:44,704 No doubt you regret it now, though. 150 00:11:44,738 --> 00:11:45,839 No. 151 00:11:45,873 --> 00:11:47,207 What's the point of regret? 152 00:11:51,611 --> 00:11:54,147 I saw a figure amongst your leaders. 153 00:11:55,282 --> 00:11:57,450 The Saxon we met in Aethelwulf's camp, 154 00:11:57,484 --> 00:11:59,019 Bishop Heahmund. Why is he here? 155 00:12:00,888 --> 00:12:02,756 Ivar captured him in battle. 156 00:12:02,790 --> 00:12:05,558 He is a great, great warrior. 157 00:12:05,592 --> 00:12:07,327 You would do well to stay out of his way. 158 00:12:07,360 --> 00:12:10,463 He would do well to stay out of my way. 159 00:12:14,634 --> 00:12:17,805 We want to find a way of avoiding needless slaughter. 160 00:12:19,239 --> 00:12:21,108 Please help us, Hvitserk. 161 00:12:25,512 --> 00:12:27,981 Keep those fires burning. 162 00:12:28,015 --> 00:12:30,283 I was born to fight, not to sit around. 163 00:12:30,851 --> 00:12:32,585 This is madness. 164 00:12:33,453 --> 00:12:34,621 Is it? 165 00:12:35,989 --> 00:12:37,624 You are here where you belong. 166 00:12:37,657 --> 00:12:39,626 Don't deny it. 167 00:12:39,659 --> 00:12:43,063 Why would you fight for Lagertha or Bjorn? 168 00:12:43,096 --> 00:12:44,297 They are not your folk. 169 00:12:45,866 --> 00:12:47,634 Bjorn saved my life. 170 00:12:48,836 --> 00:12:50,904 Isn't that reason enough? 171 00:12:50,938 --> 00:12:52,305 Not really. 172 00:12:53,907 --> 00:12:57,244 We all choose to live a dangerous life. 173 00:12:57,277 --> 00:12:59,980 That is part of our way. 174 00:13:00,013 --> 00:13:02,682 So I think that you give what happened between you and Bjorn 175 00:13:02,715 --> 00:13:04,151 too much importance. 176 00:13:05,618 --> 00:13:07,720 Family has a greater claim. 177 00:13:08,822 --> 00:13:11,291 I don't want to fight against you. 178 00:13:11,324 --> 00:13:14,161 I don't want to have to kill you. 179 00:13:15,295 --> 00:13:17,297 The world would make no sense. 180 00:13:22,235 --> 00:13:25,939 I suppose none of this makes any sense to him anyway. 181 00:13:25,973 --> 00:13:27,140 He's a great warrior. 182 00:13:27,174 --> 00:13:29,877 He doesn't need anything to make sense. 183 00:13:29,910 --> 00:13:33,280 By the gods, Ivar, you are just so cynical. 184 00:13:35,682 --> 00:13:37,817 You just don't care, do you? 185 00:13:38,986 --> 00:13:40,753 I care 186 00:13:40,787 --> 00:13:42,155 about winning this war. 187 00:13:44,091 --> 00:13:48,361 Halfdan, you have to choose between a friend or a brother. 188 00:13:50,998 --> 00:13:53,200 To me, the answer is obvious. 189 00:14:41,514 --> 00:14:42,582 Ivar is in the wrong. 190 00:14:45,385 --> 00:14:47,220 Because I... 191 00:14:47,254 --> 00:14:49,722 Do not tell me it's because you and him are brothers. 192 00:14:49,756 --> 00:14:51,224 You and I are brothers, too. 193 00:14:53,160 --> 00:14:55,628 Do not risk your life for Ivar's. 194 00:14:56,629 --> 00:14:58,131 Haven't the gods already decided 195 00:14:58,165 --> 00:15:00,800 who I shall sacrifice my life for? 196 00:15:00,833 --> 00:15:04,037 The gods may be just waiting for your decision. 197 00:15:05,638 --> 00:15:07,975 I do not want to meet you face-to-face in battle. 198 00:15:10,443 --> 00:15:12,079 I do not want to have to kill you. 199 00:15:13,280 --> 00:15:14,347 Stay. 200 00:15:14,381 --> 00:15:16,383 You're my little brother. 