Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,210 --> 00:00:10,680
De ce nu mi-ai spus că tu eşti?
N-ai ajuns aici din întâmplare.
2
00:00:17,410 --> 00:00:20,480
Vrei ceva de scris?
Am înţeles.
3
00:00:26,370 --> 00:00:28,600
Uite.
4
00:00:31,810 --> 00:00:34,720
Ţine... Vorbeşte-mi.
5
00:00:39,770 --> 00:00:42,160
Stai, te ajut eu.
6
00:00:50,890 --> 00:00:53,040
"Permisie..."
7
00:00:53,730 --> 00:00:58,400
"Să te revăd înainte de plecare..."
8
00:01:03,290 --> 00:01:05,880
"Ars într-un tanc..."
9
00:01:18,250 --> 00:01:20,480
"Copilul..."
10
00:01:22,730 --> 00:01:24,880
E sus.
11
00:01:27,610 --> 00:01:33,080
O cheamă Francoise.
Seamănă cu tine.
12
00:01:41,850 --> 00:01:45,040
Arsurile sunt grave?
13
00:01:50,250 --> 00:01:55,680
"Gâtul... N-o să mai pot
vorbi niciodată."
14
00:01:59,010 --> 00:02:02,440
Dacă poţi scrie,
e ca şi cum ai vorbi.
15
00:02:36,010 --> 00:02:38,730
UN SAT FRANCEZ
16
00:03:23,050 --> 00:03:25,770
GRUPA
17
00:03:34,850 --> 00:03:39,480
- A murit, dle doctor.
- Cum s-a întâmplat?
18
00:03:40,210 --> 00:03:45,330
Nu ştiu.
Brusc, n-a mai respirat.
19
00:03:46,410 --> 00:03:50,190
Trebuia să-i supravegheaţi
pulsul şi respiraţia!
20
00:03:55,090 --> 00:03:58,520
De ce i-aţi desfăcut
bandajele ăstuia?
21
00:04:00,250 --> 00:04:02,320
Oricum...
22
00:04:04,930 --> 00:04:07,600
- Trebuie să-I anunţ pe Kruger.
- Nu!
23
00:04:07,970 --> 00:04:14,490
Este o ieşire secretă prin pivniţă.
Puteţi fugi cu Gustave.
24
00:04:15,170 --> 00:04:20,370
Am obosit să tot fug, dnă Beriot.
Pacientul mi-a murit.
25
00:04:20,890 --> 00:04:24,930
- Nu sunteţi Dumnezeu din Ceruri.
- Vă mulţumesc că-mi reamintiţi.
26
00:04:25,330 --> 00:04:29,320
- Staţi! Şi el?
- Necunoscutul?
27
00:04:30,850 --> 00:04:34,240
- De ce-i spuneţi aşa?
- "Unbekannter" asta înseamnă.
28
00:04:34,610 --> 00:04:39,810
"Unbekannter", necunoscut.
În limba germană.
29
00:04:40,370 --> 00:04:43,160
Înţeleg că nu e necunoscut
pentru toată lumea.
30
00:04:43,370 --> 00:04:45,600
- Poate fi ajutat?
- Nu prea.
31
00:04:45,770 --> 00:04:50,640
- E important pentru mine!
- Cum spuneaţi, nu sunt Dumnezeu.
32
00:04:52,170 --> 00:04:55,800
Schimbaţi-i bandajele,
vedeţi pe ce suprafaţă are arsuri.
33
00:04:56,090 --> 00:04:58,880
Peste 50%, n-are nicio şansă.
34
00:05:24,730 --> 00:05:27,000
Dle căpitan...
35
00:05:27,330 --> 00:05:29,560
Doctore!
36
00:05:31,130 --> 00:05:33,320
Helmuth a murit.
37
00:05:35,330 --> 00:05:39,520
N-avea mari şanse.
V-am spus că nu sunt chirurg.
38
00:05:59,730 --> 00:06:03,720
- Găseşte cafea!
- Nu ştiu unde să caut, domnule.
39
00:06:04,090 --> 00:06:08,050
În refectoriu, în sertar,
este cafea din cicoare.
40
00:06:12,050 --> 00:06:15,280
E proastă, dar e neagră şi caldă.
41
00:06:19,570 --> 00:06:23,200
Căpitane, vă rog
să-i daţi drumul nepotului meu.
42
00:06:26,290 --> 00:06:30,170
Dacă ţineţi să vărsaţi sânge,
vărsaţi-I pe al meu.
43
00:06:35,170 --> 00:06:39,440
Nu-mi face nicio plăcere
vărsarea de sânge. Sunt soldat.
44
00:06:40,650 --> 00:06:43,760
Nepotul dv. poate să se ducă
învârtindu-se.
45
00:06:44,730 --> 00:06:46,520
Vino aici.
46
00:06:49,850 --> 00:06:52,080
Pot să plec?
47
00:06:52,810 --> 00:06:55,560
Poţi să-i mulţumeşti unchiului tău.
48
00:07:02,730 --> 00:07:07,080
Dacă nici războiul nu făureşte
un caracter, atunci e inutil.
49
00:07:11,290 --> 00:07:15,840
- Pot să plec şi eu?
- Întâi faceţi inventarul răniţilor.
50
00:07:16,730 --> 00:07:23,330
- O să dureze ore-n şir!
- Şi ce? Apucaţi-vă imediat.
51
00:07:27,170 --> 00:07:30,560
O să-i aduc un ultim omagiu
lui Helmuth.
52
00:07:35,210 --> 00:07:40,360
O să te mut în vechea mea cameră.
Îţi aminteşti?
53
00:07:43,290 --> 00:07:45,640
O să fie bine.
54
00:07:45,810 --> 00:07:48,960
O să te odihneşti,
iar eu o să am grijă de tine.
55
00:07:49,290 --> 00:07:51,080
Lucienne!
56
00:07:53,810 --> 00:07:55,560
Intră.
57
00:07:56,410 --> 00:07:58,840
Lucienne!
58
00:08:01,850 --> 00:08:06,200
- E târziu. Ce voia Larcher?
- Să-I ajut cu un rănit.
59
00:08:08,010 --> 00:08:10,880
Şi acum ce tot faci?
