Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:07,880
E imposibil ce-mi cereţi,
dle comandant.
2
00:00:08,450 --> 00:00:10,280
Poftim?
3
00:00:10,610 --> 00:00:13,600
Nu putem ucide oameni
de faţă cu soţiile şi copiii noştri!
4
00:00:13,770 --> 00:00:16,960
Vă ordon!
Este un ordin direct.
5
00:00:20,330 --> 00:00:22,400
Nu pot să fac asta.
N-o voi face.
6
00:00:25,890 --> 00:00:28,840
În război,
trebuie să te descurci singur!
7
00:00:30,290 --> 00:00:34,520
Nu mai trece trenul!
Ne ocupăm de evrei şi plecăm.
8
00:00:35,090 --> 00:00:38,800
- Oamenii dv. să se dea la o parte.
- Alban, Xavier...
9
00:00:45,210 --> 00:00:47,040
Încărcaţi armele!
10
00:00:49,970 --> 00:00:51,600
Aţi înnebunit?
11
00:01:04,330 --> 00:01:05,960
Hai!
12
00:01:17,610 --> 00:01:20,250
UN SAT FRANCEZ
13
00:01:56,650 --> 00:01:59,290
BĂRBATUL FĂRĂ NUME
14
00:01:59,690 --> 00:02:02,560
- O să ne omoare!
- Dar tu erai cu ei, nu?
15
00:02:02,770 --> 00:02:06,280
Dacă nu-I omoram pe comandant,
aţi fi murit amândoi.
16
00:02:07,450 --> 00:02:10,600
Şi ar trebui să-ţi mulţumesc?
17
00:02:13,330 --> 00:02:17,110
E o fermă părăsită pe-aici.
Putem să ne odihnim un pic.
18
00:02:30,730 --> 00:02:36,560
Trebuie să vă schimb bandajele.
O să vă doară mai puţin.
19
00:02:41,770 --> 00:02:44,040
Vreau să vă îngrijesc.
20
00:02:49,810 --> 00:02:54,240
- Nu vrea să fie tratat.
- Nu poate sta aşa.
21
00:02:55,330 --> 00:02:58,960
De ce nu?
Ştie că o să moară.
22
00:02:59,450 --> 00:03:02,010
Trebuie să ne păstrăm speranţa.
23
00:03:03,770 --> 00:03:07,040
Cred că a fost ars
într-un tanc.
24
00:03:09,210 --> 00:03:14,000
Nu mai poate să vorbească.
Poate nici să mănânce.
25
00:03:18,610 --> 00:03:24,120
Cu noroc şi timp,
toate rănile pot fi tratate.
26
00:03:28,370 --> 00:03:31,360
Daţi-mi mâna.
Dacă nu vă deranjează
27
00:03:31,930 --> 00:03:35,840
să ţineţi de mână
un soldat german.
28
00:03:44,130 --> 00:03:47,040
Am cunoscut un soldat german.
29
00:03:47,570 --> 00:03:52,440
La începutul războiului...
Aici, la şcoală.
30
00:03:55,730 --> 00:03:58,190
Norocosul!
31
00:04:00,290 --> 00:04:05,120
- Cum îl cheamă?
- Kurt Wagner.
32
00:04:06,890 --> 00:04:09,120
E Feldwebel.
33
00:04:09,610 --> 00:04:12,640
A plecat în '41 pe frontul rusesc.
34
00:04:14,650 --> 00:04:18,000
Sper, pentru el,
că n-a rămas mult acolo.
35
00:04:20,210 --> 00:04:23,520
N-am nicio veste de trei ani.
36
00:04:27,690 --> 00:04:32,970
Ca şi atunci când ai o rană...
Trebuie să speri.
37
00:04:36,090 --> 00:04:40,720
Norocul, timpul...
38
00:04:45,610 --> 00:04:48,640
Uneori îmi imaginez
că se întoarce.
39
00:04:54,050 --> 00:04:58,160
O să apară în mijlocul unei ore.
40
00:04:58,810 --> 00:05:01,840
Sau în recreaţie.
41
00:05:02,570 --> 00:05:08,440
Îmi imaginez privirea lui,
zâmbetul lui.
42
00:05:12,290 --> 00:05:18,360
Mă întreb cum arată în haine civile.
L-am văzut mereu în uniformă.
43
00:05:54,250 --> 00:05:58,640
- Ştiam că Marchetti e un mizerabil.
- Taci! Nu Marchetti e problema.
44
00:05:58,810 --> 00:06:03,830
Neamţul voia să comitem un masacru.
Eu n-am avut curajul lui Marchetti.
45
00:06:06,730 --> 00:06:10,120
- Unde-s jidanii?
- Nu ştiu.
46
00:06:11,530 --> 00:06:14,520
Păcat, puteam să-i ţinem ostatici.
47
00:06:14,770 --> 00:06:18,730
Mă doare-n cot de jidani.
Noi ce facem acum?
48
00:06:23,810 --> 00:06:27,000
Nu mai vine trenul,
deci adio, Belfort!
49
00:06:27,850 --> 00:06:31,440
Graniţa cea mai apropiată
e la 60 km. Mergem pe jos?
50
00:06:32,810 --> 00:06:36,850
Pluta noastră de salvare
nu e graniţa, ci Villeneuve.
51
00:06:37,290 --> 00:06:41,560
- Schneider a lăsat trei camioane.
- Vreţi să ne întoarcem?
52
00:06:42,010 --> 00:06:44,000
Ce riscăm?
53
00:06:44,250 --> 00:06:48,400
Să ne prindă Aliaţii, Rezistenţa,
iar noi suntem cu familiile pe cap.
54
00:06:48,610 --> 00:06:52,360
- Trebuie să ne despărţim de rude.
- Poftim?
55
00:06:55,130 --> 00:06:57,640
Le lăsăm aici cu doi băieţi
şi cu provizii.
56
00:06:57,810 --> 00:07:00,880
Venim cu camioanele
şi luăm pe toată lumea.
57
00:07:01,090 --> 00:07:05,320
Şi dacă merge rău la Villeneuve
şi nu ne mai întoarcem?
58
00:07:06,090 --> 00:07:08,960
Fără noi, sunt mai în siguranţă.
