Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:06,170
- Xavier, nu face asta!
- O să-i radem pe toţi!
2
00:00:07,380 --> 00:00:09,370
Cară-te!
3
00:00:19,820 --> 00:00:22,010
Mâinile sus, jigodiilor!
4
00:00:42,820 --> 00:00:46,410
UN SAT FRANCEZ
5
00:01:23,620 --> 00:01:26,080
PROCESUL
6
00:01:33,340 --> 00:01:36,290
Puteau arunca în aer totul
pe o rază de un kilometru.
7
00:01:36,460 --> 00:01:40,530
- Îi suntem datori tânărului.
- Voia să-şi salveze pielea.
8
00:01:43,620 --> 00:01:47,330
Mă mir să vă văd.
Parcă nu mai eraţi şeful Rezistenţei.
9
00:01:47,540 --> 00:01:53,770
Eu I-am chemat pe prietenul meu
Anselme. Experienţa lui ne e utilă.
10
00:01:54,580 --> 00:01:59,890
- Avem probleme grave de rezolvat.
- Începând cu porcii de miliţieni.
11
00:02:00,780 --> 00:02:03,930
- Nu-i transferăm a Besancon.
- Mi-am dat cuvântul.
12
00:02:04,100 --> 00:02:10,650
Aţi greşit. Băieţii noştri nu-i vor
lăsa să iasă vii din şcoală.
13
00:02:11,300 --> 00:02:14,970
- Băieţii dv. au sabotat camioanele?
- Nu comentez.
14
00:02:15,420 --> 00:02:18,850
Ameninţaţi reprezentantul
guvernului provizoriu?
15
00:02:20,380 --> 00:02:24,340
Vreau pielea mizerabililor.
Toţi partizanii sunt de partea mea.
16
00:02:24,500 --> 00:02:28,090
- Confirm.
- Eu nu. Nu sunt de acord.
17
00:02:29,220 --> 00:02:31,090
Încalci legea, Anselme.
18
00:02:31,260 --> 00:02:34,210
Dacă dreptatea e în afara legii,
legea e proastă!
19
00:02:34,460 --> 00:02:36,770
Să găsim o soluţie.
20
00:02:39,060 --> 00:02:42,130
- Când sunt gata camioanele?
- Abia diseară.
21
00:02:44,660 --> 00:02:48,850
Dacă nu-i transferăm pe miliţieni,
trebuie să facem ceva aici.
22
00:02:50,100 --> 00:02:53,370
- Ce?
- O curte marţială.
23
00:02:55,780 --> 00:02:58,570
- Altă îmbrobodeală.
- Stai.
24
00:02:59,980 --> 00:03:03,690
- Inclusiv condamnarea la moarte?
- Desigur.
25
00:03:03,860 --> 00:03:07,850
- Le-aţi promis proces la Besancon.
- Contextul s-a schimbat.
26
00:03:09,420 --> 00:03:13,380
- Dv. veţi conduce procesul, nu?
- Sunt prefect, nu mă pot implica.
27
00:03:14,620 --> 00:03:16,970
Dar eu numesc cei 3 judecători.
28
00:03:18,420 --> 00:03:21,690
Vă propun să prezidaţi
curtea marţială.
29
00:03:26,460 --> 00:03:29,490
- Şi când s-ar întâmpla?
- Azi, dacă se poate.
30
00:03:32,260 --> 00:03:37,170
Asumaţi-vă răspunderile, Anselme.
Judecaţi, dacă asta vreţi.
31
00:03:37,940 --> 00:03:42,450
- Veţi vedea că nu e simplu.
- Bine, accept.
32
00:03:43,780 --> 00:03:48,410
- Şi cine va fi procuror?
- CDL are vreo propunere?
33
00:03:48,940 --> 00:03:53,730
- Sunt gata să-mi asum rolul.
- Bine, veţi fi procuror.
34
00:03:54,060 --> 00:03:56,930
Vedeţi, fac mai mult
decât să vă consult.
35
00:03:57,180 --> 00:04:00,570
- Ceilalţi doi judecători...
- Eu îi numesc.
36
00:04:01,980 --> 00:04:05,050
- Antoine, dv. veţi fi unul.
- Eu?
37
00:04:05,780 --> 00:04:10,610
- E tânăr ca să fie judecător.
- Eu îl consider îndreptăţit.
38
00:04:13,940 --> 00:04:17,050
- Accept.
- Şi mai trebuie o femeie.
39
00:04:17,420 --> 00:04:21,130
Generalul vrea ca rolul lor
în Rezistenţă să fie apreciat.
40
00:04:21,900 --> 00:04:26,890
- O femeie?
- Marie nu mai este. Nu văd cine...
41
00:04:27,260 --> 00:04:30,970
- Suzanne Richard.
- N-o ştim.
42
00:04:31,580 --> 00:04:35,540
Prima femeie din Rezistenţa locală,
noiembrie 1940.
43
00:04:35,940 --> 00:04:42,130
- Eu nu eram aici.
- Fixăm audierea la ora 16.
44
00:04:43,100 --> 00:04:46,450
Punctul următor? Nu discutăm
toată ziua despre Miliţie.
45
00:04:46,620 --> 00:04:49,810
Am pregătit lista
colaboraţioniştilor notorii.
46
00:04:50,100 --> 00:04:55,650
- Nu aşa reconstruim Franţa.
- Dar este prioritatea.
47
00:04:55,860 --> 00:04:58,810
Priorităţile sunt aprovizionarea,
sănătatea.
48
00:04:59,060 --> 00:05:01,130
- Suntem gata să preluăm sarcinile.
- Cine?
49
00:05:01,300 --> 00:05:04,130
- CDL.
- Perfect.
50
00:05:04,340 --> 00:05:07,850
Vă însărcinez cu aprovizionarea
şi cu locuinţele.
51
00:05:08,140 --> 00:05:11,530
- Staţi puţin...
- Instalaţi permanenţa în şcoală.
52
00:05:12,140 --> 00:05:17,450
Luaţi-vă ajutoare şi va fi bine.
Organizăm balul?
53
00:05:17,660 --> 00:05:21,130
- Diseară!
- Se vor lipi afişe în oraş.
54
00:05:21,500 --> 00:05:24,490
Trebuie să facem rost de muzicanţi.
55
00:05:36,540 --> 00:05:40,500
- Ce frumos e!
- Da, e frumos.
56
00:05:46,020 --> 00:05:49,570
S-a dus totul dracului.
Tu eşti de vină, boule!
57
00:05:50,700 --> 00:05:54,130
Cârpă! Laşule!
58
00:05:54,780 --> 00:05:57,890
- Gata, Xavier!
- Dv. m-aţi fi lăsat.
59
00:05:58,780 --> 00:06:02,890
Poate. Dar la ce ar fi folosit
să sărim în aer?
60
00:06:03,660 --> 00:06:09,010
Dar acum avem vreun rost? Suntem
ca peştii din piaţă, pe jumate morţi.
61
00:06:16,420 --> 00:06:19,450
- Avem vreo şansă la proces?
- Tu, poate.
62
00:06:23,300 --> 00:06:26,650
Pentru mine s-a terminat.
Pentru voi...
63
00:06:28,900 --> 00:06:30,850
Nu ştiu.
64
00:06:31,700 --> 00:06:35,010
O curte marţială aici
va fi dură.
65
00:06:36,700 --> 00:06:41,210
Cei tineri, care n-au ucis,
au o şansă.
