All language subtitles for Un.Village.français.S06E03.La.Corde.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:09,710 N-ar putea să se grăbească? 2 00:00:09,880 --> 00:00:12,990 Nu-ţi face griji, nu suntem departe, nu? 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,710 Am o presimţire rea. 4 00:00:20,120 --> 00:00:23,750 - Care-i treaba? - Are o presimţire rea. 5 00:00:24,480 --> 00:00:28,260 - Ce ne pasă nouă de simţirile ei? - Termină! Îmi place fata. 6 00:00:28,520 --> 00:00:32,350 Îţi place? E a treia oară când te îndrăgosteşti săptămâna asta! 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,470 În dragoste, cine ţine socoteala? 8 00:00:36,640 --> 00:00:39,710 - Despre ce vorbiţi? - Prostii. 9 00:00:40,040 --> 00:00:44,390 - Dragostea nu e o prostie. - Chiar ştii engleză? 10 00:00:45,360 --> 00:00:47,150 Fluent. 11 00:00:50,640 --> 00:00:55,630 Scuze... Da, îmi placi, dar n-am vrut să fiu insistent. 12 00:00:55,920 --> 00:00:59,190 Mă gândeam că eşti logodită sau măritată... 13 00:00:59,840 --> 00:01:02,670 Nu înţeleg nimic! Doar "love". 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,880 - Am picat în plasă! - A treia oară săptămâna asta! 15 00:01:07,280 --> 00:01:08,870 la loc, domnişoară... 16 00:01:12,400 --> 00:01:14,430 I-ai văzut pe nenorociţi? 17 00:01:16,120 --> 00:01:18,310 Rahat! E mort. 18 00:01:18,680 --> 00:01:22,910 - Du-mă în port! - E prea periculos! Stăm aici! 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,870 Ai înnebunit? Unde pleci? 20 00:01:47,800 --> 00:01:50,790 UN SAT FRANCEZ 21 00:02:30,840 --> 00:02:33,750 FRÂNGHIA 22 00:02:39,480 --> 00:02:43,230 - Scoateţi-le cătuşele. - Sigur? 23 00:02:59,480 --> 00:03:02,990 - De mult te pândeam. - Acum eşti satisfăcut? 24 00:03:03,640 --> 00:03:05,750 Da, e o mică bucurie. 25 00:03:07,280 --> 00:03:12,030 - La cât de puţine avem acum... - Şi zilele voastre sunt numărate. 26 00:03:25,920 --> 00:03:29,800 Ai veşti de la Marcel Larcher? O duce bine? 27 00:03:30,680 --> 00:03:34,070 - Nu ne daţi pe mâna nemţilor? - Te grăbeşti? 28 00:03:34,800 --> 00:03:37,630 O să ne dea pe mâna Miliţiei, jigodia. 29 00:03:41,760 --> 00:03:43,910 Francezii au întâietate. 30 00:03:44,120 --> 00:03:47,590 - Pot să plec? - Nu. Şi tu te grăbeşti? 31 00:03:47,880 --> 00:03:53,950 - Am treabă. - Mai poate aştepta. Bea ceva. 32 00:04:00,480 --> 00:04:04,470 L-ai înlocuit repede pe Marcel. Omul nu valorează mare lucru... 33 00:04:16,680 --> 00:04:19,110 Ce mai aşteptaţi? 34 00:04:20,400 --> 00:04:22,710 Să treacă timpul. 35 00:04:24,360 --> 00:04:27,350 Nici voi, nici eu nu prea mai avem timp. 36 00:04:28,840 --> 00:04:33,310 Savurez momentul. Faceţi şi voi la fel. 37 00:04:33,480 --> 00:04:37,440 V-aş oferi ceva de băut, dar trebuie să fac economie. 38 00:04:43,360 --> 00:04:45,430 Pune-le cătuşele. 39 00:04:50,800 --> 00:04:52,830 Dle subprefect... 40 00:04:54,920 --> 00:04:59,390 - Ce vrei să faci cu ei? - Pentru Antoine putem negocia. 