All language subtitles for Un.Village.français.S06E05.L homme.sans.nom.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,010 --> 00:00:07,880 E imposibil ce-mi cereţi, dle comandant. 2 00:00:08,450 --> 00:00:10,280 Poftim? 3 00:00:10,610 --> 00:00:13,600 Nu putem ucide oameni de faţă cu soţiile şi copiii noştri! 4 00:00:13,770 --> 00:00:16,960 Vă ordon! Este un ordin direct. 5 00:00:20,330 --> 00:00:22,400 Nu pot să fac asta. N-o voi face. 6 00:00:25,890 --> 00:00:28,840 În război, trebuie să te descurci singur! 7 00:00:30,290 --> 00:00:34,520 Nu mai trece trenul! Ne ocupăm de evrei şi plecăm. 8 00:00:35,090 --> 00:00:38,800 - Oamenii dv. să se dea la o parte. - Alban, Xavier... 9 00:00:45,210 --> 00:00:47,040 Încărcaţi armele! 10 00:00:49,970 --> 00:00:51,600 Aţi înnebunit? 11 00:01:04,330 --> 00:01:05,960 Hai! 12 00:01:17,610 --> 00:01:20,250 UN SAT FRANCEZ 13 00:01:56,650 --> 00:01:59,290 BĂRBATUL FĂRĂ NUME 14 00:01:59,690 --> 00:02:02,560 - O să ne omoare! - Dar tu erai cu ei, nu? 15 00:02:02,770 --> 00:02:06,280 Dacă nu-I omoram pe comandant, aţi fi murit amândoi. 16 00:02:07,450 --> 00:02:10,600 Şi ar trebui să-ţi mulţumesc? 17 00:02:13,330 --> 00:02:17,110 E o fermă părăsită pe-aici. Putem să ne odihnim un pic. 18 00:02:30,730 --> 00:02:36,560 Trebuie să vă schimb bandajele. O să vă doară mai puţin. 19 00:02:41,770 --> 00:02:44,040 Vreau să vă îngrijesc. 20 00:02:49,810 --> 00:02:54,240 - Nu vrea să fie tratat. - Nu poate sta aşa. 21 00:02:55,330 --> 00:02:58,960 De ce nu? Ştie că o să moară. 22 00:02:59,450 --> 00:03:02,010 Trebuie să ne păstrăm speranţa. 23 00:03:03,770 --> 00:03:07,040 Cred că a fost ars într-un tanc. 24 00:03:09,210 --> 00:03:14,000 Nu mai poate să vorbească. Poate nici să mănânce. 25 00:03:18,610 --> 00:03:24,120 Cu noroc şi timp, toate rănile pot fi tratate. 26 00:03:28,370 --> 00:03:31,360 Daţi-mi mâna. Dacă nu vă deranjează 27 00:03:31,930 --> 00:03:35,840 să ţineţi de mână un soldat german. 28 00:03:44,130 --> 00:03:47,040 Am cunoscut un soldat german. 29 00:03:47,570 --> 00:03:52,440 La începutul războiului... Aici, la şcoală. 30 00:03:55,730 --> 00:03:58,190 Norocosul! 31 00:04:00,290 --> 00:04:05,120 - Cum îl cheamă? - Kurt Wagner. 32 00:04:06,890 --> 00:04:09,120 E Feldwebel. 33 00:04:09,610 --> 00:04:12,640 A plecat în '41 pe frontul rusesc. 34 00:04:14,650 --> 00:04:18,000 Sper, pentru el, că n-a rămas mult acolo. 35 00:04:20,210 --> 00:04:23,520 N-am nicio veste de trei ani. 36 00:04:27,690 --> 00:04:32,970 Ca şi atunci când ai o rană... Trebuie să speri. 37 00:04:36,090 --> 00:04:40,720 Norocul, timpul... 38 00:04:45,610 --> 00:04:48,640 Uneori îmi imaginez că se întoarce. 39 00:04:54,050 --> 00:04:58,160 O să apară în mijlocul unei ore. 40 00:04:58,810 --> 00:05:01,840 Sau în recreaţie. 41 00:05:02,570 --> 00:05:08,440 Îmi imaginez privirea lui, zâmbetul lui. 42 00:05:12,290 --> 00:05:18,360 Mă întreb cum arată în haine civile. L-am văzut mereu în uniformă. 43 00:05:54,250 --> 00:05:58,640 - Ştiam că Marchetti e un mizerabil. - Taci! Nu Marchetti e problema. 44 00:05:58,810 --> 00:06:03,830 Neamţul voia să comitem un masacru. Eu n-am avut curajul lui Marchetti. 45 00:06:06,730 --> 00:06:10,120 - Unde-s jidanii? - Nu ştiu. 46 00:06:11,530 --> 00:06:14,520 Păcat, puteam să-i ţinem ostatici. 47 00:06:14,770 --> 00:06:18,730 Mă doare-n cot de jidani. Noi ce facem acum? 48 00:06:23,810 --> 00:06:27,000 Nu mai vine trenul, deci adio, Belfort! 49 00:06:27,850 --> 00:06:31,440 Graniţa cea mai apropiată e la 60 km. Mergem pe jos? 50 00:06:32,810 --> 00:06:36,850 Pluta noastră de salvare nu e graniţa, ci Villeneuve. 51 00:06:37,290 --> 00:06:41,560 - Schneider a lăsat trei camioane. - Vreţi să ne întoarcem? 52 00:06:42,010 --> 00:06:44,000 Ce riscăm? 53 00:06:44,250 --> 00:06:48,400 Să ne prindă Aliaţii, Rezistenţa, iar noi suntem cu familiile pe cap. 54 00:06:48,610 --> 00:06:52,360 - Trebuie să ne despărţim de rude. - Poftim? 55 00:06:55,130 --> 00:06:57,640 Le lăsăm aici cu doi băieţi şi cu provizii. 56 00:06:57,810 --> 00:07:00,880 Venim cu camioanele şi luăm pe toată lumea. 57 00:07:01,090 --> 00:07:05,320 Şi dacă merge rău la Villeneuve şi nu ne mai întoarcem? 