All language subtitles for Un.Village.français.S06E09.Le.crépuscule.avant.la.nuit.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,320 --> 00:00:32,394 - I-aţi spus lui Edmond? - Nu, rămâne între noi, aici. 2 00:00:32,840 --> 00:00:39,679 - Mai bine să ştie cât mai puţini. - Preşedintele CDL trebuie să ştie. 3 00:00:40,000 --> 00:00:44,119 Nu ne puteţi cere să înscenăm un proces trucat. 4 00:00:44,640 --> 00:00:48,520 Vorbeaţi de renaşterea Republicii, de democraţie. 5 00:00:48,840 --> 00:00:52,754 Suntem încă în război, Antoine. Nu trucăm, luptăm. 6 00:00:52,960 --> 00:00:55,680 Democraţia nu luptă cu armele dictaturii. 7 00:00:55,840 --> 00:00:59,880 Dacă eram mai puţin democratici în '40, poate scăpam de Petain. 8 00:01:00,080 --> 00:01:03,790 Mie nu-mi pasă, atâta vreme cât miliţienii sunt executaţi. 9 00:01:04,520 --> 00:01:08,753 Procesele false cu execuţie pe loc erau specialitatea Miliţiei. 10 00:01:09,080 --> 00:01:14,155 Asta e Republica lui de Gaulle, "ochi pentru ochi"? 11 00:01:14,400 --> 00:01:17,393 - N-aveţi dreptul să spuneţi asta. - Ce ne cereţi e mai rău! 12 00:01:17,600 --> 00:01:22,311 - Miliţia măcar acţiona pe faţă. - Ei ne obligă să facem asta. 13 00:01:23,920 --> 00:01:27,834 În oraşele pe care le controlează, elimină prizonierii: camarazi, evrei. 14 00:01:28,680 --> 00:01:33,118 Şi credeţi că execuţia a 14 miliţieni din Villeneuve îi va influenţa? 15 00:01:34,080 --> 00:01:39,360 - Nici nu e sigur că vor afla. - E ordinul comisarului Republicii. 16 00:01:40,040 --> 00:01:42,316 Nu ştiu ce să spun... 17 00:01:43,000 --> 00:01:45,037 Sincer... 18 00:01:47,120 --> 00:01:51,000 N-o să stăm toată noaptea. Dacă n-aveţi curaj, demisionaţi. 19 00:01:51,680 --> 00:01:55,799 - DI prefect va găsi înlocuitori. - Prefer să evit asta. 20 00:01:56,280 --> 00:01:59,751 Şi eu ţin la democraţie. 21 00:02:00,040 --> 00:02:04,398 Dar la ticăloşia Miliţiei trebuie să răspundem pe măsură. 22 00:02:04,560 --> 00:02:09,794 Degeaba pălăvrăgim. Gândiţi-vă la Marcel, la Marie... 23 00:02:10,600 --> 00:02:14,389 Şi ei iubeau democraţia, iubeau viaţa. 24 00:02:20,680 --> 00:02:25,596 Vă întreb pe toţi trei: îmi garantaţi că veţi vota pentru execuţie, 25 00:02:25,800 --> 00:02:28,952 jurând că nu veţi spune nimănui despre asta? 26 00:02:29,800 --> 00:02:33,430 Dar îi spunem şi lui Edmond. Nu va vorbi, garantez. 27 00:02:47,520 --> 00:02:50,957 De acord. Puteţi conta pe mine. 28 00:02:53,520 --> 00:02:55,557 Antoine? 29 00:02:59,880 --> 00:03:03,510 Cu doi judecători din trei, aveţi verdictul, nu? 30 00:03:03,880 --> 00:03:06,111 Nu mă lăsa singură! 31 00:03:09,680 --> 00:03:12,752 Bine, o să fac ce-mi cereţi. 32 00:03:15,640 --> 00:03:18,474 Reluăm audierea, analizăm două-trei cazuri, 33 00:03:18,680 --> 00:03:23,311 apoi ne întrerupem pentru bal şi dăm verdictul mâine. 34 00:03:23,720 --> 00:03:25,871 Şi execuţia? 35 00:03:27,400 --> 00:03:31,872 În public, în jurul orei 13. 36 00:03:39,160 --> 00:03:41,834 UN SAT FRANCEZ 37 00:04:34,920 --> 00:04:38,391 APUSUL, ÎNAINTEA NOPŢII 38 00:04:38,760 --> 00:04:42,754 Fiule, trebuie să-i mai ascult şi pe alţi camarazi de-ai tăi... 39 00:04:46,160 --> 00:04:52,077 Părinte... Dacă păcătuieşti respectând ordinele, e tot un păcat? 40 00:04:54,600 --> 00:04:56,717 Tu ce crezi? 41 00:04:57,240 --> 00:05:01,917 Dacă ştiam, nu ceream să mă spovedesc. 42 00:05:02,640 --> 00:05:06,953 Dimpotrivă, cred că ai cerut confesiunea tocmai fiindcă ştiai. 