Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,385 --> 00:00:52,953
Push!
2
00:01:01,195 --> 00:01:02,530
It's time!
3
00:01:03,997 --> 00:01:06,200
How I've been impatient.
4
00:01:06,234 --> 00:01:08,902
Now I can finally fulfill
my promise to the gods,
5
00:01:08,936 --> 00:01:10,471
and kill Lagertha.
6
00:01:17,745 --> 00:01:20,181
I'm ready to avenge our mother.
7
00:01:20,214 --> 00:01:21,725
Not because she was a good
mother to me,
8
00:01:21,749 --> 00:01:23,351
but because Lagertha
deserves it.
9
00:01:25,386 --> 00:01:26,587
That's good enough to me.
10
00:01:28,856 --> 00:01:32,293
But are you ready
to deal with Ubbe?
11
00:01:32,326 --> 00:01:33,994
Will you kill him
if you have to,
12
00:01:34,027 --> 00:01:35,996
even if he is your own
flesh and blood?
13
00:01:37,931 --> 00:01:40,268
If I kill Ubbe,
won't my fame be assured?
14
00:01:45,839 --> 00:01:47,741
That's the way to talk!
15
00:01:49,310 --> 00:01:50,611
My love!
16
00:01:51,379 --> 00:01:53,046
What are you doing?
17
00:01:53,080 --> 00:01:54,748
I'm coming with you.
18
00:01:54,782 --> 00:01:56,550
Not when you're
carrying my child.
19
00:01:56,584 --> 00:01:58,186
Even if I am carrying
your child,
20
00:01:58,219 --> 00:02:00,921
I am still coming with you.
21
00:02:00,954 --> 00:02:02,290
I have already made up my mind.
22
00:02:06,294 --> 00:02:08,396
I should have known
that the woman
23
00:02:08,429 --> 00:02:11,064
the gods chose for
my wife would be
24
00:02:11,098 --> 00:02:13,033
very brave and courageous.
25
00:02:14,168 --> 00:02:16,136
Your wish is my command.
26
00:02:17,405 --> 00:02:19,707
You will sail with us, my love.
27
00:02:26,314 --> 00:02:27,848
Finish loading!
28
00:02:29,317 --> 00:02:30,318
Your Grace!
29
00:02:33,954 --> 00:02:35,656
Don't call me that.
30
00:02:35,689 --> 00:02:37,458
You think it's a joke,
31
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
but you have no
understanding of grace.
32
00:02:41,495 --> 00:02:42,596
Wait.
33
00:02:45,165 --> 00:02:47,167
I have something for you.
34
00:02:52,673 --> 00:02:54,208
Ready the oars.
35
00:02:54,242 --> 00:02:57,378
This sword only works
its magic for its owner.
36
00:02:59,547 --> 00:03:02,850
So have it. Take it.
It's yours.
37
00:03:04,051 --> 00:03:05,419
Oars ready!
38
00:03:06,086 --> 00:03:07,755
Ready the sails!
39
00:03:08,522 --> 00:03:10,157
Ready to sail!
40
00:03:12,360 --> 00:03:13,461
Come down!
41
00:03:13,494 --> 00:03:15,529
Ready to hoist sails!
42
00:03:42,656 --> 00:03:44,725
It is a proud day
43
00:03:44,758 --> 00:03:48,362
when a father takes his son
to his first battle.
44
00:04:00,908 --> 00:04:01,909
Come.
45
00:04:13,354 --> 00:04:15,389
I will come home to you soon.
46
00:04:27,067 --> 00:04:28,869
Prepare the horses.
47
00:04:39,380 --> 00:04:40,581
Are you ready, my friend?
48
00:04:40,614 --> 00:04:41,949
Of course.
49
00:04:43,451 --> 00:04:45,185
You may have to fight
against your brother.
50
00:04:45,218 --> 00:04:47,254
It's the same for you.
51
00:04:47,287 --> 00:04:49,990
Some trees have to
fall in the forest.
52
00:05:18,051 --> 00:05:19,086
It's level!
53
00:05:19,119 --> 00:05:20,421
Yeah, yeah, that's good.
54
00:05:21,755 --> 00:05:23,090
I have it.
55
00:05:23,791 --> 00:05:25,626
Almost done!
56
00:05:25,659 --> 00:05:27,661
Ah, add some more!
57
00:05:37,538 --> 00:05:41,108
We have food to eat,
water to drink.
58
00:05:41,141 --> 00:05:42,419
We all have reason
to be satisfied
59
00:05:42,443 --> 00:05:44,812
with what we have
achieved so far.
60
00:05:44,845 --> 00:05:47,748
But what we also need
to build is a temple.
61
00:05:47,781 --> 00:05:49,817
A temple to the gods,
who have been so good to us.
