All language subtitles for Un.Village.français.S06E04.Sur.le.quai.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,090 --> 00:00:32,400 - N-o atinge! Mai ales tu! - De ce spui asta? 2 00:00:36,250 --> 00:00:39,880 Fără tâmpeniile voastre de ieri, nu s-ar fi întâmplat. 3 00:00:40,090 --> 00:00:42,810 Astea-s argumente de colaboraţionişti. 4 00:00:43,050 --> 00:00:47,560 Dacă ei zic că doi cu doi fac patru, sunt de acord cu colaboraţioniştii! 5 00:00:48,610 --> 00:00:51,330 Nemţii ar fi plecat cu coada între picioare. 6 00:00:52,570 --> 00:00:57,320 - E o porcărie ce spui. - Nu vreţi să tăceţi? Vă rog! 7 00:01:36,530 --> 00:01:39,170 - O iau eu. - Ai grijă. 8 00:01:49,730 --> 00:01:55,200 Ocupaţi-vă de ceilalţi! Aduceţi ceva pe care să punem corpurile. 9 00:02:04,050 --> 00:02:08,640 Organizează o patrulă, vedeţi dacă nemţii şi miliţienii au plecat. 10 00:02:09,010 --> 00:02:12,720 - Cică au fost văzuţi la gară. - Nu vreau zvonuri! 11 00:02:15,930 --> 00:02:19,120 Dacă au plecat, tragem toate clopotele în sat, 12 00:02:19,410 --> 00:02:22,640 să anunţăm vestea cea mare. 13 00:02:29,330 --> 00:02:34,800 Să lipim peste tot afişele CDL! Dar cele noi, nu alea din iulie. 14 00:02:37,730 --> 00:02:39,520 Unde-i Edmond? 15 00:02:41,410 --> 00:02:45,240 - Unde-i şeful CDL? - Avea treburi importante. 16 00:02:49,010 --> 00:02:51,650 Da, sigur... 17 00:03:01,810 --> 00:03:05,770 - Îmi pare rău. - Lasă-mă... 18 00:03:39,410 --> 00:03:41,720 De ce ai vorbit aşa mai devreme? 19 00:03:42,010 --> 00:03:44,730 - Nu-i vina mea... - Taci! 20 00:03:49,490 --> 00:03:52,560 Învaţă să închizi gura când trebuie. 21 00:03:55,010 --> 00:03:59,050 N-ai nimic mai bun de făcut decât să repeţi că nu e vina ta? 22 00:04:01,370 --> 00:04:03,960 Ce avem mai bun de făcut? 23 00:04:07,130 --> 00:04:09,400 S-o îngropăm. 24 00:04:12,410 --> 00:04:17,480 - Şi s-o răzbunăm. - N-o să alergăm după nemţi. 25 00:04:24,090 --> 00:04:27,480 Nu nemţii au spânzurat-o pe Marie. 26 00:04:29,930 --> 00:04:33,200 - Miliţia? - Nu, Marchetti. 27 00:04:49,250 --> 00:04:52,040 UN SAT FRANCEZ 28 00:05:28,250 --> 00:05:30,600 PE PERON 29 00:06:05,490 --> 00:06:09,000 - Deci aţi venit, totuşi. - Nu. 30 00:06:10,730 --> 00:06:16,400 - Ce veţi face la Belfort? - Nu ştiu. Să vizitez oraşul. 31 00:06:17,410 --> 00:06:20,680 - Dv.? - O parte din Miliţie e acolo. 32 00:06:21,210 --> 00:06:24,200 Voluntarii vor merge să lupte în Germania. 33 00:06:25,490 --> 00:06:29,480 - Dv. nu mergeţi? - Războiul s-a terminat. 34 00:06:30,170 --> 00:06:34,400 - Noi am pierdut. - Cine, "noi"? 35 00:06:35,850 --> 00:06:40,440 Cei care visam la o Franţă curată şi la o Europă sănătoasă. 36 00:06:42,650 --> 00:06:45,040 Eu nu fac politică. 37 00:06:46,650 --> 00:06:50,960 Sunteţi un ciudat. Cu fata aceea... 38 00:06:55,330 --> 00:06:58,000 - Care fată? - La şcoală. 39 00:06:59,330 --> 00:07:03,920 - Ce-i cu ea? - A fost o răzbunare personală? 40 00:07:11,050 --> 00:07:14,960 - Nu. - Atunci, de ce aţi făcut-o? 41 00:07:20,610 --> 00:07:25,160 Fiindcă faceţi politică, Marchetti. Fie că vreţi, fie că nu. 42 00:07:30,170 --> 00:07:32,600 Mă enerva. 43 00:07:34,450 --> 00:07:38,080 La un moment dat, femeile trebuie să-şi ţină gura. 44 00:07:41,490 --> 00:07:46,040 Calea ferată e distrusă la Besancon. Trenul ocoleşte prin Moissey. 45 00:07:46,730 --> 00:07:49,160 Întârzie o oră, două. 46 00:07:50,730 --> 00:07:55,200 Povestea de la fermă, cu familia de partizani... 47 00:07:56,930 --> 00:08:01,000 Sora mea nu ştie şi aş vrea să nu afle. 48 00:08:02,730 --> 00:08:06,440 Crede că Miliţia e o filială a Crucii Roşii? 