All language subtitles for Un.Village.français.S06E06.Le.groupe.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,210 --> 00:00:10,680 De ce nu mi-ai spus că tu eşti? N-ai ajuns aici din întâmplare. 2 00:00:17,410 --> 00:00:20,480 Vrei ceva de scris? Am înţeles. 3 00:00:26,370 --> 00:00:28,600 Uite. 4 00:00:31,810 --> 00:00:34,720 Ţine... Vorbeşte-mi. 5 00:00:39,770 --> 00:00:42,160 Stai, te ajut eu. 6 00:00:50,890 --> 00:00:53,040 "Permisie..." 7 00:00:53,730 --> 00:00:58,400 "Să te revăd înainte de plecare..." 8 00:01:03,290 --> 00:01:05,880 "Ars într-un tanc..." 9 00:01:18,250 --> 00:01:20,480 "Copilul..." 10 00:01:22,730 --> 00:01:24,880 E sus. 11 00:01:27,610 --> 00:01:33,080 O cheamă Francoise. Seamănă cu tine. 12 00:01:41,850 --> 00:01:45,040 Arsurile sunt grave? 13 00:01:50,250 --> 00:01:55,680 "Gâtul... N-o să mai pot vorbi niciodată." 14 00:01:59,010 --> 00:02:02,440 Dacă poţi scrie, e ca şi cum ai vorbi. 15 00:02:36,010 --> 00:02:38,730 UN SAT FRANCEZ 16 00:03:23,050 --> 00:03:25,770 GRUPA 17 00:03:34,850 --> 00:03:39,480 - A murit, dle doctor. - Cum s-a întâmplat? 18 00:03:40,210 --> 00:03:45,330 Nu ştiu. Brusc, n-a mai respirat. 19 00:03:46,410 --> 00:03:50,190 Trebuia să-i supravegheaţi pulsul şi respiraţia! 20 00:03:55,090 --> 00:03:58,520 De ce i-aţi desfăcut bandajele ăstuia? 21 00:04:00,250 --> 00:04:02,320 Oricum... 22 00:04:04,930 --> 00:04:07,600 - Trebuie să-I anunţ pe Kruger. - Nu! 23 00:04:07,970 --> 00:04:14,490 Este o ieşire secretă prin pivniţă. Puteţi fugi cu Gustave. 24 00:04:15,170 --> 00:04:20,370 Am obosit să tot fug, dnă Beriot. Pacientul mi-a murit. 25 00:04:20,890 --> 00:04:24,930 - Nu sunteţi Dumnezeu din Ceruri. - Vă mulţumesc că-mi reamintiţi. 26 00:04:25,330 --> 00:04:29,320 - Staţi! Şi el? - Necunoscutul? 27 00:04:30,850 --> 00:04:34,240 - De ce-i spuneţi aşa? - "Unbekannter" asta înseamnă. 28 00:04:34,610 --> 00:04:39,810 "Unbekannter", necunoscut. În limba germană. 29 00:04:40,370 --> 00:04:43,160 Înţeleg că nu e necunoscut pentru toată lumea. 30 00:04:43,370 --> 00:04:45,600 - Poate fi ajutat? - Nu prea. 31 00:04:45,770 --> 00:04:50,640 - E important pentru mine! - Cum spuneaţi, nu sunt Dumnezeu. 32 00:04:52,170 --> 00:04:55,800 Schimbaţi-i bandajele, vedeţi pe ce suprafaţă are arsuri. 33 00:04:56,090 --> 00:04:58,880 Peste 50%, n-are nicio şansă. 34 00:05:24,730 --> 00:05:27,000 Dle căpitan... 35 00:05:27,330 --> 00:05:29,560 Doctore! 36 00:05:31,130 --> 00:05:33,320 Helmuth a murit. 37 00:05:35,330 --> 00:05:39,520 N-avea mari şanse. V-am spus că nu sunt chirurg. 38 00:05:59,730 --> 00:06:03,720 - Găseşte cafea! - Nu ştiu unde să caut, domnule. 39 00:06:04,090 --> 00:06:08,050 În refectoriu, în sertar, este cafea din cicoare. 40 00:06:12,050 --> 00:06:15,280 E proastă, dar e neagră şi caldă. 41 00:06:19,570 --> 00:06:23,200 Căpitane, vă rog să-i daţi drumul nepotului meu. 42 00:06:26,290 --> 00:06:30,170 Dacă ţineţi să vărsaţi sânge, vărsaţi-I pe al meu. 43 00:06:35,170 --> 00:06:39,440 Nu-mi face nicio plăcere vărsarea de sânge. Sunt soldat. 44 00:06:40,650 --> 00:06:43,760 Nepotul dv. poate să se ducă învârtindu-se. 45 00:06:44,730 --> 00:06:46,520 Vino aici. 46 00:06:49,850 --> 00:06:52,080 Pot să plec? 47 00:06:52,810 --> 00:06:55,560 Poţi să-i mulţumeşti unchiului tău. 48 00:07:02,730 --> 00:07:07,080 Dacă nici războiul nu făureşte un caracter, atunci e inutil. 49 00:07:11,290 --> 00:07:15,840 - Pot să plec şi eu? - Întâi faceţi inventarul răniţilor. 50 00:07:16,730 --> 00:07:23,330 - O să dureze ore-n şir! - Şi ce? Apucaţi-vă imediat. 51 00:07:27,170 --> 00:07:30,560 O să-i aduc un ultim omagiu lui Helmuth. 52 00:07:35,210 --> 00:07:40,360 O să te mut în vechea mea cameră. Îţi aminteşti? 53 00:07:43,290 --> 00:07:45,640 O să fie bine. 54 00:07:45,810 --> 00:07:48,960 O să te odihneşti, iar eu o să am grijă de tine. 55 00:07:49,290 --> 00:07:51,080 Lucienne! 56 00:07:53,810 --> 00:07:55,560 Intră. 57 00:07:56,410 --> 00:07:58,840 Lucienne! 58 00:08:01,850 --> 00:08:06,200 - E târziu. Ce voia Larcher? - Să-I ajut cu un rănit. 59 00:08:08,010 --> 00:08:10,880 Şi acum ce tot faci? 60 00:08:12,410 --> 00:08:16,760 Aveam nevoie de nişte hârtii din vechea mea cameră. 