All language subtitles for Vikings Valhalla - S01E04 - The Bridge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,326 --> 00:00:36,244 Retreat! 2 00:00:37,787 --> 00:00:38,997 Fall back! 3 00:00:49,883 --> 00:00:51,885 {\an8} 4 00:00:54,888 --> 00:00:56,264 Your plan won't work. 5 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 The bridge has now been fortified with armed towers. 6 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 If we attempt to storm the gates, as you suggest, 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,398 we will lose a thousand men before we reach it. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,361 Then we raid England till it runs out of food. 9 00:01:10,862 --> 00:01:14,866 They're prepared for that. They appear well stocked for such a siege. 10 00:01:14,949 --> 00:01:17,535 We will run out of men long before they run out of food. 11 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 What do you suggest? 12 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Forget about taking London. 13 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 What are you talking about? 14 00:01:24,417 --> 00:01:26,961 -London is the key to taking England. -No. 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,048 Edmund is the key. 16 00:01:32,175 --> 00:01:35,220 Take England's king, you take England. 17 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 Let me hear your plan. 18 00:01:44,312 --> 00:01:45,647 It is the Greenlander's plan. 19 00:01:48,650 --> 00:01:50,360 Think of the bridge like a boat. 20 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Its main arch is its keel, built to withstand the great weight. 21 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 But the English have weakened it. 22 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 Why would they do that? 23 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 It wasn't intentional. 24 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 They put a drawbridge in the middle, 25 00:02:06,543 --> 00:02:09,462 and in doing so, they've made it vulnerable. 26 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 {\an8} 27 00:02:31,609 --> 00:02:34,362 If we are to succeed, our timing is crucial. 28 00:02:35,989 --> 00:02:41,077 If you are not in the right position when the tide turns, nothing will work. 29 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 Do you understand what you're asking? 30 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 Even if I put my strongest man in my best boat, 31 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 it would be impossible 32 00:02:49,961 --> 00:02:53,214 to hold it against that current and out of range of their archers. 33 00:02:53,798 --> 00:02:57,260 I'm not asking for your best boat. 34 00:02:59,179 --> 00:03:01,055 I'm asking for your best three boats. 35 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 You're crazy. 36 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 And you're afraid of failure. 37 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 I'm afraid of stupidity. 38 00:03:09,939 --> 00:03:12,650 His plan is ridiculous. It cannot be done. 39 00:03:12,734 --> 00:03:14,652 I did not say it would be easy. 40 00:03:16,321 --> 00:03:18,072 That is why they won't expect it. 41 00:03:27,290 --> 00:03:28,541 We look for another way. 42 00:03:40,720 --> 00:03:43,514 Make way! Make way for the King! 43 00:03:48,061 --> 00:03:49,812 Hail King Edmund! 44 00:03:58,947 --> 00:04:00,073 King Edmund. 45 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 Congratulations on your coronation. 46 00:04:03,493 --> 00:04:05,328 Thank you, Ealdorman Streona. 47 00:04:06,371 --> 00:04:09,874 May I present my stepmother. Queen Emma. 48 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Queen Emma. 49 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 I'm sorry for your loss, 50 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 your husband was a great warrior. He is missed. 51 00:04:17,382 --> 00:04:19,217 Thank you, Ealdorman Streona. 52 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 He would be pleased that you obeyed his call 53 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 and have come to England's aid. 54 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 I am your servant. 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,230 The Vikings are camped on the other side of the Southwark Island. 56 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Why the south? 