59
00:07:10,850 --> 00:07:15,360
Are dreptate. Plecăm într-o oră,
formaţie de luptă, armament lejer.
60
00:07:15,650 --> 00:07:20,360
Cât mai multe muniţii. O să găsesc
cel mai sigur drum până la şcoală.
61
00:07:26,690 --> 00:07:29,330
Cine este bărbatul
cu care călătoriţi?
62
00:07:29,570 --> 00:07:32,840
Se pare că ştiţi
mai bine decât mine, nu?
63
00:07:33,050 --> 00:07:35,280
Răspundeţi la întrebare.
64
00:07:36,050 --> 00:07:40,360
Un ofiţer german, Hans Steiger.
65
00:07:41,250 --> 00:07:44,200
Nu vă deranjează
că frecventaţi un ofiţer SS?
66
00:07:44,450 --> 00:07:48,490
Din moment ce plăteşte...
Sunt vremuri grele.
67
00:07:49,010 --> 00:07:53,160
Nu vă temeţi că veţi avea probleme
cu germanii care se retrag?
68
00:07:53,810 --> 00:07:59,680
Plecam în Elveţia. Aerul de munte
e bun pentru bronhiile mele.
69
00:08:00,450 --> 00:08:04,600
- Pare să le meargă bine.
- Vă mulţumesc!
70
00:08:06,210 --> 00:08:10,960
- Nu-I cheamă Steiger, ştiţi?
- Nu i-am cerut actele.
71
00:08:11,850 --> 00:08:15,890
- Cum îl cheamă?
- Nu vrea să spună.
72
00:08:16,130 --> 00:08:19,320
- Dar dv. aţi putea.
- Îl cunosc de zece zile!
73
00:08:20,610 --> 00:08:25,240
- V-ar aranja situaţia.
- Care e situaţia mea?
74
00:08:25,810 --> 00:08:28,450
Amanta unui ofiţer SS fugar...
75
00:08:28,610 --> 00:08:32,120
Dacă vă dăm pe mâna Rezistenţei,
mă tem pentru bronhiile dv.
76
00:08:32,290 --> 00:08:35,600
Nu sunt amanta lui,
m-a plătit pentru o săptămână-două!
77
00:08:35,770 --> 00:08:37,680
Explicaţi-le asta partizanilor.
78
00:08:37,850 --> 00:08:41,920
Nu sunt prea înţelegători
cu femeile care...
79
00:08:43,810 --> 00:08:46,040
Fumaţi?
80
00:08:46,930 --> 00:08:49,390
Face rău la bronhii.
81
00:08:51,530 --> 00:08:55,640
Spuneţi-mi numele lui real
şi vă dau drumul.
82
00:08:55,850 --> 00:09:00,720
E foarte important să-I identificăm,
mai ales dacă este un SD.
83
00:09:01,290 --> 00:09:03,280
- Nu ştiu!
- Spuneţi-mi numele.
84
00:09:03,490 --> 00:09:05,720
Ce, vreţi să vi-I inventez?
85
00:09:06,450 --> 00:09:09,720
Tipul m-a agăţat într-un bar,
e de treabă, are bani...
86
00:09:09,890 --> 00:09:12,200
Altceva nu ştiu, vă jur!
87
00:09:17,650 --> 00:09:20,520
O să vă mai reţinem puţin.
88
00:09:20,850 --> 00:09:23,040
Şi cu el ce faceţi?
89
00:09:25,890 --> 00:09:28,840
Vă interesează? Ciudat.
90
00:09:31,010 --> 00:09:34,320
Mi-a promis 50 000 de franci.
I-aş vrea înainte să-i faceţi vânt.
91
00:09:34,490 --> 00:09:37,160
Luaţi-vă adio de la ei!
92
00:09:50,690 --> 00:09:52,960
Pune-o cu celelalte suspecte.
93
00:12:04,930 --> 00:12:07,490
Hortense!
94
00:12:21,490 --> 00:12:24,000
Nu! Nu trageţi!
95
00:12:24,250 --> 00:12:27,040
Sunt tatăl lui! Nu trageţi!
96
00:12:27,290 --> 00:12:30,720
- Pleacă de-aici!
- Sunt un aliat bun!
97
00:12:30,970 --> 00:12:36,360
- Am lucrat cu Wehrmacht!
- Am zis să te cari!
98
00:12:37,050 --> 00:12:38,880
Vorbesc germană!
99
00:12:39,650 --> 00:12:41,560
Sunt prietenul vostru!
100
00:12:41,730 --> 00:12:44,880
Lăsaţi-mă să vorbesc
cu comandantul vostru!
101
00:12:45,810 --> 00:12:50,000
Sunt doctor! Pot să vă ajut!
102
00:12:51,050 --> 00:12:53,400
Ştiu unde sunt medicamentele!
103
00:12:53,690 --> 00:12:55,720
- Doctor?
- Da!
104
00:12:58,330 --> 00:13:00,200
Sunt doctor!
105
00:13:04,850 --> 00:13:08,120
- Cu cine crezi că seamănă?
- Nu ştiu.
106
00:13:09,930 --> 00:13:13,710
Nu cu mama.
Pe tata nu I-am cunoscut.
107
00:13:15,370 --> 00:13:18,600
- N-ai văzut nicio poză?
- Nu.
108
00:13:21,690 --> 00:13:26,160
Mama n-a păstrat nicio urmă.
Nu-i plăcea să vorbească de el.
109
00:13:26,410 --> 00:13:31,320
Nu ţi se pare că seamănă cu mine?
Are fruntea mea, ochii mei.
110
00:13:41,930 --> 00:13:44,840
Vino mai departe,
nu vreau să se trezească.
111
00:13:55,410 --> 00:13:59,040
- Îţi mulţumesc pentru ce ai făcut.
- Încetează.
112
00:14:03,170 --> 00:14:07,130
- Îţi mulţumesc în numele lui.
- N-ai de ce. E fiul meu, Rita.
113
00:14:08,210 --> 00:14:11,680
Nu e fiul tău.
E un copil fără tată.
114
00:14:11,930 --> 00:14:14,360
- Asta i-ai spus?
- Nu i-am spus nimic.
115
00:14:14,610 --> 00:14:17,560
- N-are nici doi ani.
- Dar asta o să-i spui?
