Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,090 --> 00:00:32,400
- N-o atinge! Mai ales tu!
- De ce spui asta?
2
00:00:36,250 --> 00:00:39,880
Fără tâmpeniile voastre de ieri,
nu s-ar fi întâmplat.
3
00:00:40,090 --> 00:00:42,810
Astea-s argumente
de colaboraţionişti.
4
00:00:43,050 --> 00:00:47,560
Dacă ei zic că doi cu doi fac patru,
sunt de acord cu colaboraţioniştii!
5
00:00:48,610 --> 00:00:51,330
Nemţii ar fi plecat
cu coada între picioare.
6
00:00:52,570 --> 00:00:57,320
- E o porcărie ce spui.
- Nu vreţi să tăceţi? Vă rog!
7
00:01:36,530 --> 00:01:39,170
- O iau eu.
- Ai grijă.
8
00:01:49,730 --> 00:01:55,200
Ocupaţi-vă de ceilalţi! Aduceţi ceva
pe care să punem corpurile.
9
00:02:04,050 --> 00:02:08,640
Organizează o patrulă, vedeţi
dacă nemţii şi miliţienii au plecat.
10
00:02:09,010 --> 00:02:12,720
- Cică au fost văzuţi la gară.
- Nu vreau zvonuri!
11
00:02:15,930 --> 00:02:19,120
Dacă au plecat,
tragem toate clopotele în sat,
12
00:02:19,410 --> 00:02:22,640
să anunţăm vestea cea mare.
13
00:02:29,330 --> 00:02:34,800
Să lipim peste tot afişele CDL!
Dar cele noi, nu alea din iulie.
14
00:02:37,730 --> 00:02:39,520
Unde-i Edmond?
15
00:02:41,410 --> 00:02:45,240
- Unde-i şeful CDL?
- Avea treburi importante.
16
00:02:49,010 --> 00:02:51,650
Da, sigur...
17
00:03:01,810 --> 00:03:05,770
- Îmi pare rău.
- Lasă-mă...
18
00:03:39,410 --> 00:03:41,720
De ce ai vorbit aşa mai devreme?
19
00:03:42,010 --> 00:03:44,730
- Nu-i vina mea...
- Taci!
20
00:03:49,490 --> 00:03:52,560
Învaţă să închizi gura când trebuie.
21
00:03:55,010 --> 00:03:59,050
N-ai nimic mai bun de făcut
decât să repeţi că nu e vina ta?
22
00:04:01,370 --> 00:04:03,960
Ce avem mai bun de făcut?
23
00:04:07,130 --> 00:04:09,400
S-o îngropăm.
24
00:04:12,410 --> 00:04:17,480
- Şi s-o răzbunăm.
- N-o să alergăm după nemţi.
25
00:04:24,090 --> 00:04:27,480
Nu nemţii au spânzurat-o pe Marie.
26
00:04:29,930 --> 00:04:33,200
- Miliţia?
- Nu, Marchetti.
27
00:04:49,250 --> 00:04:52,040
UN SAT FRANCEZ
28
00:05:28,250 --> 00:05:30,600
PE PERON
29
00:06:05,490 --> 00:06:09,000
- Deci aţi venit, totuşi.
- Nu.
30
00:06:10,730 --> 00:06:16,400
- Ce veţi face la Belfort?
- Nu ştiu. Să vizitez oraşul.
31
00:06:17,410 --> 00:06:20,680
- Dv.?
- O parte din Miliţie e acolo.
32
00:06:21,210 --> 00:06:24,200
Voluntarii vor merge
să lupte în Germania.
33
00:06:25,490 --> 00:06:29,480
- Dv. nu mergeţi?
- Războiul s-a terminat.
34
00:06:30,170 --> 00:06:34,400
- Noi am pierdut.
- Cine, "noi"?
35
00:06:35,850 --> 00:06:40,440
Cei care visam la o Franţă curată
şi la o Europă sănătoasă.
36
00:06:42,650 --> 00:06:45,040
Eu nu fac politică.
37
00:06:46,650 --> 00:06:50,960
Sunteţi un ciudat.
Cu fata aceea...
38
00:06:55,330 --> 00:06:58,000
- Care fată?
- La şcoală.
39
00:06:59,330 --> 00:07:03,920
- Ce-i cu ea?
- A fost o răzbunare personală?
40
00:07:11,050 --> 00:07:14,960
- Nu.
- Atunci, de ce aţi făcut-o?
41
00:07:20,610 --> 00:07:25,160
Fiindcă faceţi politică, Marchetti.
Fie că vreţi, fie că nu.
42
00:07:30,170 --> 00:07:32,600
Mă enerva.
43
00:07:34,450 --> 00:07:38,080
La un moment dat,
femeile trebuie să-şi ţină gura.
44
00:07:41,490 --> 00:07:46,040
Calea ferată e distrusă la Besancon.
Trenul ocoleşte prin Moissey.
45
00:07:46,730 --> 00:07:49,160
Întârzie o oră, două.
46
00:07:50,730 --> 00:07:55,200
Povestea de la fermă,
cu familia de partizani...
47
00:07:56,930 --> 00:08:01,000
Sora mea nu ştie
şi aş vrea să nu afle.
48
00:08:02,730 --> 00:08:06,440
Crede că Miliţia
e o filială a Crucii Roşii?
49
00:08:07,450 --> 00:08:13,640
Stai liniştit. Nici eu nu sunt mândru
de ce am făcut acolo.