62
00:05:50,618 --> 00:05:52,520
And I suggest that Thor,
63
00:05:52,553 --> 00:05:55,188
the god of the farmers, like us,
64
00:05:55,222 --> 00:05:57,558
shall be the main
god of the temple.
65
00:05:57,591 --> 00:05:59,660
And on the altar
we shall make a fire
66
00:05:59,693 --> 00:06:01,729
which must never go out.
67
00:06:01,762 --> 00:06:04,498
The building of the temple,
and its upkeep,
68
00:06:04,532 --> 00:06:07,501
shall be paid by all of us
in the form of a tax.
69
00:06:07,535 --> 00:06:09,803
I trust this will be
acceptable to everyone.
70
00:06:09,837 --> 00:06:11,705
Why should we build a temple
71
00:06:11,739 --> 00:06:13,016
when we haven't even
had enough time
72
00:06:13,040 --> 00:06:14,942
to build our own houses?
73
00:06:14,975 --> 00:06:17,678
We give credit where
credit is due.
74
00:06:17,711 --> 00:06:20,347
Not to ourselves
for this opportunity,
75
00:06:20,380 --> 00:06:21,449
but to the gods.
76
00:06:22,883 --> 00:06:24,852
You can build it on my land.
77
00:06:24,885 --> 00:06:26,420
And I will have a care for it.
78
00:06:26,454 --> 00:06:29,557
It does not
surprise me, Flatnose,
79
00:06:29,590 --> 00:06:31,391
to hear you put yourself
forward for this.
80
00:06:33,761 --> 00:06:37,330
Anyone would think you were
trying to ingratiate yourself,
81
00:06:37,364 --> 00:06:42,335
not with the gods,
but with Floki here.
82
00:06:42,369 --> 00:06:44,672
I don't think my father
is doing anything more
83
00:06:44,705 --> 00:06:47,107
than offering
his services to our community.
84
00:06:47,140 --> 00:06:48,742
No.
85
00:06:48,776 --> 00:06:51,178
He's trying to lick
Floki's arse.
86
00:06:52,513 --> 00:06:54,515
Anyone can see it.
87
00:06:54,548 --> 00:06:58,185
As if Floki deserves to have
his arse licked.
88
00:06:58,218 --> 00:07:00,821
He fooled all of us into
coming here.
89
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
There will be no crop this year.
90
00:07:05,793 --> 00:07:08,596
So, when we have
eaten our animals,
91
00:07:08,629 --> 00:07:11,999
there will be nothing left
to eat for the winter.
92
00:07:12,032 --> 00:07:15,135
Many of us will starve to death.
93
00:07:15,168 --> 00:07:18,271
Why should we build a temple
before our own houses?
94
00:07:18,305 --> 00:07:21,308
Floki told us it would
be hard at first.
95
00:07:21,341 --> 00:07:22,510
He didn't lie to us.
96
00:07:22,543 --> 00:07:25,212
He completely lied to us.
97
00:07:25,245 --> 00:07:27,648
He only told the truth
when it was too late.
98
00:07:27,681 --> 00:07:30,050
Bul, you are your father's son.
99
00:07:30,083 --> 00:07:31,519
Of course you should
listen to him.
100
00:07:32,786 --> 00:07:34,221
But not if he's wrong.
101
00:07:35,589 --> 00:07:38,091
I know we can make
this settlement work.
102
00:07:38,125 --> 00:07:40,794
Most of us here are
committed to its success.
103
00:07:40,828 --> 00:07:42,930
- We came here to die.
- No!
104
00:07:43,597 --> 00:07:45,766
No, we will not die!
105
00:07:45,799 --> 00:07:48,902
We will turn this land into
somewhere wonderful to live!
106
00:07:48,936 --> 00:07:50,804
And we should praise the gods!
107
00:07:50,838 --> 00:07:52,840
Floki is right about that.
108
00:07:52,873 --> 00:07:54,842
Why do we have to argue?
109
00:07:56,343 --> 00:07:57,745
My wife Thorunn is with child.
110
00:07:57,778 --> 00:08:00,714
I want the child to be born
with hope for the future.
111
00:08:00,748 --> 00:08:02,650
That is my grandchild,
112
00:08:04,317 --> 00:08:06,186
and I can see no hope for it.
113
00:08:08,121 --> 00:08:11,491
If you don't
like it here, Eyvind,
114
00:08:11,525 --> 00:08:13,393
you can always try
and sail back.
115
00:08:13,426 --> 00:08:14,762
No, Floki.
116
00:08:16,263 --> 00:08:18,799
That is precisely
what we cannot do.
117
00:08:20,333 --> 00:08:21,969
By following you here,
118
00:08:25,072 --> 00:08:26,439
we have abandoned our homes,
119
00:08:27,741 --> 00:08:30,410
our town, our Queen.
120
00:08:31,411 --> 00:08:34,247
None of us can ever,
121
00:08:34,281 --> 00:08:35,482
ever go back.