66
00:06:42,580 --> 00:06:45,330
- Vom avea un avocat?
- Categoric.
67
00:06:45,900 --> 00:06:48,410
Dar nu ştiu dacă va fi de folos.
68
00:06:49,100 --> 00:06:53,090
Când noi îi judecam pe maquisarzi,
avocaţii erau...
69
00:06:53,260 --> 00:06:56,010
Vă amintiţi procesul din februarie?
70
00:06:56,220 --> 00:07:00,930
Când s-au prins că stăteau pe
propriile lor sicrie, ce feţe aveau!
71
00:07:01,380 --> 00:07:03,970
Unii au făcut pipi pe ei.
72
00:07:04,340 --> 00:07:11,090
Şi le-am cântat "Internaţionala".
Am învăţat versurile toată noaptea.
73
00:07:13,380 --> 00:07:19,130
Sculaţi, voi oropsiţi ai vieţii,
Voi, osândiţi la foame, sus!
74
00:07:20,140 --> 00:07:26,130
Să fiarbă-n inimi răzvrătirea,
Să-nceapă al lumii vechi apus!
75
00:07:30,500 --> 00:07:32,530
Ce vremuri!
76
00:07:37,780 --> 00:07:40,570
Vă temeţi de moarte?
77
00:07:42,180 --> 00:07:48,330
Nu. Aş prefera să mai trăiesc
un pic, normal, dar...
78
00:07:49,820 --> 00:07:53,930
Roata norocului s-a învârtit.
Accept asta.
79
00:07:56,100 --> 00:08:01,970
Nu reuşesc să accept
că o să dispar cu totul.
80
00:08:02,380 --> 00:08:05,050
- Tu o să-ţi scapi pielea.
- Mai taci!
81
00:08:06,060 --> 00:08:09,840
Am omorât oameni!
După şeful, eu pic primul.
82
00:08:10,540 --> 00:08:15,660
Tu, cu mutrele tale de afurisit,
n-ai făcut decât să ameninţi.
83
00:08:17,020 --> 00:08:22,690
Mai am câteva zile de trăit.
Mă scuteşti de tâmpeniile tale?
84
00:08:25,180 --> 00:08:31,010
- Vreau să mă spovedesc.
- O să cerem asta. Vor accepta.
85
00:08:31,300 --> 00:08:36,320
- Cine, bolşevicii?
- Beriot e gaullist. Vom avea preot.
86
00:08:37,700 --> 00:08:44,610
Şefule... cum se poate
ca Dumnezeu să nu fie cu noi?
87
00:08:45,860 --> 00:08:48,210
De ce spui asta?
88
00:08:52,260 --> 00:08:54,690
Am pierdut!
89
00:08:57,060 --> 00:09:01,100
Poate e o încercare
trimisă de Dumnezeu.
90
00:09:07,540 --> 00:09:10,570
- Ce faceţi?
- A vrut să arunce totul în aer.
91
00:09:10,780 --> 00:09:14,210
O să fie judecat separat,
de un tribunal militar.
92
00:09:16,060 --> 00:09:19,450
Un tribunal doar pentru mine!
Ce baftă am!
93
00:09:20,820 --> 00:09:26,530
Hai la lupta cea mare,
Rob cu rob să ne unim,
94
00:09:27,620 --> 00:09:32,820
Şi Internaţionala
Prin noi să o făurim!
95
00:09:47,820 --> 00:09:50,250
Te-am găsit!
96
00:09:52,060 --> 00:09:54,570
- Datorită ţie sunt judecător?
- Nu.
97
00:09:55,820 --> 00:10:00,050
De Kervern te-a convins
că locul femeii e la bucătărie?
98
00:10:00,540 --> 00:10:02,690
- Nu-ţi place să găteşti?
- Ba da!
99
00:10:02,940 --> 00:10:06,820
Fac o tocană grozavă cu carne
de oaie. Făceam, când aveam carne.
100
00:10:07,340 --> 00:10:09,290
Îmi faci poftă!
101
00:10:11,260 --> 00:10:13,450
- Surpriză!
- Ciocolată?
102
00:10:14,180 --> 00:10:17,090
O am de la un subofiţer american.
Jimmy.
103
00:10:17,700 --> 00:10:20,610
M-a invitat la masă,
i-am zis că nu sunt liberă.
104
00:10:20,940 --> 00:10:24,170
Nu eşti, trebuie să-i păzim
pe miliţieni.
105
00:10:26,060 --> 00:10:29,810
Voiam să trec pe la Gerard,
să-i cer socoteală lui Christine.
106
00:10:30,660 --> 00:10:34,700
Nu cred că a rămas acolo
după ce ne-a turnat.
107
00:10:35,700 --> 00:10:42,010
Da, probabil s-a cărat, ticăloasa.
Dar vreau s-o dăm în urmărire.
108
00:10:43,100 --> 00:10:45,970
- Mergem?
- Antoine...
109
00:10:48,980 --> 00:10:51,770
Nu ţi se pare ciudat
că vom fi judecători?
110
00:10:52,820 --> 00:10:56,780
- Împreună avem majoritatea.
- Dacă suntem de acord.
111
00:10:58,060 --> 00:11:01,130
Moarte pentru asasini,
închisoare pentru restul.
112
00:11:01,660 --> 00:11:05,490
Nu ştiu. Nu judecăm
înainte de audiere.
113
00:11:08,380 --> 00:11:12,930
- Trebuie să mergem chiar acum?
- Suntem de gardă.
114
00:11:14,740 --> 00:11:17,490
Trebuia să accept invitaţia
lui Jimmy.
115
00:11:18,780 --> 00:11:21,930
- Avem toată viaţa în faţă.
- Viaţa e scurtă.
116
00:11:25,860 --> 00:11:27,610
Vino!
117
00:11:31,580 --> 00:11:35,360
- Astea-s toate lampioanele?
- Tot ce am găsit, dle director.
118
00:11:35,940 --> 00:11:39,690
- Dle prefect...
- Sunt încă directorul şcolii.
119
00:11:41,500 --> 00:11:44,060
- Foarte bine.
- Şi muzica?
120
00:11:44,260 --> 00:11:47,970
Moş Andre vine cu acordeonul
şi cu soră-sa.
121
00:11:48,260 --> 00:11:51,730
- Bate untul?
- Nu, cântă.
122
00:11:52,180 --> 00:11:55,370
- Cântă bine, sper.
- Premiul I la Conservator.
123
00:11:55,540 --> 00:12:00,530
- A fost curier în Rezistenţă.
- Deci e cântăreaţa ideală!
124
00:12:02,060 --> 00:12:05,490
Ne trebuie un ordin pentru benzină,
rechiziţionarea de locuinţe
125
00:12:05,660 --> 00:12:07,770
şi puterea poliţienească.
126
00:12:07,940 --> 00:12:11,690
Pentru benzină, doar maşinile
acceptate de noi.
127
00:12:12,140 --> 00:12:13,890
lată lista.
128
00:12:16,100 --> 00:12:20,690
Perfect. Adăugaţi-I pe Edmond,
preşedintele CDL, altfel face icter.
129
00:12:21,020 --> 00:12:23,740
- Sau rujeolă.
- Dar n-are maşină.
130
00:12:23,940 --> 00:12:27,850
Tocmai. Nu ne costă nimic
şi avem de câştigat. Sistem B.