50
00:09:02,090 --> 00:09:05,440
- Cine sunt oamenii ăştia?
- Ce doriţi?
51
00:09:06,330 --> 00:09:10,400
Sunt soţia lui Jules Beriot.
Mai ştiţi ceva de el?
52
00:09:10,610 --> 00:09:14,160
- Nu.
- Dar vă amintiţi cine este?
53
00:09:14,810 --> 00:09:18,000
Da, dar nu I-am văzut
din ianuarie.
54
00:09:19,450 --> 00:09:22,010
Cum îi mergea în ianuarie?
55
00:09:22,850 --> 00:09:25,570
Avansase în grad,
nu ştiu mai mult.
56
00:09:25,770 --> 00:09:30,160
- Altceva nu mai ştiţi?
- Nu sunt birou de informaţii!
57
00:09:32,010 --> 00:09:35,640
Raymond, ştii ceva de Beriot?
58
00:09:38,930 --> 00:09:42,640
Nu. Nimic din martie.
59
00:09:45,330 --> 00:09:49,040
Era bine în martie?
60
00:09:52,370 --> 00:09:56,600
Trebuia să meargă la o întâlnire
şi au fost arestaţi toţi.
61
00:09:56,770 --> 00:09:59,840
Nu ştiu dacă s-a mai întors.
62
00:10:01,810 --> 00:10:05,280
- Credeţi că a murit?
- Nu ştiu.
63
00:10:12,210 --> 00:10:14,770
Nu ştiu...
64
00:10:16,890 --> 00:10:22,400
- Cum s-a întâmplat?
- Ce mai contează?
65
00:10:27,770 --> 00:10:32,520
Fiul ei, Raoul, mi-a fost elev.
66
00:10:33,530 --> 00:10:36,280
Era o femeie bună.
67
00:10:36,490 --> 00:10:40,040
Când am avut nevoie de ajutor
m-a ajutat.
68
00:10:47,250 --> 00:10:50,880
- Când o înmormântaţi?
- Nu ştiu...
69
00:10:53,690 --> 00:10:58,520
Nu pot să concep că a murit,
darămite să o înmormântez...
70
00:11:21,970 --> 00:11:24,920
Hortense!
71
00:11:54,490 --> 00:11:56,800
Gustave!
72
00:12:10,770 --> 00:12:13,600
Lasă-I, e unchiul meu.
73
00:12:18,410 --> 00:12:21,200
- Ce cauţi aici?
- Unde-i mătuşa ta?
74
00:12:22,090 --> 00:12:25,680
- A plecat cu neamţul ei.
- Nu cred că te-a părăsit aici.
75
00:12:25,930 --> 00:12:28,680
A vrut să mă ducă la tine
şi a refuzat.
76
00:12:29,490 --> 00:12:33,160
- A plecat pur şi simplu?
- Da, în miez de noapte.
77
00:12:34,330 --> 00:12:37,520
Marea ei grijă erau rochiile.
78
00:12:37,730 --> 00:12:41,640
N-o cunoşti pe tanti Hortense.
E chiar mai rea decât tine.
79
00:12:42,250 --> 00:12:45,640
- Nu vorbi cu mine pe tonul ăsta!
- Vorbesc cum am chef.
80
00:12:46,170 --> 00:12:50,160
E mai rea decât tine,
numai că ea nu e ipocrită.
81
00:12:50,450 --> 00:12:54,840
Spune lucrurile în faţă.
Tu faci mizerii cu zâmbetul pe buze.
82
00:12:55,130 --> 00:12:57,720
Jeremie, jambonul.
83
00:13:00,410 --> 00:13:02,520
De când faci contrabandă?
84
00:13:02,690 --> 00:13:08,280
Servitoarea ta cumpăra de pe
piaţa neagră, nu? Eu n-am voie?
85
00:13:08,970 --> 00:13:12,440
Toată lumea cumpără la negru.
Dar să vinzi e altceva.
86
00:13:13,370 --> 00:13:17,000
Fără cumpărători
n-ar exista vânzătorii, unchiule.
87
00:13:20,210 --> 00:13:23,360
- Gustave, auzi clopotele?
- Nu sunt surd.
88
00:13:23,530 --> 00:13:27,760
Nemţii au plecat. Îmi făceam griji
pentru tine şi mătuşa ta.
89
00:13:28,610 --> 00:13:33,280
Vezi-ţi de treburile tale.
O să dai socoteală în curând.
90
00:13:33,810 --> 00:13:36,400
- Nu ştii ce spui.
- Ştiu cum a murit tata!
91
00:13:36,570 --> 00:13:42,480
- Şi ce ai făcut tu ca să scapi.
- Am făcut ce-am putut, ca toţi.
92
00:13:42,690 --> 00:13:49,080
- O să-mi reproşezi toată viaţa?
- L-ai lăsat pe tata să moară!
93
00:13:51,250 --> 00:13:55,880
Alternativa era să mor cu el!
Am preferat să trăiesc. E o crimă?
94
00:14:00,850 --> 00:14:05,040
- Continui cu contrabanda?
- O să măresc preţurile!
95
00:14:05,690 --> 00:14:08,040
Fără nemţi,
o să fie şi mai mare circul.
96
00:14:08,210 --> 00:14:11,600
Hai, Jeremie, ne mutăm.
Golim pivniţa.