58 00:07:06,090 --> 00:07:08,960 Fără noi, sunt mai în siguranţă. 59 00:07:10,850 --> 00:07:15,360 Are dreptate. Plecăm într-o oră, formaţie de luptă, armament lejer. 60 00:07:15,650 --> 00:07:20,360 Cât mai multe muniţii. O să găsesc cel mai sigur drum până la şcoală. 61 00:07:26,690 --> 00:07:29,330 Cine este bărbatul cu care călătoriţi? 62 00:07:29,570 --> 00:07:32,840 Se pare că ştiţi mai bine decât mine, nu? 63 00:07:33,050 --> 00:07:35,280 Răspundeţi la întrebare. 64 00:07:36,050 --> 00:07:40,360 Un ofiţer german, Hans Steiger. 65 00:07:41,250 --> 00:07:44,200 Nu vă deranjează că frecventaţi un ofiţer SS? 66 00:07:44,450 --> 00:07:48,490 Din moment ce plăteşte... Sunt vremuri grele. 67 00:07:49,010 --> 00:07:53,160 Nu vă temeţi că veţi avea probleme cu germanii care se retrag? 68 00:07:53,810 --> 00:07:59,680 Plecam în Elveţia. Aerul de munte e bun pentru bronhiile mele. 69 00:08:00,450 --> 00:08:04,600 - Pare să le meargă bine. - Vă mulţumesc! 70 00:08:06,210 --> 00:08:10,960 - Nu-I cheamă Steiger, ştiţi? - Nu i-am cerut actele. 71 00:08:11,850 --> 00:08:15,890 - Cum îl cheamă? - Nu vrea să spună. 72 00:08:16,130 --> 00:08:19,320 - Dar dv. aţi putea. - Îl cunosc de zece zile! 73 00:08:20,610 --> 00:08:25,240 - V-ar aranja situaţia. - Care e situaţia mea? 74 00:08:25,810 --> 00:08:28,450 Amanta unui ofiţer SS fugar... 75 00:08:28,610 --> 00:08:32,120 Dacă vă dăm pe mâna Rezistenţei, mă tem pentru bronhiile dv. 76 00:08:32,290 --> 00:08:35,600 Nu sunt amanta lui, m-a plătit pentru o săptămână-două! 77 00:08:35,770 --> 00:08:37,680 Explicaţi-le asta partizanilor. 78 00:08:37,850 --> 00:08:41,920 Nu sunt prea înţelegători cu femeile care... 79 00:08:43,810 --> 00:08:46,040 Fumaţi? 80 00:08:46,930 --> 00:08:49,390 Face rău la bronhii. 81 00:08:51,530 --> 00:08:55,640 Spuneţi-mi numele lui real şi vă dau drumul. 82 00:08:55,850 --> 00:09:00,720 E foarte important să-I identificăm, mai ales dacă este un SD. 83 00:09:01,290 --> 00:09:03,280 - Nu ştiu! - Spuneţi-mi numele. 84 00:09:03,490 --> 00:09:05,720 Ce, vreţi să vi-I inventez? 85 00:09:06,450 --> 00:09:09,720 Tipul m-a agăţat într-un bar, e de treabă, are bani... 86 00:09:09,890 --> 00:09:12,200 Altceva nu ştiu, vă jur! 87 00:09:17,650 --> 00:09:20,520 O să vă mai reţinem puţin. 88 00:09:20,850 --> 00:09:23,040 Şi cu el ce faceţi? 89 00:09:25,890 --> 00:09:28,840 Vă interesează? Ciudat. 90 00:09:31,010 --> 00:09:34,320 Mi-a promis 50 000 de franci. I-aş vrea înainte să-i faceţi vânt. 91 00:09:34,490 --> 00:09:37,160 Luaţi-vă adio de la ei! 92 00:09:50,690 --> 00:09:52,960 Pune-o cu celelalte suspecte. 93 00:12:04,930 --> 00:12:07,490 Hortense! 94 00:12:21,490 --> 00:12:24,000 Nu! Nu trageţi! 95 00:12:24,250 --> 00:12:27,040 Sunt tatăl lui! Nu trageţi! 96 00:12:27,290 --> 00:12:30,720 - Pleacă de-aici! - Sunt un aliat bun! 97 00:12:30,970 --> 00:12:36,360 - Am lucrat cu Wehrmacht! - Am zis să te cari! 98 00:12:37,050 --> 00:12:38,880 Vorbesc germană! 99 00:12:39,650 --> 00:12:41,560 Sunt prietenul vostru! 100 00:12:41,730 --> 00:12:44,880 Lăsaţi-mă să vorbesc cu comandantul vostru! 101 00:12:45,810 --> 00:12:50,000 Sunt doctor! Pot să vă ajut! 102 00:12:51,050 --> 00:12:53,400 Ştiu unde sunt medicamentele! 103 00:12:53,690 --> 00:12:55,720 - Doctor? - Da! 104 00:12:58,330 --> 00:13:00,200 Sunt doctor! 105 00:13:04,850 --> 00:13:08,120 - Cu cine crezi că seamănă? - Nu ştiu. 106 00:13:09,930 --> 00:13:13,710 Nu cu mama. Pe tata nu I-am cunoscut. 107 00:13:15,370 --> 00:13:18,600 - N-ai văzut nicio poză? - Nu. 108 00:13:21,690 --> 00:13:26,160 Mama n-a păstrat nicio urmă. Nu-i plăcea să vorbească de el. 109 00:13:26,410 --> 00:13:31,320 Nu ţi se pare că seamănă cu mine? Are fruntea mea, ochii mei. 110 00:13:41,930 --> 00:13:44,840 Vino mai departe, nu vreau să se trezească. 111 00:13:55,410 --> 00:13:59,040 - Îţi mulţumesc pentru ce ai făcut. - Încetează. 112 00:14:03,170 --> 00:14:07,130 - Îţi mulţumesc în numele lui. - N-ai de ce. E fiul meu, Rita. 113 00:14:08,210 --> 00:14:11,680 Nu e fiul tău. E un copil fără tată. 114 00:14:11,930 --> 00:14:14,360 - Asta i-ai spus? - Nu i-am spus nimic. 