49 00:08:07,450 --> 00:08:13,640 Stai liniştit. Nici eu nu sunt mândru de ce am făcut acolo. 50 00:09:02,090 --> 00:09:05,440 - Cine sunt oamenii ăştia? - Ce doriţi? 51 00:09:06,330 --> 00:09:10,400 Sunt soţia lui Jules Beriot. Mai ştiţi ceva de el? 52 00:09:10,610 --> 00:09:14,160 - Nu. - Dar vă amintiţi cine este? 53 00:09:14,810 --> 00:09:18,000 Da, dar nu I-am văzut din ianuarie. 54 00:09:19,450 --> 00:09:22,010 Cum îi mergea în ianuarie? 55 00:09:22,850 --> 00:09:25,570 Avansase în grad, nu ştiu mai mult. 56 00:09:25,770 --> 00:09:30,160 - Altceva nu mai ştiţi? - Nu sunt birou de informaţii! 57 00:09:32,010 --> 00:09:35,640 Raymond, ştii ceva de Beriot? 58 00:09:38,930 --> 00:09:42,640 Nu. Nimic din martie. 59 00:09:45,330 --> 00:09:49,040 Era bine în martie? 60 00:09:52,370 --> 00:09:56,600 Trebuia să meargă la o întâlnire şi au fost arestaţi toţi. 61 00:09:56,770 --> 00:09:59,840 Nu ştiu dacă s-a mai întors. 62 00:10:01,810 --> 00:10:05,280 - Credeţi că a murit? - Nu ştiu. 63 00:10:12,210 --> 00:10:14,770 Nu ştiu... 64 00:10:16,890 --> 00:10:22,400 - Cum s-a întâmplat? - Ce mai contează? 65 00:10:27,770 --> 00:10:32,520 Fiul ei, Raoul, mi-a fost elev. 66 00:10:33,530 --> 00:10:36,280 Era o femeie bună. 67 00:10:36,490 --> 00:10:40,040 Când am avut nevoie de ajutor m-a ajutat. 68 00:10:47,250 --> 00:10:50,880 - Când o înmormântaţi? - Nu ştiu... 69 00:10:53,690 --> 00:10:58,520 Nu pot să concep că a murit, darămite să o înmormântez... 70 00:11:21,970 --> 00:11:24,920 Hortense! 71 00:11:54,490 --> 00:11:56,800 Gustave! 72 00:12:10,770 --> 00:12:13,600 Lasă-I, e unchiul meu. 73 00:12:18,410 --> 00:12:21,200 - Ce cauţi aici? - Unde-i mătuşa ta? 74 00:12:22,090 --> 00:12:25,680 - A plecat cu neamţul ei. - Nu cred că te-a părăsit aici. 75 00:12:25,930 --> 00:12:28,680 A vrut să mă ducă la tine şi a refuzat. 76 00:12:29,490 --> 00:12:33,160 - A plecat pur şi simplu? - Da, în miez de noapte. 77 00:12:34,330 --> 00:12:37,520 Marea ei grijă erau rochiile. 78 00:12:37,730 --> 00:12:41,640 N-o cunoşti pe tanti Hortense. E chiar mai rea decât tine. 79 00:12:42,250 --> 00:12:45,640 - Nu vorbi cu mine pe tonul ăsta! - Vorbesc cum am chef. 80 00:12:46,170 --> 00:12:50,160 E mai rea decât tine, numai că ea nu e ipocrită. 81 00:12:50,450 --> 00:12:54,840 Spune lucrurile în faţă. Tu faci mizerii cu zâmbetul pe buze. 82 00:12:55,130 --> 00:12:57,720 Jeremie, jambonul. 83 00:13:00,410 --> 00:13:02,520 De când faci contrabandă? 84 00:13:02,690 --> 00:13:08,280 Servitoarea ta cumpăra de pe piaţa neagră, nu? Eu n-am voie? 85 00:13:08,970 --> 00:13:12,440 Toată lumea cumpără la negru. Dar să vinzi e altceva. 86 00:13:13,370 --> 00:13:17,000 Fără cumpărători n-ar exista vânzătorii, unchiule. 87 00:13:20,210 --> 00:13:23,360 - Gustave, auzi clopotele? - Nu sunt surd. 88 00:13:23,530 --> 00:13:27,760 Nemţii au plecat. Îmi făceam griji pentru tine şi mătuşa ta. 89 00:13:28,610 --> 00:13:33,280 Vezi-ţi de treburile tale. O să dai socoteală în curând. 90 00:13:33,810 --> 00:13:36,400 - Nu ştii ce spui. - Ştiu cum a murit tata! 91 00:13:36,570 --> 00:13:42,480 - Şi ce ai făcut tu ca să scapi. - Am făcut ce-am putut, ca toţi. 92 00:13:42,690 --> 00:13:49,080 - O să-mi reproşezi toată viaţa? - L-ai lăsat pe tata să moară! 93 00:13:51,250 --> 00:13:55,880 Alternativa era să mor cu el! Am preferat să trăiesc. E o crimă? 94 00:14:00,850 --> 00:14:05,040 - Continui cu contrabanda? - O să măresc preţurile! 95 00:14:05,690 --> 00:14:08,040 Fără nemţi, o să fie şi mai mare circul. 96 00:14:08,210 --> 00:14:11,600 Hai, Jeremie, ne mutăm. Golim pivniţa. 97 00:14:34,130 --> 00:14:36,960 - Ţi-e bine? - Mi-e frică. 