Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:04,490
Septembrie 1944
2
00:00:07,700 --> 00:00:11,050
- Vreo mişcare la mizerabilii ăia?
- De o vreme, nu.
3
00:00:19,740 --> 00:00:22,970
- Unde-i Antoine?
- Acasă la notar.
4
00:00:29,860 --> 00:00:33,410
Trebuie să limităm pierderile.
Deocamdată aşteptăm.
5
00:00:33,580 --> 00:00:37,050
Edmond zice că nu putem aduce
niciun autobuz. N-avem carburant.
6
00:00:37,260 --> 00:00:41,250
Pregătim asaltul.
Nu e cazul să ne eternizăm aici.
7
00:00:41,900 --> 00:00:44,050
- Şi De Kervern?
- Cred că e mort.
8
00:00:44,540 --> 00:00:49,130
- Şefii ştiu că sunt civili acolo?
- Da, şi nu le pasă. Nici mie.
9
00:00:49,420 --> 00:00:53,380
Bazooka e instalată la poarta
dinspre sud. Pregătiţi-vă de atac.
10
00:01:00,900 --> 00:01:03,690
UN SAT FRANCEZ
11
00:01:40,620 --> 00:01:43,370
O EXPLOZIE
12
00:01:43,580 --> 00:01:48,970
Războiul se termină, Anselme.
Hai să nu facem nimic câteva ore.
13
00:01:50,380 --> 00:01:53,530
Să ascultăm păsărelele,
să fumăm o ţigară...
14
00:01:53,700 --> 00:01:57,210
Şi miliţienii o să se predea.
De ce să mai moară oameni?
15
00:01:57,380 --> 00:02:00,490
Cineva trebuie să plătească
pentru moartea lui Marie.
16
00:02:00,660 --> 00:02:03,690
Pe Marchetti nu-I prindem,
e deja departe.
17
00:02:03,860 --> 00:02:06,810
Mizerabilii ăştia au participat
la spânzurare.
18
00:02:06,980 --> 00:02:09,620
E rândul nostru să-i aranjăm.
19
00:02:09,860 --> 00:02:13,970
Ai spus că amândoi reprezentăm
autoritatea. Eu nu sunt de acord.
20
00:02:14,860 --> 00:02:18,530
Eu sunt şeful Rezistenţei.
Aşa că mă asculţi!
21
00:02:19,020 --> 00:02:21,090
Sau pleci.
22
00:02:39,780 --> 00:02:43,740
Mă iubeşte... Nu mă iubeşte.
23
00:02:45,700 --> 00:02:49,810
Tipa pe care ai luat-o după tine
la gară chiar era nevastă-ta?
24
00:02:49,980 --> 00:02:53,050
- Victor zicea că e soră-ta.
- Ce te interesează?
25
00:02:54,460 --> 00:02:58,210
Nu-i frumos să minţi,
mai ales când te pregăteşti să mori.
26
00:02:59,020 --> 00:03:01,290
Mă enervezi, Xavier.
27
00:03:02,020 --> 00:03:04,480
Mă iubeşte un pic...
28
00:03:06,620 --> 00:03:09,970
Mult... Cu pasiune...
29
00:03:10,420 --> 00:03:12,980
La nebunie! Deloc.
30
00:03:14,380 --> 00:03:17,330
Nasol să mori cu cineva
pe care-I deteşti.
31
00:03:17,500 --> 00:03:20,890
- N-o să murim!
- Ce, o să trăim?
32
00:03:23,780 --> 00:03:26,090
O să trăim un pic...
33
00:03:27,820 --> 00:03:30,090
Mult...
34
00:03:31,900 --> 00:03:34,540
Cu pasiune...
35
00:03:35,540 --> 00:03:38,450
La nebunie!
36
00:03:53,860 --> 00:03:57,130
- Are inima foarte slăbită.
- Cât mai rezistă?
37
00:03:57,580 --> 00:04:01,170
- Nu ştiu.
- Cât să te văd crăpând.
38
00:04:01,900 --> 00:04:03,730
Şefule!
39
00:04:04,420 --> 00:04:06,490
Explozibilul e operaţional.
40
00:04:06,700 --> 00:04:10,690
Instalează un declanşator rapid,
în 30 de secunde, să zicem.
41
00:04:11,700 --> 00:04:15,090
- Şefule, chiar o să...
- Executarea, Alban!
42
00:04:38,380 --> 00:04:41,410
- Cum se simte?
- Uimitor de bine.
43
00:04:42,020 --> 00:04:45,010
Pomada de la dv. face minuni.
44
00:04:45,540 --> 00:04:48,410
Restul lumii
e într-o stare mai proastă.
45
00:04:50,340 --> 00:04:52,730
Miliţia nu se predă?
46
00:04:57,260 --> 00:04:59,930
Aşa este, pare mai întremat.
47
00:05:02,180 --> 00:05:06,290
- Tatuajul ăsta... 0?
- Mi-a spus că e grupa lui sangvină.
48
00:05:07,820 --> 00:05:10,770
- N-aţi auzit apelurile mai devreme?
- Nu.
49
00:05:10,980 --> 00:05:14,090
Miliţia vrea să arunce în aer şcoala,
50
00:05:14,340 --> 00:05:17,250
dacă nu-i facem transfuzie
lui De Kervern.
51
00:05:17,980 --> 00:05:20,700
- Nu înţeleg.
- De Kervern are grupa 0.
52
00:05:20,860 --> 00:05:23,930
- Ca şi prietenul dv.
- Ştiţi că asta o să-I omoare!
53
00:05:24,100 --> 00:05:27,570
- Explozia o să ne omoare pe toţi!