201 00:15:17,384 --> 00:15:18,485 Stay. 202 00:15:22,522 --> 00:15:24,924 You are a part of my fate. 203 00:15:24,958 --> 00:15:26,960 As I am a part of yours. 204 00:15:28,628 --> 00:15:29,729 Stay. 205 00:15:32,865 --> 00:15:35,735 * Sleep, sleep, my son 206 00:15:35,768 --> 00:15:39,472 * The seal's asleep in the sea 207 00:15:39,506 --> 00:15:43,910 * The swan on the breaker 208 00:15:43,943 --> 00:15:47,447 * Seagull on the hill 209 00:15:47,480 --> 00:15:53,720 * The cod in the deep, all turn 210 00:15:55,288 --> 00:15:56,389 * Sleep 211 00:15:57,590 --> 00:15:59,092 * Sleep 212 00:16:00,660 --> 00:16:05,132 * I love you 213 00:16:19,279 --> 00:16:20,547 We all know today 214 00:16:20,580 --> 00:16:23,916 we have so many shield-maidens and warriors-at-arms 215 00:16:23,950 --> 00:16:26,719 that we must decide whether we fight 216 00:16:26,753 --> 00:16:29,456 or we reach an accommodation allowing us to go live 217 00:16:29,489 --> 00:16:31,424 our lives with integrity and honor. 218 00:16:32,492 --> 00:16:35,195 I call upon my brothers, Ivar... 219 00:16:37,764 --> 00:16:38,765 Hvitserk. 220 00:16:39,866 --> 00:16:42,035 Let's put aside our differences, 221 00:16:42,069 --> 00:16:43,670 for the sake of our father. 222 00:16:44,837 --> 00:16:47,640 A civil war can only bring tragedy, 223 00:16:47,674 --> 00:16:49,409 weaken our family, 224 00:16:49,442 --> 00:16:51,944 and set in train a lifetime of revenge obligations 225 00:16:51,978 --> 00:16:53,089 for those who manage to survive! 226 00:16:53,113 --> 00:16:55,515 Is that really what you all want? 227 00:16:58,118 --> 00:17:00,287 I want to speak up and support Bjorn, 228 00:17:00,320 --> 00:17:02,855 and his call for a peaceful resolution. 229 00:17:04,291 --> 00:17:06,226 It is true I set my face against my brother. 230 00:17:08,095 --> 00:17:12,232 But if you can forgive me, Ivar, let us make an accord. 231 00:17:13,466 --> 00:17:17,404 We are going to war for the Kingdom of Kattegat. 232 00:17:17,437 --> 00:17:20,607 The Kingdom of Kattegat was carved out by my husband 233 00:17:20,640 --> 00:17:23,876 Ragnar Lothbrok, and then by me. 234 00:17:25,312 --> 00:17:28,014 I am its rightful Queen. 235 00:17:31,584 --> 00:17:33,353 What we should be discussing is 236 00:17:33,386 --> 00:17:36,656 how we combine our great armies, 237 00:17:36,689 --> 00:17:40,059 and direct them out towards new lands, 238 00:17:40,093 --> 00:17:43,096 new conquests, new opportunities. 239 00:17:44,131 --> 00:17:45,265 What a... 240 00:17:45,298 --> 00:17:48,368 Terrible pity to kill our young men for 241 00:17:48,401 --> 00:17:50,970 a piece of land which is already ours. 242 00:17:59,112 --> 00:18:00,313 Astrid! 243 00:18:02,749 --> 00:18:04,351 I am happy to see you again. 244 00:18:05,585 --> 00:18:08,288 Whatever has happened, 245 00:18:08,321 --> 00:18:09,856 I don't want to fight you. 246 00:18:14,294 --> 00:18:15,295 Astrid! 247 00:18:17,730 --> 00:18:19,366 I am married now. 248 00:18:20,300 --> 00:18:22,269 I am King Harald's wife. 249 00:18:34,847 --> 00:18:36,816 Queen Astrid, I suppose! 250 00:18:39,051 --> 00:18:41,354 Brother, let's not fight. 251 00:18:42,489 --> 00:18:44,123 What can we gain? 252 00:18:44,791 --> 00:18:46,025 Nothing. 253 00:18:46,058 --> 00:18:47,660 On the contrary. 254 00:18:49,229 --> 00:18:50,430 We will gain the world. 