57 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 His spies have undoubtedly told him that you're here 58 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 to protect London from an attack from the north. 59 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 But now that that is established, 60 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 I want you to move, 61 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 cross the Thames below his fleet 62 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 and bring your army to his rear. 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 Trapping him between the river and the swamp. 64 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Exactly. 65 00:04:53,001 --> 00:04:54,627 You came up with this plan? 66 00:04:56,004 --> 00:04:57,880 Yes. Why? 67 00:05:01,926 --> 00:05:03,886 Because it is excellent, Your Highness. 68 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 And where will you be while Mercia attacks the Northmen? 69 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 Inside the walls of London? 70 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Where he is most valuable 71 00:05:11,936 --> 00:05:15,023 and where he will remain until Canute's defeat is being secured, 72 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 which time he will ride out and accept the Viking's surrender. 73 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 I see. Mercia takes all the risks-- 74 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 And receives the glory. 75 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Your sacrifice will not go unrewarded, Eadric Streona, 76 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 but now is not the time to negotiate. 77 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 On the contrary, Your Highness. 78 00:05:30,663 --> 00:05:32,623 With a Viking army camped on your doorstep, 79 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 I can't imagine a better time. 80 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 And what is it you wish? 81 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Something far more tangible than glory. 82 00:05:42,008 --> 00:05:44,052 I wish for Mercia to once again be independent. 83 00:05:44,135 --> 00:05:47,055 -As in the old days before your father. 84 00:05:49,057 --> 00:05:51,142 Then I suggest you gather your army and leave. 85 00:05:52,602 --> 00:05:55,980 For if you believe that Canute will not come for Mercia after taking London, 86 00:05:56,814 --> 00:05:58,483 then you're more naive than I thought. 87 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Prepare the men to return to Mercia. 88 00:06:08,993 --> 00:06:09,827 Wait. 89 00:06:12,789 --> 00:06:15,458 Perhaps we can come to some other arrangement. 90 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 Such as doubling Mercia's lands. 91 00:06:21,047 --> 00:06:24,008 Will these additional lands come from your holdings, Your Highness? 92 00:06:25,218 --> 00:06:26,094 Perhaps. 93 00:06:26,719 --> 00:06:30,390 Maybe others will be forced to contribute, but the increase is assured. 94 00:06:31,599 --> 00:06:33,059 You have my promise. 95 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 You've guaranteed a great victory, Your Highness. 96 00:07:14,684 --> 00:07:16,185 I thought your plan was good. 97 00:07:19,439 --> 00:07:20,773 Just not good enough? 98 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 And you are asking me to risk 10,000 lives 99 00:07:28,406 --> 00:07:29,699 on the actions of six. 100 00:07:31,367 --> 00:07:34,996 To do that I must be convinced that it will succeed. 101 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Olaf is a great warrior. 102 00:07:40,418 --> 00:07:42,962 Knows the English defenses better than anyone. 103 00:07:44,088 --> 00:07:46,632 And yet, here you are. 104 00:07:48,885 --> 00:07:50,970 Convince me, your plan will work. 105 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Why should I trust you? 106 00:07:56,767 --> 00:07:59,270 Because I do not care about your success. 107 00:08:03,065 --> 00:08:03,983 I care about them. 108 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 They'd risk their lives for me. 109 00:08:10,531 --> 00:08:12,909 I was more concerned about your role than ours. 110 00:08:14,452 --> 00:08:15,411 If you failed, 111 00:08:16,537 --> 00:08:18,956 everyone else's sacrifice would count for nothing. 