60
00:08:12,410 --> 00:08:16,760
Aveam nevoie de nişte hârtii
din vechea mea cameră.
61
00:08:17,450 --> 00:08:19,320
Hârtii?
62
00:08:20,930 --> 00:08:26,760
Da, partituri.
Vreau să mă reapuc de vioară.
63
00:08:27,810 --> 00:08:34,410
- Acum, cu nemţii aici?
- Când îmi intră o idee în cap...
64
00:08:35,330 --> 00:08:40,280
Nu ţi-o mai scoate nimeni.
Dar Fanfan nu doarme.
65
00:08:42,810 --> 00:08:47,160
- Spune-i o poveste.
- E treaba ta, eu sunt moşneag.
66
00:08:47,370 --> 00:08:51,560
- Tată, îţi place să spui poveşti!
- La vârsta mea, vreau să dorm.
67
00:08:51,770 --> 00:08:55,960
Te rog, tată...
Spune-i o poveste.
68
00:08:56,970 --> 00:09:00,200
Una din acelea
care-mi plăceau când eram mică.
69
00:09:00,370 --> 00:09:04,150
- Povestea cu ursul?
- Da.
70
00:09:06,490 --> 00:09:11,840
- Cât mai stai aici?
- Până găsesc ce caut.
71
00:09:12,650 --> 00:09:14,840
Logic.
72
00:09:17,770 --> 00:09:23,280
- Dar dacă te strigă Fanfan...
- Baţi la uşă şi vin.
73
00:09:44,930 --> 00:09:48,040
Era tatăl meu. A plecat.
74
00:09:49,330 --> 00:09:54,720
Doctorul mi-a spus să-ţi examinez
rănile şi să schimb bandajele.
75
00:09:56,170 --> 00:10:01,000
Dacă eşti îngrijit bine, ai o şansă.
76
00:10:03,050 --> 00:10:06,760
E dr. Larcher, fostul primar,
îl ţii minte?
77
00:10:11,170 --> 00:10:13,480
Vrei să scrii?
78
00:10:46,970 --> 00:10:49,720
"N-are rost să mă îngrijeşti."
79
00:10:50,330 --> 00:10:55,480
Ba da, Kurt!
Nu trebuie să renunţăm la speranţă.
80
00:10:56,890 --> 00:11:00,280
Sunt sigură că o să trăieşti.
81
00:11:01,290 --> 00:11:03,930
M-am rugat mult
gândindu-mă la tine,
82
00:11:04,290 --> 00:11:07,920
m-am rugat să nu fii ucis,
să te întorci într-o zi.
83
00:11:08,410 --> 00:11:10,720
Şi ai venit!
84
00:11:12,570 --> 00:11:17,320
Rănit, cu dureri mari,
dar eşti aici.
85
00:11:33,770 --> 00:11:38,840
"Fără gândul la tine,
aş fi murit de zece ori în Rusia."
86
00:11:39,250 --> 00:11:43,240
Vezi? O să mă rog.
87
00:11:44,370 --> 00:11:50,480
Ca să ţi se vindece rănile,
să trăieşti,
88
00:11:50,650 --> 00:11:54,690
să revii la viaţă,
cu sau fără glas.
89
00:12:02,610 --> 00:12:05,250
Tatăl nostru care eşti în Ceruri,
90
00:12:05,450 --> 00:12:10,160
Sfinţească-se Numele Tău,
Vie Împărăţia Ta,
91
00:12:10,810 --> 00:12:15,000
Facă-se voia Ta,
precum în Cer, aşa şi pe pământ.
92
00:12:15,970 --> 00:12:19,000
Pâinea noastră cea de toate zilele
dă-ne-o nouă astăzi
93
00:12:19,210 --> 00:12:23,400
şi ne iartă nouă greşelile noastre,
cum şi noi iertăm greşiţilor noştri.
94
00:12:23,770 --> 00:12:30,000
Şi nu ne duce pe noi în ispită,
ci ne izbăveşte de cel rău.
95
00:12:32,130 --> 00:12:34,400
Amin.
96
00:12:49,690 --> 00:12:52,680
Oribilă cafea! Era timpul
ca Franţa să fie eliberată.
97
00:12:52,850 --> 00:12:55,240
Vă rog, domnilor!
98
00:12:56,690 --> 00:13:00,360
Rămăşiţele diviziei a 11-a Panzer
sunt încă la Villeneuve.
99
00:13:00,530 --> 00:13:02,320
- Sunt mulţi?
- Nu se ştie.
100
00:13:02,490 --> 00:13:06,800
Dar au arme şi vehicule blindate.
Câţi oameni puteţi imobiliza?
101
00:13:07,050 --> 00:13:12,120
- Vreo 40.
- Antrenaţi? Disciplinaţi?
102
00:13:12,490 --> 00:13:15,720
De 4 ani ne organizăm
şi n-am avut nevoie de dv.
103
00:13:16,250 --> 00:13:18,970
Eram şi eu aici acum 4 ani,
până în '42.
104
00:13:19,130 --> 00:13:24,200
Ştiu cum era Rezistenţa: vorbărie,
riscuri inutile, puţine rezultate.
105
00:13:24,490 --> 00:13:26,360
Întreceţi limitele!
106
00:13:27,450 --> 00:13:30,760
Şi insultaţi morţii.
N-o să ne lăsăm umiliţi aşa.
107
00:13:31,170 --> 00:13:33,730
Reprezint autoritatea
generalului de Gaulle.
108
00:13:34,130 --> 00:13:37,160
Nu-mi pasă de autoritatea
lui de Gaulle!
109
00:13:40,490 --> 00:13:43,520
- Vă daţi seama ce spuneţi?
- Calmaţi-vă.
110
00:13:43,730 --> 00:13:46,760
Nu, repet:
mă doare-n cot de De Gaulle!
111
00:13:46,930 --> 00:13:49,080
Şi de marionetele ca dv.
112
00:13:49,330 --> 00:13:51,680
Eu voi respecta ordinele cuiva
ales de popor.
113
00:13:51,850 --> 00:13:54,240
Nu de Gaulle şi nici dv.
114
00:13:54,410 --> 00:13:58,480
Arestaţi-o! Se opune deciziilor
guvernului nostru.