122
00:08:35,515 --> 00:08:38,619
Then we must make
the best of it.
123
00:08:38,652 --> 00:08:41,922
We must tolerate and
love one another.
124
00:08:41,955 --> 00:08:43,390
We must put
the settlement first,
125
00:08:43,423 --> 00:08:45,926
and ourselves only afterwards.
126
00:08:45,959 --> 00:08:47,995
You have to agree, Eyvind.
127
00:08:50,497 --> 00:08:51,899
You have to.
128
00:09:31,304 --> 00:09:33,140
This is not right.
129
00:09:35,375 --> 00:09:37,845
It is not right that
the sons of Ragnar
130
00:09:37,878 --> 00:09:40,113
should try and
slaughter each other.
131
00:09:44,351 --> 00:09:46,353
We will send emissaries.
132
00:09:47,554 --> 00:09:48,856
I agree.
133
00:10:36,737 --> 00:10:40,107
If we must fight,
then we must fight.
134
00:10:40,140 --> 00:10:44,177
But first let us discuss the
alternatives, in good faith.
135
00:10:44,211 --> 00:10:46,513
We are willing to do that.
136
00:10:46,546 --> 00:10:49,950
But first, we must
exchange hostages.
137
00:10:51,018 --> 00:10:53,153
Good faith,
although commendable,
138
00:10:53,987 --> 00:10:55,355
it's not really enough.
139
00:10:57,725 --> 00:11:01,028
Your brother will go
with you to your camp.
140
00:11:01,061 --> 00:11:02,730
And your brother
will go to yours.
141
00:11:11,471 --> 00:11:12,605
We meet again tomorrow.
142
00:11:12,639 --> 00:11:13,741
Yes?
143
00:11:14,474 --> 00:11:15,675
Yes.
144
00:11:30,623 --> 00:11:32,025
How is Ivar?
145
00:11:33,126 --> 00:11:34,294
He is Ivar.
146
00:11:34,327 --> 00:11:36,463
It's a pity you jumped ship.
147
00:11:37,497 --> 00:11:39,232
I will never understand.
148
00:11:39,266 --> 00:11:41,601
No, you wouldn't.
149
00:11:42,669 --> 00:11:44,704
No doubt you regret
it now, though.
150
00:11:44,738 --> 00:11:45,839
No.
151
00:11:45,873 --> 00:11:47,207
What's the point of regret?
152
00:11:51,611 --> 00:11:54,147
I saw a figure amongst
your leaders.
153
00:11:55,282 --> 00:11:57,450
The Saxon we met
in Aethelwulf's camp,
154
00:11:57,484 --> 00:11:59,019
Bishop Heahmund.
Why is he here?
155
00:12:00,888 --> 00:12:02,756
Ivar captured him in battle.
156
00:12:02,790 --> 00:12:05,558
He is a great, great warrior.
157
00:12:05,592 --> 00:12:07,327
You would do well
to stay out of his way.
158
00:12:07,360 --> 00:12:10,463
He would do well
to stay out of my way.
159
00:12:14,634 --> 00:12:17,805
We want to find a way of
avoiding needless slaughter.
160
00:12:19,239 --> 00:12:21,108
Please help us, Hvitserk.
161
00:12:25,512 --> 00:12:27,981
Keep those fires burning.
162
00:12:28,015 --> 00:12:30,283
I was born to fight,
not to sit around.
163
00:12:30,851 --> 00:12:32,585
This is madness.
164
00:12:33,453 --> 00:12:34,621
Is it?
165
00:12:35,989 --> 00:12:37,624
You are here where you belong.
166
00:12:37,657 --> 00:12:39,626
Don't deny it.
167
00:12:39,659 --> 00:12:43,063
Why would you fight
for Lagertha or Bjorn?
168
00:12:43,096 --> 00:12:44,297
They are not your folk.
169
00:12:45,866 --> 00:12:47,634
Bjorn saved my life.
170
00:12:48,836 --> 00:12:50,904
Isn't that reason enough?
171
00:12:50,938 --> 00:12:52,305
Not really.
172
00:12:53,907 --> 00:12:57,244
We all choose to live
a dangerous life.
173
00:12:57,277 --> 00:12:59,980
That is part of our way.
174
00:13:00,013 --> 00:13:02,682
So I think that you give what
happened between you and Bjorn
175
00:13:02,715 --> 00:13:04,151
too much importance.
176
00:13:05,618 --> 00:13:07,720
Family has a greater claim.
177
00:13:08,822 --> 00:13:11,291
I don't want
to fight against you.
178
00:13:11,324 --> 00:13:14,161
I don't want to have
to kill you.
179
00:13:15,295 --> 00:13:17,297
The world would make no sense.
180
00:13:22,235 --> 00:13:25,939
I suppose none of this makes
any sense to him anyway.