115 00:14:14,610 --> 00:14:17,560 - N-are nici doi ani. - Dar asta o să-i spui? 116 00:14:17,690 --> 00:14:19,560 Nu ştiu! 117 00:14:26,090 --> 00:14:30,130 - Toţi copiii au nevoie de tată. - Tu n-ai avut tată. 118 00:14:32,730 --> 00:14:35,560 Sau poate m-ai minţit şi în privinţa asta. 119 00:14:36,410 --> 00:14:39,240 Te-am minţit într-o singură privinţă. 120 00:14:40,130 --> 00:14:45,720 Şi nu puteam face altfel. Dacă eu n-am avut tată, măcar el să aibă. 121 00:14:46,730 --> 00:14:51,400 - Măcar să ştie că are tată. - Crezi că o să-i placă cine eşti? 122 00:14:55,810 --> 00:14:58,370 Un poliţist colaboraţionist? 123 00:15:02,730 --> 00:15:05,560 - Toţi poliţiştii au colaborat. - Ai arestat evrei. 124 00:15:05,730 --> 00:15:08,290 Am respectat ordinele, asta-i tot. 125 00:15:09,810 --> 00:15:12,600 - Ca toţi poliţiştii. - Nu ca toţi. 126 00:15:16,170 --> 00:15:20,240 Un poliţist elveţian m-a arestat anul trecut la graniţă, cu David. 127 00:15:20,690 --> 00:15:23,920 M-a ascuns două luni, în ciuda ordinelor. 128 00:15:25,010 --> 00:15:30,360 - Şi eu te-am ascuns. - Ca să te culci cu mine. 129 00:15:30,970 --> 00:15:33,400 El nu voia asta? 130 00:15:49,730 --> 00:15:52,840 Nu voiam doar să mă culc cu tine, Rita. 131 00:15:55,250 --> 00:15:58,080 Voiam să te iau de soţie. 132 00:15:59,730 --> 00:16:03,560 De doi ani, mă gândesc în fiecare zi la tine. 133 00:16:04,650 --> 00:16:07,400 Eşti singurul lucru care mă leagă de viaţă. 134 00:16:07,570 --> 00:16:11,450 Nu sunt un obiect, Jean. Ştiu că aşa vezi oamenii... 135 00:16:12,490 --> 00:16:16,270 - Obiecte pe care le poţi manevra. - Nu-i adevărat. 136 00:16:21,370 --> 00:16:24,200 Nu mai simţi nimic pentru mine? 137 00:16:26,610 --> 00:16:32,760 - Silă şi dispreţ. - Nu te cred. 138 00:16:35,450 --> 00:16:37,720 Nu poate fi adevărat. 139 00:16:40,050 --> 00:16:44,040 Chiar dacă ştii adevărul, nu mai pune întrebări. 140 00:17:06,170 --> 00:17:08,920 Îi e foame şi n-am ce să-i dau. 141 00:17:10,570 --> 00:17:13,210 Trebuie să găsim de mâncare. 142 00:17:16,010 --> 00:17:20,320 Rita, eşti singură, fără bani, fără acte. 143 00:17:21,610 --> 00:17:23,800 Dă-mi voie să vă ajut. 144 00:17:24,730 --> 00:17:27,760 Ştiu că asta nu va schimba dispreţul tău faţă de mine, 145 00:17:29,170 --> 00:17:31,520 dar vreau să vă ajut. 146 00:17:32,290 --> 00:17:34,520 Te rog! 147 00:17:37,210 --> 00:17:43,360 Fiul dv. face contrabandă, doctore. Îi detest pe contrabandişti. 148 00:17:45,610 --> 00:17:48,280 Nu sunt fiul lui! 149 00:17:52,250 --> 00:17:57,270 E nepotul meu. Tatăl lui a fost împuşcat anul trecut. 150 00:17:58,370 --> 00:18:01,280 - Eu am grijă de el. - Ba nu! 151 00:18:06,210 --> 00:18:10,640 Vrei să sfârşeşti ca tatăl tău? E uşor. 152 00:18:11,410 --> 00:18:15,920 Dau un ordin şi gata. Asta vrei? 153 00:18:17,970 --> 00:18:22,520 Atunci... taci! 154 00:18:32,250 --> 00:18:34,520 O să fie bine, Helmuth. 155 00:18:36,490 --> 00:18:40,760 - Ce-ai păţit? - Am fost atacaţi de terorişti. 156 00:18:45,690 --> 00:18:51,320 - În timp ce făceam pipi. - O să primeşti îngrijiri. 157 00:18:51,890 --> 00:18:53,720 O să fie bine! 158 00:18:54,770 --> 00:18:57,640 Puteţi să-I operaţi, doctore? 159 00:18:59,330 --> 00:19:02,120 Poate. Trebuie să-I examinez. 160 00:19:02,370 --> 00:19:05,160 Grăbiţi-vă! 161 00:19:08,370 --> 00:19:12,680 Ca represalii, adunaţi cinci bărbaţi de pe stradă şi lichidaţi-i! 162 00:19:13,210 --> 00:19:16,320 Dacă faceţi asta, nu-I operez pe soldatul dv. 163 00:19:17,930 --> 00:19:22,320 Nu operez pe nimeni dacă treceţi la represalii. 164 00:19:26,650 --> 00:19:31,670 Ştiţi ceva? N-am timp. O să faceţi ce vă ordon. 165 00:19:39,730 --> 00:19:43,240 Nu-I veţi salva pe omul acela 166 00:19:46,010 --> 00:19:49,040 dacă mă omorâţi pe mine. 167 00:19:54,930 --> 00:19:57,360 Foarte bine. 168 00:20:07,610 --> 00:20:10,070 Viaţa lui e garanţia. 169 00:20:10,290 --> 00:20:15,440 Salvaţi-I pe Helmuth, altfel băiatul o ia pe urmele tatălui său. 170 00:20:23,610 --> 00:20:27,600 Dle doctor, mai mulţi răniţi au nevoie de dv. 171 00:20:27,850 --> 00:20:30,280 Nu ştiam că v-aţi întors. 172 00:20:30,610 --> 00:20:32,880 Am o urgenţă acum. 173 00:20:34,930 --> 00:20:38,320 - Mă puteţi asista la operaţie? - Ce am de făcut? 174 00:20:38,490 --> 00:20:41,880 - Să nu vă temeţi de sânge. - Mă descurc. 