255 00:18:52,064 --> 00:18:54,667 Join us and I will share it with you. 256 00:18:57,270 --> 00:18:58,871 It is really up to you, Ivar. 257 00:19:00,740 --> 00:19:03,343 If you decide that you cannot fight against your brothers... 258 00:19:03,376 --> 00:19:05,645 That you do not want to fight against your brothers... 259 00:19:06,746 --> 00:19:08,481 Then we can find an accord. 260 00:19:09,316 --> 00:19:11,251 And King Harald can't stop us. 261 00:19:17,924 --> 00:19:20,460 You have so much to lose, Ivar. 262 00:19:25,565 --> 00:19:26,966 If you want war, 263 00:19:29,769 --> 00:19:30,903 then let's have war. 264 00:19:32,372 --> 00:19:34,374 But win or lose... 265 00:19:35,342 --> 00:19:36,343 You lose. 266 00:19:38,645 --> 00:19:42,682 You gain victory over the other sons of Ragnar 267 00:19:42,715 --> 00:19:45,985 and people will say that you are an illegitimate 268 00:19:46,018 --> 00:19:47,987 ruler and a usurper. 269 00:19:49,622 --> 00:19:52,058 And if you lose, 270 00:19:52,091 --> 00:19:56,229 they will say it was by the will of the gods 271 00:19:56,263 --> 00:19:58,665 and the will of Ragnar, 272 00:19:58,698 --> 00:20:00,733 who now sups with them in Valhalla, 273 00:20:00,767 --> 00:20:03,069 and cries for us now. 274 00:20:05,672 --> 00:20:06,806 Do not do this, Ivar. 275 00:20:07,840 --> 00:20:09,409 We are the sons of Ragnar. 276 00:20:10,510 --> 00:20:12,078 Is that not enough for any man? 277 00:20:37,069 --> 00:20:38,571 Bring horns of mead. 278 00:20:39,238 --> 00:20:42,041 We should celebrate. 279 00:20:42,074 --> 00:20:44,210 There will be no battle today. Nor tomorrow. 280 00:20:45,211 --> 00:20:47,380 What are you talking about? 281 00:20:47,414 --> 00:20:49,316 You cannot decide this! 282 00:20:49,349 --> 00:20:51,551 I do not want to fight against my brothers. 283 00:20:51,584 --> 00:20:54,287 I still hate myself for killing Sigurd. 284 00:20:56,289 --> 00:20:58,525 This would be 10 times worse. 285 00:21:00,159 --> 00:21:01,160 I can't. 286 00:21:07,500 --> 00:21:11,137 I renounce my promise to kill Lagertha. 287 00:21:11,170 --> 00:21:13,005 She can have Kattegat. I don't want it. 288 00:21:25,284 --> 00:21:27,019 Ubbe, you're right. 289 00:21:28,187 --> 00:21:30,222 We are all sons of Ragnar. 290 00:21:34,361 --> 00:21:35,362 Forgive me. 291 00:21:48,040 --> 00:21:49,141 Skol! 292 00:21:50,209 --> 00:21:51,678 Skol! 293 00:22:11,931 --> 00:22:13,400 How blue are my eyes, huh? 294 00:22:13,433 --> 00:22:14,501 What? 295 00:22:14,534 --> 00:22:16,869 How blue are my eyes? 296 00:22:16,903 --> 00:22:18,538 - Your eyes are very blue. - Mmm. 297 00:22:18,571 --> 00:22:20,973 You remember I had to ask you every single morning 298 00:22:21,007 --> 00:22:22,475 how blue the whites of my eyes were? 299 00:22:22,509 --> 00:22:23,652 Because if they were very blue, 300 00:22:23,676 --> 00:22:25,220 I was in great danger of breaking a bone. 301 00:22:25,244 --> 00:22:26,278 Yes, I remember. 302 00:22:26,312 --> 00:22:27,647 It was a big part of my childhood, 303 00:22:27,680 --> 00:22:29,181 "How blue are Ivar's eyes today?" 304 00:22:29,215 --> 00:22:31,350 I might break a bone, 305 00:22:31,384 --> 00:22:34,387 but I can never break a promise. 306 00:22:34,421 --> 00:22:37,724 I can never forgive Lagertha for murdering our mother. 307 00:22:37,757 --> 00:22:39,659 How can you How can you? 308 00:22:40,493 --> 00:22:41,561 Hmm? 309 00:22:41,594 --> 00:22:42,729 Our mother! 