112 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 I was not worried about that. 113 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 I have been Edmund. 114 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 The son of a great warrior king. 115 00:08:34,597 --> 00:08:37,308 I know what the weight of a powerful father feels like. 116 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 So do I. 117 00:08:42,355 --> 00:08:44,440 Even if my father was a Skogarmaor. 118 00:08:47,944 --> 00:08:48,903 Yes. 119 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 I forgot. 120 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Your father was Erik Thorvaldsson. 121 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 You also know the desire to stand in your own light. 122 00:09:01,749 --> 00:09:02,917 All too well. 123 00:09:11,384 --> 00:09:14,470 So, Greenlander. 124 00:09:16,180 --> 00:09:18,391 How do you plan to get through the marshes? 125 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 Hmm? 126 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 What the hell are these things? 127 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 This is a new Viking ship. 128 00:11:05,081 --> 00:11:06,874 We've come a long way, my friends. 129 00:11:09,251 --> 00:11:13,297 And I'm fortunate. And grateful. 130 00:11:15,925 --> 00:11:20,429 We are blessed by the Gods, who alone know our destinies. 131 00:11:21,305 --> 00:11:22,473 Hmm. 132 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 If this is where we say goodbye on Earth, 133 00:11:25,768 --> 00:11:27,937 then it is only a quick farewell 134 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 as we will hail each other soon in Valhalla. 135 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 Valhalla. 136 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 In Valhalla. 137 00:11:46,038 --> 00:11:49,291 -May the Gods be with all of us. -The Allfather watch us all. 138 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 -When did you learn to shoot a bow? -You taught me. 139 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Skarde. 140 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 What do you think? 141 00:14:55,102 --> 00:14:57,229 It is like it was built by the Gods. 142 00:14:58,397 --> 00:15:01,859 No, not Gods. Just carpenters. 143 00:15:07,781 --> 00:15:08,657 Tarps. 144 00:18:30,109 --> 00:18:31,693 Formation! 145 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 -Range? -Still too far, my lady. 146 00:18:42,746 --> 00:18:44,790 Row! 147 00:18:46,458 --> 00:18:48,377 Row! 148 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Form a line! 149 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Attention! 150 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 Raise the defenses. 151 00:19:06,311 --> 00:19:08,522 Raise the defenses! 152 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Heave! 153 00:19:25,205 --> 00:19:26,290 Hold! 154 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 Why is he marking time? 155 00:19:47,144 --> 00:19:48,812 He's waiting for something. 156 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 I hear drums. 157 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 No. Shields. 158 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Hold! 159 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Hold it! 160 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Acknowledge a parley. 161 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 What is he doing? 162 00:22:46,073 --> 00:22:47,699 He's coming to challenge you. 163 00:22:49,076 --> 00:22:51,411 Keep him occupied until Streona arrives. 164 00:22:59,211 --> 00:23:02,589 You must be the Boy King, Edmund. 165 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 And you must be the leader of the Vikings 166 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 we've been hearing for days and smelling for a week. 167 00:23:11,306 --> 00:23:13,975 My name is King Canute 168 00:23:15,310 --> 00:23:21,650 and I have come to kill you for the crimes your father committed against my people. 169 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Well, I hate to disappoint you, 170 00:23:24,486 --> 00:23:27,364 but it is you who will pay the price for your crimes. 171 00:23:30,325 --> 00:23:35,831 Such brave words from a boy hiding behind a wall. 172 00:23:37,958 --> 00:23:41,378 Where I come from, we have a word for that. 173 00:23:45,549 --> 00:23:47,050 Bleyða! 