97
00:14:34,130 --> 00:14:36,960
- Ţi-e bine?
- Mi-e frică.
98
00:14:38,690 --> 00:14:43,160
O să vezi, o să avem norocul
tinerilor însurăţei.
99
00:14:43,690 --> 00:14:46,480
În ziua nunţii mele,
s-au spart cauciucurile
100
00:14:46,690 --> 00:14:49,150
şi s-a dus luna de miere!
101
00:14:49,370 --> 00:14:52,120
Cu mine e altfel.
102
00:14:54,970 --> 00:14:57,160
Curaj!
103
00:15:05,250 --> 00:15:09,320
- Ai încredere în mine.
- Ziceai să n-am încredere în tine.
104
00:15:09,690 --> 00:15:12,200
Am minţit.
105
00:15:17,450 --> 00:15:19,680
Nu pot să vă las să treceţi.
106
00:15:19,810 --> 00:15:23,480
Tatăl meu e bolnav.
Îi duc un medicament.
107
00:15:23,850 --> 00:15:25,920
Arătaţi-mi medicamentul.
108
00:15:33,250 --> 00:15:35,810
E pentru reumatism,
nimic urgent.
109
00:15:36,050 --> 00:15:40,760
- Dar are dureri.
- Plecaţi, n-am timp de pierdut.
110
00:15:48,010 --> 00:15:50,160
Mai întrebaţi la Divizie
unde sunt americanii.
111
00:15:50,970 --> 00:15:54,680
Dacă o ţinem aşa,
o să cădem pe mâna lor ca idioţii.
112
00:15:55,050 --> 00:15:58,120
Frontiera volantă către Divizie!
113
00:16:00,490 --> 00:16:04,000
Frontiera volantă către Divizie!
114
00:16:07,090 --> 00:16:11,480
Mă întorc în Germania
cu soţia mea. E franţuzoaică.
115
00:16:12,130 --> 00:16:15,040
Aţi fost demobilizat, dle Steiger?
116
00:16:15,210 --> 00:16:20,330
Trebuie să ajung la Saarbrucken,
am un post nou în apărarea civilă.
117
00:16:21,730 --> 00:16:23,840
Unde este titlul de călătorie?
118
00:16:24,050 --> 00:16:26,800
Eram la Villeneuve,
oraşul a căzut
119
00:16:27,010 --> 00:16:29,000
şi n-am avut timp
să-mi iau lucrurile.
120
00:16:29,210 --> 00:16:33,040
- Actele au rămas acolo.
- Certificatul de căsătorie îl aveţi.
121
00:16:34,490 --> 00:16:37,760
Ascultaţi, n-am timp de pierdut.
122
00:16:38,450 --> 00:16:43,800
- Vreau să discut cu superiorul dv.
- Aici, sunt propriul meu superior.
123
00:16:45,370 --> 00:16:49,640
Misiunea mea este
să depistez dezertorii şi trădătorii.
124
00:16:50,730 --> 00:16:54,400
- Povestea dv. nu e limpede!
- Serios?
125
00:16:55,170 --> 00:16:58,800
Sunt prieten bun cu şeful SD
din Saarbrucken.
126
00:16:58,970 --> 00:17:03,200
O să schimbe el
cursul carierei dv.
127
00:17:04,490 --> 00:17:07,520
Cum vă numiţi, jandarm?
128
00:17:07,970 --> 00:17:11,680
Bine, nu vă enervaţi degeaba.
129
00:17:12,210 --> 00:17:15,560
- Mergeţi.
- Mulţumesc.
130
00:17:16,850 --> 00:17:18,920
Merg să aduc maşina.
131
00:17:28,410 --> 00:17:32,760
- Îl cunoaşteţi?
- E Heinrich Muller, şeful SD...
132
00:17:33,410 --> 00:17:36,400
Staţi pe loc!
133
00:18:08,330 --> 00:18:12,210
- N-ai dreptul s-o iei.
- Nu. Mă împiedici tu?
134
00:18:17,770 --> 00:18:21,650
S-a sacrificat pentru Rezistenţă.
Corpul ei aparţine Rezistenţei.
135
00:18:21,890 --> 00:18:25,400
Marie nu aparţine nimănui,
nici măcar mie.
136
00:18:26,770 --> 00:18:31,000
lar Rezistenţa... nu mai are
împotriva cui să reziste.
137
00:18:33,130 --> 00:18:37,090
- De ce o iei?
- Fiindcă simt nevoia.
138
00:18:38,450 --> 00:18:41,280
Vreau să aleg locul
unde se va odihni.
139
00:18:42,210 --> 00:18:45,560
- Şi dacă Raoul nu acceptă?
- Nu-mi pasă.
140
00:18:46,290 --> 00:18:48,480
Totuşi, e fiul ei.
141
00:18:49,610 --> 00:18:53,240
Eu şi Antoine I-am eliberat,
n-o să-mi facă nimic.
142
00:18:54,610 --> 00:18:56,920
Dar este fiul ei.
143
00:18:59,530 --> 00:19:02,800
Să vină la fabrică
şi îi spun unde am dus-o.
144
00:19:28,250 --> 00:19:30,760
Te pricepi la săpat.
145
00:19:31,490 --> 00:19:34,480
Parcă ai fi făcut asta
toată viaţa.
146
00:19:35,490 --> 00:19:38,560
Ce altceva facem toată viaţa?