43 00:05:08,880 --> 00:05:12,715 Ordinele ţin de justiţia umană. 44 00:05:12,960 --> 00:05:18,433 La judecata despre care vorbim, eşti singur cu conştiinţa ta, 45 00:05:19,360 --> 00:05:21,511 singur cu Dumnezeu. 46 00:05:24,000 --> 00:05:26,276 Am omorât... 47 00:05:30,120 --> 00:05:33,716 Spune totul, fiule. Acum e momentul. 48 00:05:39,560 --> 00:05:42,712 Am omorât doi copii. 49 00:05:52,200 --> 00:05:55,272 De ce ai făcut asta? 50 00:05:59,520 --> 00:06:06,791 - La ordinul naşului meu. - Dar ştiai că era ceva rău, nu? 51 00:06:07,680 --> 00:06:10,957 - Da. - Fără umbră de îndoială? 52 00:06:13,800 --> 00:06:17,271 - Da, ştiam. - Atunci, de ce ai făcut-o? 53 00:06:22,840 --> 00:06:25,230 Nu mi-am cunoscut tatăl. 54 00:06:28,680 --> 00:06:31,115 Naşul meu era... 55 00:06:34,920 --> 00:06:38,357 Trebuie să asculţi fie de tată, fie de naşul tău. 56 00:06:40,680 --> 00:06:45,038 Dacă ar fi atât de simplu, n-ai suferi aşa. 57 00:06:46,320 --> 00:06:48,960 Fiindcă suferi, nu? 58 00:06:52,360 --> 00:06:55,432 - Tot timpul. - Foarte bine! 59 00:06:56,640 --> 00:06:59,838 Durerea arată că simţi. 60 00:07:00,280 --> 00:07:04,559 Dumnezeu va vedea asta. 61 00:07:06,960 --> 00:07:10,749 Da, ai păcătuit. Cumplit. 62 00:07:11,880 --> 00:07:16,477 Nici n-aş şti ce penitenţă să-ţi dau pe lumea asta. 63 00:07:18,160 --> 00:07:24,839 Dar durerea şi mărturisirea ta îţi deschid calea spre iertare. 64 00:07:30,720 --> 00:07:34,794 Te binecuvântez în numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh. 65 00:07:36,720 --> 00:07:41,715 Mergi cu inima împăcată la justiţia oamenilor. 66 00:07:56,440 --> 00:07:59,000 - Dle Schwartz... - Dle prefect... 67 00:07:59,440 --> 00:08:02,478 - Nu ne-am văzut de mult. - Ce vă aduce aici? 68 00:08:03,280 --> 00:08:07,513 Aţi fost remarcabil în Rezistenţă, vă felicit. 69 00:08:08,600 --> 00:08:12,913 - Aţi venit să-mi aduceţi o medalie? - Nu azi. Am nevoie de lemn. 70 00:08:13,680 --> 00:08:19,631 Asta e o fabrică de cherestea, nu? Îmi trebuie plăci. 84, mai precis. 71 00:08:21,360 --> 00:08:25,274 - Ce tip de lemn? - Nu contează. Să fie solid. 72 00:08:27,560 --> 00:08:32,555 - Primesc brad peste o săptămână. - Îmi trebuie mâine, înainte de 10. 73 00:08:33,160 --> 00:08:38,758 - Secretarul meu va veni cu camionul. - Ce veţi face cu plăcile? 74 00:08:39,800 --> 00:08:43,953 Sunt pentru consolidarea unor pereţi şubrezi la şcoală. 75 00:08:44,800 --> 00:08:46,757 Dimensiunile? 76 00:08:48,000 --> 00:08:54,873 28 de plăci de 2 metri pe 40 cm. 28 de plăci de 2 metri pe 60 cm. 77 00:08:56,120 --> 00:09:00,080 Şi 28 de plăci mai mici, de 40 pe 60 cm. 78 00:09:15,200 --> 00:09:18,830 - Interesant "peretele" dv.! - Nu mă ocup de detalii. 79 00:09:19,040 --> 00:09:21,350 Dar dv. daţi comanda. 80 00:09:23,320 --> 00:09:27,837 Ce veţi face cu plăcile mici? Sunt prea mici pentru susţinere. 81 00:09:28,080 --> 00:09:33,155 - Nu sunt dulgher. - E o comandă ciudată. 82 00:09:33,320 --> 00:09:35,437 O puteţi onora sau nu? 83 00:09:38,040 --> 00:09:40,316 - Cum plătiţi? - În bonuri bancare. 84 00:09:40,600 --> 00:09:46,471 Vreau benzină. Cinci litri pe placă, deci 500 de litri. 85 00:09:47,000 --> 00:09:50,789 - N-am rezerve de benzină. - Va trebui să faceţi rost. 86 00:09:51,720 --> 00:09:55,509 E o comandă specială, care necesită o plată specială. 87 00:09:58,360 --> 00:10:01,478 - Şi discreţie maximă. - Fireşte. 