All language subtitles for Vikings Valhalla - S01E03 - The Marshes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,727 --> 00:01:44,354 -Hey! 2 00:02:05,917 --> 00:02:10,547 Leave this place in the name of the one true God, Jesus Christ! 3 00:02:14,509 --> 00:02:15,802 Too slow, Pagan. 4 00:03:14,402 --> 00:03:18,239 -Allow me to introduce the Lady Kent. 5 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 Mistress of this house. 6 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 Tell them. 7 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 Tell them! 8 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 Your war is pointless. 9 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 King Æthelred is already dead. 10 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 -She's lying. -Why would she lie, brother? 11 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 To fool us. To protect him. 12 00:03:51,940 --> 00:03:54,108 When did he die? 13 00:03:56,236 --> 00:03:57,403 Ten days ago. 14 00:03:59,614 --> 00:04:01,741 His son Edmund is now on the throne. 15 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Where is your husband? 16 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 He fled to London. 17 00:04:26,349 --> 00:04:27,976 He meets with the other nobles. 18 00:04:28,559 --> 00:04:29,894 And left you behind. 19 00:04:35,358 --> 00:04:36,484 What a brave man. 20 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 This is a good thing. 21 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 Edmund is a boy, 22 00:04:42,740 --> 00:04:45,952 and the nobles will not back him to defend London. 23 00:04:46,035 --> 00:04:47,161 It waits for us. 24 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 I didn't come here for London. 25 00:04:50,665 --> 00:04:52,458 -I came for Æthelred's head. 26 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Then I promise you… the head of his son. 27 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 The sword of my father. 28 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 The sword of a king. 29 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Now mine and my son's son's. 30 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Thank you. You did well. 31 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 Your Highness. But I barely did a thing. 32 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 It was King Edmund who brought Streona around. 33 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 Your father would be proud. 34 00:05:58,608 --> 00:06:01,110 When Streona arrives, I will send him to the south, 35 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 behind Canute and trap him in the marshes. 36 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 And what about me? 37 00:06:06,699 --> 00:06:09,744 You wish me to cower behind these walls until the battle is over? 38 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 You may cower if you wish, 39 00:06:11,871 --> 00:06:14,832 but you're far too valuable to England to risk it in battle. 40 00:06:15,375 --> 00:06:18,127 Streona will weaken the Norse and you will accept their surrender. 41 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 No. 42 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 When Streona arrives, I intend to join him on the battlefield. 43 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 Your Highness is still a king-in-waiting. 44 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 Then all the more reason to be crowned. 45 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 Taking the crown only amplifies the risk. 46 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 What risk? 47 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 Once crowned, your fate and England's are forever entwined. 48 00:06:34,018 --> 00:06:36,396 If you fall, so does England. 49 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 It is better to let Streona take the risk. 50 00:06:39,816 --> 00:06:40,775 And the glory. 51 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 Is that not a risk as well? 52 00:06:44,320 --> 00:06:46,364 With success, will the nobles not look to him 53 00:06:46,447 --> 00:06:48,616 as a more suitable option to be king? 54 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 I will deal with that. 55 00:07:03,589 --> 00:07:05,258 He seems to have found his voice. 56 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 He's hunting for it. 57 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 Now we have raided, we are Vikings. 58 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 We are lucky. 59 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 Odin was with us today. 60 00:07:20,731 --> 00:07:24,026 Odin took our measure for Valhalla, and he saw that we were good. 61 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 -Mm. 62 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 -What's this? -For you. 63 00:07:29,031 --> 00:07:30,450 You deserve it more than my wife. 64 00:07:32,034 --> 00:07:33,202 Oh. 65 00:07:34,203 --> 00:07:37,373 One battle and Njal became the richest man in all Greenland. 66 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 You fought well for your first battle. 67 00:07:55,391 --> 00:07:56,893 Raiding becomes you. 68 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 You go that way. 69 00:07:58,060 --> 00:08:00,771 -Now I see why my father was so good… 70 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 …at killing. 71 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 He had practice. 72 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 I thought Christians were supposed to be merciful. 73 00:08:15,328 --> 00:08:16,245 We are. 74 00:08:16,329 --> 00:08:17,205 You're alive. 75 00:08:17,288 --> 00:08:18,706 But I am Viking first. 76 00:08:20,416 --> 00:08:22,168 Do you have a problem with that? 77 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 I see little difference. 78 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Not true. 79 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 As a Viking, my goal is revenge. 80 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 But as a Christian, 81 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 I employ the virtues my Savior taught me, 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,352 -forgiveness… 83 00:08:39,435 --> 00:08:41,812 …mercy and love. 84 00:08:43,314 --> 00:08:47,151 I forgive this Saxon for following his king into an unholy war. 85 00:08:49,779 --> 00:08:51,989 -I show him mercy… 86 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 …by ending his pain. 87 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 And what about love? 88 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 I love doing it. 89 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 I didn't come here to become more like my father. 