147
00:19:39,010 --> 00:19:43,240
Un trădător filosof,
asta-i ceva nou!
148
00:19:45,170 --> 00:19:48,680
la zi, ai fost în Rusia?
149
00:19:49,210 --> 00:19:51,770
Cum crezi că am căpătat
crucea de fier?
150
00:19:51,930 --> 00:19:54,390
Făcând sex cu franţuzoaice?
151
00:19:58,010 --> 00:20:02,050
Am stat un an în Ucraina,
1941-1942.
152
00:20:02,330 --> 00:20:06,520
Şi asta te scuză
pentru că ai ajuns dezertor?
153
00:20:07,330 --> 00:20:14,040
Nu. Dar îţi cer o favoare, ca între
combatanţi pe frontul rusesc.
154
00:20:15,530 --> 00:20:17,280
Spune.
155
00:20:20,930 --> 00:20:23,160
Femeia asta...
156
00:20:30,690 --> 00:20:33,150
E franţuzoaică.
157
00:20:34,570 --> 00:20:37,560
N-a greşit cu nimic.
158
00:20:43,810 --> 00:20:49,240
Greşeala ei este
că a venit cu tine.
159
00:20:49,970 --> 00:20:53,120
Vezi, şi eu sunt filosof.
160
00:20:53,570 --> 00:20:55,560
Cruţ-o.
161
00:20:55,770 --> 00:21:00,280
Ordinul este să execut pe loc
trădătorii şi însoţitorii lor.
162
00:21:00,530 --> 00:21:02,990
Ordinele...
163
00:21:03,330 --> 00:21:07,400
N-ai primit medalia
ascultând ordinele.
164
00:21:09,730 --> 00:21:12,370
Faci pe deşteptul?
165
00:21:12,970 --> 00:21:15,880
Las-o să plece.
166
00:21:16,170 --> 00:21:19,560
Va fi fapta ta bună de anul ăsta.
167
00:21:28,890 --> 00:21:32,240
- Nu vreau.
- Hortense...
168
00:21:33,570 --> 00:21:36,800
Ce să fac singură, fără tine?
169
00:21:37,530 --> 00:21:41,880
Să trăieşti!
Viaţa nu trebuie refuzată.
170
00:21:43,490 --> 00:21:47,000
Şi cum rămâne cu noi doi?
171
00:21:47,850 --> 00:21:50,490
Sunt obosită, Heinrich.
172
00:21:52,930 --> 00:21:55,360
Cred că ai săpat destul.
173
00:21:59,370 --> 00:22:03,720
Stai! Daţi-mi pantofii.
174
00:22:11,410 --> 00:22:13,400
Pentru soţia mea.
175
00:22:14,690 --> 00:22:18,800
- Sunt frumoşi.
- Îi spui de unde-i ai?
176
00:22:45,290 --> 00:22:48,560
O să fie bine. Ascultă-mă.
177
00:22:49,250 --> 00:22:51,520
O să fie bine.
178
00:23:14,210 --> 00:23:19,880
Sunt Hans Steiger, militant
antifascist! Ea e soţia mea!
179
00:23:22,330 --> 00:23:25,360
Se pare că am picat la ţanc.
180
00:23:33,970 --> 00:23:36,240
Mulţumim!
181
00:23:45,490 --> 00:23:47,760
Dormi.
182
00:24:00,290 --> 00:24:04,070
Nicio veste. E posibil
să fi fost arestat în martie.
183
00:24:04,690 --> 00:24:08,470
Cum "posibil"? Băieţii
din Rezistenţă trebuie să ştie.
184
00:24:08,690 --> 00:24:11,080
Tată, Rezistenţa e mare.
185
00:24:11,930 --> 00:24:14,390
Cea mică doarme?
186
00:24:14,650 --> 00:24:16,440
Alte întrebări?
187
00:24:17,290 --> 00:24:21,040
De ce te-ai întors aici,
dacă soţul tău nu e?
188
00:24:21,250 --> 00:24:23,760
Nemţii au plecat,
pot să-mi reiau slujba.
189
00:24:23,930 --> 00:24:27,640
Ce slujbă? Abia dacă încep
cursurile în ianuarie.
190
00:24:27,810 --> 00:24:33,520
- Tocmai, sunt multe de făcut.
- Mă obişnuisem cu tine la fermă.
191
00:24:33,970 --> 00:24:37,280
- Ştiu.
- O să-mi fie dor de cea mică.
192
00:24:37,450 --> 00:24:42,400
Tată, ferma nu este pentru mine
şi n-a fost niciodată.
193
00:24:42,570 --> 00:24:44,400
Păcat!
194
00:24:46,010 --> 00:24:48,470
Uite, ai o scrisoare.
195
00:24:50,130 --> 00:24:52,280
Poate scrie unde e.
196
00:25:06,450 --> 00:25:08,720
- Nu e de la el.
- Dar de la cine?
197
00:25:08,890 --> 00:25:13,240
De la nimeni.
Rămâi să dormi aici?
198
00:25:13,530 --> 00:25:17,120
- Da.
- Numai o noapte, deci.
199
00:25:18,490 --> 00:25:21,760
- Lucienne, ce-o să faci dacă...
- Dacă ce?
200
00:25:23,490 --> 00:25:28,160
- Dacă soţul tău nu se întoarce.
- Ca şi tine, o să mă obişnuiesc.
201
00:25:29,930 --> 00:25:32,490
Fără el.