88 00:10:02,240 --> 00:10:07,031 N-aş vrea să circule zvonuri că se prăbuşesc pereţii şcolii. 89 00:10:08,240 --> 00:10:11,756 Tac ca mormântul. Cu o condiţie. 90 00:10:13,120 --> 00:10:18,115 - Spuneţi. - Jeannine. Care e situaţia ei? 91 00:10:19,760 --> 00:10:22,719 - Va fi judecată. - Asta nu-mi place. 92 00:10:23,680 --> 00:10:26,752 A fabricat material militar pentru nemţi. 93 00:10:27,000 --> 00:10:30,630 - Vă vreţi plăcile? - Nu cu orice preţ. 94 00:10:31,480 --> 00:10:36,714 Vreţi să anunţ că daţi comandă de 14 sicrie înainte de verdict? 95 00:10:37,960 --> 00:10:43,080 Jeannine a ajutat Rezistenţa în '43, v-a dat numele unui colaboraţionist. 96 00:10:43,360 --> 00:10:46,797 Asta o să vă ajute să-i curăţaţi dosarul. 97 00:10:48,960 --> 00:10:51,919 - O să văd ce pot face. - Nu e suficient. 98 00:10:53,960 --> 00:10:58,079 Dv. controlaţi comisia de epurare. Vreau să nu fie judecată. 99 00:10:58,360 --> 00:11:01,671 În cel mai rău caz, o mică amendă. Clar? 100 00:11:08,800 --> 00:11:12,635 - Aveţi cuvântul meu. - Să vină secretarul la ora 10. 101 00:11:13,400 --> 00:11:15,596 Cu benzina, desigur. 102 00:11:16,160 --> 00:11:18,834 - Mă bucur că v-am revăzut. - La fel. 103 00:11:27,400 --> 00:11:29,790 - Ai auzit? - N-am încredere în el. 104 00:11:30,200 --> 00:11:32,112 Şi-a dat cuvântul. 105 00:11:32,360 --> 00:11:36,115 Un tip care comandă sicrie înainte de sfârşitul procesului... 106 00:11:36,400 --> 00:11:40,713 - Îşi vrea plăcile. - O să-şi asmută câinii asupra mea. 107 00:11:40,960 --> 00:11:44,112 - Beriot nu vrea scandal. - Dar vrea ţapi ispăşitori. 108 00:11:44,400 --> 00:11:49,350 - O să găsească alţii. - Sigur, nu e viaţa ta în joc... 109 00:11:50,040 --> 00:11:53,636 Biata Jeannine, victima inocentă! 110 00:11:56,680 --> 00:12:00,071 - Aşa vorbeşti cu mine? - Nu te-am obligat să vii. 111 00:12:01,160 --> 00:12:06,872 M-am săturat de spectacolul ăsta de victimă. De 4 ani calci pe cadavre. 112 00:12:07,200 --> 00:12:10,716 Ai decorat ticăloşi, între două partide de sex cu Chassagne, 113 00:12:10,920 --> 00:12:14,709 iar acum suspini aici? Roata se întoarce, Jeannine. 114 00:12:15,680 --> 00:12:17,751 Du-te la taică-tău! 115 00:12:20,240 --> 00:12:22,357 Nu suspin. 116 00:12:24,280 --> 00:12:29,594 Dar mi-e frică. Vreau să trăiesc! Poţi să înţelegi asta? 117 00:12:31,320 --> 00:12:34,154 Tocmai de-aia ţi-am negociat o viaţă nouă. 118 00:12:34,320 --> 00:12:37,791 la-o şi nu mă mai enerva! 119 00:12:55,600 --> 00:12:57,990 Trăiască domnul prefect! 120 00:13:02,200 --> 00:13:06,592 Vă rog, nu pe mine mă sărbătoriţi, ci Republica! 121 00:13:07,800 --> 00:13:10,838 - Dle prefect... - Dv. vă datorez această primire? 122 00:13:11,000 --> 00:13:14,710 - Puţină popularitate nu strică. - Am oroare de acest spectacol. 123 00:13:14,880 --> 00:13:18,715 - Când începem balul? - De 4 ani aşteptăm să dansăm! 124 00:13:18,920 --> 00:13:23,233 Imediat! Republica e tânără, daţi-i timp să se organizeze. 125 00:13:26,040 --> 00:13:29,397 - De unde vine miracolul ăsta? - Din pivniţele subprefecturii. 126 00:13:30,000 --> 00:13:33,437 - Servier era amator de vinuri. - Aţi gustat? 127 00:13:34,800 --> 00:13:38,794 Vin nobil! Cadou de Crăciun din partea SS. 128 00:13:40,080 --> 00:13:42,959 Amintiţi-mi să-I decorez pe Servier. 129 00:13:44,360 --> 00:13:48,354 În aşteptarea muzicii, să bem în cinstea Republicii! 