- Trebuie să fie altă soluţie.
54
00:05:27,780 --> 00:05:31,010
- Nu vă las să mi-I luaţi!
- Nu vă aparţine, Lucienne.
55
00:05:31,420 --> 00:05:34,330
- Aţi auzit?
- Kurt, nu-I asculta.
56
00:05:34,500 --> 00:05:37,770
Dacă donaţi puţin sânge,
ne puteţi salva pe toţi.
57
00:05:37,940 --> 00:05:41,720
Se vor descurca fără tine.
Nu face asta.
58
00:05:43,900 --> 00:05:47,370
Şefule, doctorul
a început transfuzia.
59
00:05:47,900 --> 00:05:52,920
Xavier instalează dispozitivul de
aprindere. Trebuie legate două fire.
60
00:05:53,180 --> 00:05:56,490
- Crede că va dura 20-30 de secunde.
- Perfect.
61
00:05:56,660 --> 00:06:00,810
Dar, nu vă supăraţi,
dacă aruncăm şcoala în aer...
62
00:06:02,260 --> 00:06:05,690
- Eu vreau să trăiesc.
- Şi eu.
63
00:06:06,860 --> 00:06:10,290
Ca să sporim şansele, te duci
cu un steag alb la Rezistenţă.
64
00:06:10,460 --> 00:06:13,730
Spune-le că avem cu ce să aruncăm
în aer tot cartierul.
65
00:06:13,900 --> 00:06:18,330
la nişte dinamită, să fii credibil.
Spune-le că prefectul primeşte sânge.
66
00:06:18,620 --> 00:06:20,410
Să trăiţi!
67
00:06:24,740 --> 00:06:27,530
Trebuie să eliminăm
trăgătorul de pe acoperiş.
68
00:06:27,700 --> 00:06:31,050
Ne trimit un specialist.
Cum a mişcat, cum I-a omorât.
69
00:06:31,380 --> 00:06:36,610
Apoi neutralizăm mitraliera.
Bazooka va trage asupra ei.
70
00:06:36,860 --> 00:06:40,610
Cei din nord luptă
cu grenade şi mortiere.
71
00:06:40,820 --> 00:06:44,970
Cei din sud iau arme uşoare.
Miliţienii se vor replia aici.
72
00:06:45,340 --> 00:06:48,170
Anselme, te caută cineva.
73
00:06:53,860 --> 00:06:56,650
Salut, băieţi!
Mă bucur să vă văd.
74
00:06:58,540 --> 00:07:01,810
- Salut, băiete!
- Raoul...
75
00:07:03,020 --> 00:07:09,050
- Am aflat că mama a fost arestată.
- Da, ieri.
76
00:07:09,860 --> 00:07:13,770
Sunt sigur că putem s-o scoatem
de-acolo. Unde e?
77
00:07:16,220 --> 00:07:19,290
Îmi pare rău, băiete,
nu putem.
78
00:07:19,460 --> 00:07:21,570
De ce?
79
00:07:23,420 --> 00:07:25,650
A murit.
80
00:07:30,060 --> 00:07:32,290
Nu se poate.
81
00:07:32,980 --> 00:07:35,490
- Vino să stai jos.
- Stau bine.
82
00:07:38,620 --> 00:07:41,080
Ai văzut-o moartă?
83
00:07:41,780 --> 00:07:45,450
- Da.
- Nu te cred, n-ai văzut-o!
84
00:07:46,220 --> 00:07:49,970
Şi eu am văzut-o, Raoul.
Chiar a murit.
85
00:07:57,260 --> 00:07:59,290
Cum s-a întâmplat?
86
00:08:04,700 --> 00:08:07,160
- Nu asta contează.
- Cum?
87
00:08:08,940 --> 00:08:12,850
- A murit ca o eroină.
- Vreau să ştiu, mama dracului!
88
00:08:14,260 --> 00:08:16,690
A fost spânzurată.
89
00:08:19,060 --> 00:08:21,700
Cu alţi şapte ostatici.
90
00:08:24,700 --> 00:08:27,210
Doamne...
91
00:08:29,500 --> 00:08:31,770
Mişcare în tabăra Miliţiei!
92
00:08:40,900 --> 00:08:43,650
- Ce faci? Are steag alb!
- Ştiu!
93
00:08:49,860 --> 00:08:53,010
- Vrea să discutăm.
- Nu discut cu ticăloşii!
94
00:08:57,260 --> 00:08:59,050
Stai pe loc!
95
00:09:00,740 --> 00:09:04,620
- Am un mesaj!
- Şi eu am un mesaj!
96
00:09:06,460 --> 00:09:11,050
Aveţi zece minute să vă predaţi,
altfel vă facem terci, cum meritaţi!
97
00:09:11,220 --> 00:09:15,530
Ai zece secunde să te întorci!
Cară-te!
98
00:09:16,060 --> 00:09:20,890
Unu, doi, trei, patru...
99
00:09:35,540 --> 00:09:38,890
Predare necondiţionată?
Ce tâmpenie mai e şi asta?
100
00:09:39,060 --> 00:09:41,290
- Ne lasă zece minute.
- Deci suntem morţi.
101
00:09:41,460 --> 00:09:46,410
- Termină! Poate e intimidare.
- Nu, ar face-o pe faţă.
102
00:09:47,020 --> 00:09:50,090
S-a terminat.
Măcar o să fim scutiţi să ne batem.
103
00:09:50,420 --> 00:09:53,370
Eu propun să mă întorc
şi să avansez spre ei.
104
00:09:53,620 --> 00:09:57,090
- N-o să mă împuşte cu sânge rece.
- Şi dacă te înşeli?