90 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 You came here to make the world forget about him and remember you. 91 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 You think that is a secret? 92 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 You couldn't hide it if you tried. 93 00:09:19,392 --> 00:09:20,643 Need more water. 94 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Well, if this is the glory you promised, 95 00:09:25,648 --> 00:09:27,358 so far it looks a lot like his. 96 00:09:29,485 --> 00:09:32,488 You will know glory when you reach it, Leif Eriksson. 97 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Trust me. 98 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 This is just the path to get there. 99 00:10:01,976 --> 00:10:02,935 More. 100 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 Yes, my lord. 101 00:10:22,538 --> 00:10:25,291 -Good, my liege. -I am ready! 102 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 Bring on the Vikings! 103 00:10:27,960 --> 00:10:30,171 With all due respect, Your Highness, 104 00:10:31,047 --> 00:10:32,048 you're not ready. 105 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Even your father suffered many failures before he learned how to defeat them. 106 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 I have nothing against learning, Godwin. 107 00:10:38,596 --> 00:10:42,600 But I'd rather learn from my victories instead of defeats. 108 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 More. 109 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Do you wish to fight me? 110 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 Leave us! 111 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 You do not wish to be embarrassed in front of… 112 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 Can you even remember the last time you were defeated? 113 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 What are you doing? 114 00:11:28,187 --> 00:11:31,190 Your soldiers wouldn't dare hurt you, and I don't have that problem. 115 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Do you think the Vikings will give you a reprieve? 116 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 I am not your enemy, Your Highness. 117 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 Your arrogance is. 118 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 How dare you lecture me on arrogance, 119 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 when you are its definition? 120 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 I control mine. 121 00:12:24,952 --> 00:12:27,538 And if you want to be a successful heir to your father's throne, 122 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 you must learn to do the same. 123 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 On the road to Mercia, 124 00:12:37,214 --> 00:12:39,800 you counselled me to listen to my instincts. 125 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 That advice served me well with Streona. 126 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 My instincts now say I should not wait to be crowned king. 127 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 The Vikings came here to punish your father. 128 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 His head is no longer an attainable trophy, but yours is. 129 00:12:56,567 --> 00:13:00,279 Delaying your coronation is a hedge against that possibility. 130 00:13:04,533 --> 00:13:06,452 {\an8} 131 00:13:06,535 --> 00:13:07,578 {\an8} 132 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 It's beautiful here. 133 00:14:11,141 --> 00:14:11,976 Mm. 134 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Ahhh! 135 00:15:53,202 --> 00:15:55,037 -No! 136 00:15:56,372 --> 00:15:57,247 No! 137 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Toke, hold on! 138 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 Hold on, Toke! 139 00:16:20,980 --> 00:16:22,481 Toke, hold on! 140 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 Come on! 141 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Toke. 142 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Toke's gone. 143 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 It's all right. 144 00:17:57,201 --> 00:17:59,119 -Hyah! 145 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 They overwhelmed my army in less than an hour. 146 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Hundreds of boats. 147 00:18:10,672 --> 00:18:14,218 To have any chance against them, we need Mercia. 148 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Streona may not agree to fight London's battle. 149 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Then we must send emissaries to the Norsemen 150 00:18:20,724 --> 00:18:23,227 and offer Danegeld to end this raid. 151 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 This is not a raid. It is a war. 152 00:18:27,439 --> 00:18:30,901 A war that you brought upon yourselves by the murders of their people. 153 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 Yes, they will take your gold, 154 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 but that will not stop them from killing all of you as well. 155 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 That is what Viking revenge looks like. 156 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 This… is your strategy? 157 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 How do you intend to get an army across that? 158 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 There are roads through. 159 00:19:12,526 --> 00:19:15,779 And on the other side is the bridge and the south entrance to London. 160 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Tonight, we will send scouts to see what's changed. 161 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 And who will lead them? You? 162 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 No. I was thinking of someone else. 163 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Me? 164 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 We need to know the enemy's strength around the bridge. 165 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 It is an honor to lead such a mission. 166 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 If it is such an honor, why didn't your brother pick you? 167 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 Maybe he thinks Greenland is a swamp? 168 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 Or maybe he wants you dead. 169 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 I will be going as well. 170 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 I came here to repay a debt. 171 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 I'll do what is ordered. 