310 00:22:43,896 --> 00:22:45,665 Of course I'm going to kill her! 311 00:22:48,367 --> 00:22:49,836 You can try. 312 00:22:49,869 --> 00:22:50,937 Oh, I will. 313 00:22:55,274 --> 00:22:56,619 You said you wouldn't fight your brothers. 314 00:22:56,643 --> 00:22:58,945 You are no longer my brother. 315 00:23:06,753 --> 00:23:08,120 You were once my legs... 316 00:23:10,056 --> 00:23:11,257 But not anymore. 317 00:23:22,101 --> 00:23:23,335 This was all a waste of time. 318 00:23:23,369 --> 00:23:25,705 No. Not at all. 319 00:23:25,738 --> 00:23:27,840 You can surrender Kattegat now. 320 00:23:27,874 --> 00:23:30,309 You've all been talking about 321 00:23:30,342 --> 00:23:31,944 how terrible the slaughter will be. 322 00:23:31,978 --> 00:23:33,846 How we will kill our nearest relations 323 00:23:33,880 --> 00:23:35,848 and members of our family. 324 00:23:37,349 --> 00:23:39,351 I don't want to do that. Let us not do it. 325 00:23:40,219 --> 00:23:41,521 You. 326 00:23:41,554 --> 00:23:42,555 Bjorn. 327 00:23:43,122 --> 00:23:44,156 Lagertha. 328 00:23:45,558 --> 00:23:47,894 Just go away. Leave this place. 329 00:23:47,927 --> 00:23:49,562 Do not put your men to the test. 330 00:24:07,413 --> 00:24:08,447 Not now. 331 00:24:46,819 --> 00:24:47,920 You're sure? 332 00:24:50,189 --> 00:24:51,991 Are you going to deny your brother? 333 00:24:54,994 --> 00:24:56,796 Bjorn saved my life. 334 00:24:57,396 --> 00:24:58,598 I'm indebted. 335 00:25:00,633 --> 00:25:02,068 You're not his blood. 336 00:25:07,039 --> 00:25:10,242 Maybe we care too much for that. 337 00:25:12,211 --> 00:25:13,379 Maybe. 338 00:25:16,182 --> 00:25:17,183 Maybe. 339 00:25:30,196 --> 00:25:31,764 I'm sorry, brother. 340 00:25:34,466 --> 00:25:35,467 Truly. 341 00:25:39,505 --> 00:25:40,673 Don't be sorry. 342 00:25:41,974 --> 00:25:42,975 No. 343 00:25:49,448 --> 00:25:51,050 - Halt! - Hold! 344 00:25:55,988 --> 00:25:57,824 You know I'll kill you. 345 00:25:57,857 --> 00:25:59,025 You understand that? 346 00:26:00,627 --> 00:26:01,661 I will kill you. 347 00:26:36,262 --> 00:26:37,596 Careful, my Lord! 348 00:26:45,204 --> 00:26:46,205 Go! 349 00:27:06,092 --> 00:27:07,093 One more? 350 00:27:09,395 --> 00:27:10,429 Tell me. 351 00:27:10,462 --> 00:27:11,764 What was your impression 352 00:27:11,798 --> 00:27:13,800 of the community at Lindisfarne? 353 00:27:15,001 --> 00:27:16,669 I was not impressed by their teaching. 354 00:27:18,070 --> 00:27:20,082 I told the Abbot that they should do more in English 355 00:27:20,106 --> 00:27:21,540 rather than Latin, 356 00:27:21,573 --> 00:27:24,543 and educate the ordinary people outside the monastery. 357 00:27:24,576 --> 00:27:27,246 And how did the Abbot respond? 358 00:27:27,279 --> 00:27:29,581 He is too set in his ways, like most of them. 359 00:27:30,983 --> 00:27:34,186 Nor did he like it when I told him he was fooling himself 360 00:27:34,220 --> 00:27:35,722 by believing that God would save them 361 00:27:35,755 --> 00:27:37,724 from another Viking attack. 362 00:27:37,757 --> 00:27:39,525 Well, what should they do? 363 00:27:40,592 --> 00:27:42,028 Arm all the monks? 364 00:27:43,029 --> 00:27:44,030 No. 365 00:27:45,531 --> 00:27:46,833 It's what Grandfather said. 366 00:27:48,868 --> 00:27:50,436 We have to build ships. 