All language subtitles for Un.Village.français.S07E05.Les.devoirs.de.mémoire.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,210 --> 00:00:08,320 ¿Por tu culpa 2 00:00:09,810 --> 00:00:11,080 maté a Tom por nada? 3 00:00:11,250 --> 00:00:12,570 No fue en vano. 4 00:00:13,250 --> 00:00:15,890 Tenía un socio con el que me llevo muy bien. 5 00:00:18,250 --> 00:00:19,570 ¿Jérôme Io sabe? 6 00:00:20,770 --> 00:00:21,880 Jérôme... 7 00:00:24,090 --> 00:00:27,160 Desde que estás con nosotros, Jérôme está perdido. 8 00:00:29,090 --> 00:00:31,080 Esto se terminó para ti, Gus. 9 00:00:37,730 --> 00:00:40,080 Lo que dijo Gustave me dejó pensando. 10 00:00:45,250 --> 00:00:46,470 No estaba seguro. 11 00:00:51,010 --> 00:00:53,120 ¿Quisiste pasarme por arriba? 12 00:00:54,890 --> 00:00:55,960 Es una pena. 13 00:00:56,690 --> 00:00:57,640 Te quería. 14 00:00:59,490 --> 00:01:00,760 Yo también. 15 00:01:04,890 --> 00:01:07,320 Te vas al país de los amores sin riesgo. 16 00:01:25,450 --> 00:01:27,560 Podríamos irnos juntos a Marsella. 17 00:01:33,250 --> 00:01:35,240 No me gusta mucho el sol. 18 00:01:37,210 --> 00:01:38,720 Soy un tipo de Jura. 19 00:01:43,650 --> 00:01:45,240 Después de Io que hice, 20 00:01:47,530 --> 00:01:49,520 no puedo dejarte. 21 00:01:58,690 --> 00:02:00,760 UN PUEBLO FRANCÉS 22 00:02:39,130 --> 00:02:40,160 Bueno. 23 00:02:41,370 --> 00:02:42,800 EL DEBER DE MEMORIA 24 00:02:42,970 --> 00:02:44,120 Es una pena. 25 00:02:52,130 --> 00:02:53,240 Hola, Jérôme. 26 00:02:54,570 --> 00:02:56,560 Hace tiempo que te buscamos. 27 00:02:56,730 --> 00:02:58,680 - ¿Es tu ángel de la guarda? - No. 28 00:02:58,890 --> 00:03:00,640 Es un policía de mierda. 29 00:03:01,690 --> 00:03:02,910 ¿Cómo nos hallaste? 30 00:03:03,090 --> 00:03:04,360 Estaba por aquí. 31 00:03:05,170 --> 00:03:06,720 Y ustedes hacen ruido. 32 00:03:08,130 --> 00:03:09,480 ¿Qué propones? 33 00:03:10,170 --> 00:03:12,080 Deja el arma, y los llevo. 34 00:03:12,610 --> 00:03:13,830 ¿Estás bromeando? 35 00:03:15,490 --> 00:03:16,280 Estás solo. 36 00:03:16,450 --> 00:03:18,080 Estás aquí por el niño. 37 00:03:19,930 --> 00:03:22,880 Si me detienes, diré que mató al norteamericano. 38 00:03:23,970 --> 00:03:27,320 Si me dejas ir, cambio de aire 39 00:03:27,730 --> 00:03:28,950 para siempre. 40 00:03:32,930 --> 00:03:35,650 Muchos polis, en tu lugar, me habrían matado. 41 00:03:36,770 --> 00:03:38,400 Pero tú no eres así. 42 00:03:40,010 --> 00:03:40,960 Así que... 43 00:03:41,490 --> 00:03:42,810 Me voy contigo. 44 00:03:43,210 --> 00:03:46,400 - Cállate, Gustave. - ¡No, tú te callas! 45 00:03:50,450 --> 00:03:51,560 Anda, vete. 46 00:03:52,530 --> 00:03:55,170 En seis horas, te acuso de homicidio. 47 00:03:58,370 --> 00:03:59,160 Chao, Gus. 48 00:04:00,130 --> 00:04:02,960 Qué lástima, te habría enseñado cómo es la vida. 49 00:04:06,970 --> 00:04:09,430 ¿Dónde está el arma que usaste? 50 00:04:09,610 --> 00:04:10,600 Aquí. 51 00:04:17,050 --> 00:04:18,640 Estás en una disyuntiva. 52 00:04:23,090 --> 00:04:25,520 Debes aprendes a escuchar y a callarte. 53 00:04:26,930 --> 00:04:29,160 Haz Io que digo, y todo saldrá bien. 54 00:04:31,050 --> 00:04:32,450 Si no aprendes, 55 00:04:34,570 --> 00:04:35,600 la cosa irá mal. 56 00:04:37,410 --> 00:04:38,890 Irá muy mal. 57 00:04:40,130 --> 00:04:41,640 ¡Desgraciado! 58 00:04:44,650 --> 00:04:46,640 ¡Un poco de silencio, por favor! 59 00:04:47,490 --> 00:04:49,950 - ¡Silencio! - ¡Basura! 60 00:04:51,050 --> 00:04:53,690 El señor Marchetti está condenado a muerte. 61 00:04:53,850 --> 00:04:55,250 - ¡Bien hecho! - ¡Vendido! 62 00:04:55,410 --> 00:04:56,960 ¡Haré evacuar la sala! 63 00:04:59,170 --> 00:05:00,160 Prosigan. 64 00:05:02,330 --> 00:05:03,960 Estaba diciendo 65 00:05:04,170 --> 00:05:06,760 que en los arrestos de judíos 66 00:05:06,930 --> 00:05:09,240 y en la lucha contra terroristas, 67 00:05:09,410 --> 00:05:12,520 obedecía las órdenes del subprefecto Servier. 68 00:05:12,730 --> 00:05:14,840 No parece estar arrepentido. 69 00:05:15,970 --> 00:05:19,640 Obedecía a mi jefe quien obedecía al mariscal, 70 00:05:20,450 --> 00:05:22,910 el cual fue designado en su puesto 71 00:05:23,090 --> 00:05:24,800 por los representantes. 72 00:05:24,970 --> 00:05:28,850 ¡No es así! No todo el pueblo estaba representado 73 00:05:29,010 --> 00:05:33,080 en el congreso que nombró al mariscal en julio de 1940. 74 00:05:33,250 --> 00:05:37,030 Faltaban muchos diputados y senadores, 75 00:05:37,210 --> 00:05:38,560 como los comunistas. 76 00:05:39,210 --> 00:05:40,360 Los comunistas... 77 00:05:42,090 --> 00:05:44,880 Se habían aliado con los alemanes, 78 00:05:45,050 --> 00:05:47,240 no habría que olvidarlo. 79 00:05:47,450 --> 00:05:49,360 ¡Por favor! 80 00:05:50,010 --> 00:05:50,840 ¡Silencio! 81 00:05:51,010 --> 00:05:53,320 De todos modos, el mariscal fue elegido 82 00:05:53,490 --> 00:05:55,950 por la representación de la mayoría. 83 00:05:56,170 --> 00:05:58,730 Acusar hoy a Servier 84 00:05:58,890 --> 00:06:00,760 es acusar a Francia. 85 00:06:01,410 --> 00:06:04,920 La Francia de verdad estaba en Londres, señor Marchetti. 86 00:06:05,130 --> 00:06:07,880 En Londres, en 1940, no había nadie. 87 00:06:09,370 --> 00:06:11,280 Excepto tres marinos bretones 88 00:06:11,450 --> 00:06:14,960 y un general jubilado, totalmente desconocido. 89 00:06:16,050 --> 00:06:19,160 ¡Por favor! 90 00:06:19,330 --> 00:06:23,960 En 1940, 1941, la población nos necesitaba. 91 00:06:24,130 --> 00:06:26,400 La gente no pensaba en la política. 92 00:06:26,570 --> 00:06:30,450 Querían víveres, que regresaran los prisioneros, 93 00:06:31,330 --> 00:06:33,480 sentir dignidad tras la derrota. 