131
00:12:29,060 --> 00:12:33,890
Pentru rechiziţionarea de locuinţe
ne trebuie lista colaboraţioniştilor.
132
00:12:34,980 --> 00:12:40,050
Şi evreii deportaţi.
Unii aveau apartamente frumoase.
133
00:12:42,060 --> 00:12:46,170
Dar se vor întoarce.
Sperăm, cel puţin.
134
00:12:47,500 --> 00:12:52,850
Dar nu foarte curând.
Lagărele sunt în Germania, Polonia.
135
00:12:54,060 --> 00:12:58,930
Până se întorc vor trece luni.
Urgenţa este viitorul apropiat.
136
00:13:01,820 --> 00:13:05,250
Mai bine nu. Faceţi lista
colaboraţioniştilor.
137
00:13:05,420 --> 00:13:09,850
- Mai sus lampioanele!
- Sforile sunt scurte, dle direc...
138
00:13:11,180 --> 00:13:14,570
Ce facem cu poliţia?
Comisariatele sunt goale
139
00:13:14,740 --> 00:13:19,810
şi membrii Rezistenţei revendică
puteri închipuite.
140
00:13:20,140 --> 00:13:24,690
Se vorbeşte de miliţia patriotică.
Cică arestează colaboraţioniştii.
141
00:13:24,900 --> 00:13:28,780
Momentan trebuie
să ne bazăm pe CDL, din păcate.
142
00:13:31,100 --> 00:13:34,930
Faceţi o notă pentru Edmond.
Ne trebuie 10 bărbaţi înarmaţi,
143
00:13:35,100 --> 00:13:39,410
cu brasarde pe care să scrie GPRF,
nu CDL sau altceva.
144
00:13:39,700 --> 00:13:45,490
- M-aţi chemat? Cine e bolnav?
- Nimeni. Nu de asta v-am adus.
145
00:13:45,900 --> 00:13:49,570
Hector, nu uita să-I inviţi la bal
pe ofiţerul american.
146
00:13:50,100 --> 00:13:52,290
L-am invitat, vine.
147
00:13:52,700 --> 00:13:55,370
E formidabil.
A fost secretarul meu la Alger.
148
00:13:55,540 --> 00:13:57,930
Sunt obosit.
Cu ce vă pot ajuta?
149
00:13:58,780 --> 00:14:02,530
Ştiţi că miliţienii
vor fi judecaţi?
150
00:14:03,500 --> 00:14:05,810
Umblă zvonurile.
151
00:14:06,260 --> 00:14:10,140
Judecătorii şi procurorul au fost
numiţi. Audierea începe la ora 16.
152
00:14:10,780 --> 00:14:13,610
- Şi?
- Au nevoie de un avocat.
153
00:14:15,700 --> 00:14:19,580
- Nu vorbiţi serios!
- Doar dv. puteţi face asta bine.
154
00:14:20,180 --> 00:14:23,960
Nu sunt avocat şi detest Miliţia!
155
00:14:24,700 --> 00:14:30,010
Toţi le vor pielea, e ca la linşaj.
A trebuit să convoc curtea marţială,
156
00:14:30,260 --> 00:14:35,250
dar vreau un proces echitabil,
iar dv. sunteţi un umanist.
157
00:14:35,500 --> 00:14:38,730
Aţi dovedit că vă preocupă
soarta semenilor.
158
00:14:39,060 --> 00:14:42,570
O să plătesc toată viaţa fiindcă
am încercat să limitez pagubele?
159
00:14:42,740 --> 00:14:46,130
Aţi fost pro-Vichy, apoi v-aţi
îndepărtat. Sunteţi apărătorul ideal.
160
00:14:46,300 --> 00:14:50,180
Nu vreau să apăr
sau să atac pe nimeni!
161
00:14:50,700 --> 00:14:53,730
Ajutaţi-mă să restabilesc
statul de drept.
162
00:14:53,900 --> 00:14:56,770
Miliţienii au dreptul
să fie apăraţi.
163
00:14:57,940 --> 00:15:01,330
- Jumătate n-au făcut mare lucru.
- Mi-e egal!
164
00:15:01,620 --> 00:15:04,610
N-au decât să crape,
cum se zice acum.
165
00:15:05,780 --> 00:15:09,530
- M-am exprimat clar?
- Vă credeam mai generos.
166
00:15:10,180 --> 00:15:12,610
Războiul schimbă oamenii,
dle Beriot.
167
00:15:12,860 --> 00:15:18,140
Un timid director de şcoală devine un
prefect care sechestrează locuinţe.
168
00:15:18,580 --> 00:15:20,610
Şi dv. ce aţi devenit?
169
00:15:24,940 --> 00:15:29,210
- Un om singur şi obosit.
- Ştiţi că Hortense a fost arestată?
170
00:15:31,180 --> 00:15:36,130
Cu Muller. Nu ştiu unde este el,
dar ea va fi transferată aici.
171
00:15:41,700 --> 00:15:44,090
Îmi propuneţi un târg, nu?
172
00:15:45,220 --> 00:15:49,370
Libertatea lui Hortense în schimbul
participării la parodia de proces.
173
00:15:50,100 --> 00:15:54,370
Deloc. Nu vă pot garanta
eliberarea lui Hortense.
174
00:15:55,380 --> 00:15:58,650
- Va fi judecată.
- Şi Lucienne?
175
00:15:59,900 --> 00:16:02,250
Poftim?
176
00:16:04,900 --> 00:16:09,090
Adăposteşte un ofiţer german
în casa dv.
177
00:16:09,460 --> 00:16:11,810
- Şi ea va fi judecată?
- Tăceţi!
178
00:16:12,780 --> 00:16:19,410
De ce ar fi mai vinovată Hortense?
Fiindcă Muller e mai înalt în grad?
179
00:16:19,620 --> 00:16:21,810
Bine, să vorbim pe şleau.
180
00:16:23,300 --> 00:16:27,080
Pot să uşurez considerabil
pedeapsa lui Hortense.
181
00:16:27,260 --> 00:16:31,220
În schimb, vă cer doar câteva ore
în care să apăraţi nişte oameni
182
00:16:31,380 --> 00:16:34,170
şi principiul democraţiei
reinstaurate.
183
00:16:36,420 --> 00:16:40,490
Vă puteţi apăra chiar propriile
decizii în faţa localnicilor.
184
00:16:49,700 --> 00:16:54,490
- Deci I-aţi consultat pe Kurt?
- Era un bolnav ca toţi ceilalţi.
185
00:16:55,980 --> 00:16:59,690
- Are şanse să scape?
- Ar fi mai bine să moară.
186
00:16:59,900 --> 00:17:03,050
Cred că soţia dv. nu m-a auzit.
187
00:17:04,500 --> 00:17:08,280
Larcher, am nevoie de un răspuns
în privinţa procesului.
188
00:17:16,260 --> 00:17:19,450
Garantaţi că Hortense
va primi o pedeapsă uşoară?
189
00:17:19,620 --> 00:17:23,500
Repudiere simbolică şi închisoare
cu suspendare, în cel mai rău caz.
190
00:17:24,260 --> 00:17:26,610
N-are mâinile pătate cu sânge.
191
00:17:28,060 --> 00:17:30,290
Dacă nu vă ţineţi de cuvânt,
192
00:17:30,580 --> 00:17:34,730
voi urla în tot oraşul
numele oaspetelui dv.
193
00:17:35,980 --> 00:17:38,130
Aveţi cuvântul meu.