130 00:14:03,680 --> 00:14:06,991 Dle prefect, aş vrea să vorbim între patru ochi. 131 00:14:08,240 --> 00:14:10,197 Serviţi-vă. 132 00:14:18,360 --> 00:14:23,355 - Cum a mers cu Schwartz? - Vor fi gata. Ne trebuie benzină. 133 00:14:25,080 --> 00:14:29,313 N-am discutat despre execuţii. Cum procedăm, cu cine? 134 00:14:29,600 --> 00:14:32,752 Nu ştiu. Mai vedem mâine. 135 00:14:33,880 --> 00:14:36,952 - Avem vreun muzicant? - Un acordeonist. 136 00:14:38,240 --> 00:14:43,918 Mă gândeam la Radio TSF. Seara se difuzează muzică de dans. 137 00:14:44,160 --> 00:14:46,436 - Excelentă idee! - Dacă merge. 138 00:14:46,960 --> 00:14:49,429 Dacă nu, cântăm la acordeon. 139 00:14:50,280 --> 00:14:55,480 O veste proastă: americanul Bridgewater e afară 140 00:14:55,720 --> 00:14:58,679 şi nu e deloc mulţumit. 141 00:15:07,000 --> 00:15:09,720 Comandantul Bridgewater, dl prefect Beriot. 142 00:15:10,080 --> 00:15:12,390 Scuze, nu vorbesc bine engleză. 143 00:15:12,920 --> 00:15:15,230 Nicio grijă, ştiu eu franceză. 144 00:15:16,000 --> 00:15:19,994 - Mulţumesc că aţi onorat invitaţia. - Nu-mi pasă de balul dv. 145 00:15:20,200 --> 00:15:25,514 Nu există ordine la Villeneuve. Oamenii sunt atacaţi pe stradă, 146 00:15:25,760 --> 00:15:30,994 aşa-zise miliţii patriotice arestează fără mandat, magazinele sunt jefuite. 147 00:15:31,480 --> 00:15:35,952 - De Gaulle ne-a promis ordine. - Ne vom ţine promisiunea. 148 00:15:36,120 --> 00:15:41,639 Vom raporta toate incidentele, care vor influenţa atitudinea armatei. 149 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 Pot conta pe dv. pentru benzină, de care am mare nevoie? 150 00:15:46,640 --> 00:15:48,199 Vrea benzină. 151 00:15:49,000 --> 00:15:52,152 De ce să-i ajutăm pe aceşti aşa-zişi francezi liberi? 152 00:15:52,680 --> 00:15:54,797 Nu vorbesc, dar înţeleg. 153 00:15:55,040 --> 00:15:57,714 Fără benzină nu este ordine. Ştiţi asta. 154 00:15:58,760 --> 00:16:01,320 Dă-le 900 de litri. 155 00:16:01,760 --> 00:16:04,992 Sper că statul de drept va fi reinstaurat curând. 156 00:16:05,760 --> 00:16:09,151 Sigur nu vreţi să gustaţi nişte vin bun? 157 00:16:11,320 --> 00:16:14,677 Suntem în război, dle Beriot. Pierd zece oameni pe zi. 158 00:16:15,000 --> 00:16:18,391 Nu vreau petrecere, vreau ordine. 159 00:16:18,880 --> 00:16:20,758 Stai aici şi fă-mi un raport. 160 00:16:35,440 --> 00:16:38,592 Găsiţi-i o fată drăguţă, să ne lase-n pace. 161 00:16:38,800 --> 00:16:41,315 Înaltului? Nicio grijă. 162 00:16:41,520 --> 00:16:47,437 - Ce-i cu miliţiile patriotice? - Sunt vreo zece, bine înarmaţi. 163 00:16:47,640 --> 00:16:52,396 - O lovitură a bolşevicilor? - Nu. Pare ceva spontan. 164 00:16:52,640 --> 00:16:56,429 Trebuie să refacem poliţia. Ce poliţişti mai putem folosi? 165 00:16:56,920 --> 00:16:59,958 Sunt de negăsit. Fie au murit, fie fug. 166 00:17:00,440 --> 00:17:03,319 În afară de inspectorul... 167 00:17:05,320 --> 00:17:09,519 - Loriot. - A intrat târziu în Rezistenţă? 168 00:17:10,320 --> 00:17:16,191 Nu, doar un poliţist oarecare, şi-a făcut meseria. 169 00:17:18,160 --> 00:17:20,038 În sfârşit! 170 00:17:20,840 --> 00:17:25,551 - Loriot a ucis camarazi? - Din câte ştim, nu. 171 00:17:26,240 --> 00:17:29,039 - A arestat evrei? - Permiteţi-mi... 172 00:17:29,520 --> 00:17:35,232 Toţi poliţiştii au arestat evrei în '42. Dacă ţinem cont de asta... 173 00:17:36,160 --> 00:17:38,516 Aduceţi-mi-I rapid. 174 00:18:01,000 --> 00:18:03,037 Nu mai suport procesul. 