61 00:08:17,450 --> 00:08:19,320 Hârtii? 62 00:08:20,930 --> 00:08:26,760 Da, partituri. Vreau să mă reapuc de vioară. 63 00:08:27,810 --> 00:08:34,410 - Acum, cu nemţii aici? - Când îmi intră o idee în cap... 64 00:08:35,330 --> 00:08:40,280 Nu ţi-o mai scoate nimeni. Dar Fanfan nu doarme. 65 00:08:42,810 --> 00:08:47,160 - Spune-i o poveste. - E treaba ta, eu sunt moşneag. 66 00:08:47,370 --> 00:08:51,560 - Tată, îţi place să spui poveşti! - La vârsta mea, vreau să dorm. 67 00:08:51,770 --> 00:08:55,960 Te rog, tată... Spune-i o poveste. 68 00:08:56,970 --> 00:09:00,200 Una din acelea care-mi plăceau când eram mică. 69 00:09:00,370 --> 00:09:04,150 - Povestea cu ursul? - Da. 70 00:09:06,490 --> 00:09:11,840 - Cât mai stai aici? - Până găsesc ce caut. 71 00:09:12,650 --> 00:09:14,840 Logic. 72 00:09:17,770 --> 00:09:23,280 - Dar dacă te strigă Fanfan... - Baţi la uşă şi vin. 73 00:09:44,930 --> 00:09:48,040 Era tatăl meu. A plecat. 74 00:09:49,330 --> 00:09:54,720 Doctorul mi-a spus să-ţi examinez rănile şi să schimb bandajele. 75 00:09:56,170 --> 00:10:01,000 Dacă eşti îngrijit bine, ai o şansă. 76 00:10:03,050 --> 00:10:06,760 E dr. Larcher, fostul primar, îl ţii minte? 77 00:10:11,170 --> 00:10:13,480 Vrei să scrii? 78 00:10:46,970 --> 00:10:49,720 "N-are rost să mă îngrijeşti." 79 00:10:50,330 --> 00:10:55,480 Ba da, Kurt! Nu trebuie să renunţăm la speranţă. 80 00:10:56,890 --> 00:11:00,280 Sunt sigură că o să trăieşti. 81 00:11:01,290 --> 00:11:03,930 M-am rugat mult gândindu-mă la tine, 82 00:11:04,290 --> 00:11:07,920 m-am rugat să nu fii ucis, să te întorci într-o zi. 83 00:11:08,410 --> 00:11:10,720 Şi ai venit! 84 00:11:12,570 --> 00:11:17,320 Rănit, cu dureri mari, dar eşti aici. 85 00:11:33,770 --> 00:11:38,840 "Fără gândul la tine, aş fi murit de zece ori în Rusia." 86 00:11:39,250 --> 00:11:43,240 Vezi? O să mă rog. 87 00:11:44,370 --> 00:11:50,480 Ca să ţi se vindece rănile, să trăieşti, 88 00:11:50,650 --> 00:11:54,690 să revii la viaţă, cu sau fără glas. 89 00:12:02,610 --> 00:12:05,250 Tatăl nostru care eşti în Ceruri, 90 00:12:05,450 --> 00:12:10,160 Sfinţească-se Numele Tău, Vie Împărăţia Ta, 91 00:12:10,810 --> 00:12:15,000 Facă-se voia Ta, precum în Cer, aşa şi pe pământ. 92 00:12:15,970 --> 00:12:19,000 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi 93 00:12:19,210 --> 00:12:23,400 şi ne iartă nouă greşelile noastre, cum şi noi iertăm greşiţilor noştri. 94 00:12:23,770 --> 00:12:30,000 Şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăveşte de cel rău. 95 00:12:32,130 --> 00:12:34,400 Amin. 96 00:12:49,690 --> 00:12:52,680 Oribilă cafea! Era timpul ca Franţa să fie eliberată. 97 00:12:52,850 --> 00:12:55,240 Vă rog, domnilor! 98 00:12:56,690 --> 00:13:00,360 Rămăşiţele diviziei a 11-a Panzer sunt încă la Villeneuve. 99 00:13:00,530 --> 00:13:02,320 - Sunt mulţi? - Nu se ştie. 100 00:13:02,490 --> 00:13:06,800 Dar au arme şi vehicule blindate. Câţi oameni puteţi imobiliza? 101 00:13:07,050 --> 00:13:12,120 - Vreo 40. - Antrenaţi? Disciplinaţi? 102 00:13:12,490 --> 00:13:15,720 De 4 ani ne organizăm şi n-am avut nevoie de dv. 103 00:13:16,250 --> 00:13:18,970 Eram şi eu aici acum 4 ani, până în '42. 104 00:13:19,130 --> 00:13:24,200 Ştiu cum era Rezistenţa: vorbărie, riscuri inutile, puţine rezultate. 105 00:13:24,490 --> 00:13:26,360 Întreceţi limitele! 106 00:13:27,450 --> 00:13:30,760 Şi insultaţi morţii. N-o să ne lăsăm umiliţi aşa. 107 00:13:31,170 --> 00:13:33,730 Reprezint autoritatea generalului de Gaulle. 108 00:13:34,130 --> 00:13:37,160 Nu-mi pasă de autoritatea lui de Gaulle! 109 00:13:40,490 --> 00:13:43,520 - Vă daţi seama ce spuneţi? - Calmaţi-vă. 110 00:13:43,730 --> 00:13:46,760 Nu, repet: mă doare-n cot de De Gaulle! 111 00:13:46,930 --> 00:13:49,080 Şi de marionetele ca dv. 112 00:13:49,330 --> 00:13:51,680 Eu voi respecta ordinele cuiva ales de popor. 113 00:13:51,850 --> 00:13:54,240 Nu de Gaulle şi nici dv. 114 00:13:54,410 --> 00:13:58,480 Arestaţi-o! Se opune deciziilor guvernului nostru. 115 00:13:59,130 --> 00:14:01,640 Văd că nu pricepeţi ce reprezintă un prefect 116 00:14:01,850 --> 00:14:04,880 şi ce este autoritatea guvernului provizoriu. 