41 00:05:00,760 --> 00:05:06,910 - Cine ştie de arestare? - Informatoarea şi oamenii mei. 42 00:05:08,080 --> 00:05:12,550 Marchetti, dacă Miliţia află că i-ai arestat pe asasinii şefului lor, 43 00:05:12,720 --> 00:05:17,190 şi nu-i predai, o să avem probleme mai mari decât cu Rezistenţa. 44 00:05:18,600 --> 00:05:20,710 Miliţienii pleacă azi, nu? 45 00:05:20,880 --> 00:05:24,630 Acum sunt în oraş, organizează nu ştiu ce cu nemţii. 46 00:05:26,000 --> 00:05:30,230 Dacă negocierile eşuează iar, îi dai pe mâna miliţienilor. Clar? 47 00:06:21,800 --> 00:06:24,030 Te iubesc. 48 00:06:32,240 --> 00:06:37,440 - O să mă iubeşti mereu? - Cât durează "mereu"? 49 00:06:42,880 --> 00:06:45,070 la-mă! 50 00:06:53,400 --> 00:06:57,110 - Te iubesc atât de mult! - Şi eu te iubesc. 51 00:07:15,200 --> 00:07:19,790 - Tună? - Da, e tunetul americanilor. 52 00:07:20,600 --> 00:07:23,060 Bombardează Besancon. 53 00:07:23,920 --> 00:07:26,270 - Ce facem? - Nu ştiu. 54 00:07:27,880 --> 00:07:31,510 Nu putem trece în Elveţia, nu ne putem întoarce la Villeneuve 55 00:07:31,760 --> 00:07:34,220 şi rămânem fără benzină. 56 00:07:36,360 --> 00:07:38,870 Situaţia e albastră. 57 00:07:40,360 --> 00:07:42,710 Şi totuşi, tu zâmbeşti. 58 00:07:44,360 --> 00:07:47,430 Când sunt cu tine, nu mi-e foarte teamă. 59 00:07:48,480 --> 00:07:52,470 - Gravă greşeală. - Nu, tu găseşti mereu soluţii. 60 00:07:54,800 --> 00:07:58,680 Mi-ar plăcea să simt aceeaşi admiraţie faţă de mine însumi. 61 00:08:00,880 --> 00:08:03,710 Trebuie să încercăm să intrăm în Germania. 62 00:08:05,240 --> 00:08:11,630 Poate avem o şansă, cu certificatul de căsătorie. Hai! 63 00:08:27,760 --> 00:08:32,030 - Ce tot fac? - Să ieşim din maşină? 64 00:08:34,160 --> 00:08:37,870 - Ne-au zis să aşteptăm aici. - Măcar nu ne udă ploaia. 65 00:08:38,760 --> 00:08:41,550 Asta-i culmea, să aşteptăm aşa... 66 00:08:42,360 --> 00:08:45,030 Ei nu se grăbesc, ca noi. 67 00:08:49,240 --> 00:08:52,550 În meseria asta, trebuie să ştim să aşteptăm. 68 00:08:53,280 --> 00:08:56,030 - Dle subprefect... - Da, inspectore. 69 00:08:56,200 --> 00:09:01,830 Pe cine reprezentăm la întâlnirea asta? În afară de noi înşine. 70 00:09:12,040 --> 00:09:19,230 Statul francez... este grav bolnav. Dar nu e mort. 71 00:09:22,320 --> 00:09:25,870 E bizar să reprezinţi un bolnav. 72 00:09:38,480 --> 00:09:41,510 Deschideţi geamurile, dacă nu vă deranjează. 73 00:09:53,720 --> 00:09:59,950 - Credeţi că vor să negocieze? - Vor veni. Ţin la Antoine. 74 00:10:00,720 --> 00:10:04,950 În locul lor, eu n-aş negocia. Ne-aş trimite la dracu'. 75 00:10:06,960 --> 00:10:10,510 Dacă ai fi în locul lor, statul francez ar duce-o bine. 76 00:10:12,720 --> 00:10:14,870 Ploaia se potoleşte. 77 00:10:19,880 --> 00:10:22,030 Şi începe distracţia. 78 00:10:26,080 --> 00:10:28,270 Percheziţionaţi-i. 79 00:10:30,200 --> 00:10:34,110 - Credeţi că am fi venit înarmaţi? - Sunt Toma necredinciosul. 80 00:10:37,760 --> 00:10:40,910 - Marie Germain nu e aici? - Unde sunt camarazii noştri? 