175 00:18:03,240 --> 00:18:06,836 De ce ai acceptat târgul lui Beriot fără să vorbim? 176 00:18:07,000 --> 00:18:12,155 Trebuia să dă răspunsul pe loc. Eşti supărat pe mine? 177 00:18:22,680 --> 00:18:25,434 - Ştii să dansezi? - Nu prea. 178 00:18:25,760 --> 00:18:27,752 Te învăţ eu. 179 00:18:28,840 --> 00:18:32,880 - Sora mea a încercat să mă înveţe... - Nu dansezi cu rudele. 180 00:18:40,200 --> 00:18:42,078 Uită-te la mine. 181 00:18:51,400 --> 00:18:54,711 - Pune mâinile pe şoldurile mele. - Poftim? 182 00:19:04,640 --> 00:19:06,677 Ăsta e dans? 183 00:19:21,920 --> 00:19:25,391 - Aţi găsit lapte! - Da. 184 00:19:25,800 --> 00:19:29,874 - Scump? - Preţul normal, în acest context. 185 00:19:32,200 --> 00:19:35,113 Am adus-o pe Sophie la balul Eliberării. 186 00:19:35,520 --> 00:19:39,639 - Nu-mi place muzica tare. - Dar e o ocazie unică. 187 00:19:39,920 --> 00:19:46,235 - N-am chef. - Dv. nu vreţi? 188 00:19:48,240 --> 00:19:50,391 - Poftim? - Să dansaţi. 189 00:19:52,480 --> 00:19:56,156 - Nu, sunteţi amabil... - Refuzaţi prea repede. 190 00:19:56,840 --> 00:20:00,675 - Sophie poate să stea cu David. - Sigur că da. 191 00:20:03,400 --> 00:20:07,792 Suntem doi supravieţuitori, Rita. E balul Eliberării! 192 00:20:09,040 --> 00:20:13,080 Avem dreptul să sărbătorim. Trebuie s-o sărbătorim! 193 00:20:15,760 --> 00:20:19,151 Sunt sigur că dansaţi bine şi că vă place. 194 00:20:19,920 --> 00:20:23,880 Un dans durează doar 5 minute. 195 00:20:32,400 --> 00:20:34,835 - Ai grijă, Sophie! - Şi tu. 196 00:20:47,040 --> 00:20:51,831 Nici nu ne ascultă la proces. Ca şi cum totul ar fi hotărât. 197 00:20:53,520 --> 00:20:57,719 Trebuie să avem încredere. Unii vor supravieţui. 198 00:20:58,240 --> 00:21:00,436 Tu ai o mică şansă. 199 00:21:03,520 --> 00:21:06,160 - Nu cred că o merit. - Nu spune asta. 200 00:21:07,080 --> 00:21:10,710 Într-un haos ca ăsta, nu trebuie să ratezi nicio şansă. 201 00:22:10,040 --> 00:22:11,997 O cunoaşteţi pe Solange? 202 00:22:13,160 --> 00:22:17,200 - Tom e locotenent şi adoră Franţa. - Dar are verighetă. 203 00:22:18,360 --> 00:22:22,320 - Şi ce dacă? - Nu dansez cu bărbaţi însuraţi. 204 00:22:23,400 --> 00:22:27,360 - Solange, e Eliberarea! - Nu dansez cu bărbaţi însuraţi! 205 00:22:28,960 --> 00:22:34,319 E încă război, sunteţi în misiune. Dansaţi pentru Franţa! 206 00:22:35,680 --> 00:22:37,717 Bine, am înţeles. 207 00:22:38,480 --> 00:22:43,191 - Ce-a zis? - Că sunteţi foarte atrăgător. 208 00:22:44,040 --> 00:22:48,353 Dar e timidă. Trebuie să fiţi un gentleman. 209 00:22:48,560 --> 00:22:51,678 Gentleman? Exact asta sunt. 210 00:22:52,200 --> 00:22:57,912 - Ce spune? - Că e în divorţ. Vă las. 211 00:23:02,160 --> 00:23:04,959 - Îmi permiteţi? - Nu, Solange! 212 00:23:30,280 --> 00:23:35,036 - Ce e? - Fata aia îmi aminteşte de cineva. 213 00:23:35,800 --> 00:23:39,476 - Te uiţi la altele când dansăm? - Nu se face asta? 214 00:23:39,640 --> 00:23:43,236 Nici gând! Vreau un gaj. 215 00:23:45,040 --> 00:23:48,033 - Spune-mi că mă iubeşti. - La comandă, nu se pune. 216 00:23:48,280 --> 00:23:52,638 - Nu e comandă, e un gaj. - Bine, te iubesc. 217 00:23:57,760 --> 00:24:00,070 Fir-ar al naibii! 218 00:24:01,600 --> 00:24:03,876 Ce păcat! 219 00:24:08,520 --> 00:24:12,230 Ce se-ntâmplă cu muzica? Era frumoasă! 220 00:24:12,680 --> 00:24:17,232 Calm! E grav, doctore? 