194
00:17:40,100 --> 00:17:43,980
Trebuie să pregătiţi apărarea
în câteva ore. Discutaţi cu ei.
195
00:18:16,780 --> 00:18:20,410
- Caut mâncare pentru fiul meu.
- O idee bună.
196
00:18:21,780 --> 00:18:24,610
- Mă puteţi ajuta?
- Nu.
197
00:18:26,380 --> 00:18:30,490
- Vă ocupaţi de aprovizionare, nu?
- Reveniţi mâine sau poimâine.
198
00:18:31,740 --> 00:18:34,610
- Copilului îi e foame acum.
- N-avem nimic.
199
00:18:35,140 --> 00:18:38,130
Atunci ce face comisia dv.?
200
00:18:42,380 --> 00:18:44,450
- Locuiţi la Villeneuve?
- Nu.
201
00:18:45,540 --> 00:18:49,320
Sunt evreică belgiană,
refugiată în Franţa,
202
00:18:49,580 --> 00:18:53,490
arestată de nemţi şi am scăpat
cu viaţă la gara din Seurre.
203
00:18:54,140 --> 00:18:59,930
Regret din suflet. Dar ne ocupăm
doar de rezidenţii din Villeneuve.
204
00:19:04,260 --> 00:19:07,610
Dacă aş fi, i-aţi da mâncare
fiului meu?
205
00:19:07,820 --> 00:19:12,450
Nu, dar aţi putea completa
formularul pentru a primi ajutoare.
206
00:19:13,420 --> 00:19:16,850
- Avem formulare?
- Un camarad le copiază de mână.
207
00:19:17,380 --> 00:19:19,730
Avem buletine de aderare.
208
00:19:21,580 --> 00:19:25,770
Poate există o soluţie
ca să primiţi provizii.
209
00:19:31,260 --> 00:19:34,050
Ce părere aveţi
despre Partidul Comunist?
210
00:19:35,140 --> 00:19:39,020
- Niciuna în mod deosebit.
- Sunt mulţi evrei în partid.
211
00:19:40,140 --> 00:19:43,050
Problema mea
sunt produsele lactate.
212
00:19:43,220 --> 00:19:47,180
Dacă aderaţi, puteţi face apel
la solidaritatea între camarazi.
213
00:19:47,620 --> 00:19:52,250
Există camarazi care au vaci, capre
sau fac contrabandă?
214
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
Sunteţi răutăcioasă.
215
00:19:55,180 --> 00:19:58,130
Daţi-mi lapte şi ader pe loc!
216
00:19:59,700 --> 00:20:03,850
Sunteţi prea materialistă
pentru a vă alătura cauzei noastre.
217
00:20:06,060 --> 00:20:10,170
Scumpule, o să găsesc de mâncare,
îţi promit.
218
00:20:15,020 --> 00:20:18,610
- Nu înţeleg.
- Stai liniştit, o să se întâmple.
219
00:20:19,300 --> 00:20:21,890
- Nu te mai gândi.
- Nu eşti supărată?
220
00:20:22,180 --> 00:20:26,060
- Avem toată viaţa înainte.
- Ziceai că e scurtă.
221
00:20:26,260 --> 00:20:31,210
Nici chiar aşa.
Trebuie doar să te relaxezi.
222
00:20:32,540 --> 00:20:36,530
- În sfârşit! Suntem aici de la 10.
- Scuze, şedinţă la nivel înalt.
223
00:20:36,700 --> 00:20:38,970
Aproape de vârf!
224
00:20:42,060 --> 00:20:45,570
- Vreau să fac pipi. Nu doar eu.
- Nu e prevăzut.
225
00:20:46,340 --> 00:20:50,970
- Nu-i putem lăsa să facă pe ei.
- De ce nu? Sunt nişte mizerabili!
226
00:20:51,140 --> 00:20:55,250
Nu! E penibil.
Şi dacă pute, suferim toţi.
227
00:20:56,180 --> 00:20:58,850
Stai aici, iar noi îi ducem
la toaletă.
228
00:20:59,060 --> 00:21:01,650
- Sunt miliţieni.
- Sunt fiinţe umane.
229
00:21:01,820 --> 00:21:05,600
- Sunt periculoşi.
- Îi ducem pe rând.
230
00:21:06,540 --> 00:21:08,690
Stai aici, cu Suzanne.
231
00:21:11,980 --> 00:21:13,610
Vino!
232
00:21:24,740 --> 00:21:27,890
Te amuză
că sunt prizonierul tău, nu?
233
00:21:29,540 --> 00:21:34,050
Mă gândesc des la ziua aia în pădure,
când am ieşit din Rezistenţă.
234
00:21:34,740 --> 00:21:38,210
- N-ai intrat aiurea în Miliţie.
- Ba da, aproape.
235
00:21:38,380 --> 00:21:43,690
Ai ucis doi copii din întâmplare?
Eram în hambar, am văzut tot.
236
00:21:44,580 --> 00:21:47,040
Deci ai văzut că n-am vrut s-o fac.
237
00:21:48,140 --> 00:21:54,050
În camera fetiţei, v-am văzut
în dulap şi n-am zis nimic.
238
00:21:55,220 --> 00:21:59,000
Sunt judecător al curţii marţiale,
nu pot discuta.
239
00:21:59,540 --> 00:22:04,090
V-am salvat vieţile, ţie,
iubitei tale şi celor din casă.
240
00:22:06,340 --> 00:22:08,980
Toaletele sunt acolo.
Du-te repede.
241
00:22:20,460 --> 00:22:24,050
Alban!
242
00:22:26,180 --> 00:22:29,050
Ce cauţi aici?
Am zis să stai la bunica!
243
00:22:29,260 --> 00:22:32,970
- În timp ce tu îţi rişti viaţa?
- Nu mă poţi ajuta!
244
00:22:34,500 --> 00:22:37,330
Pot să te ajut să te aperi,
să găsesc un avocat.
245
00:22:37,500 --> 00:22:41,690
Gândeşte-te la tine! O să ai
necazuri dacă află că eşti sora mea.
246
00:22:42,300 --> 00:22:46,930
- De ce stai atât?
- Am dreptul la două minute!
247
00:22:47,180 --> 00:22:51,010
- Sunteţi zece! Am treabă.
- les imediat.
248
00:22:54,780 --> 00:22:58,820
Bunica pune la bătaie moştenirea
de la bunicul ca să ai un avocat bun.
249
00:22:58,980 --> 00:23:03,450
L-au numit pe Larcher.
Oricum, n-am nicio şansă.
250
00:23:04,340 --> 00:23:08,690
- Nu spune asta!
- E adevărat.
251
00:23:10,940 --> 00:23:15,330
Toţi am făcut greşeli.
252
00:23:16,100 --> 00:23:18,770
Am omorât doi copii, Genevieve.
253
00:23:21,380 --> 00:23:26,370
Frate şi soră. 7 şi 9 ani.
254
00:23:28,820 --> 00:23:32,250
I-am împuşcat cu pistolul.
255
00:23:35,260 --> 00:23:40,490
- Nu pot să cred!
- Fetiţa îşi luase fratele în braţe.
256
00:23:43,540 --> 00:23:46,450
M-a privit până în ultima clipă.
257
00:23:47,700 --> 00:23:51,450
Când închid ochii o văd.
258
00:23:55,860 --> 00:23:59,530
Nu cred! Inventezi.