81 00:10:42,840 --> 00:10:45,150 - În siguranţă. - Ce înseamnă asta? 82 00:10:45,440 --> 00:10:49,790 - Dacă ne înţelegem, sunt liberi. - Nu se pune problema de înţelegere. 83 00:10:52,440 --> 00:10:56,150 Ţineţi la viaţa lui Antoine şi a tovarăşei lui, nu? 84 00:10:57,520 --> 00:11:00,430 Atunci va trebui să ajungem la un acord. 85 00:11:02,800 --> 00:11:09,510 Auziţi? Besancon cade. Nu mai reprezentaţi nimic şi pe nimeni. 86 00:11:17,120 --> 00:11:18,990 Să mergem. 87 00:11:19,200 --> 00:11:22,910 Lăsaţi-i pe mâna noastră, o să ne zică unde-i Antoine! 88 00:11:31,600 --> 00:11:35,640 - Reprezentăm o putere legitimă. - Trădători colaboraţionişti! 89 00:11:39,000 --> 00:11:44,670 O putere legitimă ce va fi înlocuită cu o alta, de care voi depindeţi. 90 00:11:45,320 --> 00:11:48,950 - Fie discutăm în mod responsabil... - Imposibil! 91 00:11:52,560 --> 00:11:56,070 - Atunci de ce i-am chemat? - Eu m-am opus. 92 00:11:56,240 --> 00:11:58,470 N-o luăm de la capăt! 93 00:12:01,640 --> 00:12:06,870 Nu ştiu dacă va fi un acord, dar vă ascultăm. Ce propuneţi? 94 00:12:07,040 --> 00:12:12,160 - N-ai mandat din partea CDL. - Dacă nu taci, te pocnesc. 95 00:12:16,240 --> 00:12:19,270 Nu vreţi să ne aşezăm? 96 00:12:27,840 --> 00:12:31,150 Rămâneţi doar voi doi, lacheul pleacă. 97 00:12:33,040 --> 00:12:38,390 Dacă nu ne întoarcem în două ore, ştii ce ai de făcut. Du-te! 98 00:12:47,960 --> 00:12:50,790 Da, în noaptea asta. Nu-ţi face griji. 99 00:12:52,800 --> 00:12:57,430 Nu pot chiar acum. Vorbim mai încolo. 100 00:12:58,240 --> 00:13:01,190 Plec imediat ce se întoarce Marchetti. 101 00:13:07,480 --> 00:13:11,710 - De ce nu ne-a predat Marchetti? - Nu ştiu. 102 00:13:13,400 --> 00:13:16,910 Cât timp nu suntem pe mâna Miliţiei, avem o şansă. 103 00:13:17,080 --> 00:13:20,430 - Dacă se întâmplă... - Încetează! 104 00:13:20,640 --> 00:13:23,830 Ziua eliberării se apropie. Ce contează dacă vorbim? 105 00:13:24,000 --> 00:13:26,870 Mi-e frică de ce-mi vor face. 106 00:13:27,280 --> 00:13:30,070 Ştiu ce le fac femeilor înainte să le omoare. 107 00:13:30,240 --> 00:13:32,350 N-am ajuns acolo! 108 00:13:41,000 --> 00:13:45,710 - Cu cătuşe, nu putem face nimic. - Doar să-mi strivesc încheietura. 109 00:13:50,080 --> 00:13:52,150 Bună ziua, şefule. 110 00:13:52,560 --> 00:13:54,470 Ciudat... 111 00:13:56,040 --> 00:14:01,190 În ultimul an, m-am tot gândit la Marcel, în ultimele lui clipe... 112 00:14:04,000 --> 00:14:07,030 M-am întrebat la ce se gândea atunci. 113 00:14:10,360 --> 00:14:13,150 - Dacă se gândea la tine? - Nu. 114 00:14:14,840 --> 00:14:17,790 Ba da, desigur, dar nu doar asta. 115 00:14:19,800 --> 00:14:23,580 Dacă se gândea la Gustave, la Daniel, la soţia lui... 116 00:14:24,320 --> 00:14:27,750 Sau poate la altceva. O amintire... 117 00:14:31,240 --> 00:14:33,670 Un regret. 118 00:14:34,160 --> 00:14:38,430 - Tu la ce te gândeşti acum? - La nimic. 