94 00:06:33,650 --> 00:06:35,840 Y no obtuvieron nada de todo eso. 95 00:06:37,210 --> 00:06:39,160 Así, todos los políticos 96 00:06:39,330 --> 00:06:40,650 deberían estar presos. 97 00:06:42,890 --> 00:06:44,880 El Estado francés fracasó. 98 00:06:46,050 --> 00:06:49,440 Pero hoy hay que preguntarse si era legítimo, 99 00:06:49,610 --> 00:06:52,480 pues reprochan a Servier y a mí haber obedecido. 100 00:06:52,650 --> 00:06:55,240 Sí, era legítimo, 101 00:06:55,410 --> 00:06:57,520 diga Io que diga De Gaulle. 102 00:06:57,690 --> 00:06:58,720 Bien. 103 00:07:00,210 --> 00:07:02,960 Háblenos de su relación con el señor Larcher. 104 00:07:08,250 --> 00:07:09,760 No nos llevábamos bien. 105 00:07:10,650 --> 00:07:11,680 Al revés que yo, 106 00:07:11,850 --> 00:07:14,570 Larcher no creía en la revolución nacional. 107 00:07:14,730 --> 00:07:18,040 - ¿Era un mal colaborador? - Podría decirse. 108 00:07:18,650 --> 00:07:21,440 Cuando arrestamos a los judíos, nos perjudicó. 109 00:07:21,650 --> 00:07:23,600 ¿Podría precisar más? 110 00:07:24,490 --> 00:07:28,600 Era hostil a los arrestos, decididos por la alta jerarquía. 111 00:07:30,170 --> 00:07:33,120 Quiso quitarme a la policía que yo necesitaba. 112 00:07:33,330 --> 00:07:36,720 Por suerte, la firmeza del señor Servier me permitió 113 00:07:36,890 --> 00:07:38,800 llevar a cabo mi misión. 114 00:07:38,970 --> 00:07:41,610 ¿Llevar a cabo su misión? 115 00:07:43,290 --> 00:07:47,170 ¿Sabe que los veintiocho judíos que usted arrestó ese día 116 00:07:47,330 --> 00:07:49,200 murieron todos en Auschwitz 117 00:07:49,410 --> 00:07:51,240 al poco tiempo de llegar allí? 118 00:07:51,410 --> 00:07:53,760 Un funcionario no se cuestiona 119 00:07:53,930 --> 00:07:57,160 si el Estado tiene razón o no, solo Io hace funcionar. 120 00:07:58,810 --> 00:07:59,680 Yo... 121 00:08:00,410 --> 00:08:01,890 Yo ahorqué a alguien. 122 00:08:04,290 --> 00:08:06,000 Me fusilarán por eso. 123 00:08:08,650 --> 00:08:10,400 Servier no mató a nadie. 124 00:08:11,810 --> 00:08:15,690 Hizo funcionar el Estado, como Io hace usted hoy. 125 00:08:17,330 --> 00:08:20,760 Cabrón - A muerte 126 00:08:20,930 --> 00:08:23,240 Estuvo bien Marchetti, ¿no le parece? 127 00:08:24,490 --> 00:08:25,680 No sé. 128 00:08:25,890 --> 00:08:28,120 Parece que no se plantea nada. 129 00:08:29,290 --> 00:08:30,800 ¿Usted se plantea algo? 130 00:08:34,450 --> 00:08:38,520 Marchetti tiene razón. Un funcionario obedece al Estado. 131 00:08:38,690 --> 00:08:40,800 Pero ya no estamos en acción. 132 00:08:43,210 --> 00:08:46,800 Muchas veces pienso en los niños judíos de la escuela. 133 00:08:47,770 --> 00:08:50,840 No creo ser responsable de sus muertes, 134 00:08:51,010 --> 00:08:52,680 pero pienso en ellos igual. 135 00:08:55,410 --> 00:08:57,320 Había una niña 136 00:08:58,410 --> 00:08:59,760 con trenzas. 137 00:09:02,290 --> 00:09:03,920 Hélène Crémieux. 138 00:09:05,050 --> 00:09:06,720 La recuerdo muy bien. 139 00:09:10,410 --> 00:09:12,760 Pienso mucho en ella. 140 00:09:13,530 --> 00:09:17,000 No sé por qué, no tenía nada especial. 141 00:09:19,570 --> 00:09:21,760 Es curiosa, la memoria, ¿no? 142 00:09:23,090 --> 00:09:24,080 Sí. 143 00:09:44,650 --> 00:09:48,080 - Debo ver a la señora. - Ya está con alguien. 144 00:09:48,250 --> 00:09:50,000 - ¿Quién es usted? - Schwartz. 145 00:09:50,690 --> 00:09:52,280 Raymond Schwartz. 146 00:09:52,450 --> 00:09:54,400 Veré qué puedo hacer. 147 00:10:11,490 --> 00:10:12,970 ¿Qué haces aquí? 148 00:10:14,610 --> 00:10:17,200 Te dije que volverías con Jeannine. 149 00:10:18,370 --> 00:10:19,560 No digas bobadas. 150 00:10:20,490 --> 00:10:23,440 Con ella, hago Io peor que se puede hacer: 151 00:10:23,610 --> 00:10:24,600 política. 152 00:10:25,210 --> 00:10:26,720 ¿De verdad? 153 00:10:26,890 --> 00:10:30,240 Es Io peor del mundo, pero es Io único que te excita. 154 00:10:34,770 --> 00:10:35,880 Eres fría. 155 00:10:36,650 --> 00:10:38,640 Siempre me Io reprocharás. 156 00:10:42,210 --> 00:10:43,530 Marie, llévame. 157 00:10:53,770 --> 00:10:54,800 Ya estoy contigo. 158 00:10:56,210 --> 00:10:57,760 Dijimos a las once. 159 00:10:58,770 --> 00:11:00,040 Señor Schwartz. 160 00:11:00,930 --> 00:11:03,600 - Encantado de conocerlo. - Igualmente. 161 00:11:03,770 --> 00:11:07,320 La señora Cantillon dice que le interesa el mercado alemán. 162 00:11:07,490 --> 00:11:09,040 Como a todos. 163 00:11:09,210 --> 00:11:11,520 Usted no es como todos, señor Schwartz. 164 00:11:11,690 --> 00:11:14,440 Viene recomendado por la élite de Villeneuve. 165 00:11:15,010 --> 00:11:16,440 Pronto será alcalde. 166 00:11:16,650 --> 00:11:18,960 - Eso Io decidirán los votantes. - Right. 167 00:11:19,570 --> 00:11:22,000 Anyway, we'll do some business. 168 00:11:22,730 --> 00:11:25,120 Señora De Cantillon. Señor Schwartz. 169 00:11:25,290 --> 00:11:28,080 Coronel, it's been a pleasure, as usual. 170 00:11:28,250 --> 00:11:29,040 Likewise. 171 00:11:29,610 --> 00:11:30,640 I'll be in touch. 172 00:11:34,370 --> 00:11:36,830 - ¿Whisky? - No, gracias. 173 00:11:37,010 --> 00:11:40,080 - ¿Has dejado de beber? - No, pero es temprano. 174 00:11:40,250 --> 00:11:42,080 No tengo tu entrenamiento. 175 00:11:44,330 --> 00:11:46,440 Lanzac está entusiasmado. 176 00:11:47,130 --> 00:11:49,770 Para él, eres el candidato perfecto. 177 00:11:50,890 --> 00:11:52,480 Quizá deba mostrarle esto. 178 00:11:56,010 --> 00:11:57,490 No tiene importancia. 179 00:11:58,450 --> 00:12:00,910 Habría que averiguar quién Io ha enviado. 180 00:12:01,090 --> 00:12:03,160 ¿Habrá mucha gente en el acto? 181 00:12:03,330 --> 00:12:05,600 Todos los no comunistas. 182 00:12:07,090 --> 00:12:10,000 - Ya pensé qué diré. - Excelente. ¿Qué dirás? 183 00:12:10,170 --> 00:12:14,440 Hablaré de mi paso de la colaboración a la resistencia. 