115
00:13:59,130 --> 00:14:01,640
Văd că nu pricepeţi
ce reprezintă un prefect
116
00:14:01,850 --> 00:14:04,880
şi ce este autoritatea
guvernului provizoriu.
117
00:14:05,770 --> 00:14:10,240
- O arestaţi sau o fac eu?
- Cred că am înţeles mesajul.
118
00:14:11,090 --> 00:14:14,320
Nu vreau s-o mai văd,
altfel pun să fie arestată.
119
00:14:14,730 --> 00:14:16,280
Ăsta e abuz de putere!
120
00:14:16,530 --> 00:14:19,250
Suzanne, du-te să te odihneşti.
121
00:14:20,090 --> 00:14:23,280
- Vino!
- L-am văzut destul pe imbecil.
122
00:14:26,050 --> 00:14:28,640
Când se apucă femeile
de politică...
123
00:14:29,530 --> 00:14:32,360
Şi generalul vrea
să le dea drept de vot!
124
00:14:32,850 --> 00:14:35,160
Ce facem cu Villeneuve,
dle prefect?
125
00:14:35,330 --> 00:14:39,480
Adunăm 30 de oameni
şi avansăm cu prudenţă! Clar?
126
00:14:39,850 --> 00:14:43,810
Nu vreau contacte directe
cu nemţii. Mulţumesc.
127
00:14:51,490 --> 00:14:54,800
Ar trebui să stabilim
un cod, nu crezi?
128
00:14:56,970 --> 00:15:03,160
"Hm" înseamnă da.
Şi când dai din cap, nu.
129
00:15:05,650 --> 00:15:07,720
Bine?
130
00:15:10,050 --> 00:15:13,280
Ştii că te iubesc, da?
131
00:15:16,610 --> 00:15:19,200
Mincinosule!
132
00:15:22,050 --> 00:15:24,480
Aşa e mai bine.
133
00:15:26,890 --> 00:15:31,520
O să-ţi schimb bandajele.
Doar aşa vei supravieţui.
134
00:15:32,330 --> 00:15:35,280
Eşti prea slăbit
ca să mă împiedici.
135
00:15:51,490 --> 00:15:53,800
O să fie bine.
136
00:16:01,650 --> 00:16:04,640
Eşti ars pe mai puţin
de jumătate din corp.
137
00:16:11,130 --> 00:16:14,880
O să te vindeci, sunt sigură.
138
00:16:20,690 --> 00:16:23,960
Întinde-te la loc.
139
00:16:31,090 --> 00:16:34,520
Pentru mine, eşti chiar mai frumos
decât înainte.
140
00:16:57,890 --> 00:17:00,080
Francoise?
141
00:17:00,330 --> 00:17:02,360
Nu...
142
00:17:02,770 --> 00:17:07,840
Nu acum. Nu aşa.
143
00:17:17,610 --> 00:17:22,890
Bine, o aduc.
144
00:17:59,850 --> 00:18:03,560
Vino să-ţi dau un pupic.
145
00:18:09,410 --> 00:18:12,160
- Unde e păpuşa?
- Taci!
146
00:18:21,650 --> 00:18:26,240
- Ce faci cu fetiţa?
- N-ai auzit-o plângând?
147
00:18:26,770 --> 00:18:30,480
- Nu. Ai plâns?
- Da, am plâns.
148
00:18:32,210 --> 00:18:36,680
- O auzeam prin uşă.
- Scuze, dormeam şi eu adânc...
149
00:18:38,650 --> 00:18:40,800
- O ţin cu mine.
- De ce?
150
00:18:41,250 --> 00:18:46,600
- Tată, tu sforăi şi se trezeşte.
- La fermă dormea bine.
151
00:18:47,450 --> 00:18:50,520
Da, dar casa asta e mare
şi se aude tot.
152
00:18:51,370 --> 00:18:54,090
- Chiar crezi că de asta...
- Da.
153
00:18:54,530 --> 00:18:57,640
O s-o legăn
în timp ce caut partiturile.
154
00:18:58,530 --> 00:19:03,520
- Nu cred că o să meargă.
- Dacă adoarme, o pun în pat.
155
00:19:07,570 --> 00:19:09,840
Noapte bună!
156
00:19:16,330 --> 00:19:19,080
Doar nu sforăi chiar aşa tare!
157
00:19:38,570 --> 00:19:40,960
Uită-te!
158
00:19:42,770 --> 00:19:48,720
Salută-I pe domnul. Nu te speria,
e un prieten de-al mamei.
159
00:19:50,850 --> 00:19:57,320
Uite, îţi întinde mâna.
Vezi? Atinge-i mâna.
160
00:19:59,410 --> 00:20:02,000
Aşa...
161
00:20:02,770 --> 00:20:05,520
Nu te speria.
162
00:20:16,650 --> 00:20:20,610
- E linişte, dar nu văd şcoala.
- Acolo sunt nemţii?
163
00:20:21,330 --> 00:20:24,200
Probabil vor să profite
de echipamentul cazărmii.
164
00:20:25,290 --> 00:20:27,850
- Edmond nu e aici?
- Pregăteşte eliberarea.
165
00:20:28,170 --> 00:20:31,120
- În birou?
- Nu râdeţi de birocraţi.
166
00:20:31,690 --> 00:20:33,800
Fără ei, nu ne descurcăm.
167
00:20:36,890 --> 00:20:39,960
- Să meargă cineva în recunoaştere.
- Nu tu!
168
00:20:42,090 --> 00:20:46,000
Am pierdut-o pe Marie,
nu vreau să rămân şi fără tine.
169
00:20:47,170 --> 00:20:51,640
- Desemnează patru oameni.
- Sunt şeful lor, mă duc cu ei.
170
00:20:51,930 --> 00:20:54,650
Tocmai de aceea trebuie să trăieşti.
171
00:20:55,010 --> 00:20:59,560
Trăgătorii se pot ascunde oriunde
şi te trezeşti cu un glonţ în cap.
172
00:20:59,890 --> 00:21:04,200
- Sunt doar tanchişti în retragere.
- Nu mai comenta!
173
00:21:05,690 --> 00:21:08,560
Am pierdut patru oameni
la podul din Rochefort.
174
00:21:08,730 --> 00:21:11,720
Eu sunt şeful Rezistenţei.