259
00:24:02,500 --> 00:24:05,220
Zici asta ca să...
260
00:24:07,460 --> 00:24:10,180
Mulţumeşte-i bunicii.
261
00:24:15,820 --> 00:24:18,170
Şi uită-mă.
262
00:24:30,820 --> 00:24:33,050
Lucienne!
263
00:25:04,140 --> 00:25:08,370
Sunt Jules. Aş vrea să vorbim.
Nu, vreau să vorbim!
264
00:25:23,220 --> 00:25:25,450
Lucienne?
265
00:25:47,900 --> 00:25:50,570
Bună ziua, Kurt.
Mă recunoaşteţi?
266
00:25:54,340 --> 00:25:56,530
Vă doare?
267
00:26:05,780 --> 00:26:07,850
Asta vreţi?
268
00:26:10,060 --> 00:26:11,850
Creionul.
269
00:26:29,260 --> 00:26:32,770
Nu e cazul. Mie îmi pare rău
să vă văd în starea asta,
270
00:26:33,860 --> 00:26:37,970
acum că s-a terminat războiul.
Aici, cel puţin.
271
00:26:55,980 --> 00:26:59,290
"Ajutaţi-mă... să mor".
272
00:27:04,580 --> 00:27:07,330
Ştiţi că nu pot face asta.
273
00:27:18,860 --> 00:27:21,650
- Ce faceţi aici?
- Vă căutam.
274
00:27:22,820 --> 00:27:25,570
- Sunt acasă la mine.
- La noi.
275
00:27:26,500 --> 00:27:28,810
La amândoi, să zicem.
276
00:27:29,740 --> 00:27:33,130
- Putem vorbi în particular?
- Acum?
277
00:27:34,340 --> 00:27:37,730
V-am spus că mă grăbesc,
am multă treabă.
278
00:27:42,700 --> 00:27:46,170
Odihneşte-te, mă întorc
în două minute.
279
00:27:59,340 --> 00:28:03,850
Se simţea mai bine, dar acum
e obosit. Are nevoie de odihnă.
280
00:28:04,020 --> 00:28:07,770
- Nu mă interesează ce faceţi cu el.
- Nu?
281
00:28:10,020 --> 00:28:14,410
Am aflat că Larcher ştie.
Cine altcineva?
282
00:28:15,380 --> 00:28:17,370
Nimeni.
283
00:28:18,380 --> 00:28:22,420
E viaţa dv., dar nu vă permit
să-mi distrugeţi cariera.
284
00:28:22,700 --> 00:28:26,580
- Nu vă fac niciun rău.
- Vreau să fiu primar la Villeneuve.
285
00:28:27,100 --> 00:28:31,450
- E important pentru toţi.
- Veţi fi un primar bun.
286
00:28:31,780 --> 00:28:37,850
Mulţumesc pentru certitudine, dar
situaţia nu poate dura la nesfârşit.
287
00:28:41,780 --> 00:28:44,730
Imediat ce-şi va reveni,
Kurt va pleca.
288
00:28:48,260 --> 00:28:50,490
Şi dumneavoastră?
289
00:28:54,060 --> 00:28:57,410
Nu vreau să vorbesc despre asta.
290
00:28:59,700 --> 00:29:02,370
Mă veţi ajuta
la organizarea şcolii?
291
00:29:02,820 --> 00:29:08,810
- Desigur.
- Găsiţi-mi ghirlandele şi scaunele.
292
00:29:09,660 --> 00:29:12,220
Mă găsiţi în sala de serbări.
293
00:29:19,220 --> 00:29:21,250
Următorul!
294
00:29:29,260 --> 00:29:34,250
Nu-mi vine să cred că vă văd.
Sunt Ezechiel Cohn.
295
00:29:34,820 --> 00:29:40,690
Eram toţi aici, în iulie '42.
Eraţi cu mama dv.
296
00:29:41,700 --> 00:29:45,170
Da, îmi amintesc.
Soţia dv...
297
00:29:46,900 --> 00:29:49,570
lertaţi-mă, n-am vrut.
298
00:29:52,740 --> 00:29:57,370
- Cum te cheamă?
- Sophie. Şi el?
299
00:29:58,700 --> 00:30:01,050
David.
300
00:30:01,980 --> 00:30:05,490
- Unde e tatăl lui?
- Sophie, nu întrebi oamenii aşa!
301
00:30:05,660 --> 00:30:07,930
Dar cum?
302
00:30:10,260 --> 00:30:15,130
- Aţi stat ascunsă la Villeneuve?
- Nu, am ajuns din întâmplare.
303
00:30:16,380 --> 00:30:20,650
- Şi unde veţi merge acum?
- Nu ştiu.
304
00:30:22,620 --> 00:30:25,530
- Aveţi rude undeva, nu?
- Nu.
305
00:30:25,900 --> 00:30:28,730
Nici familie,
nici prieteni, nici trecut.
306
00:30:29,820 --> 00:30:35,170
- Nici viitor, cred.
- Dar aveţi copilul în braţe!
307
00:30:38,660 --> 00:30:41,690
Nu pot nici să fac rost
de mâncare pentru el.
308
00:30:42,860 --> 00:30:46,530
- Pot să vă ajut.
- Nu, mulţumesc.
309
00:30:47,420 --> 00:30:51,530
- Fără obligaţii.
- Întotdeauna sunt obligaţii.
310
00:30:54,620 --> 00:30:59,900
Uneori se întâmplă miracole.
După ce am evadat de aici, în '42,
311
00:31:00,740 --> 00:31:04,620
am fost arestat cu Sophie
la marginea oraşului.
312
00:31:05,700 --> 00:31:09,970
Ne-au dus la comisariatul central,
la Marchetti.
313
00:31:11,020 --> 00:31:15,490
Nu era un tip omenos.
El s-a ocupat de arestarea evreilor.
314
00:31:17,420 --> 00:31:20,890
Cică i se spune
"măcelarul din Villeneuve".
315
00:31:22,900 --> 00:31:27,490
Aveam acte false penibile
şi mi-a zis că ştia cine eram.
316
00:31:29,700 --> 00:31:34,170
Am crezut că se terminase,
că avea să ne trimită cu ceilalţi.
317
00:31:35,980 --> 00:31:37,970
Dar nu...
318
00:31:40,180 --> 00:31:44,770
Mi-a vorbit de Dumnezeu
şi ne-a lăsat să plecăm.
319
00:31:47,380 --> 00:31:50,450
Ne-a şi sfătuit
cum să trecem în Elveţia.
320
00:31:51,980 --> 00:31:56,330
În fiecare zi
mă întreb de ce a făcut asta.
321
00:32:00,420 --> 00:32:06,570
- Cred că a fost un miracol.
- Nu mai cred de mult în miracole.
322
00:32:07,460 --> 00:32:10,330
Eu cred. Altfel n-am fi aici.
323
00:32:10,740 --> 00:32:14,170
- Toate au un sens.
- Un sens?
324
00:32:15,380 --> 00:32:19,850
- Dumnezeu vede tot ce facem.
- Deci e mai rău decât îl credeam.
325
00:32:20,340 --> 00:32:24,530
- Nu credeţi în Dumnezeu?
- Aş crede dacă ar ploua cu lapte.
326
00:32:26,780 --> 00:32:30,850
Un tip vinde marfă de contrabandă
în spatele şcolii.
327
00:32:31,820 --> 00:32:35,490
Nu ştiu dacă are lapte.