202
00:25:47,530 --> 00:25:51,200
Bărbatul zice că e antifascist,
femeia e franţuzoaică.
203
00:25:52,490 --> 00:25:54,520
Coborâţi.
204
00:25:55,090 --> 00:25:58,680
Sergent, de ce nu ne eliberaţi?
205
00:25:58,930 --> 00:26:02,920
Asta e regula. Cetăţenii germani
trebuie aduşi la poliţia militară.
206
00:26:03,210 --> 00:26:05,120
Dar noi suntem victimele!
207
00:26:05,330 --> 00:26:09,000
Îmi pare rău. Ca soldat american,
mă supun ordinelor.
208
00:26:10,570 --> 00:26:11,970
O să ne interogheze.
209
00:26:12,890 --> 00:26:16,670
Domnule, nu înţeleg.
Era să fim împuşcaţi de SS.
210
00:26:17,090 --> 00:26:18,840
Sergentul poate confirma.
211
00:26:19,250 --> 00:26:22,880
Sunt militant antifascist,
prieten al trupelor aliate.
212
00:26:23,210 --> 00:26:25,720
Dar mă trataţi ca pe un duşman!
213
00:26:25,930 --> 00:26:28,240
Vorbiţi excelent engleza.
Unde aţi învăţat-o?
214
00:26:28,410 --> 00:26:31,720
- De ce n-am fost eliberaţi?
- Nu vreţi să vă odihniţi un pic?
215
00:26:32,010 --> 00:26:35,520
După aceea vom discuta puţin
şi vă vom elibera.
216
00:26:36,250 --> 00:26:39,880
- Bine.
- Du-i acolo şi dă-le apă.
217
00:26:40,170 --> 00:26:41,920
Pentru doamna.
218
00:26:42,130 --> 00:26:44,040
Vă mulţumesc.
219
00:26:46,370 --> 00:26:48,440
Cred că scăpăm.
220
00:27:25,010 --> 00:27:27,280
Vrei una uscată?
221
00:27:45,010 --> 00:27:47,440
Cum ai ajuns în Miliţie?
222
00:27:50,090 --> 00:27:55,080
- Prin dv.
- Serios?
223
00:27:55,570 --> 00:27:58,800
Nu vă amintiţi că I-aţi arestat
anul trecut?
224
00:28:00,410 --> 00:28:04,840
- Am arestat pe atâţia!
- Aţi cerut să fiu condamnat.
225
00:28:05,210 --> 00:28:09,090
Am primit muncă silnică
în Prusia Răsăriteană.
226
00:28:10,690 --> 00:28:12,680
Fir-ar!
227
00:28:13,010 --> 00:28:17,400
Naşul a aranjat să intru în Miliţie
şi să mi se şteargă dosarul.
228
00:28:18,210 --> 00:28:22,440
- Nu trebuia să accepţi.
- Insulţi memoria naşului.
229
00:28:23,930 --> 00:28:26,320
Odihnească-se în pace.
230
00:28:26,650 --> 00:28:30,640
- Dar era mai bine la muncă silnică.
- Nu prea aveam chef de Prusia.
231
00:28:31,810 --> 00:28:36,360
- Acum ajungi în Prusia Apuseană.
- Şi unde să mă duc?
232
00:28:38,610 --> 00:28:41,800
Aruncă uniforma
şi ascunde-te cu sora ta.
233
00:28:45,970 --> 00:28:47,960
Uşor de zis.
234
00:29:00,210 --> 00:29:04,800
Blanchon!
V-am adus 15 evrei.
235
00:29:06,650 --> 00:29:10,640
Trebuie să-i predai Gestapoului
din Belfort, care aşteaptă la gară.
236
00:29:11,010 --> 00:29:14,680
Noi suntem cu familiile.
Nu puteţi găsi altă soluţie?
237
00:29:15,210 --> 00:29:19,600
Ori luaţi evreii, ori nu urcaţi
în tren. Aveam o înţelegere.
238
00:29:20,530 --> 00:29:25,920
- Încercaţi să înţelegeţi situaţia!
- Sunt grăbit, n-am timp de asta.
239
00:29:27,570 --> 00:29:32,920
De ce să vă complicaţi viaţa? În cel
mai rău caz, îi aruncaţi din tren.
240
00:29:37,570 --> 00:29:42,920
Alban, Guillaume, aduceţi jidanii.
241
00:29:49,010 --> 00:29:52,840
- Sper că sunt evrei străini.
- Credeţi că le-am cerut actele?
242
00:29:53,130 --> 00:29:57,240
Evreul e evreu. Francez, german,
nu contează pentru ei.
243
00:29:57,530 --> 00:30:00,840
Nu-mi plac evreii,
dar francezii sunt francezi.
244
00:30:02,290 --> 00:30:07,520
Gestapoul din Belfort are lista.
Dacă lipseşte vreunul, o păţiţi.
245
00:30:07,970 --> 00:30:12,080
Dacă totul merge bine, veţi primi
permisele de călătorie spre Fribourg.
246
00:30:12,690 --> 00:30:17,600
Trei soldaţi vor sta aici până
se îmbarcă toţi. Îmi vor da raportul.
247
00:31:13,170 --> 00:31:16,320
- Ce le spunem?
- Tu nu spui nimic.
248
00:31:17,410 --> 00:31:21,370
Eu vorbesc, tu faci
pe superba idioată mută.