181
00:13:25,973 --> 00:13:27,140
He's a great warrior.
182
00:13:27,174 --> 00:13:29,877
He doesn't need anything
to make sense.
183
00:13:29,910 --> 00:13:33,280
By the gods, Ivar,
you are just so cynical.
184
00:13:35,682 --> 00:13:37,817
You just don't care, do you?
185
00:13:38,986 --> 00:13:40,753
I care
186
00:13:40,787 --> 00:13:42,155
about winning this war.
187
00:13:44,091 --> 00:13:48,361
Halfdan, you have to choose
between a friend or a brother.
188
00:13:50,998 --> 00:13:53,200
To me, the answer is obvious.
189
00:14:41,514 --> 00:14:42,582
Ivar is in the wrong.
190
00:14:45,385 --> 00:14:47,220
Because I...
191
00:14:47,254 --> 00:14:49,722
Do not tell me it's because
you and him are brothers.
192
00:14:49,756 --> 00:14:51,224
You and I are brothers, too.
193
00:14:53,160 --> 00:14:55,628
Do not risk
your life for Ivar's.
194
00:14:56,629 --> 00:14:58,131
Haven't the gods already decided
195
00:14:58,165 --> 00:15:00,800
who I shall sacrifice
my life for?
196
00:15:00,833 --> 00:15:04,037
The gods may be just waiting
for your decision.
197
00:15:05,638 --> 00:15:07,975
I do not want to meet
you face-to-face in battle.
198
00:15:10,443 --> 00:15:12,079
I do not want to
have to kill you.
199
00:15:13,280 --> 00:15:14,347
Stay.
200
00:15:14,381 --> 00:15:16,383
You're my little brother.
201
00:15:17,384 --> 00:15:18,485
Stay.
202
00:15:22,522 --> 00:15:24,924
You are a part of my fate.
203
00:15:24,958 --> 00:15:26,960
As I am a part of yours.
204
00:15:28,628 --> 00:15:29,729
Stay.
205
00:15:32,865 --> 00:15:35,735
* Sleep, sleep, my son
206
00:15:35,768 --> 00:15:39,472
* The seal's asleep in the sea
207
00:15:39,506 --> 00:15:43,910
* The swan on the breaker
208
00:15:43,943 --> 00:15:47,447
* Seagull on the hill
209
00:15:47,480 --> 00:15:53,720
* The cod in the deep, all turn
210
00:15:55,288 --> 00:15:56,389
* Sleep
211
00:15:57,590 --> 00:15:59,092
* Sleep
212
00:16:00,660 --> 00:16:05,132
* I love you
213
00:16:19,279 --> 00:16:20,547
We all know today
214
00:16:20,580 --> 00:16:23,916
we have so many shield-maidens
and warriors-at-arms
215
00:16:23,950 --> 00:16:26,719
that we must decide
whether we fight
216
00:16:26,753 --> 00:16:29,456
or we reach an accommodation
allowing us to go live
217
00:16:29,489 --> 00:16:31,424
our lives with
integrity and honor.
218
00:16:32,492 --> 00:16:35,195
I call upon my brothers, Ivar...
219
00:16:37,764 --> 00:16:38,765
Hvitserk.
220
00:16:39,866 --> 00:16:42,035
Let's put aside our differences,
221
00:16:42,069 --> 00:16:43,670
for the sake of our father.
222
00:16:44,837 --> 00:16:47,640
A civil war can only
bring tragedy,
223
00:16:47,674 --> 00:16:49,409
weaken our family,
224
00:16:49,442 --> 00:16:51,944
and set in train a lifetime
of revenge obligations
225
00:16:51,978 --> 00:16:53,089
for those who manage to survive!
226
00:16:53,113 --> 00:16:55,515
Is that really
what you all want?
227
00:16:58,118 --> 00:17:00,287
I want to speak up
and support Bjorn,
228
00:17:00,320 --> 00:17:02,855
and his call for
a peaceful resolution.
229
00:17:04,291 --> 00:17:06,226
It is true I set my face
against my brother.
230
00:17:08,095 --> 00:17:12,232
But if you can forgive me,
Ivar, let us make an accord.
231
00:17:13,466 --> 00:17:17,404
We are going to war for
the Kingdom of Kattegat.
232
00:17:17,437 --> 00:17:20,607
The Kingdom of Kattegat was
carved out by my husband
233
00:17:20,640 --> 00:17:23,876
Ragnar Lothbrok, and then by me.
234
00:17:25,312 --> 00:17:28,014
I am its rightful Queen.
235
00:17:31,584 --> 00:17:33,353
What we should be discussing is
236
00:17:33,386 --> 00:17:36,656
how we combine our great armies,
237
00:17:36,689 --> 00:17:40,059
and direct them out
towards new lands,
238
00:17:40,093 --> 00:17:43,096
new conquests,
new opportunities.