Desemnează oamenii.
175
00:21:13,410 --> 00:21:17,080
N-am nevoie să desemnez,
e suficient să întreb.
176
00:21:17,690 --> 00:21:20,680
Patru voluntari
în calea gloanţelor!
177
00:21:48,050 --> 00:21:51,680
Ce ai?
Mă duc după dr. Larcher.
178
00:22:37,010 --> 00:22:40,600
- Dle doctor!
- Ce e?
179
00:22:41,090 --> 00:22:48,120
- Au plecat nemţii?
- Da, pe la 5. Mă odihneam puţin.
180
00:22:49,290 --> 00:22:53,070
- Au plecat de tot?
- Cred că da.
181
00:22:53,330 --> 00:22:57,800
- Kurt, cel cu arsuri, se simte rău.
- N-are nicio şansă.
182
00:22:58,170 --> 00:23:02,520
Aţi spus că sunt speranţe dacă e ars
pe mai puţin de jumătate din corp.
183
00:23:02,690 --> 00:23:06,440
- Într-un spital, nu aici!
- Vă rog, veniţi cu mine!
184
00:23:07,410 --> 00:23:11,880
- N-are niciun rost.
- Nu puteţi lăsa un om să moară!
185
00:23:12,210 --> 00:23:16,200
- Dv. I-aţi lăsat pe Helmuth.
- Eu n-am depus niciun jurământ.
186
00:23:17,210 --> 00:23:20,520
- Încă mai credeţi în jurăminte?
- Da, uneori.
187
00:23:27,610 --> 00:23:31,080
E grav. Ceva frecvent
la persoanele cu arsuri.
188
00:23:31,250 --> 00:23:34,720
- O să se calmeze?
- Nu, se va înrăutăţi.
189
00:23:35,370 --> 00:23:39,680
Dacă nu facem nimic...
Am nevoie de oxigen.
190
00:23:39,970 --> 00:23:44,920
- Unde găsesc?
- La un spital, dar nu e timp.
191
00:23:46,530 --> 00:23:49,040
Există o singură soluţie.
192
00:24:00,890 --> 00:24:05,760
- Vă las o clipă.
- Mai bine să nu vedeţi ce fac.
193
00:24:11,810 --> 00:24:15,400
- Tu ai luat-o pe Fanfan?
- Ai înnebunit de tot.
194
00:24:16,130 --> 00:24:18,690
- Unde e?
- În camera ei.
195
00:24:19,170 --> 00:24:24,290
- Cine-i tipul?
- Nu sunt obligată să răspund.
196
00:24:25,610 --> 00:24:28,640
Ai merita să te pălmuiesc,
dar asta poate aştepta.
197
00:24:29,770 --> 00:24:35,050
E neamţul pe care
I-am înfăşurat ca pe o mumie, nu?
198
00:24:36,290 --> 00:24:39,400
Ce naiba caută în camera ta?
Cu Francoise!
199
00:24:41,570 --> 00:24:46,240
- E tatăl ei.
- Ce tot vorbeşti?
200
00:24:48,810 --> 00:24:53,360
- Tatăl ei e Beriot.
- Tatăl ei adevărat.
201
00:24:54,370 --> 00:24:59,120
- Are un singur tată, Beriot.
- Pentru mine e Kurt.
202
00:25:00,410 --> 00:25:06,400
- Cam neamţ, Kurt al tău.
- Şi ce?
203
00:25:07,290 --> 00:25:12,360
Nu-i grozav că te-ai culcat
cu un neamţ în timpul ocupaţiei,
204
00:25:12,730 --> 00:25:16,690
dar acum vine eliberarea, Lucienne.
205
00:25:17,130 --> 00:25:21,200
Ştii ce păţesc femeile
care s-au încurcat cu nemţi?
206
00:25:22,410 --> 00:25:26,190
- Vrei să mă denunţi?
- Nu fi proastă, nu eu sunt problema.
207
00:25:26,370 --> 00:25:32,120
Kurt nu poate vorbi. Fără uniformă
nu va şti nimeni că e german.
208
00:25:33,050 --> 00:25:37,120
O să am grijă de el
şi, când se va simţi mai bine...
209
00:25:39,970 --> 00:25:41,880
Vom vedea.
210
00:25:43,810 --> 00:25:48,200
Şi dacă se întoarce soţul tău?
E foarte posibil.
211
00:25:49,810 --> 00:25:54,830
Vom vedea. Războiul m-a învăţat
să gândesc pe termen scurt.
212
00:25:57,050 --> 00:26:00,800
- Pot să mă bazez pe tine?
- Pentru ce?
213
00:26:02,850 --> 00:26:08,000
Să taci. Şi să mă laşi
să-mi trăiesc viaţa.
214
00:26:18,370 --> 00:26:21,720
Îţi aminteşti cum a fost
în noiembrie trecut?
215
00:26:24,490 --> 00:26:27,480
Nimeni nu credea în defilare.
216
00:26:28,930 --> 00:26:32,600
lartă-mă, dar nu la defilare
mă gândesc acum.
217
00:26:35,770 --> 00:26:39,200
- Marie a murit degeaba.
- De ce spui asta?
218
00:26:40,370 --> 00:26:44,600
De Kervern ne-a anunţat că americanii
vor podul intact.
219
00:26:45,610 --> 00:26:51,240
- Jalnic!
- Aşa e în război.
220
00:26:53,050 --> 00:26:58,920
Sunt obiective esenţiale, vitale,
pentru care mor oameni,
221
00:27:00,770 --> 00:27:04,120
iar a doua zi nu mai contează.
222
00:27:04,610 --> 00:27:07,440
M-am săturat de război.
223
00:27:08,650 --> 00:27:15,090
Dar aş vrea să-I găsesc pe Marchetti
şi să-I jupoi încet.
224
00:27:17,530 --> 00:27:22,920
- Cu ce te-ar ajuta?
- Nu ştiu. Poate m-ar relaxa.
225
00:27:23,810 --> 00:27:26,240
- Nemţii au plecat.
- Cine zice?
226
00:27:26,850 --> 00:27:32,640
Localnicii i-au văzut plecând
în zori, cu tancuri şi maşini.
227
00:27:33,130 --> 00:27:36,120
- Villeneuve e liber.
