Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,727 --> 00:01:44,354
-Hey!
2
00:02:05,917 --> 00:02:10,547
Leave this place in the name
of the one true God, Jesus Christ!
3
00:02:14,509 --> 00:02:15,802
Too slow, Pagan.
4
00:03:14,402 --> 00:03:18,239
-Allow me to introduce the Lady Kent.
5
00:03:18,323 --> 00:03:19,866
Mistress of this house.
6
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
Tell them.
7
00:03:28,082 --> 00:03:28,958
Tell them!
8
00:03:32,837 --> 00:03:34,505
Your war is pointless.
9
00:03:35,256 --> 00:03:37,008
King Æthelred is already dead.
10
00:03:37,842 --> 00:03:39,928
-She's lying.
-Why would she lie, brother?
11
00:03:40,011 --> 00:03:42,263
To fool us. To protect him.
12
00:03:51,940 --> 00:03:54,108
When did he die?
13
00:03:56,236 --> 00:03:57,403
Ten days ago.
14
00:03:59,614 --> 00:04:01,741
His son Edmund is now
on the throne.
15
00:04:21,094 --> 00:04:22,470
Where is your husband?
16
00:04:23,721 --> 00:04:24,764
He fled to London.
17
00:04:26,349 --> 00:04:27,976
He meets with the other nobles.
18
00:04:28,559 --> 00:04:29,894
And left you behind.
19
00:04:35,358 --> 00:04:36,484
What a brave man.
20
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
This is a good thing.
21
00:04:40,863 --> 00:04:42,657
Edmund is a boy,
22
00:04:42,740 --> 00:04:45,952
and the nobles will not back him
to defend London.
23
00:04:46,035 --> 00:04:47,161
It waits for us.
24
00:04:47,245 --> 00:04:49,205
I didn't come here for London.
25
00:04:50,665 --> 00:04:52,458
-I came for Æthelred's head.
26
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Then I promise you… the head of his son.
27
00:05:33,583 --> 00:05:35,418
The sword of my father.
28
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
The sword of a king.
29
00:05:41,007 --> 00:05:43,926
Now mine and my son's son's.
30
00:05:46,304 --> 00:05:48,431
Thank you. You did well.
31
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
Your Highness. But I barely did a thing.
32
00:05:50,808 --> 00:05:53,269
It was King Edmund
who brought Streona around.
33
00:05:54,187 --> 00:05:55,605
Your father would be proud.
34
00:05:58,608 --> 00:06:01,110
When Streona arrives,
I will send him to the south,
35
00:06:01,194 --> 00:06:03,321
behind Canute and trap him in the marshes.
36
00:06:04,238 --> 00:06:05,281
And what about me?
37
00:06:06,699 --> 00:06:09,744
You wish me to cower behind these walls
until the battle is over?
38
00:06:09,827 --> 00:06:11,788
You may cower if you wish,
39
00:06:11,871 --> 00:06:14,832
but you're far too valuable
to England to risk it in battle.
40
00:06:15,375 --> 00:06:18,127
Streona will weaken the Norse
and you will accept their surrender.
41
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
No.
42
00:06:19,545 --> 00:06:22,507
When Streona arrives,
I intend to join him on the battlefield.
43
00:06:22,590 --> 00:06:24,759
Your Highness is still a king-in-waiting.
44
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
Then all the more reason to be crowned.
45
00:06:27,261 --> 00:06:29,347
Taking the crown only amplifies the risk.
46
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
What risk?
47
00:06:30,515 --> 00:06:33,434
Once crowned, your fate
and England's are forever entwined.
48
00:06:34,018 --> 00:06:36,396
If you fall, so does England.
49
00:06:37,605 --> 00:06:39,732
It is better to let Streona take the risk.
50
00:06:39,816 --> 00:06:40,775
And the glory.
51
00:06:41,901 --> 00:06:43,361
Is that not a risk as well?
52
00:06:44,320 --> 00:06:46,364
With success,
will the nobles not look to him
53
00:06:46,447 --> 00:06:48,616
as a more suitable option to be king?
54
00:06:49,367 --> 00:06:50,535
I will deal with that.
55
00:07:03,589 --> 00:07:05,258
He seems to have found his voice.
56
00:07:06,926 --> 00:07:08,052
He's hunting for it.
57
00:07:09,804 --> 00:07:12,390
Now we have raided, we are Vikings.