117 00:14:05,770 --> 00:14:10,240 - O arestaţi sau o fac eu? - Cred că am înţeles mesajul. 118 00:14:11,090 --> 00:14:14,320 Nu vreau s-o mai văd, altfel pun să fie arestată. 119 00:14:14,730 --> 00:14:16,280 Ăsta e abuz de putere! 120 00:14:16,530 --> 00:14:19,250 Suzanne, du-te să te odihneşti. 121 00:14:20,090 --> 00:14:23,280 - Vino! - L-am văzut destul pe imbecil. 122 00:14:26,050 --> 00:14:28,640 Când se apucă femeile de politică... 123 00:14:29,530 --> 00:14:32,360 Şi generalul vrea să le dea drept de vot! 124 00:14:32,850 --> 00:14:35,160 Ce facem cu Villeneuve, dle prefect? 125 00:14:35,330 --> 00:14:39,480 Adunăm 30 de oameni şi avansăm cu prudenţă! Clar? 126 00:14:39,850 --> 00:14:43,810 Nu vreau contacte directe cu nemţii. Mulţumesc. 127 00:14:51,490 --> 00:14:54,800 Ar trebui să stabilim un cod, nu crezi? 128 00:14:56,970 --> 00:15:03,160 "Hm" înseamnă da. Şi când dai din cap, nu. 129 00:15:05,650 --> 00:15:07,720 Bine? 130 00:15:10,050 --> 00:15:13,280 Ştii că te iubesc, da? 131 00:15:16,610 --> 00:15:19,200 Mincinosule! 132 00:15:22,050 --> 00:15:24,480 Aşa e mai bine. 133 00:15:26,890 --> 00:15:31,520 O să-ţi schimb bandajele. Doar aşa vei supravieţui. 134 00:15:32,330 --> 00:15:35,280 Eşti prea slăbit ca să mă împiedici. 135 00:15:51,490 --> 00:15:53,800 O să fie bine. 136 00:16:01,650 --> 00:16:04,640 Eşti ars pe mai puţin de jumătate din corp. 137 00:16:11,130 --> 00:16:14,880 O să te vindeci, sunt sigură. 138 00:16:20,690 --> 00:16:23,960 Întinde-te la loc. 139 00:16:31,090 --> 00:16:34,520 Pentru mine, eşti chiar mai frumos decât înainte. 140 00:16:57,890 --> 00:17:00,080 Francoise? 141 00:17:00,330 --> 00:17:02,360 Nu... 142 00:17:02,770 --> 00:17:07,840 Nu acum. Nu aşa. 143 00:17:17,610 --> 00:17:22,890 Bine, o aduc. 144 00:17:59,850 --> 00:18:03,560 Vino să-ţi dau un pupic. 145 00:18:09,410 --> 00:18:12,160 - Unde e păpuşa? - Taci! 146 00:18:21,650 --> 00:18:26,240 - Ce faci cu fetiţa? - N-ai auzit-o plângând? 147 00:18:26,770 --> 00:18:30,480 - Nu. Ai plâns? - Da, am plâns. 148 00:18:32,210 --> 00:18:36,680 - O auzeam prin uşă. - Scuze, dormeam şi eu adânc... 149 00:18:38,650 --> 00:18:40,800 - O ţin cu mine. - De ce? 150 00:18:41,250 --> 00:18:46,600 - Tată, tu sforăi şi se trezeşte. - La fermă dormea bine. 151 00:18:47,450 --> 00:18:50,520 Da, dar casa asta e mare şi se aude tot. 152 00:18:51,370 --> 00:18:54,090 - Chiar crezi că de asta... - Da. 153 00:18:54,530 --> 00:18:57,640 O s-o legăn în timp ce caut partiturile. 154 00:18:58,530 --> 00:19:03,520 - Nu cred că o să meargă. - Dacă adoarme, o pun în pat. 155 00:19:07,570 --> 00:19:09,840 Noapte bună! 156 00:19:16,330 --> 00:19:19,080 Doar nu sforăi chiar aşa tare! 157 00:19:38,570 --> 00:19:40,960 Uită-te! 158 00:19:42,770 --> 00:19:48,720 Salută-I pe domnul. Nu te speria, e un prieten de-al mamei. 159 00:19:50,850 --> 00:19:57,320 Uite, îţi întinde mâna. Vezi? Atinge-i mâna. 160 00:19:59,410 --> 00:20:02,000 Aşa... 161 00:20:02,770 --> 00:20:05,520 Nu te speria. 162 00:20:16,650 --> 00:20:20,610 - E linişte, dar nu văd şcoala. - Acolo sunt nemţii? 163 00:20:21,330 --> 00:20:24,200 Probabil vor să profite de echipamentul cazărmii. 164 00:20:25,290 --> 00:20:27,850 - Edmond nu e aici? - Pregăteşte eliberarea. 165 00:20:28,170 --> 00:20:31,120 - În birou? - Nu râdeţi de birocraţi. 166 00:20:31,690 --> 00:20:33,800 Fără ei, nu ne descurcăm. 167 00:20:36,890 --> 00:20:39,960 - Să meargă cineva în recunoaştere. - Nu tu! 168 00:20:42,090 --> 00:20:46,000 Am pierdut-o pe Marie, nu vreau să rămân şi fără tine. 169 00:20:47,170 --> 00:20:51,640 - Desemnează patru oameni. - Sunt şeful lor, mă duc cu ei. 170 00:20:51,930 --> 00:20:54,650 Tocmai de aceea trebuie să trăieşti. 171 00:20:55,010 --> 00:20:59,560 Trăgătorii se pot ascunde oriunde şi te trezeşti cu un glonţ în cap. 172 00:20:59,890 --> 00:21:04,200 - Sunt doar tanchişti în retragere. - Nu mai comenta! 173 00:21:05,690 --> 00:21:08,560 Am pierdut patru oameni la podul din Rochefort. 174 00:21:08,730 --> 00:21:11,720 Eu sunt şeful Rezistenţei. Desemnează oamenii. 175 00:21:13,410 --> 00:21:17,080 N-am nevoie să desemnez, e suficient să întreb. 176 00:21:17,690 --> 00:21:20,680 Patru voluntari în calea gloanţelor! 