184 00:12:14,610 --> 00:12:17,520 - Lo diré con mis palabras. - No, Raymond. 185 00:12:18,450 --> 00:12:22,200 No debes hablar de la colaboración bajo ningún aspecto. 186 00:12:22,850 --> 00:12:25,600 Dijiste que la foto no era un problema. 187 00:12:25,770 --> 00:12:28,360 La colaboración es un comodín 188 00:12:28,530 --> 00:12:31,600 que te servirá para jugar con la resistencia. 189 00:12:32,210 --> 00:12:36,280 Pero no debes mostrar la carta de la colaboración. 190 00:12:36,890 --> 00:12:38,960 La gente ya Io sabe. 191 00:12:39,690 --> 00:12:42,520 Pero decirlo es replantear el problema. 192 00:12:42,690 --> 00:12:46,160 Los colaboradores son los malos. 193 00:12:47,130 --> 00:12:48,920 Puedo decir Io que quiero. 194 00:12:49,090 --> 00:12:52,970 Confía en quienes conocen ese nido de víboras. 195 00:12:53,930 --> 00:12:56,720 Te preparé un proyecto de discurso. 196 00:12:58,170 --> 00:13:02,000 Léelo. Cambia Io que quieras, personalízalo. 197 00:13:07,330 --> 00:13:09,080 ¿Por qué debo confiar en ti? 198 00:13:09,690 --> 00:13:11,800 Porque quiero que seas alcalde. 199 00:13:14,330 --> 00:13:16,160 Yo Io deseo más que tú. 200 00:13:23,250 --> 00:13:24,570 En política, 201 00:13:26,170 --> 00:13:28,600 la fuerza del deseo domina el mundo. 202 00:13:40,050 --> 00:13:41,400 Gracias, doctor. 203 00:13:43,610 --> 00:13:45,560 - Señores. - Adiós, doctor. 204 00:13:46,730 --> 00:13:49,600 ¿Están preparando mi entierro? 205 00:13:49,770 --> 00:13:51,040 Para nada. 206 00:13:51,210 --> 00:13:54,160 - El de la resistencia. - Es una buena noticia. 207 00:13:54,330 --> 00:13:55,400 No exageremos. 208 00:14:00,450 --> 00:14:03,640 - ¿Qué dijo el doctor? - Que viviré cien años. 209 00:14:04,570 --> 00:14:05,760 En serio. 210 00:14:06,570 --> 00:14:08,360 Debo pedirle dos cosas. 211 00:14:09,410 --> 00:14:10,600 Diga. 212 00:14:11,930 --> 00:14:13,600 ¿Podría ocuparse 213 00:14:14,770 --> 00:14:18,760 del trabajo en la granja hasta que aparezca un comprador? 214 00:14:19,610 --> 00:14:21,120 Abuela... 215 00:14:22,130 --> 00:14:23,280 ¿Qué hay? 216 00:14:23,570 --> 00:14:26,560 Me pediste que te dijera Io que dijo el doctor, 217 00:14:26,770 --> 00:14:29,120 y estoy respondiéndote. 218 00:14:30,290 --> 00:14:31,960 No te pongas triste. 219 00:14:32,410 --> 00:14:34,680 Todos debemos irnos un día, Geneviève. 220 00:14:37,250 --> 00:14:38,320 ¿Y? 221 00:14:41,370 --> 00:14:44,720 De acuerdo, no tengo planeada una carrera. 222 00:14:46,170 --> 00:14:47,240 Gracias. 223 00:14:47,690 --> 00:14:50,760 - ¿Qué otra cosa me pedirá? - ¿Es hábil con las manos? 224 00:14:51,730 --> 00:14:52,760 Bastante. 225 00:14:54,290 --> 00:14:57,600 Quiero que usted haga mi ataúd. 226 00:14:57,810 --> 00:15:00,240 Los materiales están en el trastero. 227 00:15:02,530 --> 00:15:05,960 - Nunca hice un ataúd. - No es difícil. 228 00:15:06,130 --> 00:15:08,920 Yo hice el de mi padre, con mi hermano. 229 00:15:09,970 --> 00:15:14,240 Me dará gusto reposar en cuatro maderas 230 00:15:15,290 --> 00:15:19,070 unidas por un hombre como usted, el último que conocí. 231 00:18:07,970 --> 00:18:09,760 ¿Oyes a través de la puerta? 232 00:18:14,770 --> 00:18:15,760 No. 233 00:18:17,450 --> 00:18:19,000 Mientes. 234 00:18:23,690 --> 00:18:26,280 ¿Sabes qué le pasa a las mentirosas? 235 00:18:26,450 --> 00:18:29,010 - Me lastima. - Sí, las lastiman. 236 00:18:32,090 --> 00:18:33,840 Muy bien, resiste. 237 00:18:37,130 --> 00:18:39,280 No sé por qué eres tan difícil. 238 00:18:47,770 --> 00:18:49,440 ¿Por qué escuchas a tu padre? 239 00:18:49,610 --> 00:18:52,360 No puede hablar, no hay nada que oír. 240 00:18:53,370 --> 00:18:55,600 A veces me habla, papá. 241 00:18:56,210 --> 00:18:57,120 ¿Te habla? 242 00:18:57,970 --> 00:18:59,000 Sí. 243 00:19:04,010 --> 00:19:06,520 - ¡Mientes otra vez! - Le juro que no. 244 00:19:13,290 --> 00:19:15,160 Hazlo hablar, ya que habla. 245 00:19:17,250 --> 00:19:19,040 ¡Anda, hazlo hablar! 246 00:19:32,570 --> 00:19:33,720 Haz que hable. 247 00:19:35,170 --> 00:19:36,490 ¡Hazlo hablar! 248 00:19:42,530 --> 00:19:43,560 ¡No oigo! 249 00:19:48,770 --> 00:19:50,120 ¡Que hable! 250 00:20:00,850 --> 00:20:01,960 Avanza. 251 00:20:04,330 --> 00:20:05,440 Siéntate. 252 00:20:06,210 --> 00:20:10,320 - Pudiste arreglar las cosas. - En principio, sí. 253 00:20:10,970 --> 00:20:13,080 Debo volver para arreglar todo. 254 00:20:13,250 --> 00:20:14,840 ¿Podemos hablar un minuto? 255 00:20:16,530 --> 00:20:18,640 - Léonor, ve a tu cuarto. - Pero... 256 00:20:18,810 --> 00:20:20,360 Obedece a tu madre. 257 00:20:20,530 --> 00:20:22,720 Nos metió en un lío, Io arreglaremos, 258 00:20:22,890 --> 00:20:24,920 pero hay que obedecer sin rechistar. 259 00:20:25,730 --> 00:20:27,760 Tiene razón. Haz Io que dice. 260 00:20:29,370 --> 00:20:31,160 - ¿Se queda aquí? - No sé. 261 00:20:31,330 --> 00:20:33,720 Luego podrás despedirte. Déjanos. 262 00:20:43,610 --> 00:20:44,640 Come. 263 00:20:49,890 --> 00:20:52,240 Presentaré el homicidio a Kervern. 264 00:20:52,930 --> 00:20:54,600 Veremos cómo sale todo. 265 00:20:56,010 --> 00:20:57,080 Luego decidiremos. 266 00:21:01,130 --> 00:21:02,200 Discúlpame. 267 00:21:09,090 --> 00:21:10,520 Leí los Evangelios. 268 00:21:12,050 --> 00:21:14,200 Los leí casi todas las noches. 269 00:21:15,410 --> 00:21:18,760 - ¿Qué pensó, hija mía? - Me hizo bien. 270 00:21:19,890 --> 00:21:23,280 Le hizo bien, pero le hablo de pensamientos, 271 00:21:23,450 --> 00:21:25,280 usted evoca sentimientos. 272 00:21:25,890 --> 00:21:28,080 Los sentimientos son importantes. 273 00:21:28,290 --> 00:21:29,920 Sí, pero son engañosos. 274 00:21:30,090 --> 00:21:32,240 El sentimiento es animal. 