221 00:24:22,000 --> 00:24:24,071 O să găsim ceva. 222 00:24:25,200 --> 00:24:28,193 Felix! Instrumentul dv.! 223 00:24:29,720 --> 00:24:32,280 - Ştii "Francezi de soi"? - Da. 224 00:24:33,960 --> 00:24:37,920 Aşteptând să revină transmisia radio, mă sacrific. 225 00:24:42,080 --> 00:24:46,279 E singurul cântec pe care-I ştiu pe de rost, nu-mi cereţi bis. 226 00:25:33,960 --> 00:25:36,236 Ăştia cine mai sunt? 227 00:25:42,880 --> 00:25:45,076 Am venit să vorbim cu ei. 228 00:25:58,560 --> 00:26:00,836 - El e şeful. - Ţineţi-I! 229 00:26:01,360 --> 00:26:05,274 - Ai zis că vreţi să vorbiţi. - Eu vorbesc cu mâinile. 230 00:26:09,640 --> 00:26:13,236 - Tu ai spânzurat-o pe mama? - N-am spânzurat pe nimeni. 231 00:26:16,440 --> 00:26:18,318 Nu suport mincinoşii. 232 00:26:18,480 --> 00:26:21,314 Încetează, Raoul! Marchetti a fost. 233 00:26:22,280 --> 00:26:26,160 - Ziceai că-i aici, nu? - Hai, nu rezolvăm nimic. 234 00:26:28,480 --> 00:26:32,633 - N-aveţi dreptul! - Un miliţian vorbeşte de drepturi? 235 00:26:37,120 --> 00:26:39,351 Potoliţi-vă, ce dracu'! 236 00:26:42,760 --> 00:26:45,673 Dacă nu voiai asta, de ce ne-ai adus? 237 00:26:46,120 --> 00:26:50,160 Gata, şi-au încasat-o. Haideţi! 238 00:26:54,280 --> 00:26:56,033 Scuze... 239 00:27:41,920 --> 00:27:44,560 Care-i situaţia? 240 00:27:52,880 --> 00:27:56,635 - Ziceaţi că nu vă daţi în spectacol. - Doar dacă decid eu. 241 00:27:57,560 --> 00:28:01,349 - Inspectorul Loriot vă aşteaptă. - I-aţi făcut instructajul? 242 00:28:01,520 --> 00:28:06,515 - Oarecum. E cam timorat. - Mă duc la el. 243 00:28:22,360 --> 00:28:24,272 Am doi prieteni. 244 00:28:33,880 --> 00:28:36,679 Unde găsesc o fată pentru negru? 245 00:28:38,640 --> 00:28:41,030 - Inspectore! - Dle prefect... 246 00:28:41,320 --> 00:28:43,676 - O gură de vin? - Nu, mulţumesc. 247 00:28:43,880 --> 00:28:45,758 Nu ştiţi ce pierdeţi. 248 00:28:48,240 --> 00:28:50,835 Ce ne-am face fără vinul bun? 249 00:28:52,880 --> 00:28:59,480 Republica e gata să uite de perioada ocupaţiei dacă-i veţi fi loial. 250 00:29:00,840 --> 00:29:05,596 - Întotdeauna am încercat să fiu. - Republica poate conta pe dv.? 251 00:29:07,280 --> 00:29:12,275 - Dacă şi eu pot conta pe ea. - Timpul ne presează. Întindeţi mâna. 252 00:29:13,640 --> 00:29:17,475 Juraţi să slujiţi guvernul provizoriu al Republicii? 253 00:29:17,720 --> 00:29:22,158 Juraţi că n-aţi vărsat sânge în timpul ocupaţiei? 254 00:29:23,400 --> 00:29:25,232 Jur. 255 00:29:28,560 --> 00:29:35,080 N-o să am nicio problemă? Cu miliţiile patriotice? 256 00:29:35,880 --> 00:29:42,116 Sper că ele vor avea probleme cu dv. Poliţia trebuie să impună ordinea. 257 00:29:43,480 --> 00:29:46,393 Mâine, la 9, vă prezentaţi la comisariat. 258 00:29:47,840 --> 00:29:54,155 - Aşa! Vă place să dansaţi? - Da, dar nu în timpul serviciului. 259 00:30:00,080 --> 00:30:03,039 - Nu vreau să se sperie David. - Abia am început! 260 00:30:03,360 --> 00:30:08,196 Vă rog! Mi-a plăcut să dansăm, dar dacă se trezeşte? 261 00:30:08,400 --> 00:30:12,679 Aveţi dreptate. Poate vom avea alte ocazii să dansăm. 262 00:30:23,760 --> 00:30:29,597 Vedeţi, doarme. Cred că fiul dv. îi aminteşte de frăţiorul ei. 263 00:30:31,200 --> 00:30:33,510 Cum îl chema? 264 00:30:37,080 --> 00:30:39,311 David. 265 00:30:43,320 --> 00:30:47,951 - Unde veţi dormi la noapte? - Nu ştiu. Găsesc eu. 266 00:30:48,520 --> 00:30:54,039 În apartamentul care ni s-a dat, sunt două paturi mari şi un paravan. 