177 00:21:48,050 --> 00:21:51,680 Ce ai? Mă duc după dr. Larcher. 178 00:22:37,010 --> 00:22:40,600 - Dle doctor! - Ce e? 179 00:22:41,090 --> 00:22:48,120 - Au plecat nemţii? - Da, pe la 5. Mă odihneam puţin. 180 00:22:49,290 --> 00:22:53,070 - Au plecat de tot? - Cred că da. 181 00:22:53,330 --> 00:22:57,800 - Kurt, cel cu arsuri, se simte rău. - N-are nicio şansă. 182 00:22:58,170 --> 00:23:02,520 Aţi spus că sunt speranţe dacă e ars pe mai puţin de jumătate din corp. 183 00:23:02,690 --> 00:23:06,440 - Într-un spital, nu aici! - Vă rog, veniţi cu mine! 184 00:23:07,410 --> 00:23:11,880 - N-are niciun rost. - Nu puteţi lăsa un om să moară! 185 00:23:12,210 --> 00:23:16,200 - Dv. I-aţi lăsat pe Helmuth. - Eu n-am depus niciun jurământ. 186 00:23:17,210 --> 00:23:20,520 - Încă mai credeţi în jurăminte? - Da, uneori. 187 00:23:27,610 --> 00:23:31,080 E grav. Ceva frecvent la persoanele cu arsuri. 188 00:23:31,250 --> 00:23:34,720 - O să se calmeze? - Nu, se va înrăutăţi. 189 00:23:35,370 --> 00:23:39,680 Dacă nu facem nimic... Am nevoie de oxigen. 190 00:23:39,970 --> 00:23:44,920 - Unde găsesc? - La un spital, dar nu e timp. 191 00:23:46,530 --> 00:23:49,040 Există o singură soluţie. 192 00:24:00,890 --> 00:24:05,760 - Vă las o clipă. - Mai bine să nu vedeţi ce fac. 193 00:24:11,810 --> 00:24:15,400 - Tu ai luat-o pe Fanfan? - Ai înnebunit de tot. 194 00:24:16,130 --> 00:24:18,690 - Unde e? - În camera ei. 195 00:24:19,170 --> 00:24:24,290 - Cine-i tipul? - Nu sunt obligată să răspund. 196 00:24:25,610 --> 00:24:28,640 Ai merita să te pălmuiesc, dar asta poate aştepta. 197 00:24:29,770 --> 00:24:35,050 E neamţul pe care I-am înfăşurat ca pe o mumie, nu? 198 00:24:36,290 --> 00:24:39,400 Ce naiba caută în camera ta? Cu Francoise! 199 00:24:41,570 --> 00:24:46,240 - E tatăl ei. - Ce tot vorbeşti? 200 00:24:48,810 --> 00:24:53,360 - Tatăl ei e Beriot. - Tatăl ei adevărat. 201 00:24:54,370 --> 00:24:59,120 - Are un singur tată, Beriot. - Pentru mine e Kurt. 202 00:25:00,410 --> 00:25:06,400 - Cam neamţ, Kurt al tău. - Şi ce? 203 00:25:07,290 --> 00:25:12,360 Nu-i grozav că te-ai culcat cu un neamţ în timpul ocupaţiei, 204 00:25:12,730 --> 00:25:16,690 dar acum vine eliberarea, Lucienne. 205 00:25:17,130 --> 00:25:21,200 Ştii ce păţesc femeile care s-au încurcat cu nemţi? 206 00:25:22,410 --> 00:25:26,190 - Vrei să mă denunţi? - Nu fi proastă, nu eu sunt problema. 207 00:25:26,370 --> 00:25:32,120 Kurt nu poate vorbi. Fără uniformă nu va şti nimeni că e german. 208 00:25:33,050 --> 00:25:37,120 O să am grijă de el şi, când se va simţi mai bine... 209 00:25:39,970 --> 00:25:41,880 Vom vedea. 210 00:25:43,810 --> 00:25:48,200 Şi dacă se întoarce soţul tău? E foarte posibil. 211 00:25:49,810 --> 00:25:54,830 Vom vedea. Războiul m-a învăţat să gândesc pe termen scurt. 212 00:25:57,050 --> 00:26:00,800 - Pot să mă bazez pe tine? - Pentru ce? 213 00:26:02,850 --> 00:26:08,000 Să taci. Şi să mă laşi să-mi trăiesc viaţa. 214 00:26:18,370 --> 00:26:21,720 Îţi aminteşti cum a fost în noiembrie trecut? 215 00:26:24,490 --> 00:26:27,480 Nimeni nu credea în defilare. 216 00:26:28,930 --> 00:26:32,600 lartă-mă, dar nu la defilare mă gândesc acum. 217 00:26:35,770 --> 00:26:39,200 - Marie a murit degeaba. - De ce spui asta? 218 00:26:40,370 --> 00:26:44,600 De Kervern ne-a anunţat că americanii vor podul intact. 219 00:26:45,610 --> 00:26:51,240 - Jalnic! - Aşa e în război. 220 00:26:53,050 --> 00:26:58,920 Sunt obiective esenţiale, vitale, pentru care mor oameni, 221 00:27:00,770 --> 00:27:04,120 iar a doua zi nu mai contează. 222 00:27:04,610 --> 00:27:07,440 M-am săturat de război. 223 00:27:08,650 --> 00:27:15,090 Dar aş vrea să-I găsesc pe Marchetti şi să-I jupoi încet. 224 00:27:17,530 --> 00:27:22,920 - Cu ce te-ar ajuta? - Nu ştiu. Poate m-ar relaxa. 225 00:27:23,810 --> 00:27:26,240 - Nemţii au plecat. - Cine zice? 226 00:27:26,850 --> 00:27:32,640 Localnicii i-au văzut plecând în zori, cu tancuri şi maşini. 227 00:27:33,130 --> 00:27:36,120 - Villeneuve e liber. - Am mai crezut asta o dată. 228 00:27:36,330 --> 00:27:39,240 Trebuie să instaurăm Republica. 229 00:27:39,450 --> 00:27:44,800 Nimeni nu e în curtea şcolii, la comandament sau la comisariat. 