98 00:14:38,690 --> 00:14:43,160 O să vezi, o să avem norocul tinerilor însurăţei. 99 00:14:43,690 --> 00:14:46,480 În ziua nunţii mele, s-au spart cauciucurile 100 00:14:46,690 --> 00:14:49,150 şi s-a dus luna de miere! 101 00:14:49,370 --> 00:14:52,120 Cu mine e altfel. 102 00:14:54,970 --> 00:14:57,160 Curaj! 103 00:15:05,250 --> 00:15:09,320 - Ai încredere în mine. - Ziceai să n-am încredere în tine. 104 00:15:09,690 --> 00:15:12,200 Am minţit. 105 00:15:17,450 --> 00:15:19,680 Nu pot să vă las să treceţi. 106 00:15:19,810 --> 00:15:23,480 Tatăl meu e bolnav. Îi duc un medicament. 107 00:15:23,850 --> 00:15:25,920 Arătaţi-mi medicamentul. 108 00:15:33,250 --> 00:15:35,810 E pentru reumatism, nimic urgent. 109 00:15:36,050 --> 00:15:40,760 - Dar are dureri. - Plecaţi, n-am timp de pierdut. 110 00:15:48,010 --> 00:15:50,160 Mai întrebaţi la Divizie unde sunt americanii. 111 00:15:50,970 --> 00:15:54,680 Dacă o ţinem aşa, o să cădem pe mâna lor ca idioţii. 112 00:15:55,050 --> 00:15:58,120 Frontiera volantă către Divizie! 113 00:16:00,490 --> 00:16:04,000 Frontiera volantă către Divizie! 114 00:16:07,090 --> 00:16:11,480 Mă întorc în Germania cu soţia mea. E franţuzoaică. 115 00:16:12,130 --> 00:16:15,040 Aţi fost demobilizat, dle Steiger? 116 00:16:15,210 --> 00:16:20,330 Trebuie să ajung la Saarbrucken, am un post nou în apărarea civilă. 117 00:16:21,730 --> 00:16:23,840 Unde este titlul de călătorie? 118 00:16:24,050 --> 00:16:26,800 Eram la Villeneuve, oraşul a căzut 119 00:16:27,010 --> 00:16:29,000 şi n-am avut timp să-mi iau lucrurile. 120 00:16:29,210 --> 00:16:33,040 - Actele au rămas acolo. - Certificatul de căsătorie îl aveţi. 121 00:16:34,490 --> 00:16:37,760 Ascultaţi, n-am timp de pierdut. 122 00:16:38,450 --> 00:16:43,800 - Vreau să discut cu superiorul dv. - Aici, sunt propriul meu superior. 123 00:16:45,370 --> 00:16:49,640 Misiunea mea este să depistez dezertorii şi trădătorii. 124 00:16:50,730 --> 00:16:54,400 - Povestea dv. nu e limpede! - Serios? 125 00:16:55,170 --> 00:16:58,800 Sunt prieten bun cu şeful SD din Saarbrucken. 126 00:16:58,970 --> 00:17:03,200 O să schimbe el cursul carierei dv. 127 00:17:04,490 --> 00:17:07,520 Cum vă numiţi, jandarm? 128 00:17:07,970 --> 00:17:11,680 Bine, nu vă enervaţi degeaba. 129 00:17:12,210 --> 00:17:15,560 - Mergeţi. - Mulţumesc. 130 00:17:16,850 --> 00:17:18,920 Merg să aduc maşina. 131 00:17:28,410 --> 00:17:32,760 - Îl cunoaşteţi? - E Heinrich Muller, şeful SD... 132 00:17:33,410 --> 00:17:36,400 Staţi pe loc! 133 00:18:08,330 --> 00:18:12,210 - N-ai dreptul s-o iei. - Nu. Mă împiedici tu? 134 00:18:17,770 --> 00:18:21,650 S-a sacrificat pentru Rezistenţă. Corpul ei aparţine Rezistenţei. 135 00:18:21,890 --> 00:18:25,400 Marie nu aparţine nimănui, nici măcar mie. 136 00:18:26,770 --> 00:18:31,000 lar Rezistenţa... nu mai are împotriva cui să reziste. 137 00:18:33,130 --> 00:18:37,090 - De ce o iei? - Fiindcă simt nevoia. 138 00:18:38,450 --> 00:18:41,280 Vreau să aleg locul unde se va odihni. 139 00:18:42,210 --> 00:18:45,560 - Şi dacă Raoul nu acceptă? - Nu-mi pasă. 140 00:18:46,290 --> 00:18:48,480 Totuşi, e fiul ei. 141 00:18:49,610 --> 00:18:53,240 Eu şi Antoine I-am eliberat, n-o să-mi facă nimic. 142 00:18:54,610 --> 00:18:56,920 Dar este fiul ei. 143 00:18:59,530 --> 00:19:02,800 Să vină la fabrică şi îi spun unde am dus-o. 144 00:19:28,250 --> 00:19:30,760 Te pricepi la săpat. 145 00:19:31,490 --> 00:19:34,480 Parcă ai fi făcut asta toată viaţa. 146 00:19:35,490 --> 00:19:38,560 Ce altceva facem toată viaţa? 147 00:19:39,010 --> 00:19:43,240 Un trădător filosof, asta-i ceva nou! 148 00:19:45,170 --> 00:19:48,680 la zi, ai fost în Rusia? 