58
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
We are lucky.
59
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
Odin was with us today.
60
00:07:20,731 --> 00:07:24,026
Odin took our measure for Valhalla,
and he saw that we were good.
61
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
-Mm.
62
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
-What's this?
-For you.
63
00:07:29,031 --> 00:07:30,450
You deserve it more than my wife.
64
00:07:32,034 --> 00:07:33,202
Oh.
65
00:07:34,203 --> 00:07:37,373
One battle and Njal became
the richest man in all Greenland.
66
00:07:51,971 --> 00:07:53,890
You fought well for your first battle.
67
00:07:55,391 --> 00:07:56,893
Raiding becomes you.
68
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
You go that way.
69
00:07:58,060 --> 00:08:00,771
-Now I see why my father was so good…
70
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
…at killing.
71
00:08:03,357 --> 00:08:04,317
He had practice.
72
00:08:12,116 --> 00:08:14,410
I thought Christians
were supposed to be merciful.
73
00:08:15,328 --> 00:08:16,245
We are.
74
00:08:16,329 --> 00:08:17,205
You're alive.
75
00:08:17,288 --> 00:08:18,706
But I am Viking first.
76
00:08:20,416 --> 00:08:22,168
Do you have a problem with that?
77
00:08:23,252 --> 00:08:24,670
I see little difference.
78
00:08:26,797 --> 00:08:27,798
Not true.
79
00:08:27,882 --> 00:08:30,468
As a Viking, my goal is revenge.
80
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
But as a Christian,
81
00:08:34,138 --> 00:08:36,432
I employ the virtues my Savior taught me,
82
00:08:37,600 --> 00:08:39,352
-forgiveness…
83
00:08:39,435 --> 00:08:41,812
…mercy and love.
84
00:08:43,314 --> 00:08:47,151
I forgive this Saxon
for following his king into an unholy war.
85
00:08:49,779 --> 00:08:51,989
-I show him mercy…
86
00:08:54,200 --> 00:08:55,701
…by ending his pain.
87
00:08:56,827 --> 00:08:57,912
And what about love?
88
00:08:59,038 --> 00:09:00,623
I love doing it.
89
00:09:03,543 --> 00:09:05,962
I didn't come here
to become more like my father.
90
00:09:07,547 --> 00:09:10,800
You came here to make the world
forget about him and remember you.
91
00:09:13,094 --> 00:09:14,679
You think that is a secret?
92
00:09:16,097 --> 00:09:17,807
You couldn't hide it if you tried.
93
00:09:19,392 --> 00:09:20,643
Need more water.
94
00:09:22,270 --> 00:09:24,272
Well, if this is the glory you promised,
95
00:09:25,648 --> 00:09:27,358
so far it looks a lot like his.
96
00:09:29,485 --> 00:09:32,488
You will know glory
when you reach it, Leif Eriksson.
97
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Trust me.
98
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
This is just the path to get there.
99
00:10:01,976 --> 00:10:02,935
More.
100
00:10:13,946 --> 00:10:15,156
Yes, my lord.
101
00:10:22,538 --> 00:10:25,291
-Good, my liege.
-I am ready!
102
00:10:25,374 --> 00:10:27,043
Bring on the Vikings!
103
00:10:27,960 --> 00:10:30,171
With all due respect, Your Highness,
104
00:10:31,047 --> 00:10:32,048
you're not ready.
105
00:10:33,424 --> 00:10:36,552
Even your father suffered many failures
before he learned how to defeat them.
106
00:10:36,636 --> 00:10:38,512
I have nothing against learning, Godwin.
107
00:10:38,596 --> 00:10:42,600
But I'd rather learn from my victories
instead of defeats.
108
00:10:43,851 --> 00:10:44,685
More.
109
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
Do you wish to fight me?
110
00:10:55,529 --> 00:10:56,447
Leave us!
111
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
You do not wish
to be embarrassed in front of…
112
00:11:13,964 --> 00:11:16,300
Can you even remember
the last time you were defeated?
113
00:11:27,269 --> 00:11:28,104
What are you doing?
114
00:11:28,187 --> 00:11:31,190
Your soldiers wouldn't dare hurt you,
and I don't have that problem.
115
00:12:00,886 --> 00:12:03,431
Do you think
the Vikings will give you a reprieve?
116
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
I am not your enemy, Your Highness.