230 00:27:45,770 --> 00:27:47,720 - Şi subprefectura? - Pustie. 231 00:27:47,890 --> 00:27:50,000 Nici urmă de Servier şi oamenii lui. 232 00:27:50,170 --> 00:27:51,650 Organizăm două grupuri: 233 00:27:51,810 --> 00:27:55,690 unul militar, care ocupă şcoala şi comandamentul. 234 00:27:55,970 --> 00:27:58,040 Celălalt politic, cu mine şi alţi doi-trei. 235 00:27:58,210 --> 00:28:02,360 Mergem la subprefectură şi semnez primele acte. 236 00:28:02,530 --> 00:28:04,560 Am ordine de respectat. 237 00:28:04,970 --> 00:28:09,040 - Mergi cu prefectul. - Nu fac pe dădaca. 238 00:28:09,450 --> 00:28:14,840 Vei asista la renaşterea Republicii. E o ocazie unică în viaţă. 239 00:28:15,490 --> 00:28:19,240 la asta. Nu se ştie niciodată. 240 00:28:21,850 --> 00:28:23,920 Dle prefect! 241 00:28:29,250 --> 00:28:32,440 I-am făcut o incizie, ca să diminuez presiunea asupra bronhiilor. 242 00:28:32,690 --> 00:28:34,320 A pierdut mult sânge. 243 00:28:34,530 --> 00:28:39,680 Trebuie să mănânce ficat, ciocolată... Lucruri de negăsit. 244 00:28:39,930 --> 00:28:41,840 O să le găsesc. 245 00:28:42,690 --> 00:28:46,680 La fiecare trei ore îi schimbaţi pansamentele şi îl ungeţi cu pomadă. 246 00:28:47,610 --> 00:28:51,960 Vă las pansamente pentru două zile. Voi veni să văd ce face. 247 00:28:52,530 --> 00:28:56,800 - Sunteţi amabil. - Ba nu. Nu ştiu să refuz. 248 00:29:02,650 --> 00:29:08,120 - Cine ştie că aveţi aici un german? - Tatăl meu. Şi dv. 249 00:29:09,250 --> 00:29:14,400 Aveţi grijă, Lucienne. Vin zile grele pentru cei ca noi. 250 00:29:16,570 --> 00:29:20,920 Dacă rezistă două zile, are o şansă. Curaj! 251 00:29:27,330 --> 00:29:32,760 O să scapi. Sunt sigură! 252 00:29:35,610 --> 00:29:38,560 Crezi că am fost dur cu madam Richard, nu? 253 00:29:38,890 --> 00:29:42,770 - Cine? - Suzanne, bolşevica guralivă. 254 00:29:43,690 --> 00:29:46,150 Nu ştiu... 255 00:29:48,290 --> 00:29:52,800 - S-a dedicat Rezistenţei. - Cam prea mult. 256 00:29:53,490 --> 00:29:55,440 Nu înţeleg. 257 00:29:55,890 --> 00:30:02,200 În timp ce soţul ei era prizonier, ea se combinase cu altul. 258 00:30:04,570 --> 00:30:07,680 Adică Marcel Larcher? 259 00:30:10,010 --> 00:30:11,680 - E un erou. - Da. 260 00:30:12,130 --> 00:30:18,160 Dar soţiile prizonierilor n-ar trebui să se încurce nici măcar cu eroi. 261 00:30:20,370 --> 00:30:23,280 Da, cred că sunteţi dur. 262 00:30:23,930 --> 00:30:27,560 Agresivitatea faţă de Suzanne, comentariul despre femei... 263 00:30:27,890 --> 00:30:31,200 - Ai auzit? - Sora mea a sărit pe geam! 264 00:30:31,610 --> 00:30:35,200 Marie Germain a fost spânzurată. Fără femei, Rezistenţa ar fi pierdut. 265 00:30:35,370 --> 00:30:40,000 - Ele asigurau legăturile. - Desigur, au fost admirabile! 266 00:30:40,970 --> 00:30:44,400 Am fost recrutat în '40 de o femeie, o prostituată. 267 00:30:44,730 --> 00:30:49,640 Dar vine eliberarea, viaţa îşi reia cursul, fiecare cu locul lui. 268 00:30:50,890 --> 00:30:55,720 Politica, armata, sportul sunt domenii masculine, nu crezi? 269 00:30:57,730 --> 00:31:00,370 Ai nevoie de boaşe! 270 00:31:04,170 --> 00:31:06,400 Mergem, domnilor. 271 00:31:10,450 --> 00:31:13,640 Rahat! Ascundeţi-vă! 272 00:31:24,010 --> 00:31:25,760 Fugi! 273 00:31:27,330 --> 00:31:29,920 - Trebuie să-I luăm pe prefect! - M-au atins! 274 00:31:36,370 --> 00:31:41,160 Trebuie să aruncăm orice dovadă că ai fi german. 275 00:31:55,410 --> 00:31:58,200 Mă duc să văd ce se întâmplă. 276 00:32:05,450 --> 00:32:08,920 - Ce s-a întâmplat? - Erau vreo 20 de miliţieni! 277 00:32:09,130 --> 00:32:12,880 Gilbert e mort. L-au luat pe prefect. 278 00:32:13,450 --> 00:32:15,880 Ocupaţi-vă de el! 279 00:32:22,690 --> 00:32:27,080 - Ce naiba mai caută acolo? - Nu ştiu! Se duceau la şcoală. 280 00:32:27,890 --> 00:32:30,450 De ce? 281 00:32:31,930 --> 00:32:33,960 Hai! 282 00:32:43,730 --> 00:32:45,960 Înaintează! 283 00:32:51,930 --> 00:32:54,920 - Ce este? - Idiotul nu mă lasă să ies. 284 00:32:55,210 --> 00:32:58,720 - Nimeni nu iese de aici! - Vreau doar să merg acasă. 285 00:32:58,970 --> 00:33:01,480 - Sunteţi surd? - Încetaţi! 