116
00:14:17,690 --> 00:14:19,560
Nu ştiu!
117
00:14:26,090 --> 00:14:30,130
- Toţi copiii au nevoie de tată.
- Tu n-ai avut tată.
118
00:14:32,730 --> 00:14:35,560
Sau poate m-ai minţit
şi în privinţa asta.
119
00:14:36,410 --> 00:14:39,240
Te-am minţit într-o singură privinţă.
120
00:14:40,130 --> 00:14:45,720
Şi nu puteam face altfel. Dacă eu
n-am avut tată, măcar el să aibă.
121
00:14:46,730 --> 00:14:51,400
- Măcar să ştie că are tată.
- Crezi că o să-i placă cine eşti?
122
00:14:55,810 --> 00:14:58,370
Un poliţist colaboraţionist?
123
00:15:02,730 --> 00:15:05,560
- Toţi poliţiştii au colaborat.
- Ai arestat evrei.
124
00:15:05,730 --> 00:15:08,290
Am respectat ordinele,
asta-i tot.
125
00:15:09,810 --> 00:15:12,600
- Ca toţi poliţiştii.
- Nu ca toţi.
126
00:15:16,170 --> 00:15:20,240
Un poliţist elveţian m-a arestat
anul trecut la graniţă, cu David.
127
00:15:20,690 --> 00:15:23,920
M-a ascuns două luni,
în ciuda ordinelor.
128
00:15:25,010 --> 00:15:30,360
- Şi eu te-am ascuns.
- Ca să te culci cu mine.
129
00:15:30,970 --> 00:15:33,400
El nu voia asta?
130
00:15:49,730 --> 00:15:52,840
Nu voiam doar
să mă culc cu tine, Rita.
131
00:15:55,250 --> 00:15:58,080
Voiam să te iau de soţie.
132
00:15:59,730 --> 00:16:03,560
De doi ani, mă gândesc
în fiecare zi la tine.
133
00:16:04,650 --> 00:16:07,400
Eşti singurul lucru
care mă leagă de viaţă.
134
00:16:07,570 --> 00:16:11,450
Nu sunt un obiect, Jean.
Ştiu că aşa vezi oamenii...
135
00:16:12,490 --> 00:16:16,270
- Obiecte pe care le poţi manevra.
- Nu-i adevărat.
136
00:16:21,370 --> 00:16:24,200
Nu mai simţi nimic pentru mine?
137
00:16:26,610 --> 00:16:32,760
- Silă şi dispreţ.
- Nu te cred.
138
00:16:35,450 --> 00:16:37,720
Nu poate fi adevărat.
139
00:16:40,050 --> 00:16:44,040
Chiar dacă ştii adevărul,
nu mai pune întrebări.
140
00:17:06,170 --> 00:17:08,920
Îi e foame şi n-am ce să-i dau.
141
00:17:10,570 --> 00:17:13,210
Trebuie să găsim de mâncare.
142
00:17:16,010 --> 00:17:20,320
Rita, eşti singură,
fără bani, fără acte.
143
00:17:21,610 --> 00:17:23,800
Dă-mi voie să vă ajut.
144
00:17:24,730 --> 00:17:27,760
Ştiu că asta nu va schimba
dispreţul tău faţă de mine,
145
00:17:29,170 --> 00:17:31,520
dar vreau să vă ajut.
146
00:17:32,290 --> 00:17:34,520
Te rog!
147
00:17:37,210 --> 00:17:43,360
Fiul dv. face contrabandă, doctore.
Îi detest pe contrabandişti.
148
00:17:45,610 --> 00:17:48,280
Nu sunt fiul lui!
149
00:17:52,250 --> 00:17:57,270
E nepotul meu. Tatăl lui
a fost împuşcat anul trecut.
150
00:17:58,370 --> 00:18:01,280
- Eu am grijă de el.
- Ba nu!
151
00:18:06,210 --> 00:18:10,640
Vrei să sfârşeşti ca tatăl tău?
E uşor.
152
00:18:11,410 --> 00:18:15,920
Dau un ordin şi gata.
Asta vrei?
153
00:18:17,970 --> 00:18:22,520
Atunci... taci!
154
00:18:32,250 --> 00:18:34,520
O să fie bine, Helmuth.
155
00:18:36,490 --> 00:18:40,760
- Ce-ai păţit?
- Am fost atacaţi de terorişti.
156
00:18:45,690 --> 00:18:51,320
- În timp ce făceam pipi.
- O să primeşti îngrijiri.
157
00:18:51,890 --> 00:18:53,720
O să fie bine!
158
00:18:54,770 --> 00:18:57,640
Puteţi să-I operaţi, doctore?
159
00:18:59,330 --> 00:19:02,120
Poate. Trebuie să-I examinez.
160
00:19:02,370 --> 00:19:05,160
Grăbiţi-vă!
161
00:19:08,370 --> 00:19:12,680
Ca represalii, adunaţi cinci bărbaţi
de pe stradă şi lichidaţi-i!
162
00:19:13,210 --> 00:19:16,320
Dacă faceţi asta,
nu-I operez pe soldatul dv.
163
00:19:17,930 --> 00:19:22,320
Nu operez pe nimeni
dacă treceţi la represalii.
164
00:19:26,650 --> 00:19:31,670
Ştiţi ceva? N-am timp.
O să faceţi ce vă ordon.
165
00:19:39,730 --> 00:19:43,240
Nu-I veţi salva pe omul acela
166
00:19:46,010 --> 00:19:49,040
dacă mă omorâţi pe mine.
167
00:19:54,930 --> 00:19:57,360
Foarte bine.
168
00:20:07,610 --> 00:20:10,070
Viaţa lui e garanţia.
169
00:20:10,290 --> 00:20:15,440
Salvaţi-I pe Helmuth, altfel băiatul
o ia pe urmele tatălui său.
170
00:20:23,610 --> 00:20:27,600
Dle doctor, mai mulţi răniţi
au nevoie de dv.
171
00:20:27,850 --> 00:20:30,280
Nu ştiam că v-aţi întors.
172
00:20:30,610 --> 00:20:32,880
Am o urgenţă acum.
173
00:20:34,930 --> 00:20:38,320
- Mă puteţi asista la operaţie?
- Ce am de făcut?