275 00:21:32,410 --> 00:21:34,600 El pensamiento distingue al hombre. 276 00:21:34,770 --> 00:21:37,600 Pero los sentimientos dictan los actos. 277 00:21:37,770 --> 00:21:40,800 Así cometemos los mayores errores. 278 00:21:41,010 --> 00:21:43,440 El placer es una trampa, no Io olvide. 279 00:21:43,610 --> 00:21:46,400 Si Dios no quisiera que sintiéramos placer, 280 00:21:46,570 --> 00:21:49,520 ¿por qué Io sentiríamos durante el acto carnal? 281 00:21:50,610 --> 00:21:53,070 Nos mandó procrear, pero... 282 00:21:53,730 --> 00:21:56,760 Podría haber hecho que el acto de reproducción 283 00:21:56,930 --> 00:21:59,440 fuera como beber un vaso de agua. 284 00:22:01,690 --> 00:22:05,840 La tentación es necesaria para construir la moral. 285 00:22:06,570 --> 00:22:10,280 Nos hacemos humanos resistiendo a la tentación. 286 00:22:13,050 --> 00:22:15,360 ¿Usted conoció la tentación, padre? 287 00:22:21,370 --> 00:22:22,960 Soy un ser humano. 288 00:22:24,410 --> 00:22:26,200 ¿Y siempre se resistió? 289 00:22:31,130 --> 00:22:34,000 Nos desviamos del tema, que es usted, no yo. 290 00:22:34,170 --> 00:22:37,280 Si me dijera cómo hizo para resistir a la tentación, 291 00:22:37,450 --> 00:22:39,480 sabría actuar mejor. 292 00:22:39,650 --> 00:22:42,840 Hija mía, me cuesta entenderla. 293 00:22:43,010 --> 00:22:45,760 ¿De qué tentación me está hablando ahora? 294 00:22:48,290 --> 00:22:49,920 No me atrevo a decirlo. 295 00:22:50,970 --> 00:22:53,920 Vino aquí para atreverse, me parece. 296 00:22:57,930 --> 00:22:59,920 A veces, a la noche, en mi cama, 297 00:23:00,130 --> 00:23:01,800 después de rezar... 298 00:23:03,490 --> 00:23:05,040 Yo duermo sola, 299 00:23:05,210 --> 00:23:08,840 tenemos habitaciones separadas desde hace tiempo. 300 00:23:09,850 --> 00:23:11,360 Pienso en Kurt, 301 00:23:12,050 --> 00:23:13,560 el padre de mi hija. 302 00:23:16,890 --> 00:23:20,280 - Y tengo pensamientos sucios. - ¿Y? 303 00:23:21,850 --> 00:23:23,840 Siento calores. 304 00:23:25,450 --> 00:23:27,320 Calor en el bajo vientre. 305 00:23:27,490 --> 00:23:31,450 Hija mía, no estoy seguro de poder ayudarla. 306 00:23:31,650 --> 00:23:34,960 ¿Cómo decirle...? Siento vergüenza, padre, pero... 307 00:23:35,130 --> 00:23:38,600 ¡Nada! No puedo seguir escuchándola. 308 00:23:38,770 --> 00:23:40,090 Está... 309 00:23:41,330 --> 00:23:43,360 No está abriendo su corazón a Dios. 310 00:23:44,170 --> 00:23:47,480 Relea los Evangelios. 311 00:24:28,450 --> 00:24:29,640 ¿Señora Larcher? 312 00:24:44,250 --> 00:24:46,480 ¡Míreme, por Dios! ¡Señora Larcher! 313 00:24:47,370 --> 00:24:49,360 - ¡No es él! - ¡Mire mejor! 314 00:24:50,810 --> 00:24:54,400 - Lo vi a dos metros, no es él. - Pero durante dos segundos. 315 00:24:55,010 --> 00:24:58,560 Era más joven, tenía los ojos y el cabello más claros. 316 00:24:58,730 --> 00:25:02,840 - ¿Te acostaste con él también? - ¿Bromea? Era un marica. 317 00:25:03,930 --> 00:25:05,410 ¿Conocías al asesino? 318 00:25:06,290 --> 00:25:08,600 - Lo vi una vez. - El expediente. 319 00:25:08,770 --> 00:25:12,360 No es él. El asesino estaba con una muchacha. 320 00:25:12,530 --> 00:25:14,200 Ese es marica. 321 00:25:19,890 --> 00:25:20,880 Gracias. 322 00:25:21,770 --> 00:25:23,800 El expediente de Gustave Larcher. 323 00:25:26,130 --> 00:25:26,960 Muy bien. 324 00:25:31,130 --> 00:25:33,690 Relee la declaración y fírmala. 325 00:25:34,610 --> 00:25:37,600 Lo dirás de nuevo. Más vale que recuerdes mejor. 326 00:25:42,210 --> 00:25:43,610 ¿Resultado? 327 00:25:45,330 --> 00:25:47,640 Los norteamericanos quieren certezas. 328 00:25:47,810 --> 00:25:50,720 - Aristide, seguro. - El testigo dice Io contrario. 329 00:25:50,890 --> 00:25:54,360 - Henri, estaban sus huellas. - "Señor prefecto", por favor. 330 00:25:56,250 --> 00:25:58,560 Sus huellas estaban en el arma, 331 00:25:58,730 --> 00:26:00,160 eran cómplices. 332 00:26:00,330 --> 00:26:02,920 - Un testigo vio que discutían. - ¿Quién? 333 00:26:04,050 --> 00:26:06,040 Un soplón anónimo. 334 00:26:07,170 --> 00:26:10,720 A ese Aristide, ¿Io liquidaron esta mañana? 335 00:26:11,330 --> 00:26:14,320 Seguramente Io mató Jérôme, su amante, que huyó. 336 00:26:15,290 --> 00:26:17,600 Te diré algo, Alain. 337 00:26:17,770 --> 00:26:20,840 Tu caso tiene muchos huecos, podría tropezarme. 338 00:26:21,730 --> 00:26:23,600 No puedo presentar esto así. 339 00:26:24,410 --> 00:26:25,520 Está bien. 340 00:26:28,290 --> 00:26:31,440 Voy a investigar, cuenta conmigo. Cuente conmigo. 341 00:26:33,130 --> 00:26:36,240 Vi que atrapaste a Gustave Larcher 342 00:26:36,410 --> 00:26:37,960 hace cuatro días. 343 00:26:38,130 --> 00:26:40,560 - Sí. - ¿Por qué Io liberaste luego? 344 00:26:41,690 --> 00:26:43,920 Me dijeron que había extorsionado. 345 00:26:49,490 --> 00:26:50,680 Señor prefecto, 346 00:26:51,730 --> 00:26:54,320 vivo en concubinato con Suzanne Richard, 347 00:26:54,490 --> 00:26:56,760 pareja de Marcel Larcher, su padre. 348 00:26:57,410 --> 00:26:59,970 Le hice un favor, es lógico. 349 00:27:01,490 --> 00:27:02,890 Sí, es lógico. 350 00:27:03,730 --> 00:27:07,360 Tenme al tanto. Necesito algo certero para los americanos. 351 00:27:36,850 --> 00:27:38,440 ¿Ganaste la lotería? 352 00:27:44,530 --> 00:27:45,800 ¿Cómo estás? 353 00:27:48,370 --> 00:27:50,720 ¿Por qué no respondiste mi carta? 354 00:27:55,250 --> 00:27:56,600 La recibí ayer. 355 00:27:59,930 --> 00:28:02,920 Estaba en Palestina, recién la recibí ayer. 356 00:28:05,170 --> 00:28:08,000 - ¿Fueron a Palestina? - Sí. 357 00:28:10,130 --> 00:28:12,040 Tierra sin pueblo. 358 00:28:12,210 --> 00:28:13,640 Hay un pueblo. 359 00:28:15,490 --> 00:28:16,640 Es muy bonito. 360 00:28:18,210 --> 00:28:22,090 - Vivimos bien allí. - Sí, se nota. 361 00:28:25,250 --> 00:28:27,360 Ezéchiel es el único superviviente. 