Sigur, vă trebuie bani.
328
00:32:36,700 --> 00:32:39,010
Mulţumesc pentru informaţie.
329
00:32:42,700 --> 00:32:46,290
Vă urez mult noroc,
dv. şi lui Sophie.
330
00:32:48,140 --> 00:32:53,770
- Noroc, Rita! Aşa vă cheamă, nu?
- Da.
331
00:35:10,500 --> 00:35:15,170
Dăm totul la o parte,
ca să se poată dansa.
332
00:35:18,420 --> 00:35:21,730
Moş Andre şi sora lui, Mathilde.
333
00:35:22,380 --> 00:35:25,020
Jules Beriot. Încântat!
334
00:35:25,860 --> 00:35:30,880
Deci dv. ne veţi face să dansăm
în ziua asta istorică. Mulţumesc!
335
00:35:31,180 --> 00:35:33,930
- Plăcerea e de partea mea.
- Ce ne cântaţi?
336
00:35:34,660 --> 00:35:38,250
Melodii de dinainte de război,
valsuri, java...
337
00:35:42,260 --> 00:35:44,690
Şi cel mai important...
338
00:36:03,300 --> 00:36:06,130
Am rămas fără cuvinte.
339
00:36:07,980 --> 00:36:11,940
- Mulţumesc!
- Simţim eliberarea!
340
00:36:12,660 --> 00:36:17,450
Mathilde e foarte solicitată
la baluri. Se bate lumea pe ea.
341
00:36:18,980 --> 00:36:21,970
E de groază. Găseşte un pretext.
342
00:36:23,620 --> 00:36:27,730
Doamnă, mi s-a spus
că aţi fost eroină a Rezistenţei.
343
00:36:28,020 --> 00:36:31,800
Da, am condus 30 de femei
din reţeaua Notre-Dame.
344
00:36:31,980 --> 00:36:37,100
- Mă ascultau cu sfinţenie.
- Atunci nu puteţi cânta diseară.
345
00:36:38,500 --> 00:36:42,610
Ordinele sunt clare: niciun membru
al Rezistenţei nu urcă pe scenă.
346
00:36:42,820 --> 00:36:45,130
Riscul unui atentat e prea mare.
347
00:36:45,380 --> 00:36:48,930
La Mossey, un şef de reţea
a fost devorat pe estradă
348
00:36:49,140 --> 00:36:51,600
de câinii Miliţiei.
349
00:36:52,420 --> 00:36:57,010
Se pare că a rămas
doar tibia dreaptă din el.
350
00:36:57,740 --> 00:37:00,850
- Doamne!
- Tibia dreaptă...
351
00:37:01,660 --> 00:37:05,850
- Ce păcat! Abia aşteptam.
- Şi eu.
352
00:37:07,380 --> 00:37:11,090
Poate la anul,
când nu va mai fi niciun pericol?
353
00:37:11,500 --> 00:37:13,450
Desigur.
354
00:37:13,620 --> 00:37:16,730
- Sunteţi un erou.
- Dar n-avem muzică.
355
00:37:16,940 --> 00:37:21,930
Măcar n-o avem pe Mathilde.
Faceţi-mi rost de o linie telefonică.
356
00:37:22,180 --> 00:37:27,090
Trebuie să anunţ comisarul de la
Dijon că-i judecăm pe miliţieni.
357
00:37:33,380 --> 00:37:36,130
Colaboraţionistul!
358
00:37:39,740 --> 00:37:41,650
Lăsaţi-I!
359
00:37:44,420 --> 00:37:47,650
- Daţi-i drumul dlui Servier.
- E colaboraţionist!
360
00:37:48,300 --> 00:37:52,650
- Am un acord cu preşedintele CDL.
- Bagă-I undeva!
361
00:37:54,980 --> 00:37:57,050
Victor, adu-i pantoful.
362
00:37:58,140 --> 00:38:00,050
Judecaţi-I!
363
00:38:05,860 --> 00:38:10,130
Acest acord, semnat de şeful CDL,
îi garantează un tratament echitabil.
364
00:38:10,980 --> 00:38:12,530
Daţi-i drumul.
365
00:38:12,660 --> 00:38:15,690
- O să fugă.
- Puteam să plec de mult!
366
00:38:16,260 --> 00:38:20,730
Îi asum faptele. Sunt gata să fiu
judecat, dar nu tratat nedemn.
367
00:38:21,380 --> 00:38:24,890
Poliţia Vichy nu era tocmai blândă,
dle Servier.
368
00:38:26,220 --> 00:38:28,970
Mizerabilul de Marchetti
a omorât-o pe mama!
369
00:38:29,140 --> 00:38:33,020
- Eu n-am nicio vină.
- Un răspuns cam rapid.
370
00:38:34,340 --> 00:38:37,090
Duceţi-I acasă, fără violenţă.
371
00:38:37,980 --> 00:38:41,090
Să fie hrănit şi lăsat în pace.
Va fi judecat.
372
00:38:41,660 --> 00:38:44,120
- Îmi juraţi?
- Da. Luaţi-I de aici.
373
00:38:50,460 --> 00:38:53,530
CDL trebuie să ne dea oameni
pentru poliţie.
374
00:38:53,740 --> 00:38:57,730
Edmond zice că toţi sunt ocupaţi.
Nu ştiu cu ce.
375
00:38:57,940 --> 00:39:00,970
Pune presiune pe noi
înainte de proces.
376
00:39:08,620 --> 00:39:11,180
- Am emoţii.
- Şi eu.
377
00:39:11,540 --> 00:39:13,770
N-ar fi trebuit să accept.
378
00:39:20,700 --> 00:39:23,010
Cereţi să facă linişte.
379
00:39:23,460 --> 00:39:26,100
Linişte în sală!
380
00:39:27,500 --> 00:39:29,890
Va vorbi dl prefect Beriot.
381
00:39:30,460 --> 00:39:34,500
Credeam că puterea politică
şi cea judiciară sunt independente.
382
00:39:34,660 --> 00:39:39,170
- Aşa scrie aici.
- Da, generalul ţine la asta.
383
00:39:39,340 --> 00:39:42,490
Mă exprim doar pentru că audierea
n-a început încă.
384
00:39:42,660 --> 00:39:46,440
Vreau să vă spun cât de important
este acest proces,
385
00:39:46,620 --> 00:39:49,570
primul după eliberarea
oraşului Villeneuve.
386
00:39:50,820 --> 00:39:53,930
Cei de pe bănci sunt acuzaţi
de fapte grave.
387
00:39:55,020 --> 00:40:00,890
Avem trei judecători incontestabili,
un procuror şi un avocat al apărării.
388
00:40:01,340 --> 00:40:03,730
Larcher e colaboraţionist!
389
00:40:07,620 --> 00:40:10,490
Vă cer să vă stăpâniţi!
390
00:40:10,900 --> 00:40:13,540
Eu I-am numit pe dl Larcher
391
00:40:13,820 --> 00:40:17,090
şi vă cer să respectaţi
drepturile apărării.
392
00:40:21,460 --> 00:40:25,210
Republica, alungată din Franţa
de 4 ani, îşi reintră în drepturi.
393
00:40:26,900 --> 00:40:31,010
Asistând la această audiere,
sunt emoţionat
394
00:40:31,180 --> 00:40:36,010
ca la o naştere, sau mai degrabă
o renaştere. A democraţiei.