117
00:12:12,356 --> 00:12:13,441
Your arrogance is.
118
00:12:16,777 --> 00:12:19,071
How dare you lecture me on arrogance,
119
00:12:20,281 --> 00:12:21,949
when you are its definition?
120
00:12:23,117 --> 00:12:24,452
I control mine.
121
00:12:24,952 --> 00:12:27,538
And if you want to be a successful heir
to your father's throne,
122
00:12:27,621 --> 00:12:29,290
you must learn to do the same.
123
00:12:36,005 --> 00:12:37,131
On the road to Mercia,
124
00:12:37,214 --> 00:12:39,800
you counselled me
to listen to my instincts.
125
00:12:41,260 --> 00:12:43,637
That advice served me well with Streona.
126
00:12:45,139 --> 00:12:48,517
My instincts now say
I should not wait to be crowned king.
127
00:12:49,518 --> 00:12:51,979
The Vikings came here
to punish your father.
128
00:12:52,062 --> 00:12:55,483
His head is no longer
an attainable trophy, but yours is.
129
00:12:56,567 --> 00:13:00,279
Delaying your coronation
is a hedge against that possibility.
130
00:13:04,533 --> 00:13:06,452
{\an8}
131
00:13:06,535 --> 00:13:07,578
{\an8}
132
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
It's beautiful here.
133
00:14:11,141 --> 00:14:11,976
Mm.
134
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
Ahhh!
135
00:15:53,202 --> 00:15:55,037
-No!
136
00:15:56,372 --> 00:15:57,247
No!
137
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Toke, hold on!
138
00:16:16,558 --> 00:16:17,851
Hold on, Toke!
139
00:16:20,980 --> 00:16:22,481
Toke, hold on!
140
00:16:25,609 --> 00:16:26,902
Come on!
141
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Toke.
142
00:17:15,534 --> 00:17:16,577
Toke's gone.
143
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
It's all right.
144
00:17:57,201 --> 00:17:59,119
-Hyah!
145
00:18:01,789 --> 00:18:05,542
They overwhelmed my army
in less than an hour.
146
00:18:07,294 --> 00:18:08,670
Hundreds of boats.
147
00:18:10,672 --> 00:18:14,218
To have any chance against them,
we need Mercia.
148
00:18:14,760 --> 00:18:17,805
Streona may not agree
to fight London's battle.
149
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
Then we must send emissaries
to the Norsemen
150
00:18:20,724 --> 00:18:23,227
and offer Danegeld to end this raid.
151
00:18:23,310 --> 00:18:26,063
This is not a raid. It is a war.
152
00:18:27,439 --> 00:18:30,901
A war that you brought upon yourselves
by the murders of their people.
153
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
Yes, they will take your gold,
154
00:18:37,157 --> 00:18:40,244
but that will not stop them
from killing all of you as well.
155
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
That is what Viking revenge looks like.
156
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
This… is your strategy?
157
00:19:07,688 --> 00:19:10,190
How do you intend
to get an army across that?
158
00:19:10,274 --> 00:19:11,775
There are roads through.
159
00:19:12,526 --> 00:19:15,779
And on the other side is the bridge
and the south entrance to London.
160
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
Tonight, we will send scouts
to see what's changed.
161
00:19:21,577 --> 00:19:24,872
And who will lead them? You?
162
00:19:26,373 --> 00:19:28,750
No. I was thinking of someone else.
163
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
Me?
164
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
We need to know the enemy's strength
around the bridge.
165
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
It is an honor to lead such a mission.
166
00:19:37,384 --> 00:19:40,762
If it is such an honor,
why didn't your brother pick you?
167
00:19:40,846 --> 00:19:43,140
Maybe he thinks Greenland is a swamp?
168
00:19:45,475 --> 00:19:47,311
Or maybe he wants you dead.
169
00:19:50,898 --> 00:19:52,316
I will be going as well.
170
00:19:57,905 --> 00:19:59,489
I came here to repay a debt.
171
00:20:00,741 --> 00:20:02,117
I'll do what is ordered.
172
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
Then we… will be with you.
173
00:20:44,243 --> 00:20:47,287
Give me a boat
and the stars any day.
174
00:20:47,371 --> 00:20:48,372
Me too.
175
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Who is he?
176
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
Our guide. He's local.
177
00:20:58,465 --> 00:20:59,299
Don't worry.
178
00:20:59,383 --> 00:21:02,594
His mother was a Dane.