175 00:20:44,250 --> 00:20:48,480 Vă amintiţi că, în 1940, m-aţi lăsat baltă la biserică? 176 00:20:48,770 --> 00:20:52,760 - Nu mai suntem în 1940. - Bine. Aduceţi apă caldă. 177 00:20:56,490 --> 00:20:58,720 Nu vă faceţi griji. 178 00:21:03,170 --> 00:21:05,810 Aţi fost arestată cu Muller? 179 00:21:07,330 --> 00:21:11,290 - Nu ştiu unde I-au dus. - La Dijon, sigur. 180 00:21:13,650 --> 00:21:16,840 - O să-I omoare? - Americanii, nu. 181 00:21:17,010 --> 00:21:19,730 Dar dacă-I predau francezilor... 182 00:21:20,490 --> 00:21:23,210 - Ştiu cine sunteţi? - Nu. 183 00:21:25,570 --> 00:21:30,440 - Vor să-I identifice pe Heinrich. - Îi caută pe ofiţerii SD. 184 00:21:32,250 --> 00:21:34,400 Dv. ce căutaţi aici? 185 00:21:34,650 --> 00:21:38,240 Au găsit un permis de trecere pe care mi-I dăduse Schneider. 186 00:21:38,410 --> 00:21:40,680 Mă cred spioană. 187 00:21:41,850 --> 00:21:45,890 E chiar comic. Eu prostituată, dv. spioană. 188 00:21:46,690 --> 00:21:50,880 - Se înşală total. - Bărbaţii se înşală mereu. 189 00:21:53,010 --> 00:21:56,080 Normal, la cât ne înşală pe noi... 190 00:22:03,130 --> 00:22:05,440 N-am vorbit niciodată, dar... 191 00:22:07,890 --> 00:22:11,440 - Ce s-a întâmplat cu Philippe... - E poveste veche. 192 00:22:14,690 --> 00:22:19,640 - Mă şantaja. Am fost silită. - E mort, să nu mai vorbim. 193 00:22:25,210 --> 00:22:29,090 - L-aţi iubit? - Uneori. 194 00:22:31,210 --> 00:22:35,800 Dar era un om fără viitor, deşi strălucit, plin de farmec... 195 00:22:36,730 --> 00:22:38,960 Cel mai rău soi. 196 00:22:39,930 --> 00:22:44,080 Preferaţi bărbaţii fără viitor care nu sunt nici fermecători? 197 00:22:46,930 --> 00:22:49,280 Bărbaţii sunt tâmpiţi. 198 00:22:49,450 --> 00:22:53,960 În fond, nu ne trebuie mare lucru ca să fim fericite. 199 00:22:55,130 --> 00:22:57,440 Într-adevăr. 200 00:23:00,250 --> 00:23:03,560 De ce nu ne dăruiesc niciodată asta? 201 00:23:06,410 --> 00:23:10,920 Probabil că nu ştiu. Ar trebui să li se spună. 202 00:23:12,170 --> 00:23:17,320 Nu le putem spune marele nostru secret. Ce ne-ar mai rămâne? 203 00:23:20,010 --> 00:23:22,650 Noi, femeile, ne înţelegem. 204 00:23:26,810 --> 00:23:29,530 - Doamna Deschamps! - Da? 205 00:23:32,730 --> 00:23:36,610 - Veţi fi dusă la prefectura Dijon. - Nu, vă rog! 206 00:23:39,170 --> 00:23:44,370 - Se pare că aţi denunţat oameni. - Nu înţelegeţi, o să mă omoare! 207 00:23:45,010 --> 00:23:47,000 Vă rog! 208 00:23:47,210 --> 00:23:50,200 - Doamna Parmentier! - Da? 209 00:23:54,450 --> 00:23:58,720 Vă verificăm actele. După aceea puteţi pleca. 210 00:24:05,810 --> 00:24:08,530 Dv. puteţi pleca. 211 00:24:10,930 --> 00:24:14,000 Jeannine Chassagne e aici? 212 00:24:18,490 --> 00:24:20,240 Eu sunt. 213 00:24:21,250 --> 00:24:25,640 Nu acesta e numele pe care I-aţi spus la interviu. Vă cheamă Schwartz. 214 00:24:25,930 --> 00:24:31,080 - Da, dar m-am recăsătorit. - Deci sunteţi Jeannine Chassagne. 215 00:24:33,970 --> 00:24:37,360 - Da. A intervenit tatăl meu? - Tatăl dv.? 216 00:24:37,730 --> 00:24:41,120 Veţi fi predată Rezistenţei din Besancon. 217 00:24:41,370 --> 00:24:43,480 Luaţi-o! 218 00:24:44,570 --> 00:24:48,040 - Tatăl meu e un om important! - Nu mă interesează. 219 00:24:48,210 --> 00:24:53,080 - Era secretar de stat, contactaţi-I. - N-am timp de pierdut! 220 00:24:53,490 --> 00:24:56,720 Vă dau o informaţie care vă interesează! 221 00:25:02,330 --> 00:25:05,200 N-o cheamă Parmentier, ci Hortense Larcher. 222 00:25:05,330 --> 00:25:09,370 Bărbatul cu care a venit este Heinrich Muller, şeful SD Villeneuve. 223 00:25:20,410 --> 00:25:23,640 - Nu vreau să ne despărţim. - E singura soluţie. 224 00:25:24,450 --> 00:25:27,440 Cu camioanele ajungem la graniţă într-o oră. 225 00:25:28,370 --> 00:25:33,240 - Şi dacă vă prind la Villeneuve? - Nu, suntem mulţi şi înarmaţi. 226 00:25:34,770 --> 00:25:38,440 - O să vă luptaţi? - Nu, dar dacă se întâmplă... 227 00:25:39,770 --> 00:25:42,760 O să ajungem repede. Ai încredere în mine? 228 00:25:44,930 --> 00:25:48,890 - leri ai spus că luăm trenul. - N-a depins de noi. 229 00:25:49,490 --> 00:25:51,950 Acum totul depinde de noi. 230 00:25:54,010 --> 00:25:57,790 - Ce fac dacă nu te întorci? - O să mă întorc. 