105
00:09:58,540 --> 00:10:00,890
Nu ziceai că murim oricum?
106
00:10:01,220 --> 00:10:05,180
Nu, ar fi prea de tot
să te întorci. Să nu exagerăm.
107
00:10:05,540 --> 00:10:09,580
Xavier, coboară în pivniţă. La semnul
meu, declanşezi artificiile.
108
00:10:11,500 --> 00:10:13,250
Să trăiţi!
109
00:10:53,140 --> 00:10:56,450
Vreau un om serios la bazooka,
n-avem o sută de încercări.
110
00:10:56,780 --> 00:11:00,610
Cei din sud sunteţi cu mine.
Cei din nord, cu căpitanul Anselme.
111
00:11:00,820 --> 00:11:05,210
Aveţi grijă, sunt civili în şcoală.
Nu ştiu unde.
112
00:11:15,020 --> 00:11:18,250
Un mortier a luat poziţie
la poarta dinspre nord.
113
00:11:18,540 --> 00:11:22,450
Deplasaţi imediat mitraliera,
să nu-i ştie poziţia.
114
00:11:22,700 --> 00:11:27,050
Economisiţi muniţiile.
Când atacă, ochiţi comandanţii.
115
00:11:27,260 --> 00:11:29,410
În primul rând Antoine.
116
00:11:29,580 --> 00:11:32,170
În 15 minute,
raport despre muniţii.
117
00:11:35,460 --> 00:11:38,330
- Xavier, mă auzi?
- Da, şefule!
118
00:11:39,460 --> 00:11:41,920
- Fii pregătit!
- Să trăiţi!
119
00:11:45,860 --> 00:11:48,810
- Cum să-i spun fratelui meu?
- Câţi ani are?
120
00:11:50,100 --> 00:11:52,970
Zece. Nu I-am văzut din '42.
121
00:11:54,380 --> 00:11:57,130
E la o fermă din Ardeche.
122
00:12:04,580 --> 00:12:07,890
Unde e tatăl tău?
Marie nu vorbea de el.
123
00:12:08,140 --> 00:12:14,370
Tata? A murit la începutul
ocupaţiei. Ucis de nemţi.
124
00:12:15,180 --> 00:12:17,130
Prefectul supleant.
125
00:12:17,300 --> 00:12:19,250
El mai lipsea.
126
00:12:25,860 --> 00:12:29,410
- Dv. îl înlocuiţi pe De Kervern?
- Da, aşa mi s-a spus.
127
00:12:29,660 --> 00:12:31,850
Trebuia să fiu inspector
în învăţământ,
128
00:12:32,100 --> 00:12:35,610
dar prefectul supleant
a fost ucis la Besancon.
129
00:12:36,540 --> 00:12:40,850
- Vreţi să atacaţi?
- Da, la ordinul delegatului militar.
130
00:12:41,740 --> 00:12:44,810
- Acum răspundeţi în faţa mea.
- Teoretic.
131
00:12:48,180 --> 00:12:51,290
Unde este preşedintele CDL?
Vreau să-I văd.
132
00:12:52,100 --> 00:12:56,170
- Hoinăreşte. Nu-I mai aşteptăm.
- Sunt civili în şcoală.
133
00:12:56,740 --> 00:13:00,330
Şi mizerabilii care au spânzurat-o
pe Marie Germain.
134
00:13:00,660 --> 00:13:03,450
Nemţii şi Marchetti au spânzurat-o.
135
00:13:05,420 --> 00:13:12,020
- Miliţienii asigurau ordinea.
- Şi să le dăm Legiunea de Onoare?
136
00:13:12,380 --> 00:13:15,370
Soţia dv. e printre civili,
dle prefect.
137
00:13:19,500 --> 00:13:22,450
Viaţa mea personală
n-are nicio importanţă.
138
00:13:25,500 --> 00:13:29,490
- Dialogul e posibil între oameni.
- Chiar şi cu Miliţia?
139
00:13:29,660 --> 00:13:33,700
- Cu toată lumea.
- Trăiască fraternitatea!
140
00:13:34,020 --> 00:13:36,450
Miliţienii au trimis
un reprezentant,
141
00:13:36,660 --> 00:13:39,890
dar am refuzat să-I primim.
142
00:13:40,580 --> 00:13:44,650
Trebuie să-i convingem să se predea.
Suspendaţi acţiunea.
143
00:13:45,980 --> 00:13:49,610
Trădaţi idealurile Rezistenţei
din cauza nevestei dv.
144
00:13:49,780 --> 00:13:54,130
Idealurile Rezistenţei şi ale Franţei
libere nu se făuresc cu sânge.
145
00:13:54,340 --> 00:13:57,090
- Poporul vrea sânge.
- De unde ştiţi?
146
00:13:57,580 --> 00:14:02,290
Vrea să pedepsim ticăloşii
şi trădătorii, începând cu Miliţia.
147
00:14:02,500 --> 00:14:05,370
Îi vom pedepsi, dar nu în pripă.
148
00:14:06,500 --> 00:14:11,970
- Ci respectând legile Republicii.
- Porcării de baliverne!
149
00:14:13,660 --> 00:14:16,890
- Ştiţi cine este el?
- Fiul lui Marie.
150
00:14:17,060 --> 00:14:20,410
Mi-a fost elev
şi apoi subaltern în Rezistenţă.
151
00:14:24,660 --> 00:14:29,410
Condoleanţe, Raoul.
Ţineam mult la mama ta.
152
00:14:31,780 --> 00:14:34,850
Poţi conta pe mine pentru orice.
153
00:14:37,820 --> 00:14:40,460
Hai, n-avem ce căuta aici.