239
00:17:44,131 --> 00:17:45,265
What a...
240
00:17:45,298 --> 00:17:48,368
Terrible pity to kill
our young men for
241
00:17:48,401 --> 00:17:50,970
a piece of land which
is already ours.
242
00:17:59,112 --> 00:18:00,313
Astrid!
243
00:18:02,749 --> 00:18:04,351
I am happy to see you again.
244
00:18:05,585 --> 00:18:08,288
Whatever has happened,
245
00:18:08,321 --> 00:18:09,856
I don't want to fight you.
246
00:18:14,294 --> 00:18:15,295
Astrid!
247
00:18:17,730 --> 00:18:19,366
I am married now.
248
00:18:20,300 --> 00:18:22,269
I am King Harald's wife.
249
00:18:34,847 --> 00:18:36,816
Queen Astrid, I suppose!
250
00:18:39,051 --> 00:18:41,354
Brother, let's not fight.
251
00:18:42,489 --> 00:18:44,123
What can we gain?
252
00:18:44,791 --> 00:18:46,025
Nothing.
253
00:18:46,058 --> 00:18:47,660
On the contrary.
254
00:18:49,229 --> 00:18:50,430
We will gain the world.
255
00:18:52,064 --> 00:18:54,667
Join us and I will
share it with you.
256
00:18:57,270 --> 00:18:58,871
It is really up to you, Ivar.
257
00:19:00,740 --> 00:19:03,343
If you decide that you cannot
fight against your brothers...
258
00:19:03,376 --> 00:19:05,645
That you do not want to fight
against your brothers...
259
00:19:06,746 --> 00:19:08,481
Then we can find an accord.
260
00:19:09,316 --> 00:19:11,251
And King Harald can't stop us.
261
00:19:17,924 --> 00:19:20,460
You have so much to lose, Ivar.
262
00:19:25,565 --> 00:19:26,966
If you want war,
263
00:19:29,769 --> 00:19:30,903
then let's have war.
264
00:19:32,372 --> 00:19:34,374
But win or lose...
265
00:19:35,342 --> 00:19:36,343
You lose.
266
00:19:38,645 --> 00:19:42,682
You gain victory over
the other sons of Ragnar
267
00:19:42,715 --> 00:19:45,985
and people will say that you
are an illegitimate
268
00:19:46,018 --> 00:19:47,987
ruler and a usurper.
269
00:19:49,622 --> 00:19:52,058
And if you lose,
270
00:19:52,091 --> 00:19:56,229
they will say it was by
the will of the gods
271
00:19:56,263 --> 00:19:58,665
and the will of Ragnar,
272
00:19:58,698 --> 00:20:00,733
who now sups with them
in Valhalla,
273
00:20:00,767 --> 00:20:03,069
and cries for us now.
274
00:20:05,672 --> 00:20:06,806
Do not do this, Ivar.
275
00:20:07,840 --> 00:20:09,409
We are the sons of Ragnar.
276
00:20:10,510 --> 00:20:12,078
Is that not enough for any man?
277
00:20:37,069 --> 00:20:38,571
Bring horns of mead.
278
00:20:39,238 --> 00:20:42,041
We should celebrate.
279
00:20:42,074 --> 00:20:44,210
There will be no battle today.
Nor tomorrow.
280
00:20:45,211 --> 00:20:47,380
What are you talking about?
281
00:20:47,414 --> 00:20:49,316
You cannot decide this!
282
00:20:49,349 --> 00:20:51,551
I do not want to fight
against my brothers.
283
00:20:51,584 --> 00:20:54,287
I still hate myself
for killing Sigurd.
284
00:20:56,289 --> 00:20:58,525
This would be 10 times worse.
285
00:21:00,159 --> 00:21:01,160
I can't.
286
00:21:07,500 --> 00:21:11,137
I renounce my promise
to kill Lagertha.
287
00:21:11,170 --> 00:21:13,005
She can have Kattegat.
I don't want it.
288
00:21:25,284 --> 00:21:27,019
Ubbe, you're right.
289
00:21:28,187 --> 00:21:30,222
We are all sons of Ragnar.
290
00:21:34,361 --> 00:21:35,362
Forgive me.
291
00:21:48,040 --> 00:21:49,141
Skol!
292
00:21:50,209 --> 00:21:51,678
Skol!
293
00:22:11,931 --> 00:22:13,400
How blue are my eyes, huh?
294
00:22:13,433 --> 00:22:14,501
What?
295
00:22:14,534 --> 00:22:16,869
How blue are my eyes?
296
00:22:16,903 --> 00:22:18,538
- Your eyes are very blue.
- Mmm.
297
00:22:18,571 --> 00:22:20,973
You remember I had to ask you
every single morning
298
00:22:21,007 --> 00:22:22,475
how blue
the whites of my eyes were?