286 00:33:02,330 --> 00:33:04,520 - Cine sunteţi? - Lăsaţi-o! 287 00:33:05,330 --> 00:33:08,480 - Sunteţi burgheza lui? - Nu, sunt soţia directorului. 288 00:33:08,690 --> 00:33:12,200 Deci cunoaşteţi locul. Unde sunt camioanele nemţilor? 289 00:33:12,410 --> 00:33:15,680 - Nu ştiu. Poate în cazarmă. - Cazarmă? 290 00:33:16,370 --> 00:33:22,280 - Şcoala de băieţi, alături. - Dacă minţiţi, o să plătiţi! 291 00:33:22,450 --> 00:33:24,840 - Mă doare! - Daţi-i drumul! 292 00:33:29,010 --> 00:33:32,640 - Ce naiba faci? - Nu vrea să zică unde-s camioanele. 293 00:33:32,850 --> 00:33:35,720 Asigură paza sectorului! Executarea! 294 00:33:39,050 --> 00:33:42,080 Denis, ia trei oameni şi găseşte camioanele. 295 00:33:42,730 --> 00:33:45,840 Tu instalează un post de tragere. 296 00:33:46,450 --> 00:33:48,600 Ce facem cu el? 297 00:33:57,410 --> 00:34:02,000 E prefectul mandatat de Rezistenţă. 298 00:34:02,730 --> 00:34:06,200 Duceţi-I într-o sală, ne poate fi de folos. 299 00:34:07,850 --> 00:34:11,000 - Doctore... - Vreau să plec acasă. 300 00:34:11,970 --> 00:34:16,280 - Ţineţi-I pe prefect în viaţă! - Nu mă bag în poveştile dv. 301 00:34:16,570 --> 00:34:19,320 Dacă nu vă supuneţi, vă execut! 302 00:34:21,690 --> 00:34:25,280 Du-I la rănit şi supraveghează-I. 303 00:34:27,130 --> 00:34:31,600 Dacă întreabă cineva, spun că eşti un prieten din copilărie. 304 00:34:34,530 --> 00:34:36,560 Din Besancon. 305 00:34:37,850 --> 00:34:43,760 Remi Langlois. Era îndrăgostit de mine. 306 00:35:07,410 --> 00:35:13,600 Beriot... Poate nu se mai întoarce. 307 00:35:14,730 --> 00:35:18,880 E oribil ce spun, dar ar fi mai simplu. 308 00:35:21,770 --> 00:35:26,440 Nu ştiu, vom vedea. 309 00:35:28,410 --> 00:35:32,520 Dacă se întoarce, vom pleca. 310 00:35:34,410 --> 00:35:37,720 Da, vom pleca. 311 00:35:49,890 --> 00:35:51,800 Şefule! 312 00:35:54,250 --> 00:35:59,080 - Nu e niciun camion. - Schneider ne-a păcălit. 313 00:35:59,930 --> 00:36:03,920 - Măcar a plătit. - Marchetti I-a omorât, nu noi. 314 00:36:04,170 --> 00:36:07,120 - Acum ce facem? - Nu ştiu. 315 00:36:09,370 --> 00:36:11,800 Ne întoarcem la familii. 316 00:36:13,530 --> 00:36:16,880 - E vreo ieşire prin spate? - Da, prin grădină. 317 00:36:20,290 --> 00:36:27,520 Băieţi, nu e niciun camion. Evacuăm imediat! Repede! 318 00:36:31,170 --> 00:36:34,000 15-20 de tipi înarmaţi, la o oră de-aici. 319 00:36:34,170 --> 00:36:36,630 Opriţi evacuarea! 320 00:36:43,690 --> 00:36:48,520 Suntem blocaţi aici. Singura şansă este să controlăm perimetrul. 321 00:36:49,450 --> 00:36:53,680 Vă ascundeţi cât mai bine, întăriţi posturile de tragere 322 00:36:54,250 --> 00:36:56,760 şi controlaţi unghiurile moarte. 323 00:36:57,210 --> 00:37:01,680 Inventarul muniţiilor în 10 minute! Toţi şefii la raport! 324 00:37:11,170 --> 00:37:14,880 - Sigur se duceau la şcoală? - Erau pe bulevardul Ludovic XIII. 325 00:37:15,170 --> 00:37:20,160 - E singurul loc strategic. - Ori s-au ascuns, ori au plecat. 326 00:37:21,610 --> 00:37:25,800 - De Kervern e rănit grav? - Două gloanţe, dar nu ştiu unde. 327 00:37:27,490 --> 00:37:29,800 Porniţi! 328 00:37:35,730 --> 00:37:39,560 Îl sun pe delegatul militar regional să trimită alt prefect. 329 00:37:40,610 --> 00:37:43,070 Cizmarul are telefon. 330 00:37:45,170 --> 00:37:48,880 Până atunci, cine e responsabilul politic şi militar? 331 00:37:49,570 --> 00:37:52,000 Noi doi. 332 00:37:55,050 --> 00:37:57,440 Adăpostiţi-vă! 333 00:37:57,730 --> 00:37:59,600 Ambuscadă! 334 00:38:05,290 --> 00:38:09,170 Mitralieră grea. Nu mai trageţi! E inutil! 335 00:38:09,490 --> 00:38:13,370 - Nu mai trageţi! - Repeţi tot ce spun? 336 00:38:15,810 --> 00:38:18,000 Nu mai trageţi! 337 00:38:18,290 --> 00:38:21,040 Staţi ascunşi, aşteptaţi ordine! 338 00:38:21,610 --> 00:38:25,240 - Câţi or fi? - Vreo 25. 339 00:38:25,570 --> 00:38:29,450 Dar sunt miliţieni bine echipaţi şi antrenaţi. 340 00:38:29,610 --> 00:38:32,600 - Îi aranjăm noi, mizerabilii! - Nu-i uşor. 341 00:38:36,570 --> 00:38:41,920 Capul la cutie, am zis! Vi s-a urât cu viaţa? 342 00:38:42,730 --> 00:38:45,680 Băieţi, putem trece pe-acolo! 343 00:38:56,050 --> 00:38:58,280 Bine jucat, Florent! 344 00:39:00,850 --> 00:39:03,440 - De ce nu trag? - Nu strică muniţiile. 