154
00:14:41,940 --> 00:14:45,250
- Unde pleci?
- Unde am chef. Demisionez.
155
00:14:46,140 --> 00:14:48,700
Nu mai sunt căpitan,
nu mai sunt nimic.
156
00:14:49,500 --> 00:14:53,250
Dar vă spun ceva:
o să mai auziţi de mine.
157
00:14:57,020 --> 00:14:59,010
Anselme!
158
00:15:01,340 --> 00:15:03,800
Coco! Jean! Gaetan!
159
00:15:06,980 --> 00:15:09,570
- Vedeţi în ce situaţie m-aţi pus?
- Poftim?
160
00:15:09,740 --> 00:15:12,380
Aş fi negociat,
chiar dacă Lucienne e acolo.
161
00:15:12,540 --> 00:15:15,410
Va spune tuturor
că dau înapoi ca s-o salvez.
162
00:15:15,580 --> 00:15:18,140
Trebuia să vă ascund prezenţa ei?
163
00:15:20,060 --> 00:15:22,210
Nu, dar...
164
00:15:24,500 --> 00:15:26,730
- Lucienne e bine?
- N-am văzut-o.
165
00:15:26,900 --> 00:15:30,650
- Miliţienii mi-au spus că e acolo.
- Şi fetiţa mea?
166
00:15:30,820 --> 00:15:34,570
Nu ştiu! Dacă vreţi să negociaţi,
timpul ne presează.
167
00:15:34,820 --> 00:15:39,250
- Pot să încerc eu.
- Nu, o să merg eu.
168
00:15:39,820 --> 00:15:42,850
- Dv.?
- Ca să le câştig încrederea.
169
00:15:45,740 --> 00:15:49,730
Anunţaţi-I pe Blanchon că De Kervern
a scăpat. Şi aduceţi apă.
170
00:15:50,300 --> 00:15:53,730
- Cum vă simţiţi?
- Bine. Viu.
171
00:15:54,100 --> 00:15:58,770
- Calm! Veţi fi imobilizat 3 luni.
- Ce porcărie!
172
00:16:00,460 --> 00:16:04,610
Dle doctor, putem scoate acul
din braţul... rănitului?
173
00:16:10,860 --> 00:16:12,810
- Ce are?
- Stop cardiac.
174
00:16:12,980 --> 00:16:16,490
- Aţi spus că nu riscă nimic!
- Ba nu! El a ales.
175
00:16:20,780 --> 00:16:22,970
Întoarce-te!
176
00:16:24,380 --> 00:16:27,930
- Cum îl cheamă? Îi datorez viaţa.
- Nu ştiu.
177
00:16:28,860 --> 00:16:32,770
- Dar vă rugaţi. Nu vă ştiam bigotă.
- Tăceţi!
178
00:16:48,060 --> 00:16:50,620
Puteţi scoate acul.
179
00:16:58,420 --> 00:17:00,850
- Poftim.
- Mulţumesc.
180
00:17:02,100 --> 00:17:06,010
Lucienne, are puţine şanse
să scape.
181
00:17:06,340 --> 00:17:08,250
Dar nu zero.
182
00:17:08,500 --> 00:17:12,280
Nu ştiu dacă e bine
să vă doriţi să scape.
183
00:17:13,100 --> 00:17:16,530
Asta nu vă priveşte.
Aş vrea să-I duc sus.
184
00:17:18,260 --> 00:17:20,290
Ajutaţi-o.
185
00:18:07,020 --> 00:18:10,330
- Sunteţi ofiţerul comandant?
- Unde sunt autobuzele?
186
00:18:10,500 --> 00:18:14,460
Sunt prefectul Beriot,
reprezentantul guvernului provizoriu.
187
00:18:14,620 --> 00:18:18,250
Dv., prefect?
Ce democratică e noua Republică!
188
00:18:19,820 --> 00:18:24,130
Am venit să negociez
predarea dv. onorabilă.
189
00:18:24,340 --> 00:18:27,410
- Unde sunt autobuzele?
- Nu vor veni.
190
00:18:27,580 --> 00:18:29,890
Atunci nu negociem.
191
00:18:39,420 --> 00:18:43,810
Ascultaţi... vă înconjoară
50 de maquisarzi.
192
00:18:44,420 --> 00:18:50,290
Un tun, mortiere... Germanii sunt
departe. Nu mai aveţi timp.
193
00:18:51,260 --> 00:18:56,280
Singura voastră şansă
este să vă predaţi. Cu onoare.
194
00:18:58,100 --> 00:19:03,120
Putem arunca în aer cartierul,
cu maquisarzi şi tunuri cu tot.
195
00:19:04,940 --> 00:19:07,370
Nu vă cred.
196
00:19:12,900 --> 00:19:15,360
Dacă fluier... bum!
197
00:19:16,500 --> 00:19:20,460
- Şi ce câştigaţi?
- De la dv. câştig ceva?
198
00:19:20,940 --> 00:19:24,050
Tratament de prizonier de război.
199
00:19:25,460 --> 00:19:29,610
Nu v-au ordonat şefii
executarea miliţienilor înarmaţi?
200
00:19:29,780 --> 00:19:32,850
Dacă vă predaţi, nu veţi avea arme.
201
00:19:33,060 --> 00:19:36,840
leri, camarazi de-ai noştri au fost
executaţi după ce s-au predat.
202
00:19:37,020 --> 00:19:39,250
Eu sunt acum şeful la Villeneuve.
203
00:19:40,300 --> 00:19:44,730
Dacă vă predaţi şi eliberaţi civilii,
veţi merge la închisoare la Besancon.
204
00:19:44,940 --> 00:19:47,450
- Apoi veţi fi judecaţi.