367 00:27:50,469 --> 00:27:51,871 We have to build a navy 368 00:27:51,904 --> 00:27:53,740 to prevent these incursions and attacks. 369 00:27:55,074 --> 00:27:57,143 Once they're here, it's too late. 370 00:27:58,978 --> 00:28:02,314 You should talk to your father about that. 371 00:28:04,250 --> 00:28:06,318 - He won't listen. - Of course, he will listen. 372 00:28:06,853 --> 00:28:08,154 No. 373 00:28:08,187 --> 00:28:09,856 Look, he's too busy training my brother 374 00:28:09,889 --> 00:28:11,323 to be a great warrior. 375 00:28:11,357 --> 00:28:13,092 My son! 376 00:28:17,163 --> 00:28:19,531 In some ways, he's just like the Abbot at Lindisfarne. 377 00:28:19,565 --> 00:28:21,801 To set in his ways, too old-fashioned. 378 00:28:24,070 --> 00:28:26,638 Your father carries a very heavy burden. 379 00:28:26,672 --> 00:28:28,107 But he is not my father. 380 00:28:29,942 --> 00:28:31,310 My father is dead. 381 00:28:32,111 --> 00:28:33,712 As well you know, Mother. 382 00:28:37,049 --> 00:28:38,084 My son! 383 00:28:39,318 --> 00:28:40,753 - Take the other end! - I will. 384 00:28:40,787 --> 00:28:42,521 One more. One more tier. 385 00:28:42,554 --> 00:28:44,623 - A bit higher there. - One more. 386 00:28:53,299 --> 00:28:55,234 It's not secure. Tighter, tighter. 387 00:28:55,267 --> 00:28:57,236 We will, but we have to go higher. 388 00:29:00,339 --> 00:29:03,843 Well, it seems that Eyvind and his family 389 00:29:03,876 --> 00:29:06,045 truly don't want to be involved in this community. 390 00:29:06,913 --> 00:29:08,848 They can't help being involved, 391 00:29:08,881 --> 00:29:10,416 even if they don't want to be. 392 00:29:12,985 --> 00:29:13,986 Poor Floki. 393 00:29:15,888 --> 00:29:18,290 To have brought such people to his perfect island. 394 00:30:45,444 --> 00:30:47,479 What do you think? 395 00:30:47,513 --> 00:30:50,516 I have a feeling that Bjorn is playing a game. 396 00:30:50,549 --> 00:30:52,584 What kind of game? 397 00:30:52,618 --> 00:30:55,487 Well, what if he is keeping a lot of his army in reserve? 398 00:30:55,521 --> 00:30:57,323 What if this battle is just a feint? 399 00:30:57,356 --> 00:31:00,092 What if his real plan is to outflank us 400 00:31:00,126 --> 00:31:02,361 and drive on and try to destroy our boats? 401 00:31:03,229 --> 00:31:04,330 What should we do? 402 00:31:06,032 --> 00:31:07,466 I'll pull back a third of our army 403 00:31:07,499 --> 00:31:08,734 to protect our ships. 404 00:31:11,437 --> 00:31:13,805 It is a risk. 405 00:31:13,839 --> 00:31:15,841 But it would be far worse to lose our entire fleet. 406 00:31:17,143 --> 00:31:19,478 So, I think we should send Hvitserk with some men 407 00:31:19,511 --> 00:31:20,712 into the woods over there, 408 00:31:20,746 --> 00:31:23,449 and try and outflank them, dividing Bjorn's forces. 409 00:31:27,219 --> 00:31:28,220 I agree. 410 00:31:29,455 --> 00:31:31,690 If you take Astrid back with you. 411 00:31:31,723 --> 00:31:33,125 I don't want her to die. 412 00:31:33,525 --> 00:31:34,593 No. 413 00:31:34,626 --> 00:31:35,861 Yes. 414 00:31:35,894 --> 00:31:37,096 I am fighting. 415 00:31:38,164 --> 00:31:39,165 Not today. 416 00:31:43,502 --> 00:31:44,770 Ha! 417 00:31:45,237 --> 00:31:46,272 Ha! 418 00:31:46,738 --> 00:31:47,906 Ha! 419 00:31:47,940 --> 00:31:49,108 Move, now! 420 00:31:58,917 --> 00:32:00,052 Go! Move! 421 00:32:01,253 --> 00:32:02,254 Go! 422 00:32:16,868 --> 00:32:17,869 Forward! 