174
00:20:38,490 --> 00:20:41,880
- Să nu vă temeţi de sânge.
- Mă descurc.
175
00:20:44,250 --> 00:20:48,480
Vă amintiţi că, în 1940,
m-aţi lăsat baltă la biserică?
176
00:20:48,770 --> 00:20:52,760
- Nu mai suntem în 1940.
- Bine. Aduceţi apă caldă.
177
00:20:56,490 --> 00:20:58,720
Nu vă faceţi griji.
178
00:21:03,170 --> 00:21:05,810
Aţi fost arestată cu Muller?
179
00:21:07,330 --> 00:21:11,290
- Nu ştiu unde I-au dus.
- La Dijon, sigur.
180
00:21:13,650 --> 00:21:16,840
- O să-I omoare?
- Americanii, nu.
181
00:21:17,010 --> 00:21:19,730
Dar dacă-I predau francezilor...
182
00:21:20,490 --> 00:21:23,210
- Ştiu cine sunteţi?
- Nu.
183
00:21:25,570 --> 00:21:30,440
- Vor să-I identifice pe Heinrich.
- Îi caută pe ofiţerii SD.
184
00:21:32,250 --> 00:21:34,400
Dv. ce căutaţi aici?
185
00:21:34,650 --> 00:21:38,240
Au găsit un permis de trecere
pe care mi-I dăduse Schneider.
186
00:21:38,410 --> 00:21:40,680
Mă cred spioană.
187
00:21:41,850 --> 00:21:45,890
E chiar comic.
Eu prostituată, dv. spioană.
188
00:21:46,690 --> 00:21:50,880
- Se înşală total.
- Bărbaţii se înşală mereu.
189
00:21:53,010 --> 00:21:56,080
Normal, la cât ne înşală pe noi...
190
00:22:03,130 --> 00:22:05,440
N-am vorbit niciodată, dar...
191
00:22:07,890 --> 00:22:11,440
- Ce s-a întâmplat cu Philippe...
- E poveste veche.
192
00:22:14,690 --> 00:22:19,640
- Mă şantaja. Am fost silită.
- E mort, să nu mai vorbim.
193
00:22:25,210 --> 00:22:29,090
- L-aţi iubit?
- Uneori.
194
00:22:31,210 --> 00:22:35,800
Dar era un om fără viitor,
deşi strălucit, plin de farmec...
195
00:22:36,730 --> 00:22:38,960
Cel mai rău soi.
196
00:22:39,930 --> 00:22:44,080
Preferaţi bărbaţii fără viitor
care nu sunt nici fermecători?
197
00:22:46,930 --> 00:22:49,280
Bărbaţii sunt tâmpiţi.
198
00:22:49,450 --> 00:22:53,960
În fond, nu ne trebuie mare lucru
ca să fim fericite.
199
00:22:55,130 --> 00:22:57,440
Într-adevăr.
200
00:23:00,250 --> 00:23:03,560
De ce nu ne dăruiesc
niciodată asta?
201
00:23:06,410 --> 00:23:10,920
Probabil că nu ştiu.
Ar trebui să li se spună.
202
00:23:12,170 --> 00:23:17,320
Nu le putem spune marele nostru
secret. Ce ne-ar mai rămâne?
203
00:23:20,010 --> 00:23:22,650
Noi, femeile, ne înţelegem.
204
00:23:26,810 --> 00:23:29,530
- Doamna Deschamps!
- Da?
205
00:23:32,730 --> 00:23:36,610
- Veţi fi dusă la prefectura Dijon.
- Nu, vă rog!
206
00:23:39,170 --> 00:23:44,370
- Se pare că aţi denunţat oameni.
- Nu înţelegeţi, o să mă omoare!
207
00:23:45,010 --> 00:23:47,000
Vă rog!
208
00:23:47,210 --> 00:23:50,200
- Doamna Parmentier!
- Da?
209
00:23:54,450 --> 00:23:58,720
Vă verificăm actele.
După aceea puteţi pleca.
210
00:24:05,810 --> 00:24:08,530
Dv. puteţi pleca.
211
00:24:10,930 --> 00:24:14,000
Jeannine Chassagne e aici?
212
00:24:18,490 --> 00:24:20,240
Eu sunt.
213
00:24:21,250 --> 00:24:25,640
Nu acesta e numele pe care I-aţi
spus la interviu. Vă cheamă Schwartz.
214
00:24:25,930 --> 00:24:31,080
- Da, dar m-am recăsătorit.
- Deci sunteţi Jeannine Chassagne.
215
00:24:33,970 --> 00:24:37,360
- Da. A intervenit tatăl meu?
- Tatăl dv.?
216
00:24:37,730 --> 00:24:41,120
Veţi fi predată
Rezistenţei din Besancon.
217
00:24:41,370 --> 00:24:43,480
Luaţi-o!
218
00:24:44,570 --> 00:24:48,040
- Tatăl meu e un om important!
- Nu mă interesează.
219
00:24:48,210 --> 00:24:53,080
- Era secretar de stat, contactaţi-I.
- N-am timp de pierdut!
220
00:24:53,490 --> 00:24:56,720
Vă dau o informaţie
care vă interesează!
221
00:25:02,330 --> 00:25:05,200
N-o cheamă Parmentier,
ci Hortense Larcher.
222
00:25:05,330 --> 00:25:09,370
Bărbatul cu care a venit este
Heinrich Muller, şeful SD Villeneuve.
223
00:25:20,410 --> 00:25:23,640
- Nu vreau să ne despărţim.
- E singura soluţie.
224
00:25:24,450 --> 00:25:27,440
Cu camioanele
ajungem la graniţă într-o oră.
225
00:25:28,370 --> 00:25:33,240
- Şi dacă vă prind la Villeneuve?
- Nu, suntem mulţi şi înarmaţi.
226
00:25:34,770 --> 00:25:38,440
- O să vă luptaţi?
- Nu, dar dacă se întâmplă...
227
00:25:39,770 --> 00:25:42,760
O să ajungem repede.
Ai încredere în mine?
228
00:25:44,930 --> 00:25:48,890
- leri ai spus că luăm trenul.
- N-a depins de noi.
229
00:25:49,490 --> 00:25:51,950
Acum totul depinde de noi.
230
00:25:54,010 --> 00:25:57,790
- Ce fac dacă nu te întorci?