231 00:25:58,170 --> 00:26:02,520 Alban, nu mai am 12 ani. Ce fac dacă nu vă întoarceţi? 232 00:26:06,050 --> 00:26:09,400 Nu sta cu ceilalţi, pleacă singură. 233 00:26:10,130 --> 00:26:13,240 Fugi la bunica şi dispari câteva luni. 234 00:26:14,730 --> 00:26:17,320 Ai înţeles? 235 00:26:27,810 --> 00:26:30,960 E un paznic, pe jumătate adormit. 236 00:26:32,490 --> 00:26:35,000 Încercăm mai târziu. 237 00:26:41,370 --> 00:26:44,010 Şi, între timp, ce facem? 238 00:26:49,050 --> 00:26:51,960 Putem juca piatră-hârtie-foarfecă. 239 00:26:56,130 --> 00:27:00,520 - Vino! - Ştii regulile? 240 00:27:01,770 --> 00:27:06,520 - Nu e un joc greu. - Mai este şi fântâna. 241 00:27:07,410 --> 00:27:10,160 - Ştiu. - Ai grijă, câştig mereu. 242 00:27:10,370 --> 00:27:13,520 - Nu mă îndoiesc. - Prima etapă, 10 încercări. 243 00:27:17,010 --> 00:27:19,360 Piatră-hârtie-foarfecă. 244 00:27:20,370 --> 00:27:23,160 - Foarfeca taie hârtia. - Hai, taie. 245 00:27:24,250 --> 00:27:27,320 - Nu se face aşa. - Cine nu face aşa? 246 00:27:28,530 --> 00:27:32,760 Băieţii. N-am jucat decât cu băieţi. 247 00:27:33,770 --> 00:27:39,320 Noi, fetele, facem aşa. Dacă nu faci gestul, nu se pune. 248 00:27:40,810 --> 00:27:43,530 Foarfeca taie hârtia. 249 00:27:45,570 --> 00:27:48,520 - Foarfeca ta nu taie bine. - N-am alta. 250 00:27:48,930 --> 00:27:51,390 - Un sărut, ca premiu. - Nu se face aşa! 251 00:27:51,530 --> 00:27:53,480 Noi facem. 252 00:27:54,250 --> 00:27:57,840 Voi, fetele, vă sărutaţi între voi când jucaţi? 253 00:27:59,090 --> 00:28:03,200 - Nu. - Trişezi! Concentrează-te. 254 00:28:04,930 --> 00:28:07,680 Piatră-hârtie-foarfecă! 255 00:28:14,330 --> 00:28:16,970 Hârtia acoperă fântâna. 256 00:28:28,970 --> 00:28:32,160 - Aşa te joci cu fetele? - Taci! 257 00:29:47,010 --> 00:29:48,960 Ţineţi asta. 258 00:29:52,450 --> 00:29:54,520 - Tamponaţi-mă. - Poftim? 259 00:29:54,650 --> 00:29:56,520 Fruntea! 260 00:30:05,650 --> 00:30:09,640 Pierde prea mult sânge. Aveţi mâinile curate? 261 00:30:12,370 --> 00:30:16,560 - Apăsaţi unde vă spun eu. - În burta lui? 262 00:30:17,690 --> 00:30:20,480 - În burtă. O să puteţi? - Da. 263 00:30:24,570 --> 00:30:27,080 Aici, cu pumnul. 264 00:30:31,890 --> 00:30:36,600 - Tipul cu arsuri respiră greu. - Uitaţi de el, apăsaţi ca lumea! 265 00:30:38,530 --> 00:30:41,840 Mai la dreapta, pe umflătura aceea mică. 266 00:30:45,370 --> 00:30:48,360 - Nu vedeţi umflătura? - Nu văd nimic, doctore! 267 00:30:48,530 --> 00:30:52,410 Nu e nevoie să ridicaţi tonul ca să putem colabora! 268 00:30:53,090 --> 00:30:55,320 Scuzaţi-mă. 269 00:30:58,850 --> 00:31:02,080 Dacă nu faceţi ce vă cer, o să moară. 270 00:31:05,610 --> 00:31:10,440 Când vă spun, apăsaţi zece secunde fără să mişcaţi mâna. Clar? 271 00:31:13,890 --> 00:31:16,280 - Sunteţi gata? - Da. 272 00:31:19,250 --> 00:31:21,320 Acum. 273 00:31:37,970 --> 00:31:39,960 Ajunge. 274 00:31:43,130 --> 00:31:46,320 Mulţumesc. Nu e uşor când n-ai mai făcut asta. 275 00:31:50,610 --> 00:31:55,560 Dacă înţeleg bine, infirmierele şterg fruntea transpirată a doctorilor. 276 00:31:57,890 --> 00:32:02,640 - Cine şterge fruntea infirmierei? - Se descurcă singură. 277 00:32:05,490 --> 00:32:09,640 Dacă mai rezistă două ore, e salvat. Mai puteţi rămâne? 278 00:32:11,690 --> 00:32:15,800 - Vreau să-mi văd fetiţa. - Doar cât să-I cos. 279 00:32:39,650 --> 00:32:41,800 Asta-i tot ce am găsit. 280 00:32:52,370 --> 00:32:54,440 Poliţaiul tău elveţian... 281 00:32:57,810 --> 00:33:01,690 - Ce-i cu el? - De ce nu te-a păstrat? 282 00:33:03,170 --> 00:33:06,120 Ne-a descoperit nevastă-sa şi m-a denunţat. 283 00:33:06,290 --> 00:33:10,800 În '43, fără acte, cu un copil. Eram sigură că ajung pe mâna nemţilor. 284 00:33:12,410 --> 00:33:15,560 Dar el a reuşit să mă ajute să trec graniţa. 285 00:33:17,330 --> 00:33:20,280 Chiar în locul unde m-ai dus tu. 286 00:33:24,210 --> 00:33:27,400 - Şi de atunci? - Am rătăcit de la o fermă la alta. 287 00:33:27,690 --> 00:33:33,160 Un doctor m-a denunţat jandarmilor acum 15 zile, lângă Moissey. 288 00:33:34,490 --> 00:33:36,880 Eşti prea obosit să mănânci? 289 00:33:39,330 --> 00:33:41,600 Hai să dormi puţin. 