249
00:31:22,010 --> 00:31:26,680
- Şi dacă ne interoghează separat?
- E o chestie de rutină.
250
00:31:26,930 --> 00:31:30,640
N-o să piardă vremea,
vor doar să-şi scrie raportul.
251
00:31:31,690 --> 00:31:35,320
Ne-au adus aici, împreună,
deci e semn bun.
252
00:31:35,890 --> 00:31:39,000
Au înghiţit povestea
cu Steiger antifascistul.
253
00:31:39,170 --> 00:31:41,810
Sau ne întind o capcană.
254
00:31:45,890 --> 00:31:49,930
Devii paranoică. Foarte bine.
255
00:31:56,090 --> 00:32:02,080
Dacă ne prind, spui că eşti Sidonie
Parmentier, fată de moravuri uşoare.
256
00:32:03,210 --> 00:32:06,560
Te-am luat de la Seurres
acum două săptămâni.
257
00:32:08,210 --> 00:32:13,120
Nu ştii despre mine decât că fac
parte din SS şi mint mereu.
258
00:32:13,730 --> 00:32:16,120
Deci aş spune adevărul.
259
00:32:18,010 --> 00:32:21,280
Doar aşa poţi minţi convingător
şi pe termen lung.
260
00:32:21,490 --> 00:32:25,920
Dar ai grijă, agenţii din serviciul
de informaţii nu sunt tâmpiţi.
261
00:32:26,130 --> 00:32:28,720
Dacă brodezi prea mult,
se prind.
262
00:32:32,050 --> 00:32:34,720
Am impresia
că ne supraveghea cineva.
263
00:32:36,450 --> 00:32:38,910
Pe tine voia să te vadă.
264
00:32:40,770 --> 00:32:42,920
Probabil e dezamăgit.
265
00:32:43,090 --> 00:32:48,320
- Am avut noroc.
- Tinerii însurăţei, ţi-am zis eu.
266
00:32:50,890 --> 00:32:54,360
Crezi că o să ne căsătorim
de-adevăratelea cândva?
267
00:32:54,770 --> 00:32:57,840
Avem şanse mai mari
decât acum o oră.
268
00:33:03,970 --> 00:33:10,160
Îmi închipui o nuntă
în America sau Africa,
269
00:33:11,010 --> 00:33:15,000
unde nu cunoaştem pe nimeni
şi nimeni nu ne cunoaşte.
270
00:33:17,770 --> 00:33:21,320
Terra Incognita, paradisul...
271
00:33:24,970 --> 00:33:29,600
Regret, dle Steiger. Dar tatuajul dv.
arată că nu sunteţi antifascist.
272
00:33:30,770 --> 00:33:34,080
Trebuie să vă cer
să ridicaţi mâinile.
273
00:33:48,810 --> 00:33:51,000
Mişcaţi-vă!
274
00:33:55,810 --> 00:33:59,200
- Important e să ştim priorităţile.
- Avem instrucţiuni.
275
00:33:59,370 --> 00:34:03,880
Nu e vorba de decizii, ci de opinii.
276
00:34:04,210 --> 00:34:09,800
Vă rog!
Urgenţa este să restabilim Republica.
277
00:34:10,050 --> 00:34:12,960
- Republica lui de Gaulle?
- Suzanne, nu începe iar!
278
00:34:13,450 --> 00:34:15,880
N-am luptat ca să-I înscăunăm
pe de Gaulle!
279
00:34:16,010 --> 00:34:19,240
- Nici eu!
- Pe cine vezi la putere?
280
00:34:19,410 --> 00:34:22,080
Nu ştiu, dar nu
pe un general bătrân reacţionar!
281
00:34:22,250 --> 00:34:25,120
- Are 54 de ani!
- E bătrân!
282
00:34:25,410 --> 00:34:27,160
Notează tot.
283
00:34:27,330 --> 00:34:32,000
Antoine are dreptate, e nevoie de
tineri din Rezistenţă. Nu, Anselme?
284
00:34:33,450 --> 00:34:39,240
Nu-mi pasă. Şi tinerii fac la fel
de multe prostii ca bătrânii.
285
00:34:39,410 --> 00:34:44,800
Ascultaţi! Vor fi alegeri,
după ce se instaurează pacea.
286
00:34:45,690 --> 00:34:50,600
Pe termen scurt, urgenţele
sunt aprovizionarea şi siguranţa.
287
00:34:50,850 --> 00:34:54,160
- Vorbiţi mai rar.
- Nu stăm să notezi tu!
288
00:34:54,370 --> 00:34:58,000
- Transcrierea nu va fi fidelă.
- Notează esenţialul.
289
00:34:58,650 --> 00:35:02,920
Pentru a menţine siguranţa,
cu ce autoritate vom acţiona?
290
00:35:03,210 --> 00:35:06,320
- A CDL.
- "În numele CDL, vă arestez?"
291
00:35:06,570 --> 00:35:11,000
- Nu, în numele guvernului.
- Dar noi suntem Rezistenţa.
292
00:35:11,250 --> 00:35:13,920
- E acelaşi lucru!
- Glumeşti!
293
00:35:14,130 --> 00:35:17,440
- Toate tendinţele sunt reprezentate.
- Comuniştii...
294
00:35:17,690 --> 00:35:23,240
- Socialiştii, radicalii.
- Sunt birocraţi din Londra, Alger.