149 00:19:49,210 --> 00:19:51,770 Cum crezi că am căpătat crucea de fier? 150 00:19:51,930 --> 00:19:54,390 Făcând sex cu franţuzoaice? 151 00:19:58,010 --> 00:20:02,050 Am stat un an în Ucraina, 1941-1942. 152 00:20:02,330 --> 00:20:06,520 Şi asta te scuză pentru că ai ajuns dezertor? 153 00:20:07,330 --> 00:20:14,040 Nu. Dar îţi cer o favoare, ca între combatanţi pe frontul rusesc. 154 00:20:15,530 --> 00:20:17,280 Spune. 155 00:20:20,930 --> 00:20:23,160 Femeia asta... 156 00:20:30,690 --> 00:20:33,150 E franţuzoaică. 157 00:20:34,570 --> 00:20:37,560 N-a greşit cu nimic. 158 00:20:43,810 --> 00:20:49,240 Greşeala ei este că a venit cu tine. 159 00:20:49,970 --> 00:20:53,120 Vezi, şi eu sunt filosof. 160 00:20:53,570 --> 00:20:55,560 Cruţ-o. 161 00:20:55,770 --> 00:21:00,280 Ordinul este să execut pe loc trădătorii şi însoţitorii lor. 162 00:21:00,530 --> 00:21:02,990 Ordinele... 163 00:21:03,330 --> 00:21:07,400 N-ai primit medalia ascultând ordinele. 164 00:21:09,730 --> 00:21:12,370 Faci pe deşteptul? 165 00:21:12,970 --> 00:21:15,880 Las-o să plece. 166 00:21:16,170 --> 00:21:19,560 Va fi fapta ta bună de anul ăsta. 167 00:21:28,890 --> 00:21:32,240 - Nu vreau. - Hortense... 168 00:21:33,570 --> 00:21:36,800 Ce să fac singură, fără tine? 169 00:21:37,530 --> 00:21:41,880 Să trăieşti! Viaţa nu trebuie refuzată. 170 00:21:43,490 --> 00:21:47,000 Şi cum rămâne cu noi doi? 171 00:21:47,850 --> 00:21:50,490 Sunt obosită, Heinrich. 172 00:21:52,930 --> 00:21:55,360 Cred că ai săpat destul. 173 00:21:59,370 --> 00:22:03,720 Stai! Daţi-mi pantofii. 174 00:22:11,410 --> 00:22:13,400 Pentru soţia mea. 175 00:22:14,690 --> 00:22:18,800 - Sunt frumoşi. - Îi spui de unde-i ai? 176 00:22:45,290 --> 00:22:48,560 O să fie bine. Ascultă-mă. 177 00:22:49,250 --> 00:22:51,520 O să fie bine. 178 00:23:14,210 --> 00:23:19,880 Sunt Hans Steiger, militant antifascist! Ea e soţia mea! 179 00:23:22,330 --> 00:23:25,360 Se pare că am picat la ţanc. 180 00:23:33,970 --> 00:23:36,240 Mulţumim! 181 00:23:45,490 --> 00:23:47,760 Dormi. 182 00:24:00,290 --> 00:24:04,070 Nicio veste. E posibil să fi fost arestat în martie. 183 00:24:04,690 --> 00:24:08,470 Cum "posibil"? Băieţii din Rezistenţă trebuie să ştie. 184 00:24:08,690 --> 00:24:11,080 Tată, Rezistenţa e mare. 185 00:24:11,930 --> 00:24:14,390 Cea mică doarme? 186 00:24:14,650 --> 00:24:16,440 Alte întrebări? 187 00:24:17,290 --> 00:24:21,040 De ce te-ai întors aici, dacă soţul tău nu e? 188 00:24:21,250 --> 00:24:23,760 Nemţii au plecat, pot să-mi reiau slujba. 189 00:24:23,930 --> 00:24:27,640 Ce slujbă? Abia dacă încep cursurile în ianuarie. 190 00:24:27,810 --> 00:24:33,520 - Tocmai, sunt multe de făcut. - Mă obişnuisem cu tine la fermă. 191 00:24:33,970 --> 00:24:37,280 - Ştiu. - O să-mi fie dor de cea mică. 192 00:24:37,450 --> 00:24:42,400 Tată, ferma nu este pentru mine şi n-a fost niciodată. 193 00:24:42,570 --> 00:24:44,400 Păcat! 194 00:24:46,010 --> 00:24:48,470 Uite, ai o scrisoare. 195 00:24:50,130 --> 00:24:52,280 Poate scrie unde e. 196 00:25:06,450 --> 00:25:08,720 - Nu e de la el. - Dar de la cine? 197 00:25:08,890 --> 00:25:13,240 De la nimeni. Rămâi să dormi aici? 198 00:25:13,530 --> 00:25:17,120 - Da. - Numai o noapte, deci. 199 00:25:18,490 --> 00:25:21,760 - Lucienne, ce-o să faci dacă... - Dacă ce? 200 00:25:23,490 --> 00:25:28,160 - Dacă soţul tău nu se întoarce. - Ca şi tine, o să mă obişnuiesc. 201 00:25:29,930 --> 00:25:32,490 Fără el. 202 00:25:47,530 --> 00:25:51,200 Bărbatul zice că e antifascist, femeia e franţuzoaică. 203 00:25:52,490 --> 00:25:54,520 Coborâţi. 