- Şi executaţi.
205
00:19:47,620 --> 00:19:50,050
Nu vă pot garanta verdictul.
206
00:19:50,300 --> 00:19:54,610
Dar vă garantez că e mai bine să fiţi
judecaţi departe de Villeneuve.
207
00:19:55,660 --> 00:19:57,810
Şi nu acum.
208
00:20:02,500 --> 00:20:06,570
- Trebuie să discut cu subalternii.
- Ştiu, dar timpul ne presează.
209
00:20:07,020 --> 00:20:11,730
Am camarazi care vor o acţiune
rapidă şi violentă. Înţelegeţi?
210
00:20:13,660 --> 00:20:16,220
- Daţi-mi două ore.
- Vă las 20 de minute.
211
00:20:16,380 --> 00:20:20,420
Dacă nu ridicaţi steagul alb
în acest interval, ordon atacul.
212
00:20:28,420 --> 00:20:31,060
- Dle prefect...
- Dle preşedinte al CDL!
213
00:20:31,220 --> 00:20:33,490
- A trecut ceva timp.
- Noiembrie '42.
214
00:20:33,700 --> 00:20:36,260
Întâlnirea pentru unificarea
mişcărilor.
215
00:20:36,420 --> 00:20:42,050
- Aţi discutat cu miliţienii?
- Cred că se vor preda.
216
00:20:43,260 --> 00:20:48,410
- Protestez oficial.
- Deja? De ce?
217
00:20:48,700 --> 00:20:53,610
- Luaţi decizii fără a ne consulta.
- Nu eraţi aici.
218
00:20:53,820 --> 00:20:57,970
Acum sunt aici. Atacul este
cea mai bună soluţie pentru toţi.
219
00:20:59,300 --> 00:21:02,330
- Bine, v-am consultat.
- Ce veţi face?
220
00:21:02,500 --> 00:21:04,290
Voi negocia.
221
00:21:04,540 --> 00:21:10,690
Dacă vreţi ca Eliberarea să aibă
succes, ţineţi cont de părerile CDL.
222
00:21:10,860 --> 00:21:13,370
- Desigur.
- Îl reprezentaţi pe de Gaulle.
223
00:21:13,620 --> 00:21:18,130
Noi reprezentăm Rezistenţa.
E nevoie de un mariaj raţional.
224
00:21:18,460 --> 00:21:23,250
- Cel mai sănătos gen de mariaj.
- Nu-mi place tonul dv.
225
00:21:23,460 --> 00:21:27,130
Prioritatea este restabilirea
autorităţii Republicii.
226
00:21:27,260 --> 00:21:29,210
A lui de Gaulle.
227
00:21:29,380 --> 00:21:34,250
Să le arătăm tuturor, mai ales
americanilor, că putem ridica Franţa.
228
00:21:34,580 --> 00:21:37,300
Nu vom reuşi asta prin masacre.
229
00:21:37,460 --> 00:21:41,010
Miliţienii sunt ticăloşi,
dar Republica îi va judeca.
230
00:21:45,220 --> 00:21:48,090
Nu cred în promisiunile lui.
N-avem nicio garanţie.
231
00:21:48,220 --> 00:21:52,290
- E cuvântul unui prefect.
- Prefect de 20 de minute.
232
00:21:52,980 --> 00:21:56,290
- Îl reprezintă pe de Gaulle.
- Aveţi încredere în de Gaulle?
233
00:21:56,540 --> 00:22:00,050
Nu. Dar vrea să impună ordinea.
234
00:22:00,860 --> 00:22:03,690
Va ţine cont de populaţia
care ne susţine.
235
00:22:03,860 --> 00:22:06,580
- Mulţi ne susţin.
- Nu sunt sigur de asta.
236
00:22:06,740 --> 00:22:12,050
- Sunt mulţi, doar că acum tac.
- După masacrul de ieri, ne urăsc.
237
00:22:12,660 --> 00:22:17,050
Eu nu regret nimic. Am făcut-o pentru
Franţa, pentru Europa, pentru rasă.
238
00:22:17,220 --> 00:22:19,170
- Eu regret.
- Eşti un laş!
239
00:22:19,380 --> 00:22:22,850
Vezi cum vorbeşti!
Nu trebuia să facem unele lucruri.
240
00:22:23,020 --> 00:22:26,170
Trebuia să facem mai mult.
Naşul tău avea dreptate.
241
00:22:26,420 --> 00:22:30,050
Dacă-i omoram pe toţi evreii
şi bolşevicii, n-ajungeam aici.
242
00:22:30,380 --> 00:22:34,090
Gata! Fiecare cu conştiinţa lui.
În faţa lui Dumnezeu.
243
00:22:34,700 --> 00:22:38,660
- Nu trebuie să ne predăm!
- E singura noastră şansă.
244
00:22:40,060 --> 00:22:44,410
Adică a voastră. Eu sunt ofiţer,
soarta mi-e pecetluită.
245
00:22:45,100 --> 00:22:49,890
Dar voi sunteţi tineri.
Franţa va avea nevoie de voi.
246
00:22:53,860 --> 00:22:58,650
Nu mă supun ordinului de predare.
Niciodată!
247
00:23:02,020 --> 00:23:05,370
Au trecut 20 de minute.
Niciun semn.
248
00:23:07,820 --> 00:23:10,850
- Acţionăm!
- Să mai aşteptăm un minut-două.
249
00:23:11,020 --> 00:23:14,570
- Băieţii sunt pregătiţi?
- Da. Dar cred că toţi...
250
00:23:15,420 --> 00:23:18,370
Aproape toţi speră la un acord.