345 00:39:03,690 --> 00:39:07,680 Ştiu că suntem încercuiţi. Le sosesc întăriri. 346 00:39:08,570 --> 00:39:12,640 - Timpul e în favoarea lor. - Deci suntem terminaţi. 347 00:39:13,890 --> 00:39:16,530 Nu, dar nu stăm bine. 348 00:39:19,650 --> 00:39:24,280 Ne-ar trebui un tun sau un tanc. O să fie dur. 349 00:39:29,370 --> 00:39:33,880 - Am putea negocia predarea lor. - Cu Miliţia nu negociezi. 350 00:39:34,170 --> 00:39:36,680 Spânzurătoarea sau plutonul de execuţie. 351 00:39:36,850 --> 00:39:39,200 Dar prefectul e în mâna lor. 352 00:39:40,610 --> 00:39:44,650 O să cer instrucţiuni de la delegatul regional. 353 00:39:46,970 --> 00:39:51,120 Şefule, am găsit explozibil. Facem un foc de artificii. 354 00:39:51,450 --> 00:39:55,440 Vreau un inventar clar al materialului operaţional. 355 00:39:56,130 --> 00:39:58,720 Să mergem la ostatic. 356 00:40:06,890 --> 00:40:12,040 - Cine sunt femeile? - lubitele lui Henri şi Galien. 357 00:40:12,490 --> 00:40:17,200 A treia e o verişoară, iar a patra, nu ştiu. 358 00:40:17,810 --> 00:40:21,920 - Asta ne mai lipsea! - Ne-au văzut întorcându-ne. 359 00:40:22,130 --> 00:40:24,590 Da, marea întoarcere! 360 00:40:29,770 --> 00:40:31,720 Dle prefect? 361 00:40:32,130 --> 00:40:34,960 - Mizerabilule! - Pare în formă. 362 00:40:35,690 --> 00:40:39,440 - E grav rănit, a pierdut sânge. - Va trăi sau nu? 363 00:40:44,050 --> 00:40:48,240 - Momentan nu ştiu. - Aflaţi mai repede. N-avem timp. 364 00:40:57,970 --> 00:41:02,200 Vin 20 de camarazi din Mărturia Creştină. Se apropie şi spaniolii. 365 00:41:02,370 --> 00:41:07,680 Perfect. Trimite-i pe flancul drept. Reperaţi accesul către şcoală. 366 00:41:08,730 --> 00:41:12,080 Nicio iniţiativă personală, clar? 367 00:41:28,130 --> 00:41:31,000 Am vorbit cu Edmond, care asigură legătura. 368 00:41:31,250 --> 00:41:36,720 Ţin la prefect, vor să negociem. 369 00:41:37,010 --> 00:41:39,360 - Ai văzut? - E aberant. 370 00:41:41,210 --> 00:41:45,280 Dacă De Kervern e mort, trebuie să dăm asaltul. 371 00:41:45,530 --> 00:41:50,680 - O să curgă sânge. - Ne trimit un tanc. 372 00:41:51,530 --> 00:41:55,720 Cei din Seurre au asamblat un tun, o să-I primim repede. 373 00:41:56,570 --> 00:42:00,320 - Vom avea echipament puternic. - Dacă sunt civili în şcoală? 374 00:42:00,890 --> 00:42:03,840 - Ăsta e războiul. - Parcă te săturaseşi! 375 00:42:05,050 --> 00:42:08,830 I-au ajutat pe nemţi să spânzure oameni. Sunt nişte nemernici. 376 00:42:09,850 --> 00:42:14,440 Oricum, ei ştiu că executăm miliţieni şi nu vor negocia. 377 00:42:14,610 --> 00:42:17,600 - Decât dacă De Kervern e viu. - Vom vedea. 378 00:42:17,770 --> 00:42:22,840 - Putem să ne asigurăm? - O să trimitem un negociator. 379 00:42:25,170 --> 00:42:30,040 Mă duc eu. Nu mă reţine, n-am chef de dădacă. 380 00:43:32,050 --> 00:43:35,720 lar m-am certat cu tatăl meu. 381 00:43:36,730 --> 00:43:40,280 Parcă aş fi în adolescenţă. 382 00:43:44,170 --> 00:43:49,840 Şcoala e încercuită de Rezistenţă. Mă întreb ce se va întâmpla. 383 00:43:51,370 --> 00:43:55,120 Te doare rău? 384 00:46:22,690 --> 00:46:25,150 Inamicul se mişcă! 385 00:46:26,370 --> 00:46:30,120 - Nu trageţi, e un steag alb! - E Antoine, şeful maquisarzilor. 386 00:46:32,850 --> 00:46:36,600 Nu putem rata ocazia să-I eliminăm pe mizerabil. 387 00:46:37,170 --> 00:46:40,400 Ocupă-te de explozibil cu Xavier. 388 00:46:41,010 --> 00:46:43,320 Charlie, coboară arma. 389 00:47:04,690 --> 00:47:07,960 Sunt negociator, nu vă strâng mâna. 390 00:47:08,850 --> 00:47:11,570 Vin să discutăm despre predarea voastră. 391 00:47:11,770 --> 00:47:16,970 - Avem ostatici. - Mai mulţi? Ştiu de prefect. 392 00:47:17,410 --> 00:47:22,610 Dr. Larcher, învăţătoarea, fiica ei, tatăl ei şi un văr rănit. 393 00:47:23,610 --> 00:47:26,560 Doar prefectul ne interesează. Cum se simte? 394 00:47:28,810 --> 00:47:32,320 Vreau două autobuze şi permis de trecere în Elveţia. 395 00:47:32,490 --> 00:47:35,840 - 60 de oameni. - Cum se simte prefectul? 396 00:47:36,770 --> 00:47:39,360 Va fi bine dacă-mi acceptaţi cererea. 397 00:47:39,570 --> 00:47:44,080 - Întâi vreau să-I văd. - Nu, întâi vreau să văd autobuzele. 398 00:47:44,370 --> 00:47:46,240 Altceva? 399 00:47:47,370 --> 00:47:51,640 Dacă prefectul moare, dăm asaltul. 