362 00:28:28,570 --> 00:28:30,640 Los demás se quedaron en Varsovia. 363 00:28:31,250 --> 00:28:33,520 Desaparecieron en el gueto 364 00:28:34,410 --> 00:28:35,440 o en los campos. 365 00:28:38,090 --> 00:28:40,160 Tenía un tío muy rico. 366 00:28:41,010 --> 00:28:42,330 Realmente muy rico. 367 00:28:45,170 --> 00:28:46,320 Entonces eres rica. 368 00:28:49,250 --> 00:28:50,570 Es increíble. 369 00:28:51,930 --> 00:28:53,150 La vida... 370 00:28:56,050 --> 00:28:57,530 ¿David será rico? 371 00:28:58,890 --> 00:28:59,800 Sí. 372 00:29:09,130 --> 00:29:10,840 ¿Por qué están en Francia? 373 00:29:13,410 --> 00:29:17,520 Ezéchiel busca el cuerpo de su hijo y de su primera mujer 374 00:29:17,730 --> 00:29:20,760 para enterrarlos en Palestina. 375 00:29:22,410 --> 00:29:24,440 No tuve nada que ver con eso. 376 00:29:27,330 --> 00:29:28,600 Jamás dije eso. 377 00:29:28,770 --> 00:29:31,410 Salvé la vida de Ezéchiel y de su hija. 378 00:29:32,690 --> 00:29:34,200 ¿Esperas una medalla? 379 00:29:37,210 --> 00:29:40,280 Entre una medalla y la ejecución hay mucho trecho. 380 00:29:42,010 --> 00:29:44,160 De mi parte, ni uno ni Io otro. 381 00:29:49,890 --> 00:29:51,040 En serio, 382 00:29:53,170 --> 00:29:54,160 Jean, 383 00:29:58,050 --> 00:29:59,640 ¿qué quieres de mí? 384 00:30:04,290 --> 00:30:06,240 ¿David está contigo? 385 00:30:12,130 --> 00:30:15,440 El testigo no debe ver ni a Gustave ni a Léonor. 386 00:30:16,050 --> 00:30:18,200 Iríamos los dos presos. 387 00:30:20,570 --> 00:30:23,360 Kervern me tiene entre ceja y ceja. 388 00:30:24,690 --> 00:30:25,910 Debe de ser Edmond. 389 00:30:28,010 --> 00:30:29,360 Lo que faltaba... 390 00:30:34,450 --> 00:30:36,800 - ¿Estás solo? - Hay cambios. 391 00:30:39,250 --> 00:30:41,160 - Inspector. - Camarada. 392 00:30:42,010 --> 00:30:44,320 La gente de la federación decidió 393 00:30:44,490 --> 00:30:47,760 que tu presencia en la ceremonia por Marcel 394 00:30:48,970 --> 00:30:50,800 era indeseable, digamos. 395 00:30:52,930 --> 00:30:54,410 Qué cretinos. 396 00:30:55,450 --> 00:30:58,400 - Fue su pareja tres años. - Te Io dije. 397 00:30:59,810 --> 00:31:01,680 Sabes cómo resolver el asunto. 398 00:31:05,850 --> 00:31:08,160 Conozco a este niño, ¿quién es? 399 00:31:08,370 --> 00:31:10,240 - El hijo de Marcel. - ¿En verdad? 400 00:31:10,930 --> 00:31:14,320 - ¿Seguiste en contacto con él? - Más o menos. 401 00:31:14,490 --> 00:31:16,240 Ya dijiste todo. Vete ahora. 402 00:31:16,410 --> 00:31:17,760 Espera. 403 00:31:25,210 --> 00:31:27,480 ¿Sabes que yo era amigo de tu padre? 404 00:31:28,090 --> 00:31:29,410 Un amigo muy cercano. 405 00:31:30,970 --> 00:31:32,800 Yo nunca Io vi. 406 00:31:37,090 --> 00:31:39,120 Él podría venir a la ceremonia. 407 00:31:39,730 --> 00:31:43,120 - ¿Sin mí? - No eres su madre, que yo sepa. 408 00:31:44,810 --> 00:31:48,690 Además estamos organizando cursos para jóvenes 409 00:31:48,850 --> 00:31:50,560 en la UJRF. 410 00:31:51,050 --> 00:31:55,040 Una semana en los bosques de Moisset: deportes, 411 00:31:55,890 --> 00:31:57,920 presentaciones, lectura, 412 00:31:58,130 --> 00:31:59,920 debates políticos. 413 00:32:00,650 --> 00:32:03,520 - Tu hija podría venir también. - Ni hablar. 414 00:32:03,690 --> 00:32:05,120 Pero, espera. 415 00:32:06,970 --> 00:32:10,560 - ¿Adónde dormirían? - En tiendas de ocho. 416 00:32:11,330 --> 00:32:13,320 Chicas y varones separados. 417 00:32:16,570 --> 00:32:17,760 Una semana 418 00:32:18,370 --> 00:32:20,280 en un ambiente sano, estudioso. 419 00:32:21,890 --> 00:32:24,240 - Me parece muy bien. - ¿Hablas en serio? 420 00:32:25,850 --> 00:32:28,200 Gustave, ¿qué opinas? 421 00:32:31,010 --> 00:32:32,280 De acuerdo. 422 00:32:34,810 --> 00:32:38,160 Para ser policía, eres muy complaciente. 423 00:32:43,010 --> 00:32:44,160 Le comenté 424 00:32:45,250 --> 00:32:48,880 Io que usted me dijo a mi director de conciencia. 425 00:32:49,810 --> 00:32:51,760 ¿Y qué dijo, padre? 426 00:32:53,010 --> 00:32:55,520 Lo que usted me dijo es pecado. 427 00:32:56,530 --> 00:32:58,240 Un pecado grave. 428 00:33:00,610 --> 00:33:02,920 Ya no debe hacer... 429 00:33:04,370 --> 00:33:07,120 Io que me contó. 430 00:33:09,090 --> 00:33:11,920 ¿Se da cuenta de que es vano? 431 00:33:12,090 --> 00:33:13,200 ¿De que está mal? 432 00:33:14,770 --> 00:33:16,960 - Sí, padre. - Bien. 433 00:33:17,170 --> 00:33:19,320 Si volviera a hacerlo, 434 00:33:19,490 --> 00:33:22,680 sería un pecado grave, pues Io cometería consciente. 435 00:33:22,850 --> 00:33:24,920 No podría volver a comulgar. 436 00:33:26,850 --> 00:33:30,630 Debe pedirle perdón a Dios, hacer penitencia 437 00:33:30,810 --> 00:33:32,840 y prolongar las oraciones. 438 00:33:35,370 --> 00:33:36,320 Por supuesto, 439 00:33:36,930 --> 00:33:41,680 debe canalizar esas tendencias lujuriosas 440 00:33:42,490 --> 00:33:44,950 en la relación con el hombre 441 00:33:45,130 --> 00:33:47,640 que desposó ante Dios, su marido. 442 00:33:48,690 --> 00:33:49,910 El otro hombre, 443 00:33:51,090 --> 00:33:54,600 cuyo recuerdo sin duda es reflejo del mal, 444 00:33:55,730 --> 00:33:58,480 debe ser absoluta y definitivamente 445 00:33:58,650 --> 00:34:00,320 borrado de su mente. 446 00:34:01,370 --> 00:34:04,360 Cumpliendo esa condición, condición sine qua non, 447 00:34:05,050 --> 00:34:06,720 recibirá la absolución. 448 00:34:08,650 --> 00:34:10,280 Entiendo, padre. 449 00:34:12,290 --> 00:34:14,080 Solo vuelva para decirme 450 00:34:14,250 --> 00:34:17,000 que ya borró su imagen de su mente. 451 00:34:45,930 --> 00:34:49,440 - ¿Crees que durará mucho? - ¿Esto? 452 00:34:51,490 --> 00:34:52,600 No Io sé. 453 00:34:55,410 --> 00:34:56,630 No Io creo. 454 00:34:57,250 --> 00:34:58,320 ¿Por qué? 455 00:35:00,090 --> 00:35:01,760 Vivimos fuera de tiempo, 456 00:35:02,890 --> 00:35:04,160 fuera del mundo. 