Murdered on Saint Brice's Day.
179
00:21:03,220 --> 00:21:04,429
Prince Harald.
180
00:21:06,765 --> 00:21:08,058
Why do we need torches?
181
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
The tide and fog are coming in.
182
00:21:09,768 --> 00:21:11,561
You will need them to see the path.
183
00:21:32,749 --> 00:21:34,293
Oh, Freya.
184
00:21:35,002 --> 00:21:36,628
You have seen me through much.
185
00:21:38,630 --> 00:21:40,132
I know you hear me now.
186
00:21:46,305 --> 00:21:48,015
I don't know why I am here.
187
00:21:51,226 --> 00:21:53,895
Or what this strange land
means for my future.
188
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
But give me courage.
189
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
Guide my friends to Valhalla.
190
00:22:14,124 --> 00:22:15,542
And if it is your wish…
191
00:22:18,628 --> 00:22:19,671
guide me.
192
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Keep them low.
193
00:23:32,327 --> 00:23:33,286
How close are we?
194
00:23:33,912 --> 00:23:37,290
You'll know you're near the bridge
when you can hear the bells of London.
195
00:23:50,512 --> 00:23:51,471
We need to keep going.
196
00:23:56,393 --> 00:23:58,103
Get down. It's a trap!
197
00:23:59,980 --> 00:24:01,481
-Where are they?
-On the water.
198
00:24:01,565 --> 00:24:03,692
Get rid of your torches.
It's how they see you.
199
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
-The light!
-Move!
200
00:24:09,156 --> 00:24:10,866
-Targets!
201
00:24:11,324 --> 00:24:13,326
-Stay low!
202
00:24:14,619 --> 00:24:16,204
-Move!
-Ulf!
203
00:24:31,094 --> 00:24:31,970
Fall back!
204
00:24:44,065 --> 00:24:46,401
-No! No!
-Liv, help me.
205
00:24:49,488 --> 00:24:50,989
Fall back!
206
00:24:52,991 --> 00:24:54,451
-We have to leave him.
-No!
207
00:24:54,534 --> 00:24:55,702
Fall back!
208
00:24:55,785 --> 00:24:56,995
Retreat!
209
00:24:58,538 --> 00:25:00,499
-Don't leave him!
-We have to go!
210
00:25:00,582 --> 00:25:02,626
-No!
-Liv, he's gone.
211
00:25:02,709 --> 00:25:03,919
No! No!
212
00:25:13,053 --> 00:25:14,471
-Leif!
-No! We have to go!
213
00:25:32,405 --> 00:25:33,323
Keep going.
214
00:25:37,953 --> 00:25:39,037
Come on, Liv!
215
00:25:52,717 --> 00:25:53,677
What happened?
216
00:25:56,346 --> 00:25:57,472
We were ambushed.
217
00:25:58,640 --> 00:26:01,810
More likely you ran
across a rearguard.
218
00:26:01,893 --> 00:26:04,437
These were not guards.
They were waiting for us.
219
00:26:04,521 --> 00:26:06,189
I think you're exaggerating.
220
00:26:08,483 --> 00:26:09,943
Am I, brother?
221
00:26:10,986 --> 00:26:13,613
Let's go ask the dead,
see what they think.
222
00:26:13,697 --> 00:26:14,698
Stop.
223
00:26:17,576 --> 00:26:18,827
Did you make it to the bridge?
224
00:26:19,411 --> 00:26:21,913
No. We learned nothing.
225
00:26:22,872 --> 00:26:24,749
Except perhaps
that they are smarter than us.
226
00:26:47,522 --> 00:26:48,440
Come on!
227
00:26:58,116 --> 00:27:00,160
Hyah!
228
00:27:03,955 --> 00:27:04,873
What is that?
229
00:27:05,874 --> 00:27:07,208
It's the King's banner.
230
00:27:09,127 --> 00:27:10,420
It's more than that.
231
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
It's a dare.
232
00:27:15,925 --> 00:27:17,844
The Vikings are going nowhere.
233
00:27:17,927 --> 00:27:18,928
I beg your pardon?
234
00:27:19,554 --> 00:27:21,765
I want them to remain
right where they are.
235
00:27:21,848 --> 00:27:22,932
But why?
236
00:27:23,016 --> 00:27:24,601
Because that is my plan.
237
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
It is time for me to speak.