204 00:25:55,090 --> 00:25:58,680 Sergent, de ce nu ne eliberaţi? 205 00:25:58,930 --> 00:26:02,920 Asta e regula. Cetăţenii germani trebuie aduşi la poliţia militară. 206 00:26:03,210 --> 00:26:05,120 Dar noi suntem victimele! 207 00:26:05,330 --> 00:26:09,000 Îmi pare rău. Ca soldat american, mă supun ordinelor. 208 00:26:10,570 --> 00:26:11,970 O să ne interogheze. 209 00:26:12,890 --> 00:26:16,670 Domnule, nu înţeleg. Era să fim împuşcaţi de SS. 210 00:26:17,090 --> 00:26:18,840 Sergentul poate confirma. 211 00:26:19,250 --> 00:26:22,880 Sunt militant antifascist, prieten al trupelor aliate. 212 00:26:23,210 --> 00:26:25,720 Dar mă trataţi ca pe un duşman! 213 00:26:25,930 --> 00:26:28,240 Vorbiţi excelent engleza. Unde aţi învăţat-o? 214 00:26:28,410 --> 00:26:31,720 - De ce n-am fost eliberaţi? - Nu vreţi să vă odihniţi un pic? 215 00:26:32,010 --> 00:26:35,520 După aceea vom discuta puţin şi vă vom elibera. 216 00:26:36,250 --> 00:26:39,880 - Bine. - Du-i acolo şi dă-le apă. 217 00:26:40,170 --> 00:26:41,920 Pentru doamna. 218 00:26:42,130 --> 00:26:44,040 Vă mulţumesc. 219 00:26:46,370 --> 00:26:48,440 Cred că scăpăm. 220 00:27:25,010 --> 00:27:27,280 Vrei una uscată? 221 00:27:45,010 --> 00:27:47,440 Cum ai ajuns în Miliţie? 222 00:27:50,090 --> 00:27:55,080 - Prin dv. - Serios? 223 00:27:55,570 --> 00:27:58,800 Nu vă amintiţi că I-aţi arestat anul trecut? 224 00:28:00,410 --> 00:28:04,840 - Am arestat pe atâţia! - Aţi cerut să fiu condamnat. 225 00:28:05,210 --> 00:28:09,090 Am primit muncă silnică în Prusia Răsăriteană. 226 00:28:10,690 --> 00:28:12,680 Fir-ar! 227 00:28:13,010 --> 00:28:17,400 Naşul a aranjat să intru în Miliţie şi să mi se şteargă dosarul. 228 00:28:18,210 --> 00:28:22,440 - Nu trebuia să accepţi. - Insulţi memoria naşului. 229 00:28:23,930 --> 00:28:26,320 Odihnească-se în pace. 230 00:28:26,650 --> 00:28:30,640 - Dar era mai bine la muncă silnică. - Nu prea aveam chef de Prusia. 231 00:28:31,810 --> 00:28:36,360 - Acum ajungi în Prusia Apuseană. - Şi unde să mă duc? 232 00:28:38,610 --> 00:28:41,800 Aruncă uniforma şi ascunde-te cu sora ta. 233 00:28:45,970 --> 00:28:47,960 Uşor de zis. 234 00:29:00,210 --> 00:29:04,800 Blanchon! V-am adus 15 evrei. 235 00:29:06,650 --> 00:29:10,640 Trebuie să-i predai Gestapoului din Belfort, care aşteaptă la gară. 236 00:29:11,010 --> 00:29:14,680 Noi suntem cu familiile. Nu puteţi găsi altă soluţie? 237 00:29:15,210 --> 00:29:19,600 Ori luaţi evreii, ori nu urcaţi în tren. Aveam o înţelegere. 238 00:29:20,530 --> 00:29:25,920 - Încercaţi să înţelegeţi situaţia! - Sunt grăbit, n-am timp de asta. 239 00:29:27,570 --> 00:29:32,920 De ce să vă complicaţi viaţa? În cel mai rău caz, îi aruncaţi din tren. 240 00:29:37,570 --> 00:29:42,920 Alban, Guillaume, aduceţi jidanii. 241 00:29:49,010 --> 00:29:52,840 - Sper că sunt evrei străini. - Credeţi că le-am cerut actele? 242 00:29:53,130 --> 00:29:57,240 Evreul e evreu. Francez, german, nu contează pentru ei. 243 00:29:57,530 --> 00:30:00,840 Nu-mi plac evreii, dar francezii sunt francezi. 244 00:30:02,290 --> 00:30:07,520 Gestapoul din Belfort are lista. Dacă lipseşte vreunul, o păţiţi. 245 00:30:07,970 --> 00:30:12,080 Dacă totul merge bine, veţi primi permisele de călătorie spre Fribourg. 246 00:30:12,690 --> 00:30:17,600 Trei soldaţi vor sta aici până se îmbarcă toţi. Îmi vor da raportul. 247 00:31:13,170 --> 00:31:16,320 - Ce le spunem? - Tu nu spui nimic. 248 00:31:17,410 --> 00:31:21,370 Eu vorbesc, tu faci pe superba idioată mută. 249 00:31:22,010 --> 00:31:26,680 - Şi dacă ne interoghează separat? - E o chestie de rutină. 250 00:31:26,930 --> 00:31:30,640 N-o să piardă vremea, vor doar să-şi scrie raportul. 