457 00:35:06,650 --> 00:35:10,000 Nos encontramos en secreto, lejos de las miradas. 458 00:35:12,010 --> 00:35:13,490 Siempre estamos solos. 459 00:35:15,010 --> 00:35:17,400 A veces me pregunto si existes de verdad. 460 00:35:17,570 --> 00:35:18,560 ¿Cómo? 461 00:35:24,130 --> 00:35:26,200 Mira si existo. 462 00:35:26,970 --> 00:35:28,760 Basta, me haces daño. 463 00:35:30,930 --> 00:35:31,920 ¡Basta! 464 00:35:32,570 --> 00:35:34,000 Estamos haciendo ruido. 465 00:35:34,170 --> 00:35:37,800 - Mi superior nos escuchará. - Qué importa. 466 00:35:38,810 --> 00:35:41,400 Yo Io quiero, es amable. 467 00:35:42,690 --> 00:35:44,400 Nunca se sabe qué piensa. 468 00:35:53,610 --> 00:35:55,680 ¿Por qué no duraría por siempre? 469 00:35:58,530 --> 00:35:59,600 No Io sé. 470 00:36:02,210 --> 00:36:03,760 Mira a tu alrededor. 471 00:36:04,610 --> 00:36:07,250 La gente se casa, luego se cansa, 472 00:36:07,970 --> 00:36:09,240 se aburre. 473 00:36:10,370 --> 00:36:12,040 No nos aburriremos. 474 00:36:17,050 --> 00:36:19,320 "Siempre" no significa nada, 475 00:36:19,490 --> 00:36:21,320 pues al final, morimos. 476 00:36:34,410 --> 00:36:37,400 ¿Estás seguro de que el amor supera a la muerte? 477 00:37:08,450 --> 00:37:11,560 GLORIA AL CAMARADA MARCEL LARCHER 478 00:37:45,170 --> 00:37:46,880 - ¿Ya te vas? - Sí. 479 00:37:48,050 --> 00:37:50,400 Quiero estar antes de que lleguen todos. 480 00:37:55,170 --> 00:37:56,240 Hasta luego. 481 00:37:58,090 --> 00:37:59,160 Hasta luego. 482 00:38:10,090 --> 00:38:12,600 Te saludo. Adiós, David. 483 00:38:13,450 --> 00:38:14,720 ¿Quién eres tú? 484 00:38:22,690 --> 00:38:24,880 Anda, ve con tu mamá. Vete. 485 00:38:26,890 --> 00:38:30,240 Ve con Judith. Luego leeremos un cuento. 486 00:38:31,050 --> 00:38:32,160 Ve, cariño. 487 00:38:32,330 --> 00:38:35,050 Vayan al hotel, llévelo, por favor. 488 00:38:35,210 --> 00:38:36,560 ¿Me das la mano? 489 00:39:04,570 --> 00:39:06,720 Te agradezco, de verdad. 490 00:39:07,850 --> 00:39:08,840 No es nada. 491 00:39:11,010 --> 00:39:12,840 No es nada, pero... 492 00:39:16,690 --> 00:39:18,200 Creo que es bueno 493 00:39:18,970 --> 00:39:20,160 para él. 494 00:39:21,690 --> 00:39:25,800 - ¿Qué le contarás? - Caperucita roja. 495 00:39:26,450 --> 00:39:28,960 No, quiero decir, ¿qué le contarás de mí? 496 00:39:34,250 --> 00:39:35,240 No sé. 497 00:39:39,930 --> 00:39:41,440 Que su papá se equivocó. 498 00:39:44,930 --> 00:39:46,560 Todos pueden equivocarse. 499 00:39:50,450 --> 00:39:52,320 No, oye... 500 00:39:57,290 --> 00:39:59,000 Escribí mi historia. 501 00:40:01,090 --> 00:40:02,760 Desde mi infancia. 502 00:40:05,250 --> 00:40:06,840 La policía, la guerra. 503 00:40:07,010 --> 00:40:08,600 Es para David. 504 00:40:14,930 --> 00:40:18,320 Cuando tenga 15, 20 años, dásela para que la lea. 505 00:40:20,290 --> 00:40:22,520 No quiero que tenga la imagen... 506 00:40:24,890 --> 00:40:27,720 La imagen de los diarios, 507 00:40:29,170 --> 00:40:30,840 de los libros de historia. 508 00:40:37,330 --> 00:40:38,810 La tendrá forzosamente. 509 00:40:40,410 --> 00:40:42,970 No quiero que tenga esa imagen de mí. 510 00:40:48,770 --> 00:40:49,990 Te Io prometo. 511 00:41:07,290 --> 00:41:09,040 - ¿Qué sucede? - Nada. 512 00:41:13,650 --> 00:41:14,760 ¿Jean? 513 00:41:18,530 --> 00:41:22,200 - ¿Qué sucede? - Rechazaron el recurso de gracia. 514 00:41:26,210 --> 00:41:28,770 Me fusilarán el lunes o martes. 515 00:41:33,330 --> 00:41:34,550 Lo siento mucho. 516 00:41:38,970 --> 00:41:41,360 ¿Puedo hacer algo por ti? 517 00:41:43,530 --> 00:41:45,120 Sí... 518 00:41:46,090 --> 00:41:47,600 Una última cosa. 519 00:41:50,570 --> 00:41:51,560 Dime. 520 00:41:54,050 --> 00:41:55,040 Yo... 521 00:41:57,810 --> 00:42:00,680 No quiero morir frente al pelotón de ejecución. 522 00:42:04,730 --> 00:42:06,360 Quiero morir bien. 523 00:42:07,490 --> 00:42:08,560 A mi tiempo. 524 00:42:14,490 --> 00:42:15,760 Ve a esta dirección. 525 00:42:17,090 --> 00:42:19,320 Un tipo te dará un frasco para mí. 526 00:42:19,930 --> 00:42:22,960 Toma el frasco y tráemelo, por favor. 527 00:42:27,490 --> 00:42:30,000 Tal vez no Io recuerdes, pero me has amado. 528 00:42:31,570 --> 00:42:32,840 Me amaste, Io sabes. 529 00:42:34,810 --> 00:42:36,480 Porque me mentías. 530 00:42:37,610 --> 00:42:40,120 Todos los amores empiezan con una mentira. 531 00:42:42,290 --> 00:42:44,440 David es mío, te salvé la vida. 532 00:42:45,450 --> 00:42:47,160 Te pido que salves mi muerte. 533 00:42:49,010 --> 00:42:50,160 Por favor. 534 00:43:22,170 --> 00:43:24,730 - ¿Qué preparas? - ¡Puré de castañas! 535 00:43:24,890 --> 00:43:27,640 ¡Con trozos de queso, una delicia! 536 00:43:40,810 --> 00:43:43,160 Partida inmediata. ¡Al trote! 537 00:43:43,330 --> 00:43:46,000 Tomen Io indispensable, cada minuto cuenta. 538 00:43:55,090 --> 00:43:56,440 Arriba está Antoine. 539 00:43:58,810 --> 00:44:00,320 Quiere que vayamos. 540 00:44:00,490 --> 00:44:02,800 - ¿Quién quiere ir primero? - ¡Yo! 541 00:44:12,690 --> 00:44:14,280 ¡Deténganse! 542 00:44:15,570 --> 00:44:17,520 No creemos que sean guardias. 543 00:44:18,570 --> 00:44:20,000 Cuidan la muralla, 544 00:44:20,610 --> 00:44:24,000 protegen la ciudad de la destrucción, están asediados. 545 00:44:24,170 --> 00:44:25,320 Son soldados. 546 00:44:25,490 --> 00:44:26,710 No es fácil. 547 00:44:26,890 --> 00:44:29,080 Necesitamos murallas de verdad. 548 00:44:29,250 --> 00:44:31,320 No, no hacen falta murallas. 