172 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 Then we… will be with you. 173 00:20:44,243 --> 00:20:47,287 Give me a boat and the stars any day. 174 00:20:47,371 --> 00:20:48,372 Me too. 175 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Who is he? 176 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 Our guide. He's local. 177 00:20:58,465 --> 00:20:59,299 Don't worry. 178 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 His mother was a Dane. Murdered on Saint Brice's Day. 179 00:21:03,220 --> 00:21:04,429 Prince Harald. 180 00:21:06,765 --> 00:21:08,058 Why do we need torches? 181 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 The tide and fog are coming in. 182 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 You will need them to see the path. 183 00:21:32,749 --> 00:21:34,293 Oh, Freya. 184 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 You have seen me through much. 185 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 I know you hear me now. 186 00:21:46,305 --> 00:21:48,015 I don't know why I am here. 187 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 Or what this strange land means for my future. 188 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 But give me courage. 189 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Guide my friends to Valhalla. 190 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 And if it is your wish… 191 00:22:18,628 --> 00:22:19,671 guide me. 192 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Keep them low. 193 00:23:32,327 --> 00:23:33,286 How close are we? 194 00:23:33,912 --> 00:23:37,290 You'll know you're near the bridge when you can hear the bells of London. 195 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 We need to keep going. 196 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 Get down. It's a trap! 197 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 -Where are they? -On the water. 198 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Get rid of your torches. It's how they see you. 199 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 -The light! -Move! 200 00:24:09,156 --> 00:24:10,866 -Targets! 201 00:24:11,324 --> 00:24:13,326 -Stay low! 202 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 -Move! -Ulf! 203 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 Fall back! 204 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 -No! No! -Liv, help me. 205 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Fall back! 206 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 -We have to leave him. -No! 207 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 Fall back! 208 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 Retreat! 209 00:24:58,538 --> 00:25:00,499 -Don't leave him! -We have to go! 210 00:25:00,582 --> 00:25:02,626 -No! -Liv, he's gone. 211 00:25:02,709 --> 00:25:03,919 No! No! 212 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 -Leif! -No! We have to go! 213 00:25:32,405 --> 00:25:33,323 Keep going. 214 00:25:37,953 --> 00:25:39,037 Come on, Liv! 215 00:25:52,717 --> 00:25:53,677 What happened? 216 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 We were ambushed. 217 00:25:58,640 --> 00:26:01,810 More likely you ran across a rearguard. 218 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 These were not guards. They were waiting for us. 219 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 I think you're exaggerating. 220 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 Am I, brother? 221 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 Let's go ask the dead, see what they think. 222 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 Stop. 223 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 Did you make it to the bridge? 224 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 No. We learned nothing. 225 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Except perhaps that they are smarter than us. 226 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Come on! 227 00:26:58,116 --> 00:27:00,160 Hyah! 228 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 What is that? 229 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 It's the King's banner. 230 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 It's more than that. 231 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 It's a dare. 232 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 The Vikings are going nowhere. 233 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 I beg your pardon? 234 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 I want them to remain right where they are. 235 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 But why? 236 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 Because that is my plan. 237 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 It is time for me to speak. 238 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 On my trip to Mercia, 239 00:27:31,733 --> 00:27:34,194 I convinced Streona not to come to London 240 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 and to trap them in the marshes. 241 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 And you have secured Streona's promise? 242 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 I have. 243 00:27:39,199 --> 00:27:43,036 But as you know, inviting Mercia into our fight comes with risks. 244 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 And after we have defeated the Vikings, 245 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 I will need your support to help mitigate those risks. 246 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 Long live King Edmund. 247 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Unifier of England. 248 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 -Hear, hear. -I agree. 249 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 The Bretwalda! 250 00:28:10,897 --> 00:28:14,984 With Your Highness' permission, I ask to bring forward your coronation. 251 00:28:17,112 --> 00:28:19,447 -To the Bretwalda! -To the Bretwalda! 252 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 You have made a grave mistake. 253 00:28:24,619 --> 00:28:27,789 By giving Edmund the crown, you risk the lives of all of us. 254 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 You have saddled yourself to an impulsive child. 255 00:28:34,087 --> 00:28:35,130 I disagree. 256 00:28:35,755 --> 00:28:38,466 I have saddled myself to the future King of England. 257 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 It will be up to us to make this work. 258 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Us? 259 00:28:48,518 --> 00:28:50,061 You expect me to help you? 260 00:28:50,562 --> 00:28:52,814 I'm afraid you have very little choice, Your Highness. 