395
00:40:36,940 --> 00:40:41,850
Închei, în virtutea separării
puterilor, de care s-a amintit aici.
396
00:40:42,060 --> 00:40:44,930
Trăiască Republica!
Trăiască Franţa!
397
00:40:47,820 --> 00:40:50,280
Aveţi legătura telefonică
în 20 de minute.
398
00:40:59,620 --> 00:41:02,730
Declar deschisă
şedinţa curţii marţiale!
399
00:41:03,940 --> 00:41:07,010
Dle procuror,
citiţi actul de acuzare.
400
00:41:07,340 --> 00:41:09,900
- Mulţumesc, dle preşedinte.
- Scuzaţi-mă!
401
00:41:10,700 --> 00:41:14,970
N-aţi precizat starea civilă
a acuzaţilor. Este obligatoriu.
402
00:41:15,180 --> 00:41:19,490
Ajungeam la asta.
Este un proces aparte.
403
00:41:21,100 --> 00:41:24,650
14 acuzaţi, care au comis
aceleaşi crime.
404
00:41:25,780 --> 00:41:29,010
Crime groaznice, de neiertat.
405
00:41:29,220 --> 00:41:32,410
La spânzurătoare!
406
00:41:34,180 --> 00:41:40,570
Dle preşedinte, faceţi ordine în sală
dacă vreţi să avem un tribunal.
407
00:41:46,220 --> 00:41:49,770
Vrem să terminăm cât mai repede.
Cu toţii gândim la fel.
408
00:41:50,020 --> 00:41:54,010
Până se dă verdictul, linişte!
Continuaţi, dle avocat.
409
00:41:54,580 --> 00:41:56,770
Nu, dânsul e procuror.
410
00:41:59,100 --> 00:42:01,820
Băieţi, sunteţi surzi?
411
00:42:02,620 --> 00:42:05,810
Linişte sau dăm afară publicul!
412
00:42:05,980 --> 00:42:09,530
Primul care urlă primeşte
un şut în fund de la mine!
413
00:42:09,700 --> 00:42:15,410
Clar? lar dv. nu aveţi cuvântul.
Doar avocatul poate vorbi.
414
00:42:18,420 --> 00:42:23,570
- Continuaţi.
- Acuzaţii au comis aceeaşi crimă.
415
00:42:24,980 --> 00:42:27,370
O crimă evidentă,
cum voi demonstra.
416
00:42:28,500 --> 00:42:32,490
Pentru a câştiga timp
şi din lipsă de mijloace,
417
00:42:33,820 --> 00:42:36,410
propun să-i judecăm
ca pe un grup omogen,
418
00:42:37,540 --> 00:42:40,810
fără a intra în detaliile
faptelor fiecăruia.
419
00:42:41,020 --> 00:42:46,040
Încălcaţi principiul individualizării
pedepselor, bază a dreptului francez.
420
00:42:47,660 --> 00:42:50,250
Astea-s vorbe goale. Explicaţi.
421
00:42:50,460 --> 00:42:53,610
- Ce democraţie frumoasă!
- Linişte!
422
00:42:54,580 --> 00:42:59,410
Sunt om din popor, nu judecător.
Lăsaţi oamenii să se exprime!
423
00:43:07,980 --> 00:43:10,570
Deci, care-i principiul ăla?
424
00:43:13,660 --> 00:43:16,010
Individualizarea pedepselor.
425
00:43:17,220 --> 00:43:22,500
Un om e judecat pentru ce a făcut,
cu trecutul şi circumstanţele sale.
426
00:43:24,180 --> 00:43:28,770
Nu pot fi băgaţi în aceeaşi oală
Alain Blanchon, şeful Miliţiei,
427
00:43:29,100 --> 00:43:33,850
şi Victor Mardani, care s-a înrolat
acum 15 zile. Doar a purtat uniforma.
428
00:43:37,580 --> 00:43:40,690
- Ce părere aveţi?
- Are dreptate, normal.
429
00:43:41,260 --> 00:43:44,570
Dar nici n-avem timp
de un proces detaliat.
430
00:43:44,740 --> 00:43:48,410
Acest tip de proces se pregăteşte,
se face anchetă.
431
00:43:48,580 --> 00:43:52,410
N-avem unde să-i ţinem,
cu ce să-i hrănim.
432
00:43:52,660 --> 00:43:55,850
Nu-i putem judeca împreună,
ar fi o ruşine.
433
00:43:56,140 --> 00:44:01,610
- Nu putem să ne lungim.
- N-o să ne complicăm viaţa aiurea.
434
00:44:02,100 --> 00:44:04,290
Vă rog!
435
00:44:05,660 --> 00:44:08,120
Irosim picioare în fund!
436
00:44:09,900 --> 00:44:13,330
Vom studia fiecare dosar,
437
00:44:14,060 --> 00:44:18,250
dar limitez timpul la 15 minute.
438
00:44:18,500 --> 00:44:20,650
E scandalos!
439
00:44:21,660 --> 00:44:26,010
Aici scrie că preşedintele curţii
stabileşte procedura.
440
00:44:26,940 --> 00:44:30,650
Dacă nu vă convine, demisionaţi.
Voi numi un avocat din public.
441
00:44:34,340 --> 00:44:37,090
- Să continuăm.
- Perfect.
442
00:44:39,260 --> 00:44:42,450
Este ora 16:20.
Acuzat Alain Blanchon,
443
00:44:42,620 --> 00:44:46,690
născut pe 23 martie 1899,
ridicaţi-vă!
444
00:44:49,900 --> 00:44:52,170
Dle procuror!
445
00:44:55,940 --> 00:45:00,170
Domnule, aţi comis
zeci de crime.
446
00:45:00,380 --> 00:45:03,490
- N-am comis nicio crimă.
- Nu aveţi cuvântul!
447
00:45:04,020 --> 00:45:06,170
Dacă vă adresaţi mie, răspund.
448
00:45:06,540 --> 00:45:09,650
Nu complica lucrurile,
spune-ţi ideea.
449
00:45:11,180 --> 00:45:13,610
N-aţi comis nicio crimă?
450
00:45:15,660 --> 00:45:21,370
3 martie 1944. Execuţia
a 6 maquisarzi, cu ochii scoşi.
451
00:45:23,580 --> 00:45:25,970
Unul a fost îngropat de viu.
452
00:45:27,900 --> 00:45:31,610
2 mai. Uciderea prin înecare
a lui Gilles Durand şi a soţiei lui,
453
00:45:31,780 --> 00:45:34,290
cu mâinile legate cu sârmă.
454
00:45:35,740 --> 00:45:40,090
9 iunie. Şase evrei sunt împuşcaţi
la marginea unei şosele.
455
00:45:40,300 --> 00:45:45,290
Miliţienii au scris pe un carton:
"Am primit carne cuşer".
456
00:45:46,380 --> 00:45:48,810
După aceea au abandonat cadavrele.
457
00:45:49,660 --> 00:45:53,850
3 august. Martine Simon,
violată, cu craniul zdrobit.
458
00:45:54,540 --> 00:45:57,690
- Eu n-am fost de faţă.
- Dar ceilalţi au fost.
459
00:46:01,180 --> 00:46:05,770
Acum două zile,
masacrarea familiei Vernet.
460
00:46:07,860 --> 00:46:13,250
Va fi dificil de dovedit ce aţi făcut
dv. personal în aceste orori.