290 00:33:45,770 --> 00:33:48,920 - Pot să-I iau în braţe? - Nu. 291 00:33:51,330 --> 00:33:54,000 Te rog, doar o dată! 292 00:34:02,850 --> 00:34:05,040 Doar o dată... 293 00:34:08,090 --> 00:34:15,000 David, domnul e drăguţ. E prieten cu mami. 294 00:34:19,330 --> 00:34:21,760 O să te ia în braţe. 295 00:34:24,450 --> 00:34:27,040 - Nu ştiu să-I ţin. - Aşa. 296 00:34:30,170 --> 00:34:33,040 - Puiule... - Gata, e bine. 297 00:34:48,930 --> 00:34:51,120 Mă cheamă Jean. 298 00:34:52,170 --> 00:34:54,890 Jean Marchetti. 299 00:34:56,530 --> 00:34:59,280 Vino înapoi la mama. 300 00:35:13,370 --> 00:35:17,250 - Îmi pare rău, sincer. - Nu-i nimic. 301 00:35:18,210 --> 00:35:21,840 Se întâmplă, mai ales prima oară. Nu-ţi face probleme. 302 00:35:23,770 --> 00:35:25,720 Cred că eşti dezamăgită. 303 00:35:25,890 --> 00:35:29,480 Mă dezamăgeşti doar dacă faci din ţânţar armăsar. 304 00:35:29,650 --> 00:35:31,680 O să avem alte ocazii. 305 00:35:37,010 --> 00:35:41,680 - Dar sunt atras de tine. - Hai să vorbim despre altceva. 306 00:35:46,610 --> 00:35:50,960 - Jucăm piatră-hârtie-foarfecă? - Nu! E inutil, am câştigat. 307 00:36:04,090 --> 00:36:07,400 - Spune-mi o poveste. - O poveste? 308 00:36:09,770 --> 00:36:14,680 Despre băieţel şi izvorul de aur. Povestea lui Marcel. 309 00:36:16,690 --> 00:36:20,240 - Nu ştiu... - Sunt sigur că e frumoasă. 310 00:36:21,050 --> 00:36:24,800 - Da, e frumoasă. - Atunci, spune-mi-o. 311 00:36:29,730 --> 00:36:35,720 A fost odată, demult, într-un regat îndepărtat, 312 00:36:36,850 --> 00:36:39,600 un băieţel care nu-şi învăţa lecţiile. 313 00:36:39,730 --> 00:36:42,720 - Cum îl chema? - Nu se spune în poveste. 314 00:36:43,890 --> 00:36:48,240 Nu învăţa lecţiile pentru că voia să schimbe lumea. 315 00:36:48,450 --> 00:36:50,560 Da? De ce? 316 00:36:50,730 --> 00:36:54,320 Fiindcă vedea în jur copii flămânzi, bătrâni înfriguraţi, 317 00:36:54,570 --> 00:36:56,920 oameni care sufereau. 318 00:36:57,690 --> 00:37:00,480 În fiecare zi, îi întreba pe părinţii lui, regele şi regina: 319 00:37:01,210 --> 00:37:04,360 "De ce este atâta suferinţă în regat?" 320 00:37:04,810 --> 00:37:08,590 Regele şi regina îi răspundeau: "Fiindcă aşa e lumea." 321 00:37:10,010 --> 00:37:12,680 Dar răspunsul nu-I mulţumea pe băieţel. 322 00:37:13,090 --> 00:37:17,080 Şi, într-o zi, a pornit în jurul lumii, ca s-o schimbe. 323 00:37:17,250 --> 00:37:21,640 A călătorit 7 ani şi 7 zile şi, într-o dimineaţă de toamnă, 324 00:37:22,530 --> 00:37:25,250 I-a întâlnit pe cel mai mare înţelept. 325 00:37:26,410 --> 00:37:29,720 "Înţeleptule, cum pot schimba lumea?" 326 00:37:29,970 --> 00:37:32,530 Şi înţeleptul i-a răspuns: 327 00:37:33,210 --> 00:37:36,480 "Ca să schimbi lumea, trebuie să găseşti izvorul de aur." 328 00:37:36,970 --> 00:37:39,720 "Izvorul de aur? Dar unde este?" 329 00:37:39,930 --> 00:37:44,320 "Nu e uşor de găsit, dar dacă vrei să aduci fericire în jur," 330 00:37:44,690 --> 00:37:49,760 "trebuie să-I cauţi fără ezitare, din toate puterile tale." 331 00:37:50,530 --> 00:37:52,640 Frumoasă poveste! 332 00:37:54,010 --> 00:38:00,280 Băieţelul a urcat munţi înalţi, s-a cufundat pe fundul mării, 333 00:38:00,570 --> 00:38:02,400 a străbătut câmpii, 334 00:38:03,330 --> 00:38:05,680 dar n-a găsit izvorul de aur. 335 00:38:06,930 --> 00:38:10,810 Şi, după 777 de ani, s-a întors la marele înţelept, 336 00:38:11,330 --> 00:38:13,520 care zăcea pe patul de moarte, 337 00:38:13,690 --> 00:38:17,520 un pat din flori roşii şi frunze verzi. 338 00:38:19,770 --> 00:38:26,560 "Înţeleptule, am căutat peste tot, dar n-am găsit izvorul de aur." 339 00:38:40,610 --> 00:38:43,520 Şi atunci, înţeleptul i-a spus: 340 00:38:46,690 --> 00:38:50,240 "Ai căutat peste tot, dar nu acolo unde trebuia." 341 00:38:51,850 --> 00:38:54,240 "Izvorul de aur, copile," 342 00:38:55,810 --> 00:39:02,760 "care schimbă lumea şi aduce fericire în jurul tău," 343 00:39:06,410 --> 00:39:10,840 "izvorul de aur pe care I-ai căutat în cele patru colţuri ale lumii," 344 00:39:14,290 --> 00:39:16,850 "este în inima ta." 345 00:39:21,290 --> 00:39:24,360 "În inima ta." 346 00:40:02,210 --> 00:40:04,670 Chiar ţi-e silă de mine? 347 00:40:06,210 --> 00:40:09,080 Da... Şi nu. 348 00:40:12,370 --> 00:40:14,830 - Cine sunteţi? - Sunt evreică. 