238
00:27:30,357 --> 00:27:31,650
On my trip to Mercia,
239
00:27:31,733 --> 00:27:34,194
I convinced Streona not to come to London
240
00:27:34,277 --> 00:27:36,404
and to trap them in the marshes.
241
00:27:36,488 --> 00:27:38,156
And you have secured Streona's promise?
242
00:27:38,239 --> 00:27:39,115
I have.
243
00:27:39,199 --> 00:27:43,036
But as you know, inviting Mercia
into our fight comes with risks.
244
00:27:43,119 --> 00:27:45,997
And after we have defeated the Vikings,
245
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
I will need your support
to help mitigate those risks.
246
00:28:00,762 --> 00:28:02,263
Long live King Edmund.
247
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Unifier of England.
248
00:28:06,351 --> 00:28:07,936
-Hear, hear.
-I agree.
249
00:28:08,436 --> 00:28:10,105
The Bretwalda!
250
00:28:10,897 --> 00:28:14,984
With Your Highness' permission,
I ask to bring forward your coronation.
251
00:28:17,112 --> 00:28:19,447
-To the Bretwalda!
-To the Bretwalda!
252
00:28:20,073 --> 00:28:22,158
You have made a grave mistake.
253
00:28:24,619 --> 00:28:27,789
By giving Edmund the crown,
you risk the lives of all of us.
254
00:28:29,916 --> 00:28:32,293
You have saddled yourself
to an impulsive child.
255
00:28:34,087 --> 00:28:35,130
I disagree.
256
00:28:35,755 --> 00:28:38,466
I have saddled myself
to the future King of England.
257
00:28:40,009 --> 00:28:42,137
It will be up to us to make this work.
258
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Us?
259
00:28:48,518 --> 00:28:50,061
You expect me to help you?
260
00:28:50,562 --> 00:28:52,814
I'm afraid you have
very little choice, Your Highness.
261
00:28:53,398 --> 00:28:57,402
You have much to gain by Edmund's success,
but even more to lose if he fails.
262
00:28:58,111 --> 00:29:01,239
Excuse me, I have much to do
to prepare for the coronation.
263
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
No sign of him?
264
00:29:38,485 --> 00:29:40,487
You should get that seen to by a healer.
265
00:29:41,362 --> 00:29:43,156
You aren't good to anyone
if it gets worse.
266
00:29:45,074 --> 00:29:46,409
We are going back for him.
267
00:29:48,953 --> 00:29:49,954
No.
268
00:29:51,748 --> 00:29:53,416
If he was alive, he would be out.
269
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
If he's not, you'll be risking
your lives for a dead man.
270
00:29:59,506 --> 00:30:00,632
He wouldn't want that.
271
00:30:01,174 --> 00:30:05,345
If he's dead, we have no reason
to be in this stinking country.
272
00:30:12,310 --> 00:30:14,312
You are free to leave whenever you want.
273
00:30:16,773 --> 00:30:18,316
I will pay Freydis' debt.
274
00:30:52,725 --> 00:30:54,435
Come on. Almost there.
275
00:31:19,460 --> 00:31:20,336
I need help.
276
00:31:21,004 --> 00:31:22,005
You're a healer?
277
00:31:24,132 --> 00:31:26,885
-Where are you hurt?
-Not me. My friend.
278
00:31:26,968 --> 00:31:28,136
I think she's dying.
279
00:31:28,803 --> 00:31:30,305
-Watch her.
280
00:31:34,017 --> 00:31:35,018
Easy.
281
00:31:37,103 --> 00:31:38,104
That's it.
282
00:33:24,252 --> 00:33:25,378
I thought I died.
283
00:33:26,838 --> 00:33:28,131
But you didn't.
284
00:33:29,924 --> 00:33:31,968
The Gods must have a plan for you.
285
00:33:37,598 --> 00:33:38,808
How many did we lose?
286
00:33:41,644 --> 00:33:42,562
Six.
287
00:33:44,439 --> 00:33:46,232
Including one of your friends, Ulf.
288
00:33:51,946 --> 00:33:55,450
Canute thinks the Saxons are daring us
to attack London from the south.
289
00:33:58,327 --> 00:33:59,454
And what do you think?
290
00:34:01,122 --> 00:34:02,081
I don't know.
291
00:34:04,083 --> 00:34:05,376
But I want to find out.
292
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Yrsa.