461
00:46:14,580 --> 00:46:17,650
Dacă se insistă
cu individualizarea pedepselor,
462
00:46:19,460 --> 00:46:24,210
mă voi concentra pe cea mai recentă
faptă a dv., care a bulversat oraşul.
463
00:46:25,740 --> 00:46:27,730
Spânzurarea a 10 ostatici,
464
00:46:28,540 --> 00:46:31,530
printre care Marie Germain,
şefa Rezistenţei locale.
465
00:46:31,700 --> 00:46:35,690
- Nemţii au decis acţiunea!
- Dar eraţi de faţă!
466
00:46:37,740 --> 00:46:42,050
- Da, eram.
- Nu negaţi, mulţi v-au văzut!
467
00:46:45,260 --> 00:46:49,370
DI Blanchon nu neagă.
Spune că nu e vinovat de acţiune,
468
00:46:49,700 --> 00:46:52,610
care a fost decisă
de un ofiţer SS.
469
00:46:53,860 --> 00:47:00,610
Atunci, ce căuta dl Blanchon acolo?
Era la plimbare?
470
00:47:04,020 --> 00:47:06,480
Vă ascultăm, dle Blanchon!
471
00:47:07,420 --> 00:47:11,690
De ce aţi asigurat ordinea
în timpul execuţiei?
472
00:47:13,020 --> 00:47:15,930
- Eu le-am ordonat oamenilor mei.
- Şi dv.?
473
00:47:24,500 --> 00:47:27,170
Comandantul SS Schneider
mi-a ordonat.
474
00:47:30,140 --> 00:47:32,730
Nici n-avem nevoie
de 15 minute.
475
00:47:33,620 --> 00:47:38,170
DI Blanchon a recunoscut
crima de colaborare cu duşmanul,
476
00:47:39,460 --> 00:47:43,170
pedepsită prin Articolul 75
din Codul Penal.
477
00:47:43,700 --> 00:47:47,740
Cer, fără urmă de îndoială,
pedeapsa cu moartea!
478
00:47:59,820 --> 00:48:02,570
În numele poporului francez,
am încheiat.
479
00:48:04,420 --> 00:48:06,610
Dle Larcher?
480
00:48:19,340 --> 00:48:24,460
Dle procuror, dacă înţeleg bine,
481
00:48:26,020 --> 00:48:30,010
consideraţi că supunerea
în faţa unui ofiţer german
482
00:48:31,740 --> 00:48:34,130
merită pedeapsa cu moartea.
483
00:48:34,300 --> 00:48:37,170
Este clar.
Citiţi articolul 75.
484
00:48:38,300 --> 00:48:41,450
Vă reamintesc că mareşalul Petain,
şeful statului,
485
00:48:41,660 --> 00:48:47,810
a semnat în octombrie 1940
politica de colaborare cu Germania
486
00:48:49,380 --> 00:48:52,890
şi le-a cerut tuturor funcţionarilor
să-I urmeze pe această cale.
487
00:48:53,060 --> 00:48:55,010
Unde vreţi să ajungeţi?
488
00:48:55,220 --> 00:49:00,050
Aşadar, toţi poliţiştii,
toţi funcţionarii,
489
00:49:01,380 --> 00:49:05,850
toţi judecătorii,
toţi primarii Franţei
490
00:49:10,020 --> 00:49:14,730
au fost nevoiţi să colaboreze,
chiar să se supună germanilor.
491
00:49:16,900 --> 00:49:20,610
Să înţeleg că toţi merită
pedeapsa cu moartea?
492
00:49:23,420 --> 00:49:26,730
- N-am spus asta.
- Nici n-aveaţi argumente!
493
00:49:30,940 --> 00:49:34,330
Când spiritele se vor calma,
494
00:49:34,580 --> 00:49:40,810
ţara va judeca guvernul
colaboraţionist, adică pe mareşal.
495
00:49:41,380 --> 00:49:44,850
- Mareşalul e trădător de ţară!
- Asta este părerea dv.
496
00:49:45,700 --> 00:49:48,850
Câtă vreme această chestiune
nu e decisă de un tribunal,
497
00:49:49,020 --> 00:49:53,130
nu-i puteţi reproşa unui funcţionar
că s-a supus şefului statului.
498
00:49:54,820 --> 00:50:00,100
Fără o anchetă serioasă, nu puteţi
demonstra participarea dlui Blanchon
499
00:50:00,300 --> 00:50:02,450
la anumite acţiuni.
500
00:50:03,660 --> 00:50:06,300
Şi nu-i puteţi reproşa
că s-a supus germanilor,
501
00:50:06,460 --> 00:50:09,100
fiind subordonat şefului statului.
502
00:50:12,500 --> 00:50:16,690
Le cer judecătorilor
să se declare incompetenţi
503
00:50:18,060 --> 00:50:21,250
şi să-I lase pe dl Blanchon
să fie judecat ulterior.
504
00:50:38,660 --> 00:50:42,290
- Dijon. Aveţi două minute.
- Îmi trebuie mai mult!
505
00:50:42,540 --> 00:50:47,290
În două minute se va întrerupe
legătura. Deja aţi irosit timp.
506
00:50:49,860 --> 00:50:52,580
- Beriot?
- Dle comisar Lanzac?
507
00:50:52,940 --> 00:50:56,720
Mă bucur să vă aud.
Mă simt cam izolat aici.
508
00:50:57,420 --> 00:51:00,930
- Cum e la Villeneuve?
- Haos.
509
00:51:02,460 --> 00:51:06,290
Nu sunt resurse, nici oameni
de ordine. Avem numai probleme.
510
00:51:06,580 --> 00:51:11,010
Ca peste tot.
Comuniştii sunt puternici acolo?
511
00:51:11,980 --> 00:51:14,090
Preşedintele CDL e comunist.
512
00:51:14,260 --> 00:51:17,730
Da, ca în două treimi
din departamente.
513
00:51:17,980 --> 00:51:21,730
- Daţi-le oase să roadă.
- Mă descurc.
514
00:51:22,300 --> 00:51:26,340
- Şi epurarea?
- Tocmai am început.
515
00:51:26,860 --> 00:51:30,570
- Am arestat 14 miliţieni.
- Bună captură!
516
00:51:31,180 --> 00:51:35,450
Am convocat o curte marţială,
iar audierea se ţine acum.
517
00:51:35,980 --> 00:51:40,570
- Curte marţială?
- Da, pe principii democratice.
518
00:51:41,140 --> 00:51:46,450
Nu-mi pasă. Îi vreau pe cei 14
în faţa plutonului de execuţie.
519
00:51:48,020 --> 00:51:52,130
Dar nu pot ignora verdictul.
520
00:51:52,300 --> 00:51:56,890
În unele oraşe, Miliţia şi nemţii
lichidează camarazii din închisori.
521
00:51:57,180 --> 00:52:03,010
Trebuie să le trimitem un mesaj clar:
dacă nu încetaţi, răspundem la fel.
522
00:52:04,020 --> 00:52:10,890
Vreau o curte cu adevărat marţială:
14 condamnări şi execuţii în public.
523
00:52:14,140 --> 00:52:17,810
- Şi independenţa puterii judiciare?
- O idee frumoasă!
524
00:52:18,460 --> 00:52:22,890
Dacă vreţi să rămâneţi prefect,
lichidaţi jigodiile, în orice mod.
525
00:52:23,260 --> 00:52:25,820
E un ordin, Beriot!
526
00:52:34,820 --> 00:52:38,370
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
45185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.