251
00:23:20,220 --> 00:23:23,930
Până se rezolvă asta, unde
şi când veţi proclama Republica?
252
00:23:24,820 --> 00:23:28,650
Nicăieri. Republica n-a încetat
să existe.
253
00:23:28,820 --> 00:23:33,290
- La Londra, Alger, azi la Paris.
- Dar guvernul Vichy...
254
00:23:34,180 --> 00:23:38,610
Era o autoritate de fapt,
nu de drept. Nul şi neavenit.
255
00:23:40,260 --> 00:23:42,720
Au ridicat steagul alb!
256
00:23:50,060 --> 00:23:52,370
- E-n ordine.
- Câţi oameni aveţi?
257
00:23:52,620 --> 00:23:55,570
Vreo 40. Fără cei care au plecat
cu Anselme.
258
00:23:55,740 --> 00:24:00,450
- Peste jumătate.
- Pregătiţi 6 oameni bine înarmaţi.
259
00:24:20,660 --> 00:24:25,330
Prezentaţi arm'!
260
00:24:29,260 --> 00:24:31,250
Pe loc repaus.
261
00:24:35,980 --> 00:24:38,210
E timpul să predaţi armele.
262
00:24:38,380 --> 00:24:43,010
Am cuvântul dv. că vom fi trataţi
demn, ca prizonieri militari?
263
00:24:45,780 --> 00:24:49,970
Ca ofiţer, vreau să-mi păstrez
pistolul, fără muniţie.
264
00:24:53,060 --> 00:24:56,090
Mi se pare normal.
Date fiind împrejurările...
265
00:24:56,300 --> 00:24:59,290
Le facem favoruri ticăloşilor...
266
00:24:59,540 --> 00:25:02,100
- De acord.
- Mai rămâne o problemă.
267
00:25:02,980 --> 00:25:07,250
Nu mă pot preda decât unui militar.
Dv. nu sunteţi.
268
00:25:07,700 --> 00:25:10,770
- Nu chemăm un ofiţer pentru asta.
- De ce?
269
00:25:10,980 --> 00:25:14,860
Durează o veşnicie.
Şi nu întreceţi măsura!
270
00:25:15,340 --> 00:25:17,770
Nu mă predau unui civil.
271
00:25:18,020 --> 00:25:21,450
Moarte miliţienilor!
272
00:25:21,780 --> 00:25:25,090
Închideţi poarta,
să evităm spectacolul.
273
00:25:26,740 --> 00:25:29,850
Nu sunt militar,
dar am puteri poliţieneşti.
274
00:25:30,060 --> 00:25:33,410
- Nu e suficient.
- Toate formalităţile astea...
275
00:25:33,700 --> 00:25:36,010
Nu sunteţi în poziţie
să pretindeţi...
276
00:25:36,260 --> 00:25:38,210
Drepţi!
277
00:25:38,780 --> 00:25:42,410
Luaţi poziţie!
Ochiţi!
278
00:25:51,060 --> 00:25:53,290
Lovitura finală, şefule!
279
00:25:53,460 --> 00:25:55,730
Linişte!
280
00:26:11,980 --> 00:26:14,410
Sunt Antoine,
comandantul maquisarzilor.
281
00:26:14,620 --> 00:26:18,450
Căpitan, ataşat Primei Armate
Franceze a generalului Delatre.
282
00:26:19,340 --> 00:26:22,610
În numele său,
pot accepta predarea dv.
283
00:26:48,820 --> 00:26:51,250
Jos armele!
284
00:27:01,540 --> 00:27:03,570
Drepţi!
285
00:27:05,260 --> 00:27:07,650
Doi paşi înainte!
286
00:27:14,540 --> 00:27:16,970
Nu e cazul să-i strângi mâna.
287
00:27:30,340 --> 00:27:33,690
Adunaţi-vă oamenii
până vă vom transfera.
288
00:27:34,060 --> 00:27:37,170
- Vom aştepta mult?
- Poate o oră sau două.
289
00:27:37,420 --> 00:27:39,980
Nu cred că avem de ales.
290
00:27:43,260 --> 00:27:45,530
Jean-Paul să vină
cu două camioane.
291
00:27:45,740 --> 00:27:50,860
Evacuaţi civilii şi pe De Kervern.
Convocaţi o şedinţă CDL mâine.
292
00:27:52,380 --> 00:27:54,570
Voi doi, escortaţi-i!
293
00:27:55,580 --> 00:27:59,490
La dreapta!
Înainte, marş!
294
00:28:42,420 --> 00:28:44,610
Raymond...
295
00:28:55,900 --> 00:28:58,460
Nu vrei să te opreşti puţin?
296
00:29:00,980 --> 00:29:03,540
Poţi măcar să mă saluţi.
297
00:29:06,860 --> 00:29:10,900
Nu ştiam unde să mă duc.
Am fost arestată de două ori.
298
00:29:12,740 --> 00:29:15,690
Ultima oară, ca să scap,
a trebuit să...
299
00:29:23,620 --> 00:29:25,810
Doamne!
300
00:29:32,260 --> 00:29:34,690
Cum s-a întâmplat?
301
00:29:35,540 --> 00:29:38,810
Îmi pare rău pentru tine...
302
00:29:39,340 --> 00:29:42,570
- Atât de aproape de Eliberare...
- Taci!
303
00:29:54,340 --> 00:29:56,530
- Te ajut.
- Nu, mulţumesc.
304
00:29:56,780 --> 00:29:58,730
N-o să poţi singur...
305
00:30:27,540 --> 00:30:29,730
Trage!
306
00:31:54,980 --> 00:31:58,890
Jules! Mă bucur
că sunteţi aici.