251 00:31:31,690 --> 00:31:35,320 Ne-au adus aici, împreună, deci e semn bun. 252 00:31:35,890 --> 00:31:39,000 Au înghiţit povestea cu Steiger antifascistul. 253 00:31:39,170 --> 00:31:41,810 Sau ne întind o capcană. 254 00:31:45,890 --> 00:31:49,930 Devii paranoică. Foarte bine. 255 00:31:56,090 --> 00:32:02,080 Dacă ne prind, spui că eşti Sidonie Parmentier, fată de moravuri uşoare. 256 00:32:03,210 --> 00:32:06,560 Te-am luat de la Seurres acum două săptămâni. 257 00:32:08,210 --> 00:32:13,120 Nu ştii despre mine decât că fac parte din SS şi mint mereu. 258 00:32:13,730 --> 00:32:16,120 Deci aş spune adevărul. 259 00:32:18,010 --> 00:32:21,280 Doar aşa poţi minţi convingător şi pe termen lung. 260 00:32:21,490 --> 00:32:25,920 Dar ai grijă, agenţii din serviciul de informaţii nu sunt tâmpiţi. 261 00:32:26,130 --> 00:32:28,720 Dacă brodezi prea mult, se prind. 262 00:32:32,050 --> 00:32:34,720 Am impresia că ne supraveghea cineva. 263 00:32:36,450 --> 00:32:38,910 Pe tine voia să te vadă. 264 00:32:40,770 --> 00:32:42,920 Probabil e dezamăgit. 265 00:32:43,090 --> 00:32:48,320 - Am avut noroc. - Tinerii însurăţei, ţi-am zis eu. 266 00:32:50,890 --> 00:32:54,360 Crezi că o să ne căsătorim de-adevăratelea cândva? 267 00:32:54,770 --> 00:32:57,840 Avem şanse mai mari decât acum o oră. 268 00:33:03,970 --> 00:33:10,160 Îmi închipui o nuntă în America sau Africa, 269 00:33:11,010 --> 00:33:15,000 unde nu cunoaştem pe nimeni şi nimeni nu ne cunoaşte. 270 00:33:17,770 --> 00:33:21,320 Terra Incognita, paradisul... 271 00:33:24,970 --> 00:33:29,600 Regret, dle Steiger. Dar tatuajul dv. arată că nu sunteţi antifascist. 272 00:33:30,770 --> 00:33:34,080 Trebuie să vă cer să ridicaţi mâinile. 273 00:33:48,810 --> 00:33:51,000 Mişcaţi-vă! 274 00:33:55,810 --> 00:33:59,200 - Important e să ştim priorităţile. - Avem instrucţiuni. 275 00:33:59,370 --> 00:34:03,880 Nu e vorba de decizii, ci de opinii. 276 00:34:04,210 --> 00:34:09,800 Vă rog! Urgenţa este să restabilim Republica. 277 00:34:10,050 --> 00:34:12,960 - Republica lui de Gaulle? - Suzanne, nu începe iar! 278 00:34:13,450 --> 00:34:15,880 N-am luptat ca să-I înscăunăm pe de Gaulle! 279 00:34:16,010 --> 00:34:19,240 - Nici eu! - Pe cine vezi la putere? 280 00:34:19,410 --> 00:34:22,080 Nu ştiu, dar nu pe un general bătrân reacţionar! 281 00:34:22,250 --> 00:34:25,120 - Are 54 de ani! - E bătrân! 282 00:34:25,410 --> 00:34:27,160 Notează tot. 283 00:34:27,330 --> 00:34:32,000 Antoine are dreptate, e nevoie de tineri din Rezistenţă. Nu, Anselme? 284 00:34:33,450 --> 00:34:39,240 Nu-mi pasă. Şi tinerii fac la fel de multe prostii ca bătrânii. 285 00:34:39,410 --> 00:34:44,800 Ascultaţi! Vor fi alegeri, după ce se instaurează pacea. 286 00:34:45,690 --> 00:34:50,600 Pe termen scurt, urgenţele sunt aprovizionarea şi siguranţa. 287 00:34:50,850 --> 00:34:54,160 - Vorbiţi mai rar. - Nu stăm să notezi tu! 288 00:34:54,370 --> 00:34:58,000 - Transcrierea nu va fi fidelă. - Notează esenţialul. 289 00:34:58,650 --> 00:35:02,920 Pentru a menţine siguranţa, cu ce autoritate vom acţiona? 290 00:35:03,210 --> 00:35:06,320 - A CDL. - "În numele CDL, vă arestez?" 291 00:35:06,570 --> 00:35:11,000 - Nu, în numele guvernului. - Dar noi suntem Rezistenţa. 292 00:35:11,250 --> 00:35:13,920 - E acelaşi lucru! - Glumeşti! 293 00:35:14,130 --> 00:35:17,440 - Toate tendinţele sunt reprezentate. - Comuniştii... 294 00:35:17,690 --> 00:35:23,240 - Socialiştii, radicalii. - Sunt birocraţi din Londra, Alger. 295 00:35:23,490 --> 00:35:25,720 Nu oameni de teren! 296 00:35:26,010 --> 00:35:30,960 Uitasem ce rahaturi sunt dezbaterea publică şi democraţia! 