299
00:22:22,509 --> 00:22:23,652
Because if they were very blue,
300
00:22:23,676 --> 00:22:25,220
I was in great danger
of breaking a bone.
301
00:22:25,244 --> 00:22:26,278
Yes, I remember.
302
00:22:26,312 --> 00:22:27,647
It was a big part
of my childhood,
303
00:22:27,680 --> 00:22:29,181
"How blue
are Ivar's eyes today?"
304
00:22:29,215 --> 00:22:31,350
I might break a bone,
305
00:22:31,384 --> 00:22:34,387
but I can never break a promise.
306
00:22:34,421 --> 00:22:37,724
I can never forgive Lagertha
for murdering our mother.
307
00:22:37,757 --> 00:22:39,659
How can you How can you?
308
00:22:40,493 --> 00:22:41,561
Hmm?
309
00:22:41,594 --> 00:22:42,729
Our mother!
310
00:22:43,896 --> 00:22:45,665
Of course I'm going to kill her!
311
00:22:48,367 --> 00:22:49,836
You can try.
312
00:22:49,869 --> 00:22:50,937
Oh, I will.
313
00:22:55,274 --> 00:22:56,619
You said you wouldn't
fight your brothers.
314
00:22:56,643 --> 00:22:58,945
You are no longer my brother.
315
00:23:06,753 --> 00:23:08,120
You were once my legs...
316
00:23:10,056 --> 00:23:11,257
But not anymore.
317
00:23:22,101 --> 00:23:23,335
This was all a waste of time.
318
00:23:23,369 --> 00:23:25,705
No. Not at all.
319
00:23:25,738 --> 00:23:27,840
You can surrender Kattegat now.
320
00:23:27,874 --> 00:23:30,309
You've all been talking about
321
00:23:30,342 --> 00:23:31,944
how terrible
the slaughter will be.
322
00:23:31,978 --> 00:23:33,846
How we will kill
our nearest relations
323
00:23:33,880 --> 00:23:35,848
and members of our family.
324
00:23:37,349 --> 00:23:39,351
I don't want to do that.
Let us not do it.
325
00:23:40,219 --> 00:23:41,521
You.
326
00:23:41,554 --> 00:23:42,555
Bjorn.
327
00:23:43,122 --> 00:23:44,156
Lagertha.
328
00:23:45,558 --> 00:23:47,894
Just go away.
Leave this place.
329
00:23:47,927 --> 00:23:49,562
Do not put your men to the test.
330
00:24:07,413 --> 00:24:08,447
Not now.
331
00:24:46,819 --> 00:24:47,920
You're sure?
332
00:24:50,189 --> 00:24:51,991
Are you going
to deny your brother?
333
00:24:54,994 --> 00:24:56,796
Bjorn saved my life.
334
00:24:57,396 --> 00:24:58,598
I'm indebted.
335
00:25:00,633 --> 00:25:02,068
You're not his blood.
336
00:25:07,039 --> 00:25:10,242
Maybe we care too much for that.
337
00:25:12,211 --> 00:25:13,379
Maybe.
338
00:25:16,182 --> 00:25:17,183
Maybe.
339
00:25:30,196 --> 00:25:31,764
I'm sorry, brother.
340
00:25:34,466 --> 00:25:35,467
Truly.
341
00:25:39,505 --> 00:25:40,673
Don't be sorry.
342
00:25:41,974 --> 00:25:42,975
No.
343
00:25:49,448 --> 00:25:51,050
- Halt!
- Hold!
344
00:25:55,988 --> 00:25:57,824
You know I'll kill you.
345
00:25:57,857 --> 00:25:59,025
You understand that?
346
00:26:00,627 --> 00:26:01,661
I will kill you.
347
00:26:36,262 --> 00:26:37,596
Careful, my Lord!
348
00:26:45,204 --> 00:26:46,205
Go!
349
00:27:06,092 --> 00:27:07,093
One more?
350
00:27:09,395 --> 00:27:10,429
Tell me.
351
00:27:10,462 --> 00:27:11,764
What was your impression
352
00:27:11,798 --> 00:27:13,800
of the community at Lindisfarne?
353
00:27:15,001 --> 00:27:16,669
I was not impressed
by their teaching.
354
00:27:18,070 --> 00:27:20,082
I told the Abbot that
they should do more in English
355
00:27:20,106 --> 00:27:21,540
rather than Latin,
356
00:27:21,573 --> 00:27:24,543
and educate the ordinary
people outside the monastery.
357
00:27:24,576 --> 00:27:27,246
And how did the Abbot respond?
358
00:27:27,279 --> 00:27:29,581
He is too set in his ways,
like most of them.
359
00:27:30,983 --> 00:27:34,186
Nor did he like it when I told
him he was fooling himself
360
00:27:34,220 --> 00:27:35,722
by believing
that God would save them
361
00:27:35,755 --> 00:27:37,724
from another Viking attack.