400 00:47:53,250 --> 00:47:56,960 Şi nu vom cruţa pe nimeni. 401 00:47:59,810 --> 00:48:02,880 Am luat notă de declaraţiile dv. Veţi fi condus la ieşire. 402 00:48:03,050 --> 00:48:04,880 - Nu-mi permiteţi să-I văd? - E rănit. 403 00:48:05,050 --> 00:48:08,640 - Avem medici. - Şi noi cu ce mai negociem? 404 00:48:10,330 --> 00:48:12,600 Aştept veşti despre autobuze. 405 00:48:12,850 --> 00:48:16,440 - Bine. E răspunderea dv. - Ca întotdeauna. 406 00:48:18,330 --> 00:48:21,600 Dacă boul de prefect moare, murim şi noi. 407 00:48:21,770 --> 00:48:23,440 Şi explozibilul? 408 00:48:25,490 --> 00:48:31,680 Sărim toţi în aer, cu ei cu tot. Explozibilul nu ne va scăpa. 409 00:48:33,210 --> 00:48:36,480 Prefectul e singurul nostru atu. Ei nu ştiu că trăieşte. 410 00:48:36,650 --> 00:48:39,640 Până discută ei, noi câştigăm timp. 411 00:48:41,050 --> 00:48:43,480 Adu-I pe doctor. 412 00:49:00,930 --> 00:49:04,600 - Nu m-au lăsat să-I văd. - Deci e mort. 413 00:49:04,770 --> 00:49:12,120 Nu cred. Au şi alţi ostatici: dna Beriot, dr. Larcher... 414 00:49:13,170 --> 00:49:17,600 - Nu mă interesează. - Dna Beriot ne-a ajutat. 415 00:49:18,090 --> 00:49:22,000 Nu e în Rezistenţă. Ce-a făcut după aceea? 416 00:49:23,250 --> 00:49:26,600 Sunt şi civili cu miliţienii, am văzut două femei. 417 00:49:26,770 --> 00:49:30,480 Doar De Kervern contează. 418 00:49:31,930 --> 00:49:36,880 Vor autobuze şi permis de trecere în Elveţia. 419 00:49:39,010 --> 00:49:41,840 Poate o vor şi pe soră-mea! 420 00:49:42,690 --> 00:49:45,480 Elveţienii n-o să-i primească. 421 00:49:48,410 --> 00:49:54,680 Ne-am dat de gol. Miliţienii ştiu că De Kervern e important. 422 00:49:57,250 --> 00:50:01,000 Ce facem? Aducem autobuze? 423 00:50:05,170 --> 00:50:09,960 Singurele autobuze o să fie alea care-i conduc la execuţie. 424 00:50:13,490 --> 00:50:16,720 Aduceţi un singur autobuz. 425 00:50:19,890 --> 00:50:24,440 Şi pregătim asaltul. Îl sun pe Edmond. 426 00:50:52,210 --> 00:50:55,880 - Are nevoie de transfuzie. - Faceţi-i! 427 00:50:56,450 --> 00:51:01,470 Trebuie sânge din aceeaşi grupă, altfel îl omorâm. Are grupa 0. 428 00:51:01,970 --> 00:51:04,080 - Eu am A. - Eu am AB. 429 00:51:04,650 --> 00:51:08,160 - Xavier, îţi ştii grupa sangvină? - Nu, şefule. 430 00:51:09,890 --> 00:51:12,450 Majoritatea oamenilor n-o ştiu. 431 00:51:13,170 --> 00:51:16,200 Întrebaţi cine are grupa 0. Şi femeile. 432 00:51:21,130 --> 00:51:24,600 De ce ţineţi să-I salvaţi? Nu vă recunosc. 433 00:51:25,130 --> 00:51:28,600 Pe mine vreau să mă salvez. Adică, pe noi. 434 00:51:30,010 --> 00:51:34,360 Dacă De Kervern moare, ne vor masacra. 435 00:51:34,530 --> 00:51:38,040 - Vă vor cruţa dacă trăieşte? - Putem negocia. 436 00:51:40,970 --> 00:51:43,430 Transfuzia ar fi o şansă. 437 00:51:43,610 --> 00:51:47,490 Are cineva grupa de sânge 0? 438 00:51:49,290 --> 00:51:54,440 - Îl cunoaşteţi pe Antoine? - Vag. M-a luat ostatic. 439 00:51:58,330 --> 00:52:01,840 De ce aţi demisionat din postul de primar în '42? 440 00:52:04,730 --> 00:52:08,690 Eram complice la lucruri care-mi răneau conştiinţa. 441 00:52:10,010 --> 00:52:13,320 - Probabil dispreţuiţi Miliţia. - Da. 442 00:52:13,970 --> 00:52:17,080 Dar opiniile mele nu interesează pe nimeni. 443 00:52:17,250 --> 00:52:19,680 De unde ştiţi? 444 00:52:23,370 --> 00:52:26,320 N-am găsit pe nimeni cu grupa 0. 445 00:52:27,610 --> 00:52:31,880 - Cât mai are de trăit? - O oră, două. E inconştient. 446 00:52:33,050 --> 00:52:35,120 Pregăteşte explozibilul. 447 00:52:35,290 --> 00:52:38,680 Alban, pregătim ieşirea în forţă. 448 00:52:54,210 --> 00:52:56,640 Te simţi bine? 449 00:52:57,730 --> 00:53:00,320 Te-am rănit? 450 00:53:31,850 --> 00:53:34,800 Nu-mi distrug viaţa fiindcă sunt cu tine. 451 00:53:36,090 --> 00:53:39,480 Înainte mi-o stricam... 452 00:53:44,810 --> 00:53:47,600 O femeie mi-a arătat asta. 453 00:53:51,970 --> 00:53:55,120 Dormea chiar aici. 454 00:54:07,090 --> 00:54:09,920 Ţi-ai făcut un tatuaj? 455 00:54:12,650 --> 00:54:15,240 Arată ca un 0. 456 00:54:20,530 --> 00:54:24,800 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 37091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.