307
00:32:00,580 --> 00:32:03,220
Şi eu mă bucur că sunt aici.
308
00:32:05,860 --> 00:32:08,010
Intraţi, vă rog.
309
00:32:18,660 --> 00:32:20,810
Francoise nu e acasă?
310
00:32:22,140 --> 00:32:28,330
- E în dormitor, cu tata. Doarme.
- Deci tatăl dv. e sănătos.
311
00:32:29,260 --> 00:32:32,370
Am stat la el în ultimul an,
de când aţi plecat.
312
00:32:33,660 --> 00:32:36,530
- Când v-aţi întors?
- leri.
313
00:32:38,940 --> 00:32:42,610
Nu mi-aţi dat nicio veste
în tot acest timp.
314
00:32:45,060 --> 00:32:49,130
Eram în clandestinitate la Lyon,
apoi la Londra, la Alger...
315
00:32:50,460 --> 00:32:52,890
E frumos la Alger, nu?
316
00:32:54,900 --> 00:32:57,090
Foarte frumos.
317
00:33:00,700 --> 00:33:04,210
Nu păreţi prea fericită
să mă vedeţi.
318
00:33:04,700 --> 00:33:08,810
Ba da... Doar că nu mă aşteptam.
319
00:33:13,940 --> 00:33:20,650
- Sunt prefect pe tot departamentul.
- Supleant, nu?
320
00:33:21,340 --> 00:33:24,810
Am putere deplină în Villeneuve,
inclusiv asupra poliţiei.
321
00:33:24,980 --> 00:33:30,100
- Mereu aţi vrut să faceţi politică.
- E o mare răspundere.
322
00:33:30,500 --> 00:33:35,410
- Normal.
- Voi fi foarte ocupat pe viitor.
323
00:33:35,620 --> 00:33:40,170
- Vă cer scuze de pe acum.
- Nu face nimic.
324
00:33:41,700 --> 00:33:44,290
Important e că sunteţi aici.
325
00:33:57,460 --> 00:34:03,490
Dacă dormitorul mic e ocupat, pot
sta temporar în vechea dv. cameră.
326
00:34:05,460 --> 00:34:10,450
Nu se poate.
Cineva doarme acolo.
327
00:34:12,700 --> 00:34:18,970
Un soldat grav rănit.
Trebuie să rămână aici o vreme.
328
00:34:20,460 --> 00:34:22,290
Dar cine este?
329
00:34:46,220 --> 00:34:48,010
Ce mult durează!
330
00:34:48,180 --> 00:34:51,770
E greu de organizat
un transport spre Besancon.
331
00:34:52,220 --> 00:34:55,130
- Ne organizează execuţia!
- Încetează!
332
00:34:55,380 --> 00:34:58,250
- Nu trebuia să ne predăm.
- Am făcut-o deja.
333
00:35:01,940 --> 00:35:05,090
Unele lucruri se pot desface.
334
00:35:10,700 --> 00:35:13,570
Deocamdată n-au verificat pivniţa.
335
00:35:17,980 --> 00:35:21,090
Trăiască Eliberarea, ce naiba!
336
00:35:24,580 --> 00:35:27,170
Unde I-aţi ascuns?
337
00:35:29,300 --> 00:35:31,450
Sistem B.
338
00:35:32,500 --> 00:35:34,730
Nu beţi?
339
00:35:37,500 --> 00:35:40,370
Mă aşteptam la orice,
doar la asta nu.
340
00:35:42,580 --> 00:35:45,690
Aţi fost plecat mult timp.
341
00:35:46,780 --> 00:35:51,570
Când laşi femeia singură,
face prostii.
342
00:35:56,740 --> 00:36:01,970
Nu plecarea mea e motivul.
Mai degrabă invers.
343
00:36:04,980 --> 00:36:08,530
Trebuie să sărbătorim Eliberarea!
344
00:36:09,100 --> 00:36:12,730
Sper că o să organizaţi
un bal de neuitat.
345
00:36:13,740 --> 00:36:20,370
Da, o mare serbare populară.
O explozie de bucurie.
346
00:36:21,220 --> 00:36:26,130
- Ordinele delegatului militar.
- Chiar nu beţi?
347
00:36:28,180 --> 00:36:29,850
Poftim.
348
00:36:34,820 --> 00:36:41,160
Şi cu situaţia de aici
ce aveţi de gând?
349
00:36:44,820 --> 00:36:47,210
Fără prostii.
350
00:36:48,420 --> 00:36:52,970
Lucienne a mea nu-i perfectă,
dar numai pe ea o am.
351
00:36:53,300 --> 00:36:57,890
Prostiile nu sunt specialitatea mea.
Sunt între ciocan şi nicovală.
352
00:36:58,060 --> 00:37:01,970
Dacă se află că soţia mea...
353
00:37:04,220 --> 00:37:08,330
Important e să nu se afle.
Sistem B.
354
00:37:10,540 --> 00:37:14,650
Neamţul nu poate vorbi,
corzile vocale sunt kaput.
355
00:37:16,340 --> 00:37:21,810
Nu scrie "neamţ" pe pielea lui.
E făcut tartar.
356
00:37:26,980 --> 00:37:29,210
Cine ştie?
357
00:37:29,740 --> 00:37:33,010
Lucienne, neamţul, fireşte...
358
00:37:34,940 --> 00:37:38,820
Dumneavoastră şi eu.
359
00:37:41,900 --> 00:37:44,330
Dar eu sunt ca mormântul.
360
00:37:46,780 --> 00:37:52,010
O să plec, fiindcă aveţi nevoie
de camera mea.
361
00:39:27,380 --> 00:39:29,490
Sus!