362
00:27:37,757 --> 00:27:39,525
Well, what should they do?
363
00:27:40,592 --> 00:27:42,028
Arm all the monks?
364
00:27:43,029 --> 00:27:44,030
No.
365
00:27:45,531 --> 00:27:46,833
It's what Grandfather said.
366
00:27:48,868 --> 00:27:50,436
We have to build ships.
367
00:27:50,469 --> 00:27:51,871
We have to build a navy
368
00:27:51,904 --> 00:27:53,740
to prevent
these incursions and attacks.
369
00:27:55,074 --> 00:27:57,143
Once they're here,
it's too late.
370
00:27:58,978 --> 00:28:02,314
You should talk
to your father about that.
371
00:28:04,250 --> 00:28:06,318
- He won't listen.
- Of course, he will listen.
372
00:28:06,853 --> 00:28:08,154
No.
373
00:28:08,187 --> 00:28:09,856
Look, he's too busy
training my brother
374
00:28:09,889 --> 00:28:11,323
to be a great warrior.
375
00:28:11,357 --> 00:28:13,092
My son!
376
00:28:17,163 --> 00:28:19,531
In some ways, he's just like
the Abbot at Lindisfarne.
377
00:28:19,565 --> 00:28:21,801
To set in his ways,
too old-fashioned.
378
00:28:24,070 --> 00:28:26,638
Your father carries
a very heavy burden.
379
00:28:26,672 --> 00:28:28,107
But he is not my father.
380
00:28:29,942 --> 00:28:31,310
My father is dead.
381
00:28:32,111 --> 00:28:33,712
As well you know, Mother.
382
00:28:37,049 --> 00:28:38,084
My son!
383
00:28:39,318 --> 00:28:40,753
- Take the other end!
- I will.
384
00:28:40,787 --> 00:28:42,521
One more.
One more tier.
385
00:28:42,554 --> 00:28:44,623
- A bit higher there.
- One more.
386
00:28:53,299 --> 00:28:55,234
It's not secure.
Tighter, tighter.
387
00:28:55,267 --> 00:28:57,236
We will,
but we have to go higher.
388
00:29:00,339 --> 00:29:03,843
Well, it seems
that Eyvind and his family
389
00:29:03,876 --> 00:29:06,045
truly don't want to be
involved in this community.
390
00:29:06,913 --> 00:29:08,848
They can't help being involved,
391
00:29:08,881 --> 00:29:10,416
even if they don't want to be.
392
00:29:12,985 --> 00:29:13,986
Poor Floki.
393
00:29:15,888 --> 00:29:18,290
To have brought such people
to his perfect island.
394
00:30:45,444 --> 00:30:47,479
What do you think?
395
00:30:47,513 --> 00:30:50,516
I have a feeling
that Bjorn is playing a game.
396
00:30:50,549 --> 00:30:52,584
What kind of game?
397
00:30:52,618 --> 00:30:55,487
Well, what if he is keeping
a lot of his army in reserve?
398
00:30:55,521 --> 00:30:57,323
What if this battle
is just a feint?
399
00:30:57,356 --> 00:31:00,092
What if his real plan
is to outflank us
400
00:31:00,126 --> 00:31:02,361
and drive on
and try to destroy our boats?
401
00:31:03,229 --> 00:31:04,330
What should we do?
402
00:31:06,032 --> 00:31:07,466
I'll pull back a third
of our army
403
00:31:07,499 --> 00:31:08,734
to protect our ships.
404
00:31:11,437 --> 00:31:13,805
It is a risk.
405
00:31:13,839 --> 00:31:15,841
But it would be far worse
to lose our entire fleet.
406
00:31:17,143 --> 00:31:19,478
So, I think we should send
Hvitserk with some men
407
00:31:19,511 --> 00:31:20,712
into the woods over there,
408
00:31:20,746 --> 00:31:23,449
and try and outflank them,
dividing Bjorn's forces.
409
00:31:27,219 --> 00:31:28,220
I agree.
410
00:31:29,455 --> 00:31:31,690
If you take Astrid
back with you.
411
00:31:31,723 --> 00:31:33,125
I don't want her to die.
412
00:31:33,525 --> 00:31:34,593
No.
413
00:31:34,626 --> 00:31:35,861
Yes.
414
00:31:35,894 --> 00:31:37,096
I am fighting.
415
00:31:38,164 --> 00:31:39,165
Not today.
416
00:31:43,502 --> 00:31:44,770
Ha!
417
00:31:45,237 --> 00:31:46,272
Ha!
418
00:31:46,738 --> 00:31:47,906
Ha!
419
00:31:47,940 --> 00:31:49,108
Move, now!
420
00:31:58,917 --> 00:32:00,052
Go! Move!