293
00:35:15,321 --> 00:35:16,656
There's a chance.
294
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Thank you.
295
00:35:34,507 --> 00:35:36,092
-Now you.
-I'm fine.
296
00:35:37,927 --> 00:35:39,262
I'll be the judge of that.
297
00:35:40,930 --> 00:35:41,973
Turn around.
298
00:36:06,122 --> 00:36:07,832
You are a Christian.
299
00:36:07,915 --> 00:36:08,833
No.
300
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
A man put it there against my will.
301
00:36:13,838 --> 00:36:16,549
A Christian man. A long while ago.
302
00:36:27,518 --> 00:36:29,353
Who attacked you and your friend?
303
00:36:30,646 --> 00:36:32,940
A man on the road to Uppsala.
304
00:36:34,400 --> 00:36:36,944
A warrior with a mark on his forehead?
305
00:36:38,654 --> 00:36:39,488
Yes.
306
00:36:41,741 --> 00:36:43,326
He attacked us without warning.
307
00:36:45,328 --> 00:36:46,495
Who is he?
308
00:36:47,079 --> 00:36:48,664
He hunts pilgrims.
309
00:36:51,751 --> 00:36:53,711
Where is he now? Did he follow you?
310
00:36:54,503 --> 00:36:57,381
No. I killed him.
311
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Go to Uppsala now.
312
00:37:06,015 --> 00:37:07,808
And the priests will help you.
313
00:37:07,892 --> 00:37:09,227
I will wait for my friend.
314
00:37:09,310 --> 00:37:12,063
Leave your horse behind
and take the steep path.
315
00:37:12,855 --> 00:37:16,025
The main road is not safe,
and a horse is easily spotted.
316
00:37:16,108 --> 00:37:17,318
What are you afraid of?
317
00:37:17,401 --> 00:37:19,320
Believe me. Go.
318
00:37:20,238 --> 00:37:22,365
And I'll watch your friend
till you return.
319
00:37:35,503 --> 00:37:39,507
God crown you with a crown
of glory and righteousness.
320
00:37:43,761 --> 00:37:47,265
And may you obtain the crown
of an everlasting kingdom
321
00:37:49,016 --> 00:37:52,186
by the gift of Him
whose kingdom endureth forever.
322
00:37:54,563 --> 00:37:57,358
Stand firm and hold fast from henceforth.
323
00:38:13,082 --> 00:38:14,000
Amen.
324
00:38:14,792 --> 00:38:15,793
Amen.
325
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
This way!
326
00:38:23,634 --> 00:38:26,095
Unload the food,
it must be shared.
327
00:38:27,054 --> 00:38:28,431
Look at all the food.
328
00:38:29,348 --> 00:38:31,017
They're preparing for a siege.
329
00:38:34,520 --> 00:38:36,188
What happened to you?
330
00:38:36,272 --> 00:38:37,606
What happened to you?
331
00:38:38,107 --> 00:38:39,483
Why are you covered in mud?
332
00:38:40,818 --> 00:38:42,320
What's wrong with your friend?
333
00:38:42,945 --> 00:38:44,071
Doesn't he speak?
334
00:38:46,866 --> 00:38:49,285
Not since the Vikings
burned down his village,
335
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
killed his children,
336
00:38:52,496 --> 00:38:53,998
stole his animals,
337
00:38:54,081 --> 00:38:55,708
-and took his wife.
-Oh.
338
00:39:08,262 --> 00:39:09,805
What did she say?
339
00:39:10,639 --> 00:39:12,767
-She said you need a bath.
340
00:39:13,851 --> 00:39:15,269
This way to the bridge.
341
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
Incoming!
342
00:39:22,985 --> 00:39:24,236
Keep moving!
343
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
Move that cart!
344
00:39:35,790 --> 00:39:37,541
You. Hold right there.
345
00:39:41,212 --> 00:39:42,046
Lift!
346
00:40:19,500 --> 00:40:20,793
Release!
347
00:40:26,215 --> 00:40:28,092
Right. Straight on.
348
00:40:29,844 --> 00:40:31,178
No pushing!
349
00:40:53,492 --> 00:40:55,536
{\an8}
350
00:41:44,293 --> 00:41:45,336
Pagan.
351
00:41:50,090 --> 00:41:53,010
There are two trails of blood.
They lead this way.
352
00:42:12,238 --> 00:42:13,155
Find them.
23902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.