549 00:44:32,170 --> 00:44:34,240 Representar Io real no es Io real. 550 00:44:34,410 --> 00:44:35,600 ¿Cómo? 551 00:44:35,770 --> 00:44:38,960 Representar Io real no es Io real. 552 00:44:40,170 --> 00:44:43,950 Fernand y tú se pelearon por el puré de castañas. 553 00:44:44,130 --> 00:44:46,280 ¿Cómo contarías eso? 554 00:44:48,770 --> 00:44:50,480 Con Fernand... 555 00:44:51,370 --> 00:44:54,440 nos peleamos por el puré de castañas. 556 00:44:56,410 --> 00:44:57,890 ¿Qué hora era? 557 00:44:58,730 --> 00:44:59,720 ¿Adónde estaban? 558 00:45:00,330 --> 00:45:03,200 ¿Qué llevaban puesto? ¿Cómo era el tono de voz? 559 00:45:03,370 --> 00:45:05,800 ¿Qué relación tienes con Fernand? 560 00:45:05,970 --> 00:45:08,160 ¿Cómo está hecho el puré de castañas? 561 00:45:08,330 --> 00:45:11,720 ¿Cuál es la función de las castañas en el campo? 562 00:45:12,330 --> 00:45:16,480 Nunca concordarán en los detalles. 563 00:45:19,970 --> 00:45:22,760 Las cosas pasan, eso es Io real. 564 00:45:23,570 --> 00:45:25,160 Luego, se termina. 565 00:45:25,330 --> 00:45:28,960 Cada uno Io cuenta de una manera distinta. 566 00:45:29,130 --> 00:45:33,360 Existen las huellas de los hechos, pero son parciales o están dañadas. 567 00:45:34,010 --> 00:45:37,000 Es imposible retranscribir la totalidad de Io real 568 00:45:37,170 --> 00:45:39,000 a quien no Io ha vivido. 569 00:45:40,890 --> 00:45:42,560 - Es desesperante. - ¡No! 570 00:45:45,010 --> 00:45:46,880 Frente a tal imposibilidad, 571 00:45:47,610 --> 00:45:50,200 los malos hacen periodismo, 572 00:45:51,410 --> 00:45:53,560 los buenos, la historia, 573 00:45:54,890 --> 00:45:56,400 y los genios... 574 00:45:57,650 --> 00:45:58,760 teatro. 575 00:46:01,850 --> 00:46:06,480 Toman Io real y hacen algo, una historia. 576 00:46:07,610 --> 00:46:10,170 Y dejan Io real en su oscura mediocridad. 577 00:46:11,370 --> 00:46:12,590 Empezamos de nuevo. 578 00:46:13,210 --> 00:46:14,280 ¡Ánimo! 579 00:46:26,490 --> 00:46:29,000 ¡Oh, Geneviève! 580 00:46:29,770 --> 00:46:31,120 We need some help. 581 00:46:31,290 --> 00:46:34,720 Hay fiesta en el cuartel, since we're moving in Germany. 582 00:46:34,890 --> 00:46:38,320 Nos hace falta vino, pan, 583 00:46:38,490 --> 00:46:41,130 harina, pollos. 584 00:46:41,250 --> 00:46:43,240 No tengo casi nada. 585 00:46:43,410 --> 00:46:46,560 - Mi abuela está enferma. - I'm so sorry. 586 00:46:46,730 --> 00:46:48,840 Pero seguro que algo tiene. 587 00:46:49,010 --> 00:46:53,520 Si quiere, venga a festejar con nosotros luego. 588 00:46:53,690 --> 00:46:55,720 ¡Oh, sí! ¡Ven a celebrar! 589 00:47:05,450 --> 00:47:08,090 Como les dije, mi abuela está enferma, 590 00:47:08,250 --> 00:47:09,680 no puedo dejarla sola. 591 00:47:10,170 --> 00:47:12,730 Pasaremos a verla después de la fiesta. 592 00:47:12,890 --> 00:47:14,520 Me acuesto temprano. 593 00:47:15,210 --> 00:47:17,120 I'll see you later, Geneviève. 594 00:47:24,330 --> 00:47:25,960 Daniel Larcher 595 00:47:26,690 --> 00:47:30,080 es un calculador frío y perverso, 596 00:47:30,770 --> 00:47:34,810 que no encontró a nadie más que a una esposa depravada, 597 00:47:35,450 --> 00:47:37,600 una criminal de guerra nazi, 598 00:47:37,770 --> 00:47:41,040 y a un policía colaborador condenado a muerte, 599 00:47:41,690 --> 00:47:44,250 para que Io defendieran. 600 00:47:45,650 --> 00:47:48,720 En el momento de pronunciar el veredicto, 601 00:47:48,890 --> 00:47:50,600 no olviden que colaboró 602 00:47:50,770 --> 00:47:53,080 con las monstruosidades de Villeneuve 603 00:47:53,250 --> 00:47:56,360 cuando era alcalde, e hizo mucho daño. 604 00:47:56,570 --> 00:47:58,440 Larcher es un buen hombre, 605 00:47:59,970 --> 00:48:01,040 generoso 606 00:48:02,330 --> 00:48:03,960 y humanista. 607 00:48:05,410 --> 00:48:06,760 Valiente. 608 00:48:07,850 --> 00:48:10,720 Y agregaría una calidad menos frecuente aún: 609 00:48:13,970 --> 00:48:15,240 sincero. 610 00:48:16,730 --> 00:48:20,690 Retomo las palabras del señor procurador: 611 00:48:22,450 --> 00:48:23,600 "No olviden". 612 00:48:25,490 --> 00:48:27,640 No olviden 613 00:48:28,930 --> 00:48:31,320 que gracias a su energía incansable, 614 00:48:31,490 --> 00:48:35,000 Daniel Larcher ayudó a la gente de Villeneuve 615 00:48:35,170 --> 00:48:39,360 sin dejar de ser el buen médico que siempre fue. 616 00:48:39,530 --> 00:48:42,040 No olviden que robó a un niño 617 00:48:42,210 --> 00:48:43,800 y que mató a su padre. 618 00:48:43,970 --> 00:48:46,240 No olviden que quiere hacernos creer 619 00:48:46,850 --> 00:48:49,280 que la resistencia nunca existió 620 00:48:49,450 --> 00:48:51,840 y que toda Francia colaboró. 621 00:48:52,010 --> 00:48:54,840 No olviden que era antisemita 622 00:48:55,010 --> 00:48:57,520 y que envidiaba a sus colegas judíos. 623 00:48:58,210 --> 00:49:01,040 No olviden que conoció la tortura de la Gestapo 624 00:49:03,890 --> 00:49:05,320 y la prisión. 625 00:49:07,850 --> 00:49:09,880 No olviden que alojó 626 00:49:11,890 --> 00:49:13,080 y amó 627 00:49:14,410 --> 00:49:15,680 a una joven judía, 628 00:49:17,890 --> 00:49:20,160 sin duda desaparecida hoy. 629 00:49:20,330 --> 00:49:22,890 Larcher es un falso, 630 00:49:23,050 --> 00:49:25,320 y su acólito Servier... 631 00:49:26,650 --> 00:49:28,400 es un malvado de verdad. 632 00:49:30,130 --> 00:49:31,480 Servier 633 00:49:32,130 --> 00:49:35,080 envió a la muerte a diez comunistas. 634 00:49:35,690 --> 00:49:39,160 Arregló sus cuentas con un salvajismo 635 00:49:39,330 --> 00:49:41,680 que hace pensar 636 00:49:41,850 --> 00:49:45,760 que sentía verdadera fascinación por el nazismo. 637 00:49:45,930 --> 00:49:49,920 También Servier presidió el horror absoluto 638 00:49:50,090 --> 00:49:53,080 del 25 de julio de 1942, 639 00:49:53,250 --> 00:49:56,200 la separación de padres y niños judíos. 