- Am mai crezut asta o dată.
228
00:27:36,330 --> 00:27:39,240
Trebuie să instaurăm Republica.
229
00:27:39,450 --> 00:27:44,800
Nimeni nu e în curtea şcolii,
la comandament sau la comisariat.
230
00:27:45,770 --> 00:27:47,720
- Şi subprefectura?
- Pustie.
231
00:27:47,890 --> 00:27:50,000
Nici urmă de Servier
şi oamenii lui.
232
00:27:50,170 --> 00:27:51,650
Organizăm două grupuri:
233
00:27:51,810 --> 00:27:55,690
unul militar, care ocupă şcoala
şi comandamentul.
234
00:27:55,970 --> 00:27:58,040
Celălalt politic,
cu mine şi alţi doi-trei.
235
00:27:58,210 --> 00:28:02,360
Mergem la subprefectură
şi semnez primele acte.
236
00:28:02,530 --> 00:28:04,560
Am ordine de respectat.
237
00:28:04,970 --> 00:28:09,040
- Mergi cu prefectul.
- Nu fac pe dădaca.
238
00:28:09,450 --> 00:28:14,840
Vei asista la renaşterea Republicii.
E o ocazie unică în viaţă.
239
00:28:15,490 --> 00:28:19,240
la asta. Nu se ştie niciodată.
240
00:28:21,850 --> 00:28:23,920
Dle prefect!
241
00:28:29,250 --> 00:28:32,440
I-am făcut o incizie, ca să diminuez
presiunea asupra bronhiilor.
242
00:28:32,690 --> 00:28:34,320
A pierdut mult sânge.
243
00:28:34,530 --> 00:28:39,680
Trebuie să mănânce ficat,
ciocolată... Lucruri de negăsit.
244
00:28:39,930 --> 00:28:41,840
O să le găsesc.
245
00:28:42,690 --> 00:28:46,680
La fiecare trei ore îi schimbaţi
pansamentele şi îl ungeţi cu pomadă.
246
00:28:47,610 --> 00:28:51,960
Vă las pansamente pentru două zile.
Voi veni să văd ce face.
247
00:28:52,530 --> 00:28:56,800
- Sunteţi amabil.
- Ba nu. Nu ştiu să refuz.
248
00:29:02,650 --> 00:29:08,120
- Cine ştie că aveţi aici un german?
- Tatăl meu. Şi dv.
249
00:29:09,250 --> 00:29:14,400
Aveţi grijă, Lucienne.
Vin zile grele pentru cei ca noi.
250
00:29:16,570 --> 00:29:20,920
Dacă rezistă două zile,
are o şansă. Curaj!
251
00:29:27,330 --> 00:29:32,760
O să scapi. Sunt sigură!
252
00:29:35,610 --> 00:29:38,560
Crezi că am fost dur
cu madam Richard, nu?
253
00:29:38,890 --> 00:29:42,770
- Cine?
- Suzanne, bolşevica guralivă.
254
00:29:43,690 --> 00:29:46,150
Nu ştiu...
255
00:29:48,290 --> 00:29:52,800
- S-a dedicat Rezistenţei.
- Cam prea mult.
256
00:29:53,490 --> 00:29:55,440
Nu înţeleg.
257
00:29:55,890 --> 00:30:02,200
În timp ce soţul ei era prizonier,
ea se combinase cu altul.
258
00:30:04,570 --> 00:30:07,680
Adică Marcel Larcher?
259
00:30:10,010 --> 00:30:11,680
- E un erou.
- Da.
260
00:30:12,130 --> 00:30:18,160
Dar soţiile prizonierilor n-ar trebui
să se încurce nici măcar cu eroi.
261
00:30:20,370 --> 00:30:23,280
Da, cred că sunteţi dur.
262
00:30:23,930 --> 00:30:27,560
Agresivitatea faţă de Suzanne,
comentariul despre femei...
263
00:30:27,890 --> 00:30:31,200
- Ai auzit?
- Sora mea a sărit pe geam!
264
00:30:31,610 --> 00:30:35,200
Marie Germain a fost spânzurată.
Fără femei, Rezistenţa ar fi pierdut.
265
00:30:35,370 --> 00:30:40,000
- Ele asigurau legăturile.
- Desigur, au fost admirabile!
266
00:30:40,970 --> 00:30:44,400
Am fost recrutat în '40
de o femeie, o prostituată.
267
00:30:44,730 --> 00:30:49,640
Dar vine eliberarea, viaţa îşi reia
cursul, fiecare cu locul lui.
268
00:30:50,890 --> 00:30:55,720
Politica, armata, sportul
sunt domenii masculine, nu crezi?
269
00:30:57,730 --> 00:31:00,370
Ai nevoie de boaşe!
270
00:31:04,170 --> 00:31:06,400
Mergem, domnilor.
271
00:31:10,450 --> 00:31:13,640
Rahat! Ascundeţi-vă!
272
00:31:24,010 --> 00:31:25,760
Fugi!
273
00:31:27,330 --> 00:31:29,920
- Trebuie să-I luăm pe prefect!
- M-au atins!
274
00:31:36,370 --> 00:31:41,160
Trebuie să aruncăm orice dovadă
că ai fi german.
275
00:31:55,410 --> 00:31:58,200
Mă duc să văd ce se întâmplă.
276
00:32:05,450 --> 00:32:08,920
- Ce s-a întâmplat?
- Erau vreo 20 de miliţieni!
277
00:32:09,130 --> 00:32:12,880
Gilbert e mort.
L-au luat pe prefect.
278
00:32:13,450 --> 00:32:15,880
Ocupaţi-vă de el!
279
00:32:22,690 --> 00:32:27,080
- Ce naiba mai caută acolo?
- Nu ştiu! Se duceau la şcoală.
280
00:32:27,890 --> 00:32:30,450
De ce?
281
00:32:31,930 --> 00:32:33,960
Hai!
282
00:32:43,730 --> 00:32:45,960
Înaintează!
283
00:32:51,930 --> 00:32:54,920
- Ce este?
- Idiotul nu mă lasă să ies.
284
00:32:55,210 --> 00:32:58,720
- Nimeni nu iese de aici!
- Vreau doar să merg acasă.
285
00:32:58,970 --> 00:33:01,480
- Sunteţi surd?