295
00:35:23,490 --> 00:35:25,720
Nu oameni de teren!
296
00:35:26,010 --> 00:35:30,960
Uitasem ce rahaturi sunt
dezbaterea publică şi democraţia!
297
00:35:32,690 --> 00:35:37,240
Ce bine era sub Statul Francez!
O dictatură bună v-ar trebui.
298
00:35:38,530 --> 00:35:43,440
Recunoaşteţi că o ceartă plăcută
face bine.
299
00:35:43,650 --> 00:35:46,240
"O dictatură bună v-ar trebui."
Notez?
300
00:35:49,090 --> 00:35:52,040
- Ce naiba e asta?
- La podea!
301
00:35:59,690 --> 00:36:02,330
Eşti nebună?
Nu te apropia de geam!
302
00:36:03,970 --> 00:36:05,880
Ai grijă, tată!
303
00:36:10,010 --> 00:36:12,680
La dracu',
nemţi în uniforme negre!
304
00:36:15,090 --> 00:36:17,550
Ştiam că e o prostie să venim aici.
305
00:36:18,610 --> 00:36:23,000
- E vreo ieşire discretă?
- O uşă din curte, care dă în stradă.
306
00:36:23,210 --> 00:36:25,080
la fetiţa!
307
00:36:26,770 --> 00:36:28,560
leşiţi!
308
00:36:30,610 --> 00:36:32,680
Au mitralieră grea.
309
00:36:42,010 --> 00:36:43,920
Acoperă-mă!
310
00:36:50,250 --> 00:36:53,040
- Trebuie să fugim!
- Ne vedem la fabrica de cherestea.
311
00:39:32,970 --> 00:39:36,640
- Ce corvoadă, cu evreii ăştia!
- Şi familii!
312
00:39:38,090 --> 00:39:40,960
Nici nu mai ştiu
ce să-i spun soţiei mele.
313
00:39:41,330 --> 00:39:47,000
- Şi dacă sunt francezi...
- Cine va şti vreodată?
314
00:39:47,970 --> 00:39:52,400
Dacă vi se cere socoteală după
război, deportarea unor francezi...
315
00:39:53,010 --> 00:39:56,480
Dacă mi se cere socoteală,
nu va fi asta singura cauză.
316
00:40:02,690 --> 00:40:06,840
- Putem verifica dacă sunt francezi.
- Nu vreau probleme la Belfort.
317
00:40:08,250 --> 00:40:11,120
Ce importanţă are
dacă lipsesc unul-doi?
318
00:40:16,490 --> 00:40:21,200
Cică Schneider a transmis lista
la Gestapou. Nu trebuie să lipsească.
319
00:40:25,610 --> 00:40:28,200
În fond, ce riscaţi?
320
00:40:28,770 --> 00:40:32,480
Să ajungem în Germania,
fără statut, fără acte,
321
00:40:32,690 --> 00:40:35,200
cu familiile după noi.
322
00:40:35,850 --> 00:40:40,970
Nu, Marchetti. E o corvoadă,
dar o ducem la capăt.
323
00:41:18,570 --> 00:41:22,640
- Cine sunt?
- Terorişti. Au tras în noi.
324
00:41:46,250 --> 00:41:50,290
Anunţaţi legea marţială.
Să nu iasă nimeni pe străzi.
325
00:41:50,490 --> 00:41:53,400
Cinci patrule să dea raportul
peste o jumătate de oră.
326
00:42:10,890 --> 00:42:13,040
Directorul şcolii e printre voi?
327
00:42:13,250 --> 00:42:15,160
Taci!
328
00:42:22,970 --> 00:42:25,880
Sunt soţia directorului,
el lipseşte.
329
00:42:30,650 --> 00:42:35,080
- Greşeşte.
- Cum i-aţi putut ucide aşa?
330
00:42:36,810 --> 00:42:40,960
M-am săturat de teroriştii
care trag în mine, doamnă.
331
00:42:42,010 --> 00:42:46,560
Se amestecă printre civili,
ne împuşcă în spate.
332
00:42:47,250 --> 00:42:50,280
Respect soldaţii, dar nu teroriştii.
333
00:42:51,370 --> 00:42:55,360
- Cunoaşteţi bine şcoala?
- Trăiesc aici de patru ani.
334
00:42:57,530 --> 00:42:59,600
Perfect.
335
00:43:07,410 --> 00:43:09,800
Sunteţi nebun? Ce faceţi?
336
00:43:15,090 --> 00:43:20,720
Nicio grijă. Nu ne atingem de copil
dacă faceţi exact ce vă cerem.
337
00:43:24,090 --> 00:43:29,920
Vom instala o infirmerie
şi vă veţi ocupa de răniţii noştri.
338
00:43:31,810 --> 00:43:35,320
Nu vom sta mult.
Aţi înţeles?
339
00:43:50,330 --> 00:43:57,240
- Nu erau sentinele la şcoală?
- Toţi au crezut că nemţii au plecat.
340
00:43:58,210 --> 00:44:01,520
Cine erau ăia?
Le-ai văzut uniformele negre?
341
00:44:02,610 --> 00:44:07,320
Sunt din unităţile blindate. Probabil
în retragere, n-o să stea mult.
342
00:44:09,810 --> 00:44:14,280
- Rămânem aici.
- Sunt şi săli de aşteptare mai bune.
343
00:44:18,250 --> 00:44:22,520
Legea marţială este decretată
până la noi ordine!