362
00:39:35,500 --> 00:39:38,140
Te înlocuiesc eu. Du-te să dormi.
363
00:39:40,100 --> 00:39:44,330
- Îţi dai seama? Suntem liberi.
- Da, dar războiul continuă.
364
00:39:46,460 --> 00:39:49,930
- Aţi convocat membrii CDL?
- Mâine la 10.
365
00:39:50,820 --> 00:39:54,810
Edmond a cerut să fie prezenţi
consilierii municipali.
366
00:39:56,860 --> 00:39:59,930
Exagerează.
367
00:40:03,140 --> 00:40:07,250
Vin două camioane. O să se ocupe
adjunctul meu, Hector.
368
00:40:07,420 --> 00:40:11,010
- Îi îmbarcaţi şi drum bun!
- Ce escortă aţi pregătit?
369
00:40:12,260 --> 00:40:14,490
N-am pregătit.
370
00:40:15,580 --> 00:40:19,810
Cei de la Besancon ştiu
că vin 15 miliţieni de aici?
371
00:40:20,380 --> 00:40:22,810
- Cred că da.
- E nevoie de escortă.
372
00:40:23,020 --> 00:40:26,770
- Ca să nu fie linşaţi acolo.
- Câţi oameni?
373
00:40:27,100 --> 00:40:31,090
- Trei pe fiecare camion.
- Vă ocupaţi dv.?
374
00:40:31,260 --> 00:40:33,130
Eu?
375
00:40:33,780 --> 00:40:38,330
Sper că nu refuzaţi să lucraţi
pentru general, pentru Franţa.
376
00:40:38,500 --> 00:40:43,810
Terminaţi cu discursul, dle Beriot.
Sunt obosit.
377
00:40:44,900 --> 00:40:50,370
Dar puteţi conta pe mine.
Băieţi, vă ocupaţi de transport!
378
00:40:51,220 --> 00:40:56,650
- Nu vrem să ratăm balul! Când e?
- Nu în seara asta. Poate mâine.
379
00:40:58,020 --> 00:41:01,010
- Uite-I pe Hector. Fiţi gata!
- Plecăm?
380
00:41:01,260 --> 00:41:04,370
- În câteva minute.
- Băieţi, mergem!
381
00:41:10,340 --> 00:41:11,970
Ascunde cuţitul!
382
00:41:12,340 --> 00:41:15,850
- Antoine, căpitanul maquisarzilor.
- Hector Dupuis.
383
00:41:18,860 --> 00:41:20,850
Am veşti proaste.
384
00:41:22,020 --> 00:41:27,090
S-a aflat că evacuăm miliţieni şi
au spart cauciucurile camioanelor.
385
00:41:27,780 --> 00:41:31,690
- E greu să găsim un mecanic auto.
- Deci suntem blocaţi aici?
386
00:41:31,940 --> 00:41:36,090
- Măcar până mâine la prânz.
- N-o să-i ţinem aici toată noaptea!
387
00:41:36,900 --> 00:41:41,050
- N-o să moară.
- Le-aţi promis un tratament demn.
388
00:41:42,140 --> 00:41:45,850
Compensaţie pentru evreii ţinuţi aici
trei zile în 1942.
389
00:41:46,060 --> 00:41:49,450
- Mulţi nu erau aici în '42.
- Şi ce? Ideea contează.
390
00:41:49,700 --> 00:41:54,130
- Camioanele vin sigur mâine?
- Nu e sigur. Dar sper.
391
00:41:55,100 --> 00:41:58,330
- Şi ce facem dacă nu vin?
- Vom raporta situaţia.
392
00:42:01,140 --> 00:42:05,930
Miliţienii vor dormi aici.
Trebuie să-i anunţăm.
393
00:42:06,380 --> 00:42:09,170
- Spuneţi-le dv.
- Ce să le spun?
394
00:42:30,540 --> 00:42:32,850
Ce se întâmplă?
395
00:42:34,540 --> 00:42:37,260
Lucrurile nu merg
conform planului.
396
00:42:38,300 --> 00:42:41,650
Nu vă putem transfera,
autobuzele sunt în pană.
397
00:42:41,980 --> 00:42:44,850
- Cauciucurile au fost sparte.
- De cine?
398
00:42:45,100 --> 00:42:47,890
Nu contează. Veţi dormi aici.
399
00:42:48,620 --> 00:42:52,610
Moarte miliţienilor!
La spânzurătoare, ca Marie Germain!
400
00:42:52,820 --> 00:42:57,010
- Dormim aici şi apoi?
- Mâine, autobuzele vor fi reparate.
401
00:42:57,460 --> 00:43:00,290
- Şi veţi fi transferaţi.
- În cel mai bun caz.
402
00:43:01,300 --> 00:43:05,290
- Şi dacă se întâmplă ceva?
- Nu vă faceţi griji. E o amânare.
403
00:43:05,820 --> 00:43:09,890
- Unde e prefectul?
- E ocupat să rezolve problema.
404
00:43:10,300 --> 00:43:13,450
- Mi-a dat cuvântul de onoare!
- N-are ce să facă.
405
00:43:13,820 --> 00:43:15,930
Nu e mecanic!
406
00:43:18,500 --> 00:43:22,090
Aveai dreptate, Xavier...
Unde e?
407
00:43:23,020 --> 00:43:24,810
Nu ştiu.
408
00:43:25,100 --> 00:43:28,010
- Doamne, pivniţa!
- Poate e mai bine aşa.
409
00:43:29,060 --> 00:43:30,610
Alban, lasă-I!
410
00:43:31,060 --> 00:43:32,650
Stai!
411
00:43:36,500 --> 00:43:41,330
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
33779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.