423 00:32:27,846 --> 00:32:28,847 Halt. 424 00:32:37,623 --> 00:32:39,391 In the name of Odin! 425 00:32:41,627 --> 00:32:43,762 In the name of my father! 426 00:32:47,666 --> 00:32:48,767 Attack! 427 00:32:52,571 --> 00:32:53,572 Attack! 428 00:33:29,741 --> 00:33:30,742 Ha! 429 00:33:32,244 --> 00:33:33,879 Whoa! Hold! 430 00:33:38,917 --> 00:33:40,352 What are you doing? 431 00:33:41,687 --> 00:33:43,722 I have to listen. 432 00:33:43,755 --> 00:33:45,757 I have to know whether I am right or wrong. 433 00:33:59,805 --> 00:34:00,906 Shield wall! 434 00:34:10,649 --> 00:34:11,650 Archers! 435 00:34:15,954 --> 00:34:17,055 Loose! 436 00:35:08,374 --> 00:35:09,408 Warriors! 437 00:35:10,409 --> 00:35:11,743 Charge! 438 00:36:03,895 --> 00:36:05,063 Go back! 439 00:36:05,564 --> 00:36:06,565 Move! 440 00:36:10,336 --> 00:36:11,337 Run! 441 00:36:12,971 --> 00:36:13,972 Cover! 442 00:36:53,845 --> 00:36:55,514 Warriors! 443 00:36:55,547 --> 00:36:56,915 Get ready! 444 00:36:58,149 --> 00:36:59,385 Charge! 445 00:37:37,155 --> 00:37:39,391 Still no regrets, brother? 446 00:37:39,425 --> 00:37:40,892 What is there to regret? 447 00:37:40,926 --> 00:37:42,328 You haven't won yet! 448 00:37:50,235 --> 00:37:51,269 Forward! 449 00:37:59,678 --> 00:38:00,946 Rear flank! 450 00:38:01,513 --> 00:38:03,014 Rear flank! 451 00:38:13,325 --> 00:38:14,660 With me! 452 00:38:14,693 --> 00:38:15,927 Charge! 453 00:38:46,492 --> 00:38:47,793 I think we should go. 454 00:38:47,826 --> 00:38:49,194 And I think we should wait. 455 00:38:50,729 --> 00:38:52,564 Good things happen to people who wait. 456 00:39:28,534 --> 00:39:30,068 Blow the horn! 457 00:39:30,101 --> 00:39:31,403 Summon Ivar! 458 00:39:34,873 --> 00:39:36,074 They need us! 459 00:40:23,889 --> 00:40:24,923 They need us! 460 00:40:26,558 --> 00:40:27,626 It's too late. 461 00:40:27,659 --> 00:40:29,127 - No, we have to... - It's too late! 462 00:41:31,757 --> 00:41:33,091 Retreat! 463 00:41:33,124 --> 00:41:34,192 Retreat! 464 00:41:34,225 --> 00:41:35,861 - Retreat! - Retreat! 465 00:41:35,894 --> 00:41:37,495 Run! Fall back! 466 00:41:37,529 --> 00:41:38,530 Run! 467 00:41:48,607 --> 00:41:49,675 Retreat! 468 00:41:52,578 --> 00:41:53,679 Back! 469 00:41:55,513 --> 00:41:56,548 Retreat! 470 00:41:59,484 --> 00:42:00,986 Back to the camp! 471 00:42:26,411 --> 00:42:27,478 Get up! 472 00:42:29,748 --> 00:42:30,849 Make way! 473 00:42:33,051 --> 00:42:34,119 We are lost. 474 00:42:36,254 --> 00:42:37,455 Where's Heahmund? 475 00:42:38,724 --> 00:42:40,325 Your Christian's dead. 476 00:42:40,358 --> 00:42:41,359 Come. 477 00:42:52,804 --> 00:42:54,205 Ha! Ha! 478 00:43:12,991 --> 00:43:14,059 It's fate. 479 00:43:27,472 --> 00:43:28,606 Who is this? 480 00:43:35,981 --> 00:43:36,982 Who is this? 481 00:43:38,083 --> 00:43:39,217 He's a Saxon priest. 482 00:43:51,629 --> 00:43:53,198 He's alive. 483 00:43:53,231 --> 00:43:54,565 You, help me with this. 484 00:43:56,434 --> 00:43:57,903 No! Save him. 485 00:43:59,037 --> 00:44:00,105 If it's possible. 486 00:44:01,472 --> 00:44:02,507 Why? 487 00:44:04,175 --> 00:44:05,376 I don't know why. 488 00:44:06,845 --> 00:44:08,146 Maybe the gods know why. 489 00:44:09,480 --> 00:44:10,481 Save him! 32111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.