297 00:35:32,690 --> 00:35:37,240 Ce bine era sub Statul Francez! O dictatură bună v-ar trebui. 298 00:35:38,530 --> 00:35:43,440 Recunoaşteţi că o ceartă plăcută face bine. 299 00:35:43,650 --> 00:35:46,240 "O dictatură bună v-ar trebui." Notez? 300 00:35:49,090 --> 00:35:52,040 - Ce naiba e asta? - La podea! 301 00:35:59,690 --> 00:36:02,330 Eşti nebună? Nu te apropia de geam! 302 00:36:03,970 --> 00:36:05,880 Ai grijă, tată! 303 00:36:10,010 --> 00:36:12,680 La dracu', nemţi în uniforme negre! 304 00:36:15,090 --> 00:36:17,550 Ştiam că e o prostie să venim aici. 305 00:36:18,610 --> 00:36:23,000 - E vreo ieşire discretă? - O uşă din curte, care dă în stradă. 306 00:36:23,210 --> 00:36:25,080 la fetiţa! 307 00:36:26,770 --> 00:36:28,560 leşiţi! 308 00:36:30,610 --> 00:36:32,680 Au mitralieră grea. 309 00:36:42,010 --> 00:36:43,920 Acoperă-mă! 310 00:36:50,250 --> 00:36:53,040 - Trebuie să fugim! - Ne vedem la fabrica de cherestea. 311 00:39:32,970 --> 00:39:36,640 - Ce corvoadă, cu evreii ăştia! - Şi familii! 312 00:39:38,090 --> 00:39:40,960 Nici nu mai ştiu ce să-i spun soţiei mele. 313 00:39:41,330 --> 00:39:47,000 - Şi dacă sunt francezi... - Cine va şti vreodată? 314 00:39:47,970 --> 00:39:52,400 Dacă vi se cere socoteală după război, deportarea unor francezi... 315 00:39:53,010 --> 00:39:56,480 Dacă mi se cere socoteală, nu va fi asta singura cauză. 316 00:40:02,690 --> 00:40:06,840 - Putem verifica dacă sunt francezi. - Nu vreau probleme la Belfort. 317 00:40:08,250 --> 00:40:11,120 Ce importanţă are dacă lipsesc unul-doi? 318 00:40:16,490 --> 00:40:21,200 Cică Schneider a transmis lista la Gestapou. Nu trebuie să lipsească. 319 00:40:25,610 --> 00:40:28,200 În fond, ce riscaţi? 320 00:40:28,770 --> 00:40:32,480 Să ajungem în Germania, fără statut, fără acte, 321 00:40:32,690 --> 00:40:35,200 cu familiile după noi. 322 00:40:35,850 --> 00:40:40,970 Nu, Marchetti. E o corvoadă, dar o ducem la capăt. 323 00:41:18,570 --> 00:41:22,640 - Cine sunt? - Terorişti. Au tras în noi. 324 00:41:46,250 --> 00:41:50,290 Anunţaţi legea marţială. Să nu iasă nimeni pe străzi. 325 00:41:50,490 --> 00:41:53,400 Cinci patrule să dea raportul peste o jumătate de oră. 326 00:42:10,890 --> 00:42:13,040 Directorul şcolii e printre voi? 327 00:42:13,250 --> 00:42:15,160 Taci! 328 00:42:22,970 --> 00:42:25,880 Sunt soţia directorului, el lipseşte. 329 00:42:30,650 --> 00:42:35,080 - Greşeşte. - Cum i-aţi putut ucide aşa? 330 00:42:36,810 --> 00:42:40,960 M-am săturat de teroriştii care trag în mine, doamnă. 331 00:42:42,010 --> 00:42:46,560 Se amestecă printre civili, ne împuşcă în spate. 332 00:42:47,250 --> 00:42:50,280 Respect soldaţii, dar nu teroriştii. 333 00:42:51,370 --> 00:42:55,360 - Cunoaşteţi bine şcoala? - Trăiesc aici de patru ani. 334 00:42:57,530 --> 00:42:59,600 Perfect. 335 00:43:07,410 --> 00:43:09,800 Sunteţi nebun? Ce faceţi? 336 00:43:15,090 --> 00:43:20,720 Nicio grijă. Nu ne atingem de copil dacă faceţi exact ce vă cerem. 337 00:43:24,090 --> 00:43:29,920 Vom instala o infirmerie şi vă veţi ocupa de răniţii noştri. 338 00:43:31,810 --> 00:43:35,320 Nu vom sta mult. Aţi înţeles? 339 00:43:50,330 --> 00:43:57,240 - Nu erau sentinele la şcoală? - Toţi au crezut că nemţii au plecat. 340 00:43:58,210 --> 00:44:01,520 Cine erau ăia? Le-ai văzut uniformele negre? 341 00:44:02,610 --> 00:44:07,320 Sunt din unităţile blindate. Probabil în retragere, n-o să stea mult. 342 00:44:09,810 --> 00:44:14,280 - Rămânem aici. - Sunt şi săli de aşteptare mai bune. 343 00:44:18,250 --> 00:44:22,520 Legea marţială este decretată până la noi ordine! 