119 00:14:40,240 --> 00:14:43,230 - Oamenii nu se gândesc la nimic. - Eu, da. 120 00:14:43,400 --> 00:14:46,990 - Am înţeles, te gândeşti la Marcel. - Ce enervant eşti! 121 00:14:47,920 --> 00:14:50,110 Fac şi eu ce pot... 122 00:14:56,480 --> 00:15:00,870 Mă gândesc la viaţă, la frumuseţea ei. 123 00:15:02,000 --> 00:15:08,390 La fetiţa mea, la tatăl meu care mă făcea să râd când eram mică. 124 00:15:11,080 --> 00:15:14,270 La ce s-ar fi putut întâmpla între noi doi. 125 00:15:17,640 --> 00:15:22,590 - La o poveste a lui Marcel. - Ce poveste? 126 00:15:24,120 --> 00:15:26,790 I-o spunea lui Gustave seara. 127 00:15:28,000 --> 00:15:32,040 Povestea băieţelului care căuta izvorul de aur. O ştii? 128 00:15:34,440 --> 00:15:36,510 Nu. 129 00:15:38,240 --> 00:15:42,230 Nimeni nu mi-a citit poveşti în afară de Claude. 130 00:15:44,040 --> 00:15:48,110 Marcel mi-o spunea uneori, când nu reuşeam să dorm. 131 00:15:48,800 --> 00:15:53,390 Şi cum era povestea băieţelului şi a izvorului de aur? 132 00:15:55,280 --> 00:15:58,550 Crezi că doare când înghiţi pastila? 133 00:16:02,560 --> 00:16:05,510 Ce vreţi ca să-i eliberaţi pe Suzanne şi Antoine? 134 00:16:05,680 --> 00:16:09,870 O declaraţie care să garanteze siguranţa familiilor noastre. 135 00:16:10,320 --> 00:16:14,550 Şi pentru noi, un proces echitabil, dacă e cazul. 136 00:16:14,720 --> 00:16:17,590 Nu vreţi şi Legiunea de Onoare? 137 00:16:18,520 --> 00:16:24,070 Glumiţi, dar timpul trece. Peste două ore, nu le garantez siguranţa. 138 00:16:27,080 --> 00:16:30,310 - Vreţi un document scris? - Desigur. 139 00:16:30,600 --> 00:16:32,950 - Imposibil. - De ce? 140 00:16:33,880 --> 00:16:37,710 - N-ar avea nicio valoare. - Semnătura dv. n-are valoare? 141 00:16:37,960 --> 00:16:42,310 Doar a prefectului contează, iar el nu e aici. 142 00:16:44,160 --> 00:16:46,350 E De Kervern, nu? 143 00:16:49,400 --> 00:16:51,860 N-ar putea confirma ce aţi semnat? 144 00:16:52,040 --> 00:16:54,950 Ba da, dar n-ar fi obligat. 145 00:16:59,200 --> 00:17:03,670 - Deci n-avem nicio garanţie. - Vedeţi, jucăm cinstit. 146 00:17:05,800 --> 00:17:07,990 E nevoie de mai mult. 147 00:17:10,400 --> 00:17:12,150 Nu înţeleg. 148 00:17:12,320 --> 00:17:16,280 Dacă nu rezolvăm nimic, prietenii voştri vor fi torturaţi şi executaţi. 149 00:17:16,440 --> 00:17:20,270 De ce naiba acceptăm să discutăm cu mizerabilii ăştia? 150 00:17:21,560 --> 00:17:26,230 Întrerupem întâlnirea câteva minute, să ne răcorim. 151 00:18:41,000 --> 00:18:42,670 Raymond! 152 00:18:48,880 --> 00:18:51,870 - N-aţi auzit un strigăt? - Nu. 153 00:18:53,080 --> 00:18:55,350 Un strigăt de femeie. 154 00:18:56,360 --> 00:18:59,870 - Parcă mă striga. - O voce de femeie? 155 00:19:01,200 --> 00:19:05,310 - Raymond aude voci. - Te crezi loana d'Arc? 156 00:19:06,840 --> 00:19:12,470 Raymond, îţi cer să salvezi Franţa din ghearele opresorului englez! 157 00:19:12,880 --> 00:19:15,230 German, idiotule! 158 00:19:24,120 --> 00:19:27,550 Avem nevoie de frânghii, ştiţi unde putem găsi? 159 00:19:28,240 --> 00:19:31,230 Noi nu suntem de-aici, nu ştim unde să căutăm. 160 00:19:31,440 --> 00:19:34,110 - Frânghii solide. - Ce să faceţi cu ele? 161 00:19:35,000 --> 00:19:37,830 - la uite! - Cine sunt ăştia? 