421
00:32:01,253 --> 00:32:02,254
Go!
422
00:32:16,868 --> 00:32:17,869
Forward!
423
00:32:27,846 --> 00:32:28,847
Halt.
424
00:32:37,623 --> 00:32:39,391
In the name of Odin!
425
00:32:41,627 --> 00:32:43,762
In the name of my father!
426
00:32:47,666 --> 00:32:48,767
Attack!
427
00:32:52,571 --> 00:32:53,572
Attack!
428
00:33:29,741 --> 00:33:30,742
Ha!
429
00:33:32,244 --> 00:33:33,879
Whoa! Hold!
430
00:33:38,917 --> 00:33:40,352
What are you doing?
431
00:33:41,687 --> 00:33:43,722
I have to listen.
432
00:33:43,755 --> 00:33:45,757
I have to know whether
I am right or wrong.
433
00:33:59,805 --> 00:34:00,906
Shield wall!
434
00:34:10,649 --> 00:34:11,650
Archers!
435
00:34:15,954 --> 00:34:17,055
Loose!
436
00:35:08,374 --> 00:35:09,408
Warriors!
437
00:35:10,409 --> 00:35:11,743
Charge!
438
00:36:03,895 --> 00:36:05,063
Go back!
439
00:36:05,564 --> 00:36:06,565
Move!
440
00:36:10,336 --> 00:36:11,337
Run!
441
00:36:12,971 --> 00:36:13,972
Cover!
442
00:36:53,845 --> 00:36:55,514
Warriors!
443
00:36:55,547 --> 00:36:56,915
Get ready!
444
00:36:58,149 --> 00:36:59,385
Charge!
445
00:37:37,155 --> 00:37:39,391
Still no regrets, brother?
446
00:37:39,425 --> 00:37:40,892
What is there to regret?
447
00:37:40,926 --> 00:37:42,328
You haven't won yet!
448
00:37:50,235 --> 00:37:51,269
Forward!
449
00:37:59,678 --> 00:38:00,946
Rear flank!
450
00:38:01,513 --> 00:38:03,014
Rear flank!
451
00:38:13,325 --> 00:38:14,660
With me!
452
00:38:14,693 --> 00:38:15,927
Charge!
453
00:38:46,492 --> 00:38:47,793
I think we should go.
454
00:38:47,826 --> 00:38:49,194
And I think we should wait.
455
00:38:50,729 --> 00:38:52,564
Good things happen
to people who wait.
456
00:39:28,534 --> 00:39:30,068
Blow the horn!
457
00:39:30,101 --> 00:39:31,403
Summon Ivar!
458
00:39:34,873 --> 00:39:36,074
They need us!
459
00:40:23,889 --> 00:40:24,923
They need us!
460
00:40:26,558 --> 00:40:27,626
It's too late.
461
00:40:27,659 --> 00:40:29,127
- No, we have to...
- It's too late!
462
00:41:31,757 --> 00:41:33,091
Retreat!
463
00:41:33,124 --> 00:41:34,192
Retreat!
464
00:41:34,225 --> 00:41:35,861
- Retreat!
- Retreat!
465
00:41:35,894 --> 00:41:37,495
Run! Fall back!
466
00:41:37,529 --> 00:41:38,530
Run!
467
00:41:48,607 --> 00:41:49,675
Retreat!
468
00:41:52,578 --> 00:41:53,679
Back!
469
00:41:55,513 --> 00:41:56,548
Retreat!
470
00:41:59,484 --> 00:42:00,986
Back to the camp!
471
00:42:26,411 --> 00:42:27,478
Get up!
472
00:42:29,748 --> 00:42:30,849
Make way!
473
00:42:33,051 --> 00:42:34,119
We are lost.
474
00:42:36,254 --> 00:42:37,455
Where's Heahmund?
475
00:42:38,724 --> 00:42:40,325
Your Christian's dead.
476
00:42:40,358 --> 00:42:41,359
Come.
477
00:42:52,804 --> 00:42:54,205
Ha! Ha!
478
00:43:12,991 --> 00:43:14,059
It's fate.
479
00:43:27,472 --> 00:43:28,606
Who is this?
480
00:43:35,981 --> 00:43:36,982
Who is this?
481
00:43:38,083 --> 00:43:39,217
He's a Saxon priest.
482
00:43:51,629 --> 00:43:53,198
He's alive.
483
00:43:53,231 --> 00:43:54,565
You, help me with this.
484
00:43:56,434 --> 00:43:57,903
No! Save him.
485
00:43:59,037 --> 00:44:00,105
If it's possible.
486
00:44:01,472 --> 00:44:02,507
Why?
487
00:44:04,175 --> 00:44:05,376
I don't know why.
488
00:44:06,845 --> 00:44:08,146
Maybe the gods know why.
489
00:44:09,480 --> 00:44:10,481
Save him!
32111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.