- Încetaţi!
286
00:33:02,330 --> 00:33:04,520
- Cine sunteţi?
- Lăsaţi-o!
287
00:33:05,330 --> 00:33:08,480
- Sunteţi burgheza lui?
- Nu, sunt soţia directorului.
288
00:33:08,690 --> 00:33:12,200
Deci cunoaşteţi locul.
Unde sunt camioanele nemţilor?
289
00:33:12,410 --> 00:33:15,680
- Nu ştiu. Poate în cazarmă.
- Cazarmă?
290
00:33:16,370 --> 00:33:22,280
- Şcoala de băieţi, alături.
- Dacă minţiţi, o să plătiţi!
291
00:33:22,450 --> 00:33:24,840
- Mă doare!
- Daţi-i drumul!
292
00:33:29,010 --> 00:33:32,640
- Ce naiba faci?
- Nu vrea să zică unde-s camioanele.
293
00:33:32,850 --> 00:33:35,720
Asigură paza sectorului!
Executarea!
294
00:33:39,050 --> 00:33:42,080
Denis, ia trei oameni
şi găseşte camioanele.
295
00:33:42,730 --> 00:33:45,840
Tu instalează un post de tragere.
296
00:33:46,450 --> 00:33:48,600
Ce facem cu el?
297
00:33:57,410 --> 00:34:02,000
E prefectul mandatat de Rezistenţă.
298
00:34:02,730 --> 00:34:06,200
Duceţi-I într-o sală,
ne poate fi de folos.
299
00:34:07,850 --> 00:34:11,000
- Doctore...
- Vreau să plec acasă.
300
00:34:11,970 --> 00:34:16,280
- Ţineţi-I pe prefect în viaţă!
- Nu mă bag în poveştile dv.
301
00:34:16,570 --> 00:34:19,320
Dacă nu vă supuneţi, vă execut!
302
00:34:21,690 --> 00:34:25,280
Du-I la rănit şi supraveghează-I.
303
00:34:27,130 --> 00:34:31,600
Dacă întreabă cineva, spun
că eşti un prieten din copilărie.
304
00:34:34,530 --> 00:34:36,560
Din Besancon.
305
00:34:37,850 --> 00:34:43,760
Remi Langlois.
Era îndrăgostit de mine.
306
00:35:07,410 --> 00:35:13,600
Beriot...
Poate nu se mai întoarce.
307
00:35:14,730 --> 00:35:18,880
E oribil ce spun,
dar ar fi mai simplu.
308
00:35:21,770 --> 00:35:26,440
Nu ştiu, vom vedea.
309
00:35:28,410 --> 00:35:32,520
Dacă se întoarce, vom pleca.
310
00:35:34,410 --> 00:35:37,720
Da, vom pleca.
311
00:35:49,890 --> 00:35:51,800
Şefule!
312
00:35:54,250 --> 00:35:59,080
- Nu e niciun camion.
- Schneider ne-a păcălit.
313
00:35:59,930 --> 00:36:03,920
- Măcar a plătit.
- Marchetti I-a omorât, nu noi.
314
00:36:04,170 --> 00:36:07,120
- Acum ce facem?
- Nu ştiu.
315
00:36:09,370 --> 00:36:11,800
Ne întoarcem la familii.
316
00:36:13,530 --> 00:36:16,880
- E vreo ieşire prin spate?
- Da, prin grădină.
317
00:36:20,290 --> 00:36:27,520
Băieţi, nu e niciun camion.
Evacuăm imediat! Repede!
318
00:36:31,170 --> 00:36:34,000
15-20 de tipi înarmaţi,
la o oră de-aici.
319
00:36:34,170 --> 00:36:36,630
Opriţi evacuarea!
320
00:36:43,690 --> 00:36:48,520
Suntem blocaţi aici. Singura şansă
este să controlăm perimetrul.
321
00:36:49,450 --> 00:36:53,680
Vă ascundeţi cât mai bine,
întăriţi posturile de tragere
322
00:36:54,250 --> 00:36:56,760
şi controlaţi unghiurile moarte.
323
00:36:57,210 --> 00:37:01,680
Inventarul muniţiilor în 10 minute!
Toţi şefii la raport!
324
00:37:11,170 --> 00:37:14,880
- Sigur se duceau la şcoală?
- Erau pe bulevardul Ludovic XIII.
325
00:37:15,170 --> 00:37:20,160
- E singurul loc strategic.
- Ori s-au ascuns, ori au plecat.
326
00:37:21,610 --> 00:37:25,800
- De Kervern e rănit grav?
- Două gloanţe, dar nu ştiu unde.
327
00:37:27,490 --> 00:37:29,800
Porniţi!
328
00:37:35,730 --> 00:37:39,560
Îl sun pe delegatul militar regional
să trimită alt prefect.
329
00:37:40,610 --> 00:37:43,070
Cizmarul are telefon.
330
00:37:45,170 --> 00:37:48,880
Până atunci, cine e
responsabilul politic şi militar?
331
00:37:49,570 --> 00:37:52,000
Noi doi.
332
00:37:55,050 --> 00:37:57,440
Adăpostiţi-vă!
333
00:37:57,730 --> 00:37:59,600
Ambuscadă!
334
00:38:05,290 --> 00:38:09,170
Mitralieră grea.
Nu mai trageţi! E inutil!
335
00:38:09,490 --> 00:38:13,370
- Nu mai trageţi!
- Repeţi tot ce spun?
336
00:38:15,810 --> 00:38:18,000
Nu mai trageţi!
337
00:38:18,290 --> 00:38:21,040
Staţi ascunşi, aşteptaţi ordine!
338
00:38:21,610 --> 00:38:25,240
- Câţi or fi?
- Vreo 25.
339
00:38:25,570 --> 00:38:29,450
Dar sunt miliţieni
bine echipaţi şi antrenaţi.
340
00:38:29,610 --> 00:38:32,600
- Îi aranjăm noi, mizerabilii!
- Nu-i uşor.
341
00:38:36,570 --> 00:38:41,920
Capul la cutie, am zis!
Vi s-a urât cu viaţa?
342
00:38:42,730 --> 00:38:45,680
Băieţi, putem trece pe-acolo!