267 00:30:54,480 --> 00:31:01,432 Va fi ca şi cum aţi avea colţul dv. Casa e curată, am făcut curăţenie. 268 00:31:03,480 --> 00:31:08,680 - Dar nu e prea mare. - Vrei ca David să doarmă în frig? 269 00:31:08,880 --> 00:31:11,679 Nu. Dar nu e aşa frig. 270 00:31:12,720 --> 00:31:17,920 Acceptaţi, vă rog! Măcar câteva zile, până găsiţi altceva. 271 00:31:24,800 --> 00:31:29,636 De acord. Sunteţi foarte amabil. 272 00:31:30,560 --> 00:31:33,439 - Îţi vine să crezi? - Ce? 273 00:31:34,280 --> 00:31:37,751 Că suntem liberi. Că s-a terminat! 274 00:31:39,680 --> 00:31:43,196 Am impresia că o să mă trezesc mâine lângă camarazi, 275 00:31:43,360 --> 00:31:49,231 cu Claude care scrie piesa de teatru şi Thierry făcând piure de smochine. 276 00:31:50,960 --> 00:31:54,795 Uneori îmi închipui că Marcel o să iasă din închisoare. 277 00:31:58,520 --> 00:32:05,120 - Te deranjează că spun asta? - Nu. Dacă la asta te gândeşti... 278 00:32:06,800 --> 00:32:11,033 - O iau ca pe un dar. - Am putea să ajungem departe... 279 00:32:23,720 --> 00:32:26,235 Christine! Nemernica... 280 00:32:27,440 --> 00:32:29,591 Nenorocito! 281 00:32:34,120 --> 00:32:38,399 - Eşti nebună! - Vară-ta ne-a vândut poliţiei! 282 00:32:38,640 --> 00:32:42,520 - Nu cred că ea a fost. - De ce nu mă susţii? 283 00:32:43,240 --> 00:32:45,800 - Ticăloaso! - Nu eu am fost! 284 00:32:46,280 --> 00:32:48,670 Marchetti ne-a aşteptat la fix! 285 00:32:52,400 --> 00:32:55,393 - Îmi vine să vomit! - Încetaţi! 286 00:32:55,840 --> 00:32:57,877 O dezbrăcăm la piele! 287 00:33:00,520 --> 00:33:04,070 O să ajungă la închisoare, asta merită! Ridic-o! 288 00:33:06,480 --> 00:33:10,156 - Tu ce cauţi aici? - Prefectul m-a numit poliţist. 289 00:33:11,160 --> 00:33:15,837 - Nu ea v-a trădat. - De unde ştii? 290 00:33:17,080 --> 00:33:20,869 Eu am preluat apelul. O vecină v-a văzut intrând. 291 00:33:21,200 --> 00:33:23,840 L-a recunoscut pe Antoine. 292 00:33:26,280 --> 00:33:30,274 Am fişa la comisariat şi procesul verbal al apelului. 293 00:33:34,120 --> 00:33:35,952 - Scuză-mă... - Nu mă atinge! 294 00:33:37,280 --> 00:33:41,479 Gerard, totul părea s-o acuze. Am greşit. 295 00:33:42,960 --> 00:33:45,873 Mă duc cu ei, vreau s-o văd şi pe Leonore. 296 00:33:47,080 --> 00:33:49,834 - Doar nu vine cu noi! - S-a scuzat. 297 00:33:50,040 --> 00:33:55,240 - Mâine plec! - Am greşit, a fost vina mea. 298 00:34:00,480 --> 00:34:02,756 - E grozav, nu? - Ce? 299 00:34:03,360 --> 00:34:06,034 - Toate astea! - Da... 300 00:34:09,120 --> 00:34:11,112 Hai cu mine. 301 00:34:21,360 --> 00:34:24,432 - Ce-au păţit? - S-au bătut. 302 00:34:24,600 --> 00:34:28,799 - Cine i-a tăbăcit? - Anselme şi fiul lui Marie. 303 00:34:29,040 --> 00:34:34,559 - Erai de gardă! - Anselme e şeful nostru... 304 00:34:34,800 --> 00:34:38,840 Prefectul e şeful tău! Republica e şeful tău! Cară-te! 305 00:34:39,920 --> 00:34:44,836 Dansează, bea ca ceilalţi, dacă nu pricepi ce ai de făcut! 306 00:34:47,320 --> 00:34:49,277 Deschideţi. 307 00:34:52,520 --> 00:34:56,150 Rene, îi iei locul. Nimeni nu mai intră în ţarc. 308 00:35:03,480 --> 00:35:07,030 - Cum vă simţiţi? - Sunteţi mai răi ca noi. 309 00:35:07,400 --> 00:35:09,551 Să nu exagerăm! 310 00:35:35,760 --> 00:35:37,752 Ţine! 311 00:36:07,080 --> 00:36:11,677 - Ştiu unde v-am mai văzut. - Ce abordare originală! 312 00:36:14,040 --> 00:36:17,670 Făceaţi baie în lacul Maupertuis anul trecut. 