- O să mă întorc.
231
00:25:58,170 --> 00:26:02,520
Alban, nu mai am 12 ani.
Ce fac dacă nu vă întoarceţi?
232
00:26:06,050 --> 00:26:09,400
Nu sta cu ceilalţi, pleacă singură.
233
00:26:10,130 --> 00:26:13,240
Fugi la bunica
şi dispari câteva luni.
234
00:26:14,730 --> 00:26:17,320
Ai înţeles?
235
00:26:27,810 --> 00:26:30,960
E un paznic,
pe jumătate adormit.
236
00:26:32,490 --> 00:26:35,000
Încercăm mai târziu.
237
00:26:41,370 --> 00:26:44,010
Şi, între timp, ce facem?
238
00:26:49,050 --> 00:26:51,960
Putem juca piatră-hârtie-foarfecă.
239
00:26:56,130 --> 00:27:00,520
- Vino!
- Ştii regulile?
240
00:27:01,770 --> 00:27:06,520
- Nu e un joc greu.
- Mai este şi fântâna.
241
00:27:07,410 --> 00:27:10,160
- Ştiu.
- Ai grijă, câştig mereu.
242
00:27:10,370 --> 00:27:13,520
- Nu mă îndoiesc.
- Prima etapă, 10 încercări.
243
00:27:17,010 --> 00:27:19,360
Piatră-hârtie-foarfecă.
244
00:27:20,370 --> 00:27:23,160
- Foarfeca taie hârtia.
- Hai, taie.
245
00:27:24,250 --> 00:27:27,320
- Nu se face aşa.
- Cine nu face aşa?
246
00:27:28,530 --> 00:27:32,760
Băieţii. N-am jucat decât cu băieţi.
247
00:27:33,770 --> 00:27:39,320
Noi, fetele, facem aşa.
Dacă nu faci gestul, nu se pune.
248
00:27:40,810 --> 00:27:43,530
Foarfeca taie hârtia.
249
00:27:45,570 --> 00:27:48,520
- Foarfeca ta nu taie bine.
- N-am alta.
250
00:27:48,930 --> 00:27:51,390
- Un sărut, ca premiu.
- Nu se face aşa!
251
00:27:51,530 --> 00:27:53,480
Noi facem.
252
00:27:54,250 --> 00:27:57,840
Voi, fetele, vă sărutaţi între voi
când jucaţi?
253
00:27:59,090 --> 00:28:03,200
- Nu.
- Trişezi! Concentrează-te.
254
00:28:04,930 --> 00:28:07,680
Piatră-hârtie-foarfecă!
255
00:28:14,330 --> 00:28:16,970
Hârtia acoperă fântâna.
256
00:28:28,970 --> 00:28:32,160
- Aşa te joci cu fetele?
- Taci!
257
00:29:47,010 --> 00:29:48,960
Ţineţi asta.
258
00:29:52,450 --> 00:29:54,520
- Tamponaţi-mă.
- Poftim?
259
00:29:54,650 --> 00:29:56,520
Fruntea!
260
00:30:05,650 --> 00:30:09,640
Pierde prea mult sânge.
Aveţi mâinile curate?
261
00:30:12,370 --> 00:30:16,560
- Apăsaţi unde vă spun eu.
- În burta lui?
262
00:30:17,690 --> 00:30:20,480
- În burtă. O să puteţi?
- Da.
263
00:30:24,570 --> 00:30:27,080
Aici, cu pumnul.
264
00:30:31,890 --> 00:30:36,600
- Tipul cu arsuri respiră greu.
- Uitaţi de el, apăsaţi ca lumea!
265
00:30:38,530 --> 00:30:41,840
Mai la dreapta,
pe umflătura aceea mică.
266
00:30:45,370 --> 00:30:48,360
- Nu vedeţi umflătura?
- Nu văd nimic, doctore!
267
00:30:48,530 --> 00:30:52,410
Nu e nevoie să ridicaţi tonul
ca să putem colabora!
268
00:30:53,090 --> 00:30:55,320
Scuzaţi-mă.
269
00:30:58,850 --> 00:31:02,080
Dacă nu faceţi ce vă cer,
o să moară.
270
00:31:05,610 --> 00:31:10,440
Când vă spun, apăsaţi zece secunde
fără să mişcaţi mâna. Clar?
271
00:31:13,890 --> 00:31:16,280
- Sunteţi gata?
- Da.
272
00:31:19,250 --> 00:31:21,320
Acum.
273
00:31:37,970 --> 00:31:39,960
Ajunge.
274
00:31:43,130 --> 00:31:46,320
Mulţumesc. Nu e uşor
când n-ai mai făcut asta.
275
00:31:50,610 --> 00:31:55,560
Dacă înţeleg bine, infirmierele şterg
fruntea transpirată a doctorilor.
276
00:31:57,890 --> 00:32:02,640
- Cine şterge fruntea infirmierei?
- Se descurcă singură.
277
00:32:05,490 --> 00:32:09,640
Dacă mai rezistă două ore,
e salvat. Mai puteţi rămâne?
278
00:32:11,690 --> 00:32:15,800
- Vreau să-mi văd fetiţa.
- Doar cât să-I cos.
279
00:32:39,650 --> 00:32:41,800
Asta-i tot ce am găsit.
280
00:32:52,370 --> 00:32:54,440
Poliţaiul tău elveţian...
281
00:32:57,810 --> 00:33:01,690
- Ce-i cu el?
- De ce nu te-a păstrat?
282
00:33:03,170 --> 00:33:06,120
Ne-a descoperit nevastă-sa
şi m-a denunţat.
283
00:33:06,290 --> 00:33:10,800
În '43, fără acte, cu un copil. Eram
sigură că ajung pe mâna nemţilor.
284
00:33:12,410 --> 00:33:15,560
Dar el a reuşit
să mă ajute să trec graniţa.
285
00:33:17,330 --> 00:33:20,280
Chiar în locul unde m-ai dus tu.
286
00:33:24,210 --> 00:33:27,400
- Şi de atunci?
- Am rătăcit de la o fermă la alta.
287
00:33:27,690 --> 00:33:33,160
Un doctor m-a denunţat jandarmilor
acum 15 zile, lângă Moissey.