174 00:23:47,134 --> 00:23:52,889 Bleyða! Bleyða! Bleyða! 175 00:24:01,314 --> 00:24:03,984 -And what does that mean? -It means… 176 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 coward! 177 00:24:09,281 --> 00:24:11,575 And it is your new title. 178 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 King Bleyða! 179 00:24:14,870 --> 00:24:15,871 Archer. 180 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 Hold! 181 00:24:23,837 --> 00:24:25,422 Don't give in to your passion. 182 00:24:26,173 --> 00:24:28,884 You must keep him in place until Streona arrives. 183 00:24:40,187 --> 00:24:43,273 Why not come out like a Man King? 184 00:24:44,065 --> 00:24:45,609 And do battle with honor. 185 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 Honor? 186 00:24:48,320 --> 00:24:51,281 What honor is there in sweeping the field clear of a rabble, 187 00:24:51,364 --> 00:24:52,991 hungry only for Danegeld? 188 00:24:53,992 --> 00:24:56,786 You are no better than the beggars at my gate. 189 00:24:58,246 --> 00:24:59,331 I must say, I… 190 00:25:00,165 --> 00:25:02,334 I am disappointed in your response. 191 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 What has become of England? 192 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 There used to be warriors here. 193 00:25:11,218 --> 00:25:13,345 Your father, for example. 194 00:25:13,428 --> 00:25:19,100 When I was your age, I saw King Æthelred lead a hundred men against a thousand. 195 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 How he must anguish in his grave 196 00:25:23,146 --> 00:25:27,317 knowing that he has sired a mouse for a son. 197 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 I will make you a challenge. 198 00:25:41,581 --> 00:25:43,583 Come down here and fight me man-to-man. 199 00:25:43,667 --> 00:25:45,085 King-to-king. 200 00:25:45,168 --> 00:25:47,671 Or if you wish, bring whatever troops you chose 201 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 and fight my men on this magnificent bridge. 202 00:25:51,383 --> 00:25:52,717 If you are victorious, 203 00:25:53,468 --> 00:25:57,264 then we will know that our quest was not endorsed by God. 204 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 We will accept His decision 205 00:25:59,099 --> 00:26:02,018 and leave this land without further bloodshed. 206 00:26:02,852 --> 00:26:05,272 But if you do not, 207 00:26:06,106 --> 00:26:09,192 I promise you all the world 208 00:26:09,276 --> 00:26:12,612 will know the truth about Edmund, 209 00:26:12,696 --> 00:26:14,906 son of Æthelred. 210 00:26:14,990 --> 00:26:19,703 How he sacrificed the courage of his kingdom 211 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 to hide his own fear, 212 00:26:21,663 --> 00:26:24,791 and they will join us in hailing, 213 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 "King Bleyða, 214 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 The Coward of London." 215 00:26:43,768 --> 00:26:44,894 Bleyða! 216 00:26:48,356 --> 00:26:50,692 -I am not a coward! 217 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Come back here! 218 00:26:56,364 --> 00:26:58,825 I order you! 219 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 -Get me my horse! 220 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 No, Your Highness. It is not the time. 221 00:27:18,053 --> 00:27:20,805 I disagree. It is precisely the time. 222 00:27:20,889 --> 00:27:23,433 Edmund, he has baited you, you must wait for Streona. 223 00:27:23,516 --> 00:27:26,436 No! Streona lost his moment, 224 00:27:26,519 --> 00:27:29,481 I will lead this fight and the glory will be ours. 225 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Men of England! 226 00:27:35,820 --> 00:27:41,534 I mean to wipe this Viking scourge from our shores! Who is with me? 227 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 Yeah! 228 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 Edmund, stop! 229 00:27:46,998 --> 00:27:49,334 -Open the gates! -Open the gates! 230 00:28:00,470 --> 00:28:01,721 The tide is turning. 231 00:28:07,560 --> 00:28:09,729 Keep holding! 232 00:28:19,823 --> 00:28:21,324 Open the gates! 233 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Archers. 234 00:28:43,304 --> 00:28:45,014 Prepare the roofs! 235 00:28:46,808 --> 00:28:47,767 More water! 236 00:28:48,935 --> 00:28:50,812 -Attack! 237 00:29:00,238 --> 00:29:02,115 Shield wall! 238 00:29:06,494 --> 00:29:07,704 Hold! 239 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Hold! 240 00:29:18,548 --> 00:29:20,133 Hold! 241 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 Now! Row forward! 