343
00:38:56,050 --> 00:38:58,280
Bine jucat, Florent!
344
00:39:00,850 --> 00:39:03,440
- De ce nu trag?
- Nu strică muniţiile.
345
00:39:03,690 --> 00:39:07,680
Ştiu că suntem încercuiţi.
Le sosesc întăriri.
346
00:39:08,570 --> 00:39:12,640
- Timpul e în favoarea lor.
- Deci suntem terminaţi.
347
00:39:13,890 --> 00:39:16,530
Nu, dar nu stăm bine.
348
00:39:19,650 --> 00:39:24,280
Ne-ar trebui un tun sau un tanc.
O să fie dur.
349
00:39:29,370 --> 00:39:33,880
- Am putea negocia predarea lor.
- Cu Miliţia nu negociezi.
350
00:39:34,170 --> 00:39:36,680
Spânzurătoarea
sau plutonul de execuţie.
351
00:39:36,850 --> 00:39:39,200
Dar prefectul e în mâna lor.
352
00:39:40,610 --> 00:39:44,650
O să cer instrucţiuni
de la delegatul regional.
353
00:39:46,970 --> 00:39:51,120
Şefule, am găsit explozibil.
Facem un foc de artificii.
354
00:39:51,450 --> 00:39:55,440
Vreau un inventar clar
al materialului operaţional.
355
00:39:56,130 --> 00:39:58,720
Să mergem la ostatic.
356
00:40:06,890 --> 00:40:12,040
- Cine sunt femeile?
- lubitele lui Henri şi Galien.
357
00:40:12,490 --> 00:40:17,200
A treia e o verişoară,
iar a patra, nu ştiu.
358
00:40:17,810 --> 00:40:21,920
- Asta ne mai lipsea!
- Ne-au văzut întorcându-ne.
359
00:40:22,130 --> 00:40:24,590
Da, marea întoarcere!
360
00:40:29,770 --> 00:40:31,720
Dle prefect?
361
00:40:32,130 --> 00:40:34,960
- Mizerabilule!
- Pare în formă.
362
00:40:35,690 --> 00:40:39,440
- E grav rănit, a pierdut sânge.
- Va trăi sau nu?
363
00:40:44,050 --> 00:40:48,240
- Momentan nu ştiu.
- Aflaţi mai repede. N-avem timp.
364
00:40:57,970 --> 00:41:02,200
Vin 20 de camarazi din Mărturia
Creştină. Se apropie şi spaniolii.
365
00:41:02,370 --> 00:41:07,680
Perfect. Trimite-i pe flancul drept.
Reperaţi accesul către şcoală.
366
00:41:08,730 --> 00:41:12,080
Nicio iniţiativă personală, clar?
367
00:41:28,130 --> 00:41:31,000
Am vorbit cu Edmond,
care asigură legătura.
368
00:41:31,250 --> 00:41:36,720
Ţin la prefect, vor să negociem.
369
00:41:37,010 --> 00:41:39,360
- Ai văzut?
- E aberant.
370
00:41:41,210 --> 00:41:45,280
Dacă De Kervern e mort,
trebuie să dăm asaltul.
371
00:41:45,530 --> 00:41:50,680
- O să curgă sânge.
- Ne trimit un tanc.
372
00:41:51,530 --> 00:41:55,720
Cei din Seurre au asamblat
un tun, o să-I primim repede.
373
00:41:56,570 --> 00:42:00,320
- Vom avea echipament puternic.
- Dacă sunt civili în şcoală?
374
00:42:00,890 --> 00:42:03,840
- Ăsta e războiul.
- Parcă te săturaseşi!
375
00:42:05,050 --> 00:42:08,830
I-au ajutat pe nemţi să spânzure
oameni. Sunt nişte nemernici.
376
00:42:09,850 --> 00:42:14,440
Oricum, ei ştiu că executăm miliţieni
şi nu vor negocia.
377
00:42:14,610 --> 00:42:17,600
- Decât dacă De Kervern e viu.
- Vom vedea.
378
00:42:17,770 --> 00:42:22,840
- Putem să ne asigurăm?
- O să trimitem un negociator.
379
00:42:25,170 --> 00:42:30,040
Mă duc eu. Nu mă reţine,
n-am chef de dădacă.
380
00:43:32,050 --> 00:43:35,720
lar m-am certat cu tatăl meu.
381
00:43:36,730 --> 00:43:40,280
Parcă aş fi în adolescenţă.
382
00:43:44,170 --> 00:43:49,840
Şcoala e încercuită de Rezistenţă.
Mă întreb ce se va întâmpla.
383
00:43:51,370 --> 00:43:55,120
Te doare rău?
384
00:46:22,690 --> 00:46:25,150
Inamicul se mişcă!
385
00:46:26,370 --> 00:46:30,120
- Nu trageţi, e un steag alb!
- E Antoine, şeful maquisarzilor.
386
00:46:32,850 --> 00:46:36,600
Nu putem rata ocazia
să-I eliminăm pe mizerabil.
387
00:46:37,170 --> 00:46:40,400
Ocupă-te de explozibil cu Xavier.
388
00:46:41,010 --> 00:46:43,320
Charlie, coboară arma.
389
00:47:04,690 --> 00:47:07,960
Sunt negociator,
nu vă strâng mâna.
390
00:47:08,850 --> 00:47:11,570
Vin să discutăm
despre predarea voastră.
391
00:47:11,770 --> 00:47:16,970
- Avem ostatici.
- Mai mulţi? Ştiu de prefect.
392
00:47:17,410 --> 00:47:22,610
Dr. Larcher, învăţătoarea, fiica ei,
tatăl ei şi un văr rănit.
393
00:47:23,610 --> 00:47:26,560
Doar prefectul ne interesează.
Cum se simte?
394
00:47:28,810 --> 00:47:32,320
Vreau două autobuze
şi permis de trecere în Elveţia.
395
00:47:32,490 --> 00:47:35,840
- 60 de oameni.
- Cum se simte prefectul?
396
00:47:36,770 --> 00:47:39,360
Va fi bine
dacă-mi acceptaţi cererea.
397
00:47:39,570 --> 00:47:44,080
- Întâi vreau să-I văd.
- Nu, întâi vreau să văd autobuzele.
398
00:47:44,370 --> 00:47:46,240
Altceva?