261 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 You have much to gain by Edmund's success, but even more to lose if he fails. 262 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 Excuse me, I have much to do to prepare for the coronation. 263 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 No sign of him? 264 00:29:38,485 --> 00:29:40,487 You should get that seen to by a healer. 265 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 You aren't good to anyone if it gets worse. 266 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 We are going back for him. 267 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 No. 268 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 If he was alive, he would be out. 269 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 If he's not, you'll be risking your lives for a dead man. 270 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 He wouldn't want that. 271 00:30:01,174 --> 00:30:05,345 If he's dead, we have no reason to be in this stinking country. 272 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 You are free to leave whenever you want. 273 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 I will pay Freydis' debt. 274 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 Come on. Almost there. 275 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 I need help. 276 00:31:21,004 --> 00:31:22,005 You're a healer? 277 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 -Where are you hurt? -Not me. My friend. 278 00:31:26,968 --> 00:31:28,136 I think she's dying. 279 00:31:28,803 --> 00:31:30,305 -Watch her. 280 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 Easy. 281 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 That's it. 282 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 I thought I died. 283 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 But you didn't. 284 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 The Gods must have a plan for you. 285 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 How many did we lose? 286 00:33:41,644 --> 00:33:42,562 Six. 287 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 Including one of your friends, Ulf. 288 00:33:51,946 --> 00:33:55,450 Canute thinks the Saxons are daring us to attack London from the south. 289 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 And what do you think? 290 00:34:01,122 --> 00:34:02,081 I don't know. 291 00:34:04,083 --> 00:34:05,376 But I want to find out. 292 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Yrsa. 293 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 There's a chance. 294 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Thank you. 295 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 -Now you. -I'm fine. 296 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 I'll be the judge of that. 297 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Turn around. 298 00:36:06,122 --> 00:36:07,832 You are a Christian. 299 00:36:07,915 --> 00:36:08,833 No. 300 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 A man put it there against my will. 301 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 A Christian man. A long while ago. 302 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 Who attacked you and your friend? 303 00:36:30,646 --> 00:36:32,940 A man on the road to Uppsala. 304 00:36:34,400 --> 00:36:36,944 A warrior with a mark on his forehead? 305 00:36:38,654 --> 00:36:39,488 Yes. 306 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 He attacked us without warning. 307 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 Who is he? 308 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 He hunts pilgrims. 309 00:36:51,751 --> 00:36:53,711 Where is he now? Did he follow you? 310 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 No. I killed him. 311 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Go to Uppsala now. 312 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 And the priests will help you. 313 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 I will wait for my friend. 314 00:37:09,310 --> 00:37:12,063 Leave your horse behind and take the steep path. 315 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 The main road is not safe, and a horse is easily spotted. 316 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 What are you afraid of? 317 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 Believe me. Go. 318 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 And I'll watch your friend till you return. 319 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 God crown you with a crown of glory and righteousness. 320 00:37:43,761 --> 00:37:47,265 And may you obtain the crown of an everlasting kingdom 321 00:37:49,016 --> 00:37:52,186 by the gift of Him whose kingdom endureth forever. 322 00:37:54,563 --> 00:37:57,358 Stand firm and hold fast from henceforth. 323 00:38:13,082 --> 00:38:14,000 Amen. 324 00:38:14,792 --> 00:38:15,793 Amen. 325 00:38:18,421 --> 00:38:20,673 This way! 326 00:38:23,634 --> 00:38:26,095 Unload the food, it must be shared. 327 00:38:27,054 --> 00:38:28,431 Look at all the food. 328 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 They're preparing for a siege. 329 00:38:34,520 --> 00:38:36,188 What happened to you? 330 00:38:36,272 --> 00:38:37,606 What happened to you? 331 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 Why are you covered in mud? 332 00:38:40,818 --> 00:38:42,320 What's wrong with your friend? 333 00:38:42,945 --> 00:38:44,071 Doesn't he speak? 334 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Not since the Vikings burned down his village, 335 00:38:50,578 --> 00:38:51,829 killed his children, 336 00:38:52,496 --> 00:38:53,998 stole his animals, 337 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 -and took his wife. -Oh. 338 00:39:08,262 --> 00:39:09,805 What did she say? 339 00:39:10,639 --> 00:39:12,767 -She said you need a bath. 340 00:39:13,851 --> 00:39:15,269 This way to the bridge. 341 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Incoming! 342 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 Keep moving! 343 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 Move that cart! 344 00:39:35,790 --> 00:39:37,541 You. Hold right there. 345 00:39:41,212 --> 00:39:42,046 Lift! 346 00:40:19,500 --> 00:40:20,793 Release! 347 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 Right. Straight on. 348 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 No pushing! 349 00:40:53,492 --> 00:40:55,536 {\an8} 350 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Pagan. 351 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 There are two trails of blood. They lead this way. 352 00:42:12,238 --> 00:42:13,155 Find them. 23902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.