242 00:30:01,466 --> 00:30:04,260 -Forward! 243 00:30:44,592 --> 00:30:46,261 Row! 244 00:31:12,871 --> 00:31:15,748 Retreat! Retreat! 245 00:31:20,253 --> 00:31:21,546 Retreat! 246 00:31:22,797 --> 00:31:25,967 -Retreat! -Retreat! 247 00:31:26,050 --> 00:31:27,594 Retreat! 248 00:31:43,359 --> 00:31:44,569 Fall back! 249 00:31:44,652 --> 00:31:46,279 Fall back! 250 00:31:46,946 --> 00:31:50,617 They're retreating. After them! 251 00:31:53,536 --> 00:31:55,204 The King is winning ground. 252 00:31:59,125 --> 00:32:00,084 Maybe. 253 00:32:04,172 --> 00:32:05,381 Stop! 254 00:32:07,467 --> 00:32:09,552 Keep holding! 255 00:32:15,808 --> 00:32:18,019 Fall back! 256 00:32:24,108 --> 00:32:25,443 Bring him back. 257 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 -Bring him back. -Your Highness? 258 00:32:29,447 --> 00:32:30,365 It is a trap. 259 00:32:34,827 --> 00:32:38,873 -Ready the archers! -Archers! Draw! 260 00:32:54,597 --> 00:32:56,391 Pull! Pull! 261 00:33:03,231 --> 00:33:05,400 Archers! Ships! 262 00:33:05,483 --> 00:33:06,985 -Loose! 263 00:33:21,457 --> 00:33:22,500 Tie it fast! 264 00:33:23,960 --> 00:33:25,628 Pull away! 265 00:33:28,381 --> 00:33:29,632 Harder! 266 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 Row! 267 00:33:32,593 --> 00:33:36,014 For the love of God, give me everything you've got! 268 00:33:37,724 --> 00:33:39,100 Row! 269 00:33:52,572 --> 00:33:55,491 Defend the bridge! 270 00:34:11,632 --> 00:34:13,885 Archers. Beneath the bridge. 271 00:34:13,968 --> 00:34:16,262 -Loose! 272 00:34:16,345 --> 00:34:17,513 -Tomas! 273 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Njal! 274 00:34:24,437 --> 00:34:25,271 Leif! 275 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Ready yourselves, men! This is it! 276 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 Shield wall! 277 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 -Shield wall! -Shield wall! 278 00:35:04,393 --> 00:35:08,606 My lord, Edmund has taken the battle to the Vikings… 279 00:35:08,689 --> 00:35:11,901 -He's what? -They battle on the bridge. 280 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 Double time! 281 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 -Row harder! -Pull! 282 00:35:17,156 --> 00:35:20,368 Together! Now! Row! 283 00:35:33,548 --> 00:35:34,715 Sire! 284 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 -You must return before it falls. -What falls? 285 00:35:39,345 --> 00:35:41,472 The bridge. They labor to bring it down and trap you. 286 00:37:00,426 --> 00:37:01,761 Attack! 287 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 -No, Skarde! 288 00:37:13,648 --> 00:37:14,732 -Skarde! 289 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Row! 290 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Row! 291 00:37:37,088 --> 00:37:38,089 Hold on! 292 00:37:41,050 --> 00:37:42,343 Hyah! 293 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Now! 294 00:37:47,181 --> 00:37:49,642 Raise the sails! 295 00:37:54,063 --> 00:37:56,232 Row! Row! 296 00:38:22,133 --> 00:38:25,469 Yeah! Yeah! 297 00:38:26,762 --> 00:38:30,474 -We did it! Yeah! -The Greenlanders! 298 00:38:30,558 --> 00:38:32,310 Greenlanders! 299 00:38:46,574 --> 00:38:48,409 Yes! Yes! 300 00:38:49,243 --> 00:38:52,788 Yeah! Yeah! 301 00:39:22,985 --> 00:39:23,903 Halt! 302 00:39:27,031 --> 00:39:29,742 Sir, we can still attack. 303 00:39:32,870 --> 00:39:33,746 No. 304 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 He wanted glory, now let him taste defeat. 305 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 I will not sacrifice good men to a failed battle. 306 00:39:43,756 --> 00:39:46,384 Especially when there's a greater victory to be gained. 307 00:39:55,059 --> 00:39:57,436 -Forward! -Forward! 308 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Bring me the Boy King. 309 00:40:18,791 --> 00:40:20,960 Bring me England. 310 00:40:39,728 --> 00:40:40,604 Leif! 311 00:40:43,190 --> 00:40:44,024 You did it! 312 00:40:48,362 --> 00:40:49,572 This is for you! 313 00:40:50,072 --> 00:40:53,159 Your plan worked! We did it! 314 00:40:53,868 --> 00:40:55,578 Hail the Greenlander! 315 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Hail the Greenlander! Yes! 316 00:41:00,166 --> 00:41:02,084 Hail the Greenlander! 317 00:41:03,252 --> 00:41:05,713 -Hail the Greenlander! 21247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.