399
00:47:47,370 --> 00:47:51,640
Dacă prefectul moare,
dăm asaltul.
400
00:47:53,250 --> 00:47:56,960
Şi nu vom cruţa pe nimeni.
401
00:47:59,810 --> 00:48:02,880
Am luat notă de declaraţiile dv.
Veţi fi condus la ieşire.
402
00:48:03,050 --> 00:48:04,880
- Nu-mi permiteţi să-I văd?
- E rănit.
403
00:48:05,050 --> 00:48:08,640
- Avem medici.
- Şi noi cu ce mai negociem?
404
00:48:10,330 --> 00:48:12,600
Aştept veşti despre autobuze.
405
00:48:12,850 --> 00:48:16,440
- Bine. E răspunderea dv.
- Ca întotdeauna.
406
00:48:18,330 --> 00:48:21,600
Dacă boul de prefect moare,
murim şi noi.
407
00:48:21,770 --> 00:48:23,440
Şi explozibilul?
408
00:48:25,490 --> 00:48:31,680
Sărim toţi în aer, cu ei cu tot.
Explozibilul nu ne va scăpa.
409
00:48:33,210 --> 00:48:36,480
Prefectul e singurul nostru atu.
Ei nu ştiu că trăieşte.
410
00:48:36,650 --> 00:48:39,640
Până discută ei,
noi câştigăm timp.
411
00:48:41,050 --> 00:48:43,480
Adu-I pe doctor.
412
00:49:00,930 --> 00:49:04,600
- Nu m-au lăsat să-I văd.
- Deci e mort.
413
00:49:04,770 --> 00:49:12,120
Nu cred. Au şi alţi ostatici:
dna Beriot, dr. Larcher...
414
00:49:13,170 --> 00:49:17,600
- Nu mă interesează.
- Dna Beriot ne-a ajutat.
415
00:49:18,090 --> 00:49:22,000
Nu e în Rezistenţă.
Ce-a făcut după aceea?
416
00:49:23,250 --> 00:49:26,600
Sunt şi civili cu miliţienii,
am văzut două femei.
417
00:49:26,770 --> 00:49:30,480
Doar De Kervern contează.
418
00:49:31,930 --> 00:49:36,880
Vor autobuze
şi permis de trecere în Elveţia.
419
00:49:39,010 --> 00:49:41,840
Poate o vor şi pe soră-mea!
420
00:49:42,690 --> 00:49:45,480
Elveţienii n-o să-i primească.
421
00:49:48,410 --> 00:49:54,680
Ne-am dat de gol. Miliţienii ştiu
că De Kervern e important.
422
00:49:57,250 --> 00:50:01,000
Ce facem? Aducem autobuze?
423
00:50:05,170 --> 00:50:09,960
Singurele autobuze o să fie alea
care-i conduc la execuţie.
424
00:50:13,490 --> 00:50:16,720
Aduceţi un singur autobuz.
425
00:50:19,890 --> 00:50:24,440
Şi pregătim asaltul.
Îl sun pe Edmond.
426
00:50:52,210 --> 00:50:55,880
- Are nevoie de transfuzie.
- Faceţi-i!
427
00:50:56,450 --> 00:51:01,470
Trebuie sânge din aceeaşi grupă,
altfel îl omorâm. Are grupa 0.
428
00:51:01,970 --> 00:51:04,080
- Eu am A.
- Eu am AB.
429
00:51:04,650 --> 00:51:08,160
- Xavier, îţi ştii grupa sangvină?
- Nu, şefule.
430
00:51:09,890 --> 00:51:12,450
Majoritatea oamenilor n-o ştiu.
431
00:51:13,170 --> 00:51:16,200
Întrebaţi cine are grupa 0.
Şi femeile.
432
00:51:21,130 --> 00:51:24,600
De ce ţineţi să-I salvaţi?
Nu vă recunosc.
433
00:51:25,130 --> 00:51:28,600
Pe mine vreau să mă salvez.
Adică, pe noi.
434
00:51:30,010 --> 00:51:34,360
Dacă De Kervern moare,
ne vor masacra.
435
00:51:34,530 --> 00:51:38,040
- Vă vor cruţa dacă trăieşte?
- Putem negocia.
436
00:51:40,970 --> 00:51:43,430
Transfuzia ar fi o şansă.
437
00:51:43,610 --> 00:51:47,490
Are cineva grupa de sânge 0?
438
00:51:49,290 --> 00:51:54,440
- Îl cunoaşteţi pe Antoine?
- Vag. M-a luat ostatic.
439
00:51:58,330 --> 00:52:01,840
De ce aţi demisionat
din postul de primar în '42?
440
00:52:04,730 --> 00:52:08,690
Eram complice la lucruri
care-mi răneau conştiinţa.
441
00:52:10,010 --> 00:52:13,320
- Probabil dispreţuiţi Miliţia.
- Da.
442
00:52:13,970 --> 00:52:17,080
Dar opiniile mele nu interesează
pe nimeni.
443
00:52:17,250 --> 00:52:19,680
De unde ştiţi?
444
00:52:23,370 --> 00:52:26,320
N-am găsit pe nimeni cu grupa 0.
445
00:52:27,610 --> 00:52:31,880
- Cât mai are de trăit?
- O oră, două. E inconştient.
446
00:52:33,050 --> 00:52:35,120
Pregăteşte explozibilul.
447
00:52:35,290 --> 00:52:38,680
Alban, pregătim ieşirea în forţă.
448
00:52:54,210 --> 00:52:56,640
Te simţi bine?
449
00:52:57,730 --> 00:53:00,320
Te-am rănit?
450
00:53:31,850 --> 00:53:34,800
Nu-mi distrug viaţa
fiindcă sunt cu tine.
451
00:53:36,090 --> 00:53:39,480
Înainte mi-o stricam...
452
00:53:44,810 --> 00:53:47,600
O femeie mi-a arătat asta.
453
00:53:51,970 --> 00:53:55,120
Dormea chiar aici.
454
00:54:07,090 --> 00:54:09,920
Ţi-ai făcut un tatuaj?
455
00:54:12,650 --> 00:54:15,240
Arată ca un 0.
456
00:54:20,530 --> 00:54:24,800
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
37091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.