349 00:40:15,570 --> 00:40:17,800 Am fost prizoniera nemţilor. 350 00:40:18,010 --> 00:40:22,240 În gara din Seurre, am reuşit să scăpăm dintr-un schimb de focuri. 351 00:40:23,130 --> 00:40:25,880 Da, am auzit. Şi dv.? 352 00:40:27,650 --> 00:40:29,520 E soţul meu. 353 00:40:31,650 --> 00:40:37,800 - Nu sunteţi evreu? - Ba da, mi-am smuls steaua. 354 00:40:38,850 --> 00:40:42,920 Foarte bine, e mai prudent. Sunt miliţieni în zonă. 355 00:40:43,850 --> 00:40:47,320 - Se pare că Marchetti e cu ei. - Cine? 356 00:40:47,890 --> 00:40:52,760 Marchetti, măcelarul din Villeneuve. S-a pus un preţ pe capul lui. 357 00:40:53,250 --> 00:40:55,480 Aveţi grijă. 358 00:41:05,650 --> 00:41:11,600 - De ce ţi se spune "măcelarul"? - Oamenilor le place să dea porecle. 359 00:41:12,250 --> 00:41:14,120 De ce? 360 00:41:17,490 --> 00:41:19,560 Ascultă, Rita... 361 00:41:22,530 --> 00:41:28,640 Am făcut lucruri oribile, pe care nu mi le închipuiam posibile. 362 00:41:34,530 --> 00:41:39,760 Nu mi-a făcut plăcere. Nu eu le-am hotărât, dar le-am făcut. 363 00:41:39,970 --> 00:41:43,930 Ceva mai rău decât să arestezi familii de evrei cu copii? 364 00:41:47,650 --> 00:41:50,520 - Da. - Spune! 365 00:41:52,450 --> 00:41:54,840 - De ce? - O să mă ajute. 366 00:41:55,450 --> 00:41:58,560 - La ce? - Să-ţi şterg definitiv amintirea. 367 00:41:58,770 --> 00:42:01,000 Ce ai făcut? 368 00:42:04,490 --> 00:42:08,640 - Nu pot în faţa copilului. - De ce? Eşti tatăl lui. 369 00:42:11,530 --> 00:42:14,960 - Doarme! - Poate aude, totuşi. 370 00:42:15,170 --> 00:42:18,480 Dacă aude, va uita. Oricum nu va înţelege. 371 00:42:21,010 --> 00:42:23,960 Dacă nu înţelege, nici nu va uita vreodată. 372 00:42:26,330 --> 00:42:29,000 Ce ai făcut, Jean? 373 00:42:38,970 --> 00:42:41,560 Am spânzurat o femeie azi-dimineaţă. 374 00:42:44,290 --> 00:42:49,720 O membră a Rezistenţei, Marie Germain. 375 00:42:55,650 --> 00:42:58,320 Am spânzurat-o. Nu eram obligat... 376 00:43:07,330 --> 00:43:09,790 lartă-mă. 377 00:43:18,570 --> 00:43:21,440 Prioritatea e simplă: reinstaurarea Republicii. 378 00:43:22,290 --> 00:43:26,120 Adică autoritatea guvernului condus de generalul de Gaulle. 379 00:43:26,290 --> 00:43:28,080 Avem nevoie de trei lucruri. 380 00:43:28,210 --> 00:43:31,360 Să menţinem ordinea şi siguranţa. Pentru asta sunt aici. 381 00:43:31,610 --> 00:43:36,810 Să asigurăm provizii şi adăposturi. Va fi haos, dar vom reuşi. 382 00:43:37,050 --> 00:43:42,800 Şi să pedepsim colaboraţioniştii, fără slăbiciuni, dar şi fără excese. 383 00:43:44,450 --> 00:43:49,760 Dle prefect, iată-I pe Antoine, şeful maquisarzilor. 384 00:43:51,290 --> 00:43:54,800 Tu ai avut ideea debilă să-I elimini pe şeful Miliţiei? 385 00:43:55,050 --> 00:43:58,000 - Cam aşa ceva. - Ce înseamnă asta? 386 00:43:58,170 --> 00:44:02,720 - Eu am avut ideea. Vreo problemă? - Vrem să evităm asemenea acţiuni. 387 00:44:03,290 --> 00:44:07,880 Această prostie a provocat execuţiile şi moartea lui Marie Germain. 388 00:44:09,250 --> 00:44:11,970 Dacă aş avea timp, v-aş târî în faţa justiţiei. 389 00:44:13,770 --> 00:44:17,810 - Sunt în Rezistenţă din... - Nu contează serviciile tale! 390 00:44:18,010 --> 00:44:21,720 Numai viitorul are importanţă, Franţa pe care o vom construi. 391 00:44:21,930 --> 00:44:26,360 S-a terminat cu Ocupaţia. Acum trebuie să clădim pacea. 392 00:44:27,290 --> 00:44:31,280 - Nu vreau să te contrazic, dar... - Prefer să-mi spui "dumneavoastră". 393 00:44:32,770 --> 00:44:34,840 La Villeneuve mai sunt nemţi. 394 00:44:35,050 --> 00:44:38,880 Şi o unitate Panzer, care ocupă centrul. 395 00:44:39,050 --> 00:44:42,160 - Mi s-a spus că nu mai sunt nemţi. - S-au întors. 396 00:44:42,330 --> 00:44:46,440 - Avem oameni care-i supraveghează. - O să mă informez. 397 00:44:46,610 --> 00:44:50,360 Ne vedem diseară, la ora 11, să luăm deciziile. Mulţumesc, domnilor. 398 00:44:50,570 --> 00:44:54,320 Şi doamnă. "Domnilor şi doamnă". 399 00:45:37,050 --> 00:45:40,400 Ce-o să faci când se termină toate astea? 400 00:45:43,730 --> 00:45:48,120 Încerc să aflu veşti despre mama. Deşi ştiu că, probabil... 401 00:45:52,890 --> 00:45:54,720 Şi apoi? 402 00:45:57,130 --> 00:46:02,480 Nu ştiu. Cred că plec din Franţa. 