288
00:33:34,490 --> 00:33:36,880
Eşti prea obosit să mănânci?
289
00:33:39,330 --> 00:33:41,600
Hai să dormi puţin.
290
00:33:45,770 --> 00:33:48,920
- Pot să-I iau în braţe?
- Nu.
291
00:33:51,330 --> 00:33:54,000
Te rog, doar o dată!
292
00:34:02,850 --> 00:34:05,040
Doar o dată...
293
00:34:08,090 --> 00:34:15,000
David, domnul e drăguţ.
E prieten cu mami.
294
00:34:19,330 --> 00:34:21,760
O să te ia în braţe.
295
00:34:24,450 --> 00:34:27,040
- Nu ştiu să-I ţin.
- Aşa.
296
00:34:30,170 --> 00:34:33,040
- Puiule...
- Gata, e bine.
297
00:34:48,930 --> 00:34:51,120
Mă cheamă Jean.
298
00:34:52,170 --> 00:34:54,890
Jean Marchetti.
299
00:34:56,530 --> 00:34:59,280
Vino înapoi la mama.
300
00:35:13,370 --> 00:35:17,250
- Îmi pare rău, sincer.
- Nu-i nimic.
301
00:35:18,210 --> 00:35:21,840
Se întâmplă, mai ales prima oară.
Nu-ţi face probleme.
302
00:35:23,770 --> 00:35:25,720
Cred că eşti dezamăgită.
303
00:35:25,890 --> 00:35:29,480
Mă dezamăgeşti doar dacă faci
din ţânţar armăsar.
304
00:35:29,650 --> 00:35:31,680
O să avem alte ocazii.
305
00:35:37,010 --> 00:35:41,680
- Dar sunt atras de tine.
- Hai să vorbim despre altceva.
306
00:35:46,610 --> 00:35:50,960
- Jucăm piatră-hârtie-foarfecă?
- Nu! E inutil, am câştigat.
307
00:36:04,090 --> 00:36:07,400
- Spune-mi o poveste.
- O poveste?
308
00:36:09,770 --> 00:36:14,680
Despre băieţel şi izvorul de aur.
Povestea lui Marcel.
309
00:36:16,690 --> 00:36:20,240
- Nu ştiu...
- Sunt sigur că e frumoasă.
310
00:36:21,050 --> 00:36:24,800
- Da, e frumoasă.
- Atunci, spune-mi-o.
311
00:36:29,730 --> 00:36:35,720
A fost odată, demult,
într-un regat îndepărtat,
312
00:36:36,850 --> 00:36:39,600
un băieţel
care nu-şi învăţa lecţiile.
313
00:36:39,730 --> 00:36:42,720
- Cum îl chema?
- Nu se spune în poveste.
314
00:36:43,890 --> 00:36:48,240
Nu învăţa lecţiile
pentru că voia să schimbe lumea.
315
00:36:48,450 --> 00:36:50,560
Da? De ce?
316
00:36:50,730 --> 00:36:54,320
Fiindcă vedea în jur copii flămânzi,
bătrâni înfriguraţi,
317
00:36:54,570 --> 00:36:56,920
oameni care sufereau.
318
00:36:57,690 --> 00:37:00,480
În fiecare zi, îi întreba
pe părinţii lui, regele şi regina:
319
00:37:01,210 --> 00:37:04,360
"De ce este atâta suferinţă
în regat?"
320
00:37:04,810 --> 00:37:08,590
Regele şi regina îi răspundeau:
"Fiindcă aşa e lumea."
321
00:37:10,010 --> 00:37:12,680
Dar răspunsul nu-I mulţumea
pe băieţel.
322
00:37:13,090 --> 00:37:17,080
Şi, într-o zi, a pornit în jurul
lumii, ca s-o schimbe.
323
00:37:17,250 --> 00:37:21,640
A călătorit 7 ani şi 7 zile
şi, într-o dimineaţă de toamnă,
324
00:37:22,530 --> 00:37:25,250
I-a întâlnit
pe cel mai mare înţelept.
325
00:37:26,410 --> 00:37:29,720
"Înţeleptule,
cum pot schimba lumea?"
326
00:37:29,970 --> 00:37:32,530
Şi înţeleptul i-a răspuns:
327
00:37:33,210 --> 00:37:36,480
"Ca să schimbi lumea, trebuie
să găseşti izvorul de aur."
328
00:37:36,970 --> 00:37:39,720
"Izvorul de aur? Dar unde este?"
329
00:37:39,930 --> 00:37:44,320
"Nu e uşor de găsit, dar dacă
vrei să aduci fericire în jur,"
330
00:37:44,690 --> 00:37:49,760
"trebuie să-I cauţi fără ezitare,
din toate puterile tale."
331
00:37:50,530 --> 00:37:52,640
Frumoasă poveste!
332
00:37:54,010 --> 00:38:00,280
Băieţelul a urcat munţi înalţi,
s-a cufundat pe fundul mării,
333
00:38:00,570 --> 00:38:02,400
a străbătut câmpii,
334
00:38:03,330 --> 00:38:05,680
dar n-a găsit izvorul de aur.
335
00:38:06,930 --> 00:38:10,810
Şi, după 777 de ani,
s-a întors la marele înţelept,
336
00:38:11,330 --> 00:38:13,520
care zăcea pe patul de moarte,
337
00:38:13,690 --> 00:38:17,520
un pat din flori roşii
şi frunze verzi.
338
00:38:19,770 --> 00:38:26,560
"Înţeleptule, am căutat peste tot,
dar n-am găsit izvorul de aur."
339
00:38:40,610 --> 00:38:43,520
Şi atunci, înţeleptul i-a spus:
340
00:38:46,690 --> 00:38:50,240
"Ai căutat peste tot,
dar nu acolo unde trebuia."
341
00:38:51,850 --> 00:38:54,240
"Izvorul de aur, copile,"
342
00:38:55,810 --> 00:39:02,760
"care schimbă lumea
şi aduce fericire în jurul tău,"
343
00:39:06,410 --> 00:39:10,840
"izvorul de aur pe care I-ai căutat
în cele patru colţuri ale lumii,"
344
00:39:14,290 --> 00:39:16,850
"este în inima ta."
345
00:39:21,290 --> 00:39:24,360
"În inima ta."