344 00:44:29,690 --> 00:44:32,330 Gustave! 345 00:44:47,090 --> 00:44:52,080 Stai! Cine iese pe stradă e împuşcat de nemţi! 346 00:44:52,410 --> 00:44:55,480 Ziceai că nemţii au plecat, nu? 347 00:44:55,690 --> 00:44:58,600 - Stai pe loc, ce Dumnezeu! - Lasă-mă-n pace! 348 00:44:59,810 --> 00:45:03,200 - Trebuie s-o recuperăm pe Francoise. - Ce te-a apucat să ieşi în faţă? 349 00:45:03,330 --> 00:45:07,000 - Tată, încetează! - N-o să-i facă nimic. 350 00:45:09,770 --> 00:45:11,760 Hai să ne ocupăm de el. 351 00:45:14,290 --> 00:45:16,800 Unu, doi, trei! 352 00:45:17,890 --> 00:45:21,200 Ce grei sunt nemţii ăştia! Plini de plumb. 353 00:45:27,610 --> 00:45:29,800 Hai să punem salteaua. 354 00:45:36,610 --> 00:45:39,640 - Îl rostogolim? - Încet, să nu păţească nimic. 355 00:45:39,770 --> 00:45:41,760 O fi deja mort. 356 00:45:43,010 --> 00:45:45,760 - Nu e mort. - Săracul... 357 00:45:46,010 --> 00:45:49,640 - E un neamţ, ai înnebunit? - E o fiinţă umană. 358 00:45:53,450 --> 00:45:57,600 Imbe Kannter. Ce nume au! 359 00:45:58,290 --> 00:46:02,680 Cum o fi să te cheme Imbe? Imbe, de la "imbecil". 360 00:46:03,050 --> 00:46:06,720 Respiră greu, trebuie să-I anunţăm pe maior. 361 00:46:07,210 --> 00:46:11,400 - Ofiţerul Kruger e maior. - Ştii gradele germane? 362 00:46:24,890 --> 00:46:27,080 Doarme. 363 00:46:28,050 --> 00:46:35,200 Nu, o s-o treziţi. Mă pricep. 364 00:46:36,530 --> 00:46:39,960 Am trei fiice. 365 00:46:42,050 --> 00:46:45,520 - E vorba de locotenentul Kannter. - Cine-i ăsta? 366 00:46:45,850 --> 00:46:51,720 - Tipul ars, cu bandaje. - Ce-i cu el? 367 00:46:52,410 --> 00:46:58,200 - Respiră foarte greu. - Şi ce să fac? Ajutaţi-I. 368 00:46:58,770 --> 00:47:02,360 Nu sunt doctor. Aveţi un medic în unitate? 369 00:47:05,570 --> 00:47:09,200 A fost ucis de teroriştii la care ţineţi atât de mult. 370 00:47:10,210 --> 00:47:12,670 Infirmierul a dezertat. 371 00:47:14,450 --> 00:47:18,600 - Trebuie schimbate bandajele. - Schimbaţi-le. 372 00:47:19,530 --> 00:47:23,200 - Aveţi feşe noi? - Sigur. 373 00:47:24,370 --> 00:47:27,560 Mizerabilul n-a luat şi proviziile. 374 00:47:35,690 --> 00:47:40,280 Păreţi o persoană de treabă. E ceva rar acum. 375 00:47:45,410 --> 00:47:47,440 Luaţi-o. 376 00:47:52,930 --> 00:47:58,160 Dacă nu trişaţi cu mine, nu voi trişa nici eu. 377 00:48:13,170 --> 00:48:15,400 Mulţumesc. 378 00:48:41,290 --> 00:48:44,960 - Nu vrei să te înlocuiesc puţin? - Nu, îmi ocup timpul. 379 00:48:45,570 --> 00:48:48,680 - Şi nu sunteţi de-al nostru. - Deja nu mai contează. 380 00:48:49,090 --> 00:48:51,600 Şeful ar fi nemulţumit. 381 00:48:54,850 --> 00:48:58,160 Aş putea să te ajut să treci în Elveţia cu sora ta. 382 00:49:01,290 --> 00:49:03,560 Nu înţeleg. 383 00:49:04,890 --> 00:49:07,450 Am nevoie să mă ajuţi. 384 00:49:09,650 --> 00:49:14,240 - Pentru ce? - Să scot o evreică din grup. 385 00:49:18,890 --> 00:49:25,080 Încalc ordinul. Şeful a zis că cei 15 evrei merg la Belfort. 386 00:49:25,570 --> 00:49:31,240 - Vrei s-o protejezi pe soră-ta? - Oricum, din Elveţia ne expulzează. 387 00:50:08,490 --> 00:50:10,800 Blanchon! 388 00:50:14,730 --> 00:50:18,770 Americanii au tăiat calea ferată. Trenul nu mai vine. 389 00:50:19,170 --> 00:50:23,480 - Rahat! - Vă putem face un convoi. 390 00:50:24,370 --> 00:50:28,360 Am lăsat trei camioane la Villeneuve. 391 00:50:30,170 --> 00:50:34,880 - Şi ce vreţi în schimb? - Lichidaţi evreii. 392 00:50:36,090 --> 00:50:39,280 Nu pot să las marfă în urmă. 393 00:50:53,570 --> 00:50:57,040 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 32110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.