640 00:49:56,370 --> 00:49:59,760 Los manipuló, les mintió, 641 00:50:01,490 --> 00:50:03,440 los hacinó como a animales, 642 00:50:04,170 --> 00:50:08,320 y luego los mandó a la antecámara 643 00:50:09,010 --> 00:50:10,490 de los campos de muerte. 644 00:50:10,690 --> 00:50:13,080 El caso del señor Servier es más notorio. 645 00:50:13,930 --> 00:50:16,600 Nos Io presentan como un monstruo perverso 646 00:50:16,770 --> 00:50:19,330 que se regodea con los crímenes. 647 00:50:21,570 --> 00:50:25,350 Nos Io presentan como antisemita. 648 00:50:28,490 --> 00:50:30,880 Si así fuera, ¿Io habría defendido yo, 649 00:50:31,050 --> 00:50:34,120 que perdí a diez miembros de mi familia 650 00:50:34,290 --> 00:50:36,440 en la noche y en la bruma? 651 00:50:37,850 --> 00:50:38,840 Para Servier, 652 00:50:39,850 --> 00:50:41,920 un funcionario diligente 653 00:50:43,090 --> 00:50:46,560 que apartó a los niños judíos de sus padres, 654 00:50:47,570 --> 00:50:49,920 que hizo fusilar a diez comunistas, 655 00:50:50,890 --> 00:50:52,440 que ejecutó sin pestañear 656 00:50:52,650 --> 00:50:56,960 a todos los bajos fondos de Vichy y de Berlín, 657 00:50:57,170 --> 00:50:58,240 solicito... 658 00:51:05,930 --> 00:51:07,330 la pena capital. 659 00:51:09,530 --> 00:51:11,880 Es el único castigo justo. 660 00:51:15,450 --> 00:51:16,800 Para Daniel Larcher, 661 00:51:17,010 --> 00:51:20,790 traidor a la patria, al honor y a las leyes de humanidad, 662 00:51:20,970 --> 00:51:22,080 solicito... 663 00:51:23,330 --> 00:51:25,040 la indignidad nacional, 664 00:51:26,770 --> 00:51:28,960 diez años de trabajos forzados 665 00:51:32,090 --> 00:51:35,600 y la prohibición absoluta de ejercer la medicina. 666 00:52:04,250 --> 00:52:05,470 El micrófono. 667 00:52:19,770 --> 00:52:21,360 ¡Roger! Es él. 668 00:52:24,130 --> 00:52:27,600 ¡Camaradas! Les traje a un invitado sorpresa. 669 00:52:28,210 --> 00:52:30,280 Gustave Larcher, hijo de Marcel. 670 00:53:35,130 --> 00:53:36,560 Será mañana. 671 00:53:37,650 --> 00:53:38,760 Ánimo. 672 00:54:22,090 --> 00:54:23,240 ¡Aquí está! 673 00:54:23,890 --> 00:54:26,000 Buen día, ¿cómo está? 674 00:54:26,610 --> 00:54:28,440 - Siento el retraso. - No es nada. 675 00:54:28,610 --> 00:54:30,400 - Vamos a empezar. - Buenos días. 676 00:54:33,370 --> 00:54:34,770 Señores músicos. 677 00:54:52,490 --> 00:54:53,600 Gracias. 678 00:54:54,170 --> 00:54:55,200 No... 679 00:54:56,410 --> 00:54:57,200 No... 680 00:55:00,330 --> 00:55:01,200 No, 681 00:55:01,810 --> 00:55:04,320 los alemanes no se quedaron con Alsacia. 682 00:55:05,170 --> 00:55:06,440 La libertad, 683 00:55:06,890 --> 00:55:08,720 la dignidad de Francia, 684 00:55:08,890 --> 00:55:11,720 la independencia y, finalmente, la victoria 685 00:55:12,330 --> 00:55:15,000 fueron ganadas por hombres excepcionales. 686 00:55:16,050 --> 00:55:18,000 El general De Gaulle, primero, 687 00:55:18,170 --> 00:55:20,240 a quien conocí en Londres 688 00:55:20,410 --> 00:55:21,730 en noviembre de 1940, 689 00:55:21,890 --> 00:55:24,640 cuando solo éramos unos diez. 690 00:55:25,250 --> 00:55:28,920 Y quienes, vinculados con el general De Gaulle, 691 00:55:29,090 --> 00:55:33,440 se quedaron en Francia para luchar en las sombras, 692 00:55:33,610 --> 00:55:36,600 la resistencia y los clandestinos. 693 00:55:38,730 --> 00:55:42,960 Muchos de esos hombres cayeron en la lucha. 694 00:55:44,170 --> 00:55:45,320 Estamos aquí 695 00:55:45,930 --> 00:55:50,160 para celebrar la memoria de cuatro de ellos, 696 00:55:51,490 --> 00:55:53,280 que se sacrificaron 697 00:55:53,450 --> 00:55:56,170 para que viviera Villeneuve. 698 00:56:05,290 --> 00:56:06,770 ¡Oh, caray! 699 00:56:06,930 --> 00:56:10,810 Tenemos el honor de tener aquí a uno de esos cuatro héroes: 700 00:56:11,410 --> 00:56:14,960 Thierry Grand, por quien pido el aplauso que se merece. 701 00:56:18,650 --> 00:56:19,640 Está bien. 702 00:56:25,490 --> 00:56:27,840 Henri, tu turno de hablar. 703 00:56:29,450 --> 00:56:31,910 Cedo la palabra a Henri de Kervern, 704 00:56:33,130 --> 00:56:36,000 resistente de Villeneuve desde marzo de 1941, 705 00:56:36,610 --> 00:56:40,160 francés libre desde 1943 y hoy, prefecto. 706 00:56:41,370 --> 00:56:42,200 Henri. 707 00:56:50,330 --> 00:56:52,440 Seré breve, odio los discursos. 708 00:56:52,610 --> 00:56:54,280 No Io digo por ti. 709 00:56:56,690 --> 00:56:58,560 Luchamos por ser libres. 710 00:56:59,210 --> 00:57:02,480 ¡Y hoy nos da mucho gusto! 711 00:57:03,370 --> 00:57:04,480 Estamos aquí. 712 00:57:05,170 --> 00:57:07,730 Superamos el escollo, vencimos. 713 00:57:08,650 --> 00:57:09,920 Disfrutamos. 714 00:57:10,930 --> 00:57:11,960 Pero... 715 00:57:13,250 --> 00:57:15,600 Pensamos en quienes ya no están. 716 00:57:20,530 --> 00:57:23,040 Para evocar la memoria de esos cuatro, 717 00:57:23,930 --> 00:57:28,400 decir quiénes eran, cómo y por qué se sacrificaron, 718 00:57:29,170 --> 00:57:32,240 le cedo la palabra al verdadero héroe de Villeneuve. 719 00:57:33,370 --> 00:57:35,640 El autor del desfile de 1943, 720 00:57:35,810 --> 00:57:38,880 que repercutió en toda Francia y en el mundo. 721 00:57:39,050 --> 00:57:43,120 Al jefe de la banda que lleva y siempre llevará su nombre, 722 00:57:44,170 --> 00:57:45,200 Antoine. 723 00:57:47,610 --> 00:57:48,480 ¡Bravo! 724 00:58:24,130 --> 00:58:25,040 ¿Cómo 725 00:58:26,730 --> 00:58:27,840 y por qué 726 00:58:29,450 --> 00:58:31,120 se sacrificaron 727 00:58:33,370 --> 00:58:34,560 los cuatro? 728 00:58:37,290 --> 00:58:38,400 ¿Por qué? 729 00:58:39,930 --> 00:58:43,160 ¿Y cómo se sacrificaron? 730 00:58:47,490 --> 00:58:49,950 UN PUEBLO FRANCÉS 1945, EPÍLOGO 731 00:59:36,970 --> 00:59:39,960 Adaptación: Gisèle Prunes para ECLAIR 50239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.