346
00:40:02,210 --> 00:40:04,670
Chiar ţi-e silă de mine?
347
00:40:06,210 --> 00:40:09,080
Da... Şi nu.
348
00:40:12,370 --> 00:40:14,830
- Cine sunteţi?
- Sunt evreică.
349
00:40:15,570 --> 00:40:17,800
Am fost prizoniera nemţilor.
350
00:40:18,010 --> 00:40:22,240
În gara din Seurre, am reuşit
să scăpăm dintr-un schimb de focuri.
351
00:40:23,130 --> 00:40:25,880
Da, am auzit. Şi dv.?
352
00:40:27,650 --> 00:40:29,520
E soţul meu.
353
00:40:31,650 --> 00:40:37,800
- Nu sunteţi evreu?
- Ba da, mi-am smuls steaua.
354
00:40:38,850 --> 00:40:42,920
Foarte bine, e mai prudent.
Sunt miliţieni în zonă.
355
00:40:43,850 --> 00:40:47,320
- Se pare că Marchetti e cu ei.
- Cine?
356
00:40:47,890 --> 00:40:52,760
Marchetti, măcelarul din Villeneuve.
S-a pus un preţ pe capul lui.
357
00:40:53,250 --> 00:40:55,480
Aveţi grijă.
358
00:41:05,650 --> 00:41:11,600
- De ce ţi se spune "măcelarul"?
- Oamenilor le place să dea porecle.
359
00:41:12,250 --> 00:41:14,120
De ce?
360
00:41:17,490 --> 00:41:19,560
Ascultă, Rita...
361
00:41:22,530 --> 00:41:28,640
Am făcut lucruri oribile,
pe care nu mi le închipuiam posibile.
362
00:41:34,530 --> 00:41:39,760
Nu mi-a făcut plăcere. Nu eu le-am
hotărât, dar le-am făcut.
363
00:41:39,970 --> 00:41:43,930
Ceva mai rău decât să arestezi
familii de evrei cu copii?
364
00:41:47,650 --> 00:41:50,520
- Da.
- Spune!
365
00:41:52,450 --> 00:41:54,840
- De ce?
- O să mă ajute.
366
00:41:55,450 --> 00:41:58,560
- La ce?
- Să-ţi şterg definitiv amintirea.
367
00:41:58,770 --> 00:42:01,000
Ce ai făcut?
368
00:42:04,490 --> 00:42:08,640
- Nu pot în faţa copilului.
- De ce? Eşti tatăl lui.
369
00:42:11,530 --> 00:42:14,960
- Doarme!
- Poate aude, totuşi.
370
00:42:15,170 --> 00:42:18,480
Dacă aude, va uita.
Oricum nu va înţelege.
371
00:42:21,010 --> 00:42:23,960
Dacă nu înţelege,
nici nu va uita vreodată.
372
00:42:26,330 --> 00:42:29,000
Ce ai făcut, Jean?
373
00:42:38,970 --> 00:42:41,560
Am spânzurat o femeie
azi-dimineaţă.
374
00:42:44,290 --> 00:42:49,720
O membră a Rezistenţei,
Marie Germain.
375
00:42:55,650 --> 00:42:58,320
Am spânzurat-o.
Nu eram obligat...
376
00:43:07,330 --> 00:43:09,790
lartă-mă.
377
00:43:18,570 --> 00:43:21,440
Prioritatea e simplă:
reinstaurarea Republicii.
378
00:43:22,290 --> 00:43:26,120
Adică autoritatea guvernului
condus de generalul de Gaulle.
379
00:43:26,290 --> 00:43:28,080
Avem nevoie de trei lucruri.
380
00:43:28,210 --> 00:43:31,360
Să menţinem ordinea şi siguranţa.
Pentru asta sunt aici.
381
00:43:31,610 --> 00:43:36,810
Să asigurăm provizii şi adăposturi.
Va fi haos, dar vom reuşi.
382
00:43:37,050 --> 00:43:42,800
Şi să pedepsim colaboraţioniştii,
fără slăbiciuni, dar şi fără excese.
383
00:43:44,450 --> 00:43:49,760
Dle prefect, iată-I pe Antoine,
şeful maquisarzilor.
384
00:43:51,290 --> 00:43:54,800
Tu ai avut ideea debilă
să-I elimini pe şeful Miliţiei?
385
00:43:55,050 --> 00:43:58,000
- Cam aşa ceva.
- Ce înseamnă asta?
386
00:43:58,170 --> 00:44:02,720
- Eu am avut ideea. Vreo problemă?
- Vrem să evităm asemenea acţiuni.
387
00:44:03,290 --> 00:44:07,880
Această prostie a provocat execuţiile
şi moartea lui Marie Germain.
388
00:44:09,250 --> 00:44:11,970
Dacă aş avea timp,
v-aş târî în faţa justiţiei.
389
00:44:13,770 --> 00:44:17,810
- Sunt în Rezistenţă din...
- Nu contează serviciile tale!
390
00:44:18,010 --> 00:44:21,720
Numai viitorul are importanţă,
Franţa pe care o vom construi.
391
00:44:21,930 --> 00:44:26,360
S-a terminat cu Ocupaţia.
Acum trebuie să clădim pacea.
392
00:44:27,290 --> 00:44:31,280
- Nu vreau să te contrazic, dar...
- Prefer să-mi spui "dumneavoastră".
393
00:44:32,770 --> 00:44:34,840
La Villeneuve mai sunt nemţi.
394
00:44:35,050 --> 00:44:38,880
Şi o unitate Panzer,
care ocupă centrul.
395
00:44:39,050 --> 00:44:42,160
- Mi s-a spus că nu mai sunt nemţi.
- S-au întors.
396
00:44:42,330 --> 00:44:46,440
- Avem oameni care-i supraveghează.
- O să mă informez.
397
00:44:46,610 --> 00:44:50,360
Ne vedem diseară, la ora 11, să luăm
deciziile. Mulţumesc, domnilor.
398
00:44:50,570 --> 00:44:54,320
Şi doamnă.
"Domnilor şi doamnă".
399
00:45:37,050 --> 00:45:40,400
Ce-o să faci
când se termină toate astea?
400
00:45:43,730 --> 00:45:48,120
Încerc să aflu veşti despre mama.