344
00:44:29,690 --> 00:44:32,330
Gustave!
345
00:44:47,090 --> 00:44:52,080
Stai! Cine iese pe stradă
e împuşcat de nemţi!
346
00:44:52,410 --> 00:44:55,480
Ziceai că nemţii au plecat, nu?
347
00:44:55,690 --> 00:44:58,600
- Stai pe loc, ce Dumnezeu!
- Lasă-mă-n pace!
348
00:44:59,810 --> 00:45:03,200
- Trebuie s-o recuperăm pe Francoise.
- Ce te-a apucat să ieşi în faţă?
349
00:45:03,330 --> 00:45:07,000
- Tată, încetează!
- N-o să-i facă nimic.
350
00:45:09,770 --> 00:45:11,760
Hai să ne ocupăm de el.
351
00:45:14,290 --> 00:45:16,800
Unu, doi, trei!
352
00:45:17,890 --> 00:45:21,200
Ce grei sunt nemţii ăştia!
Plini de plumb.
353
00:45:27,610 --> 00:45:29,800
Hai să punem salteaua.
354
00:45:36,610 --> 00:45:39,640
- Îl rostogolim?
- Încet, să nu păţească nimic.
355
00:45:39,770 --> 00:45:41,760
O fi deja mort.
356
00:45:43,010 --> 00:45:45,760
- Nu e mort.
- Săracul...
357
00:45:46,010 --> 00:45:49,640
- E un neamţ, ai înnebunit?
- E o fiinţă umană.
358
00:45:53,450 --> 00:45:57,600
Imbe Kannter. Ce nume au!
359
00:45:58,290 --> 00:46:02,680
Cum o fi să te cheme Imbe?
Imbe, de la "imbecil".
360
00:46:03,050 --> 00:46:06,720
Respiră greu,
trebuie să-I anunţăm pe maior.
361
00:46:07,210 --> 00:46:11,400
- Ofiţerul Kruger e maior.
- Ştii gradele germane?
362
00:46:24,890 --> 00:46:27,080
Doarme.
363
00:46:28,050 --> 00:46:35,200
Nu, o s-o treziţi.
Mă pricep.
364
00:46:36,530 --> 00:46:39,960
Am trei fiice.
365
00:46:42,050 --> 00:46:45,520
- E vorba de locotenentul Kannter.
- Cine-i ăsta?
366
00:46:45,850 --> 00:46:51,720
- Tipul ars, cu bandaje.
- Ce-i cu el?
367
00:46:52,410 --> 00:46:58,200
- Respiră foarte greu.
- Şi ce să fac? Ajutaţi-I.
368
00:46:58,770 --> 00:47:02,360
Nu sunt doctor.
Aveţi un medic în unitate?
369
00:47:05,570 --> 00:47:09,200
A fost ucis de teroriştii
la care ţineţi atât de mult.
370
00:47:10,210 --> 00:47:12,670
Infirmierul a dezertat.
371
00:47:14,450 --> 00:47:18,600
- Trebuie schimbate bandajele.
- Schimbaţi-le.
372
00:47:19,530 --> 00:47:23,200
- Aveţi feşe noi?
- Sigur.
373
00:47:24,370 --> 00:47:27,560
Mizerabilul n-a luat şi proviziile.
374
00:47:35,690 --> 00:47:40,280
Păreţi o persoană de treabă.
E ceva rar acum.
375
00:47:45,410 --> 00:47:47,440
Luaţi-o.
376
00:47:52,930 --> 00:47:58,160
Dacă nu trişaţi cu mine,
nu voi trişa nici eu.
377
00:48:13,170 --> 00:48:15,400
Mulţumesc.
378
00:48:41,290 --> 00:48:44,960
- Nu vrei să te înlocuiesc puţin?
- Nu, îmi ocup timpul.
379
00:48:45,570 --> 00:48:48,680
- Şi nu sunteţi de-al nostru.
- Deja nu mai contează.
380
00:48:49,090 --> 00:48:51,600
Şeful ar fi nemulţumit.
381
00:48:54,850 --> 00:48:58,160
Aş putea să te ajut
să treci în Elveţia cu sora ta.
382
00:49:01,290 --> 00:49:03,560
Nu înţeleg.
383
00:49:04,890 --> 00:49:07,450
Am nevoie să mă ajuţi.
384
00:49:09,650 --> 00:49:14,240
- Pentru ce?
- Să scot o evreică din grup.
385
00:49:18,890 --> 00:49:25,080
Încalc ordinul. Şeful a zis că
cei 15 evrei merg la Belfort.
386
00:49:25,570 --> 00:49:31,240
- Vrei s-o protejezi pe soră-ta?
- Oricum, din Elveţia ne expulzează.
387
00:50:08,490 --> 00:50:10,800
Blanchon!
388
00:50:14,730 --> 00:50:18,770
Americanii au tăiat calea ferată.
Trenul nu mai vine.
389
00:50:19,170 --> 00:50:23,480
- Rahat!
- Vă putem face un convoi.
390
00:50:24,370 --> 00:50:28,360
Am lăsat
trei camioane la Villeneuve.
391
00:50:30,170 --> 00:50:34,880
- Şi ce vreţi în schimb?
- Lichidaţi evreii.
392
00:50:36,090 --> 00:50:39,280
Nu pot să las marfă în urmă.
393
00:50:53,570 --> 00:50:57,040
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
32110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.