403 00:46:05,650 --> 00:46:08,210 N-o să uit cum a fost în '42. 404 00:46:09,610 --> 00:46:13,840 Şcoala, oamenii care ne priveau ca pe animale... 405 00:46:18,450 --> 00:46:20,640 - Te întorci în Belgia? - Nu. 406 00:46:22,810 --> 00:46:28,560 Poate plec în America, la Londra sau în Portugalia. 407 00:46:36,410 --> 00:46:38,640 Dacă scap cu viaţă... 408 00:46:40,290 --> 00:46:46,760 Aş vrea să-ţi scriu, să ştiu unde trăieşti. 409 00:46:50,370 --> 00:46:53,200 Cum vei afla adresa noastră? 410 00:46:54,570 --> 00:46:57,840 Îmi scrii post-restant şi mă descurc eu. 411 00:47:18,490 --> 00:47:21,080 Nu e nimic aici, ne pierdem vremea. 412 00:47:21,530 --> 00:47:23,990 La vânătoare trebuie să ai răbdare. 413 00:47:24,290 --> 00:47:27,560 Spaniolii I-au văzut pe Marchetti la gară. 414 00:47:28,490 --> 00:47:31,360 Trenul n-a mai venit. Sigur e pe-aici. 415 00:47:48,850 --> 00:47:50,920 Ai auzit ceva? 416 00:47:57,570 --> 00:47:59,760 E cineva în hambar? 417 00:48:14,410 --> 00:48:16,080 - Nu trageţi! - Cine sunteţi? 418 00:48:17,770 --> 00:48:20,840 Nu vezi că e evreică? Eraţi la gară, nu? 419 00:48:21,170 --> 00:48:26,000 - Da, am fugit când se trăgea. - Mă bucur că aţi scăpat. 420 00:48:26,730 --> 00:48:30,690 Mergem la postul 13. Vă dăm apă şi mâncare pentru copil. 421 00:48:58,450 --> 00:49:01,760 Încet, Lucienne! Abia am reuşit s-o adorm. 422 00:49:02,250 --> 00:49:05,760 Păcat, voiam s-o iau în braţe. 423 00:49:07,730 --> 00:49:11,400 - Mă aşteptam la un compliment. - Te-am dezamăgit. 424 00:49:13,090 --> 00:49:18,520 - Eşti tot mai impertinentă! - I-ai cerut de mâncare lui Maxime? 425 00:49:19,010 --> 00:49:22,600 - Am nişte brânză şi pâine mucegăită. - Unde e? 426 00:49:23,450 --> 00:49:26,400 - Aici. - Puteai să-mi laşi şi mie. 427 00:49:28,010 --> 00:49:32,680 - Chiar m-ai crezut! - Cred că preferam să nu-mi laşi. 428 00:49:33,290 --> 00:49:37,720 Bătrânul Maxime e din nord, unde traiul e greu. 429 00:49:41,530 --> 00:49:45,240 - Chiar nu vrei? - Prefer să-mi fie foame. 430 00:49:46,530 --> 00:49:50,920 Ai dreptate. Maxime mi-a vândut un pont. 431 00:49:52,690 --> 00:49:56,320 Trecând prin pivniţă, te poţi strecura pe sub nasul nemţilor. 432 00:49:57,250 --> 00:50:02,270 O uşă dă în grădină, treci gardul şi eşti afară. 433 00:50:02,410 --> 00:50:06,040 Trebuie doar să găsim un pretext ca să coborâm în pivniţă. 434 00:50:06,330 --> 00:50:11,000 - Nu putem pleca. - De ce? 435 00:50:16,170 --> 00:50:21,080 - Am promis să am grijă de răniţi. - Promisiune făcută unui neamţ! 436 00:50:24,170 --> 00:50:28,440 - I-am promis şi doctorului Larcher. - E un colaboraţionist. 437 00:50:29,930 --> 00:50:33,600 - O avem pe Francoise. Ce te reţine? - Mi-am dat cuvântul! 438 00:50:33,970 --> 00:50:38,200 Tu m-ai învăţat asta. Şi nu depinde de naţionalitate. 439 00:50:39,290 --> 00:50:42,440 - Bine, bine... - Se confiscă. 440 00:50:47,450 --> 00:50:49,720 Vă cheamă doctorul. 441 00:50:58,290 --> 00:51:00,280 Îi scade pulsul. 442 00:51:08,250 --> 00:51:11,320 Trebuie să-i fac o injecţie cu adrenalină, dar nu mai am aici. 443 00:51:11,490 --> 00:51:14,240 Mă duc la cabinet, dacă acceptă Kruger. 444 00:51:17,290 --> 00:51:19,750 - Ştiţi să faceţi masaj cardiac? - Nu. 445 00:51:21,290 --> 00:51:24,800 - Respiraţie gură la gură? - Sunt învăţătoare, dle doctor. 446 00:51:25,450 --> 00:51:28,040 - Ştiţi să luaţi pulsul? - Da. 447 00:51:33,050 --> 00:51:37,720 Luaţi-i pulsul permanent. Dacă scade, faceţi-i o injecţie intramusculară. 448 00:51:38,010 --> 00:51:40,440 - O să reuşiţi? - Da. 449 00:51:41,810 --> 00:51:44,680 Revin peste o jumătate de oră. Curaj! 450 00:52:22,290 --> 00:52:25,320 Liniştiţi-vă, sunt aici! 451 00:52:25,690 --> 00:52:30,040 Respiraţi! Încet... 452 00:52:35,090 --> 00:52:37,920 O să vă scot bandajele, ca să puteţi respira. 453 00:52:43,210 --> 00:52:46,160 Încet... 454 00:52:55,850 --> 00:53:00,560 E mai bine aşa... Mâna nu e foarte arsă. 455 00:53:02,330 --> 00:53:05,280 O să fie bine. 456 00:53:25,530 --> 00:53:28,250 Kurt?! 457 00:53:40,810 --> 00:53:45,520 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 37273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.