Deşi ştiu că, probabil...
401
00:45:52,890 --> 00:45:54,720
Şi apoi?
402
00:45:57,130 --> 00:46:02,480
Nu ştiu. Cred că plec din Franţa.
403
00:46:05,650 --> 00:46:08,210
N-o să uit cum a fost în '42.
404
00:46:09,610 --> 00:46:13,840
Şcoala, oamenii
care ne priveau ca pe animale...
405
00:46:18,450 --> 00:46:20,640
- Te întorci în Belgia?
- Nu.
406
00:46:22,810 --> 00:46:28,560
Poate plec în America,
la Londra sau în Portugalia.
407
00:46:36,410 --> 00:46:38,640
Dacă scap cu viaţă...
408
00:46:40,290 --> 00:46:46,760
Aş vrea să-ţi scriu,
să ştiu unde trăieşti.
409
00:46:50,370 --> 00:46:53,200
Cum vei afla adresa noastră?
410
00:46:54,570 --> 00:46:57,840
Îmi scrii post-restant
şi mă descurc eu.
411
00:47:18,490 --> 00:47:21,080
Nu e nimic aici,
ne pierdem vremea.
412
00:47:21,530 --> 00:47:23,990
La vânătoare trebuie să ai răbdare.
413
00:47:24,290 --> 00:47:27,560
Spaniolii I-au văzut pe Marchetti
la gară.
414
00:47:28,490 --> 00:47:31,360
Trenul n-a mai venit.
Sigur e pe-aici.
415
00:47:48,850 --> 00:47:50,920
Ai auzit ceva?
416
00:47:57,570 --> 00:47:59,760
E cineva în hambar?
417
00:48:14,410 --> 00:48:16,080
- Nu trageţi!
- Cine sunteţi?
418
00:48:17,770 --> 00:48:20,840
Nu vezi că e evreică?
Eraţi la gară, nu?
419
00:48:21,170 --> 00:48:26,000
- Da, am fugit când se trăgea.
- Mă bucur că aţi scăpat.
420
00:48:26,730 --> 00:48:30,690
Mergem la postul 13. Vă dăm apă
şi mâncare pentru copil.
421
00:48:58,450 --> 00:49:01,760
Încet, Lucienne!
Abia am reuşit s-o adorm.
422
00:49:02,250 --> 00:49:05,760
Păcat, voiam s-o iau în braţe.
423
00:49:07,730 --> 00:49:11,400
- Mă aşteptam la un compliment.
- Te-am dezamăgit.
424
00:49:13,090 --> 00:49:18,520
- Eşti tot mai impertinentă!
- I-ai cerut de mâncare lui Maxime?
425
00:49:19,010 --> 00:49:22,600
- Am nişte brânză şi pâine mucegăită.
- Unde e?
426
00:49:23,450 --> 00:49:26,400
- Aici.
- Puteai să-mi laşi şi mie.
427
00:49:28,010 --> 00:49:32,680
- Chiar m-ai crezut!
- Cred că preferam să nu-mi laşi.
428
00:49:33,290 --> 00:49:37,720
Bătrânul Maxime e din nord,
unde traiul e greu.
429
00:49:41,530 --> 00:49:45,240
- Chiar nu vrei?
- Prefer să-mi fie foame.
430
00:49:46,530 --> 00:49:50,920
Ai dreptate.
Maxime mi-a vândut un pont.
431
00:49:52,690 --> 00:49:56,320
Trecând prin pivniţă, te poţi
strecura pe sub nasul nemţilor.
432
00:49:57,250 --> 00:50:02,270
O uşă dă în grădină,
treci gardul şi eşti afară.
433
00:50:02,410 --> 00:50:06,040
Trebuie doar să găsim un pretext
ca să coborâm în pivniţă.
434
00:50:06,330 --> 00:50:11,000
- Nu putem pleca.
- De ce?
435
00:50:16,170 --> 00:50:21,080
- Am promis să am grijă de răniţi.
- Promisiune făcută unui neamţ!
436
00:50:24,170 --> 00:50:28,440
- I-am promis şi doctorului Larcher.
- E un colaboraţionist.
437
00:50:29,930 --> 00:50:33,600
- O avem pe Francoise. Ce te reţine?
- Mi-am dat cuvântul!
438
00:50:33,970 --> 00:50:38,200
Tu m-ai învăţat asta.
Şi nu depinde de naţionalitate.
439
00:50:39,290 --> 00:50:42,440
- Bine, bine...
- Se confiscă.
440
00:50:47,450 --> 00:50:49,720
Vă cheamă doctorul.
441
00:50:58,290 --> 00:51:00,280
Îi scade pulsul.
442
00:51:08,250 --> 00:51:11,320
Trebuie să-i fac o injecţie
cu adrenalină, dar nu mai am aici.
443
00:51:11,490 --> 00:51:14,240
Mă duc la cabinet,
dacă acceptă Kruger.
444
00:51:17,290 --> 00:51:19,750
- Ştiţi să faceţi masaj cardiac?
- Nu.
445
00:51:21,290 --> 00:51:24,800
- Respiraţie gură la gură?
- Sunt învăţătoare, dle doctor.
446
00:51:25,450 --> 00:51:28,040
- Ştiţi să luaţi pulsul?
- Da.
447
00:51:33,050 --> 00:51:37,720
Luaţi-i pulsul permanent. Dacă scade,
faceţi-i o injecţie intramusculară.
448
00:51:38,010 --> 00:51:40,440
- O să reuşiţi?
- Da.
449
00:51:41,810 --> 00:51:44,680
Revin peste o jumătate de oră.
Curaj!
450
00:52:22,290 --> 00:52:25,320
Liniştiţi-vă, sunt aici!
451
00:52:25,690 --> 00:52:30,040
Respiraţi! Încet...
452
00:52:35,090 --> 00:52:37,920
O să vă scot bandajele,
ca să puteţi respira.
453
00:52:43,210 --> 00:52:46,160
Încet...
454
00:52:55,850 --> 00:53:00,560
E mai bine aşa...
Mâna nu e foarte arsă.
455
00:53:02,330 --> 00:53:05,280
O să fie bine.
456
00:53:25,530 --> 00:53:28,250
Kurt?!
457
00:53:40,810 --> 00:53:45,520
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
37273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.