313 00:36:19,880 --> 00:36:22,031 Cu un neamţ. 314 00:36:25,760 --> 00:36:28,070 O să mă denunţaţi? 315 00:36:30,080 --> 00:36:33,994 N-am chef de asta acum. Dar îmi datoraţi un dans. 316 00:36:35,360 --> 00:36:41,357 - Nu vă datorez nimic. - Atunci, vă invit la dans. 317 00:36:41,920 --> 00:36:44,037 Sunt obosită. 318 00:36:44,280 --> 00:36:47,876 Şi eu, altfel n-aş îndrăzni să vă invit. 319 00:36:50,440 --> 00:36:55,595 În cinstea prietenilor noştri americani, puţin swing! 320 00:40:08,200 --> 00:40:12,956 Schimbaţi postul, Maxime. M-am săturat de muzica asta de sălbatici. 321 00:40:22,320 --> 00:40:26,200 - Asta e de-a noastră! - E Pierre Dac! 322 00:40:42,600 --> 00:40:45,240 Hai să ieşim, mi-e cald. 323 00:43:24,080 --> 00:43:27,551 Ce mai vrei? Nu mai e nimic de băut! 324 00:43:29,760 --> 00:43:33,117 - Aici stă familia Schwartz, nu? - Şi ce? 325 00:43:33,840 --> 00:43:37,072 Maurice zice că madam Schwartz ar fi ascunsă aici. 326 00:43:37,240 --> 00:43:42,110 Cucoana a plecat în Elveţia, doar nu-i ţicnită. 327 00:43:44,160 --> 00:43:46,391 Vărul ei, care are o cabană pe-aici, 328 00:43:47,080 --> 00:43:51,950 a văzut-o ieri pe bicicletă. 329 00:43:57,360 --> 00:43:59,158 Zău? 330 00:44:06,640 --> 00:44:08,836 Raymond! 331 00:44:13,120 --> 00:44:18,240 Dacă o ascunzi pe nemernica de Jeannine Schwartz Chassagne, 332 00:44:19,600 --> 00:44:22,434 nu te văd bine! 333 00:44:23,600 --> 00:44:25,831 O să fie... 334 00:44:26,840 --> 00:44:29,150 Lupta finală! 335 00:44:30,000 --> 00:44:35,792 E lupta finală, Să ne adunăm! 336 00:44:38,400 --> 00:44:41,711 Internaţionala... 337 00:44:42,040 --> 00:44:45,750 Nu, asta e pentru bolşevici! 338 00:44:49,040 --> 00:44:53,592 Pe madam Schwartz, ticăloasa, 339 00:44:55,040 --> 00:44:58,795 o s-o perpelim cu ceapă, o tăiem rondele, 340 00:44:59,960 --> 00:45:04,830 iar rondelele le dăm la lilieci! 341 00:45:06,040 --> 00:45:09,795 - Mai sunt lilieci aici? - Căutăm doi lilieci... 342 00:45:10,520 --> 00:45:13,319 - Acum? - Da! Justiţia nu aşteaptă! 343 00:45:17,920 --> 00:45:20,958 Alinierea, unul câte unul! 344 00:45:27,040 --> 00:45:30,954 Mai repede! În război, trebuie să te supui! 345 00:46:08,040 --> 00:46:11,954 Nu e destul zgomot afară? Gândiţi-vă la Francoise! 346 00:46:13,320 --> 00:46:16,870 - S-a trezit? - Nu, dar s-ar putea trezi. 347 00:46:17,400 --> 00:46:21,030 Credeam că dormiţi dincolo. 348 00:46:22,840 --> 00:46:26,754 Dorm prost pe scaun. Dacă sunt obosită, nu pot avea grijă de el. 349 00:46:27,560 --> 00:46:30,598 Aşa că dorm puţin aici, ca să mă odihnesc. 350 00:46:35,240 --> 00:46:37,596 Sunteţi frumoasă, Lucienne. 351 00:46:40,160 --> 00:46:45,440 - Ca în amintirile mele. - Mă duc la culcare. Noapte bună! 352 00:46:47,600 --> 00:46:50,752 - Sunt încă soţul dv. - Daţi-mi drumul. 353 00:46:52,120 --> 00:46:54,874 - E Eliberarea! Vă doresc! - Eu nu. 354 00:46:56,400 --> 00:46:59,950 Nu v-am dorit niciodată, credeam că ştiţi. 355 00:47:07,400 --> 00:47:10,711 - V-am lăsat o carafă cu apă la pat. - Aş fi preferat vin. 356 00:47:11,200 --> 00:47:14,750 - N-aţi băut destul? - Nu. 357 00:47:19,000 --> 00:47:22,596 A mai rămas o sticlă de la tata, în bufetul de pe hol. 358 00:47:26,120 --> 00:47:28,271 Noapte bună! 359 00:48:43,760 --> 00:48:47,197 Eu sunt, Beriot. 360 00:51:51,400 --> 00:51:55,189 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 30068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.