162 00:19:38,400 --> 00:19:40,470 - Nu ştiu. - Râzi de mine? 163 00:19:40,640 --> 00:19:43,030 Mi s-a cerut să-i păzesc. 164 00:19:45,320 --> 00:19:48,470 Au semnalmentele teroriştilor care I-au omorât pe şef. 165 00:19:48,640 --> 00:19:50,750 Nu ştiu nimic. 166 00:19:52,080 --> 00:19:53,870 Cine sunteţi? 167 00:19:56,960 --> 00:20:00,550 De ce sunteţi aici? De ce v-au adus? 168 00:20:04,120 --> 00:20:06,510 Ce căutaţi aici? 169 00:20:07,120 --> 00:20:10,670 Îi luăm cu noi, poate îi identifică Alban. 170 00:20:12,200 --> 00:20:14,470 Dă-mi cheile de la cătuşe. 171 00:20:15,760 --> 00:20:19,640 - Mai repede! - Ce se întâmplă? 172 00:20:21,600 --> 00:20:25,510 - Cine sunt aceşti oameni? - Nu e treaba dv. Aici e poliţia. 173 00:20:27,840 --> 00:20:30,670 - Refuzi să ajuţi Miliţia? - Îmi ascult şeful. 174 00:20:30,880 --> 00:20:33,630 Toată lumea trebuie să ajute Miliţia. 175 00:20:36,000 --> 00:20:41,630 Puştiule, sunt poliţist de dinainte să te naşti. la-ţi fratele şi valea! 176 00:20:42,920 --> 00:20:45,110 O să ne întoarcem. 177 00:20:53,600 --> 00:20:57,750 - Mulţumim. - N-aveţi pentru ce. 178 00:21:00,640 --> 00:21:05,190 - Eu vă mulţumesc pentru vizită. - Te rog, lasă-ne să plecăm. 179 00:21:05,960 --> 00:21:09,230 O să ne descrie celor care ne pot recunoaşte. 180 00:21:11,920 --> 00:21:15,310 Ţie pot să-ţi dau drumul, dar lui, nu. 181 00:21:20,920 --> 00:21:25,940 - Acceptă propunerea, pleacă! - Să te las să mori aici? 182 00:21:26,880 --> 00:21:30,710 Moartea nu foloseşte la nimic. Asta am învăţat de un an încoace. 183 00:21:30,880 --> 00:21:35,870 Să abandonezi pe cineva e mai rău decât moartea. Rămânem împreună. 184 00:21:57,800 --> 00:22:00,630 Mereu m-am întrebat de unde vine acest A. 185 00:22:01,680 --> 00:22:06,030 - E foarte important, chiar vital. - Adică? 186 00:22:06,600 --> 00:22:08,550 Ghiceşte. 187 00:22:12,440 --> 00:22:15,230 Amor... 188 00:22:19,080 --> 00:22:22,510 Amorul se face, nu se scrie. 189 00:22:26,640 --> 00:22:31,270 A de la... argint? 190 00:22:32,080 --> 00:22:35,910 Hortense, îţi reamintesc că sunt german. 191 00:22:36,800 --> 00:22:39,870 Noi spunem "geld", adică "bani". 192 00:22:42,640 --> 00:22:47,710 Atunci... "achtung". 193 00:22:54,480 --> 00:22:59,950 Posibil. E un cuvânt important din vocabularul meu. 194 00:23:00,680 --> 00:23:02,990 Dar nu e asta. 195 00:23:04,000 --> 00:23:07,030 Atunci nu ştiu. 196 00:23:12,480 --> 00:23:18,550 - E grupa mea sangvină. - Serios? Grupa ta sangvină? 197 00:23:26,560 --> 00:23:29,870 Noi, cei din SS, suntem foarte importanţi. 198 00:23:32,320 --> 00:23:36,750 Dacă avem nevoie de o transfuzie şi nu putem vorbi... 199 00:23:39,800 --> 00:23:42,950 Eu nici nu-mi ştiu grupa sangvină. 200 00:23:52,960 --> 00:23:55,150 Vrei puţin? 201 00:24:16,960 --> 00:24:20,270 Acesta e sângele meu. 202 00:24:54,680 --> 00:24:58,390 Ne-am gândit şi suntem gata să vă dăm o garanţie scrisă 203 00:24:58,600 --> 00:25:01,670 în schimbul eliberării camarazilor noştri. 204 00:25:05,520 --> 00:25:10,470 - Garantează siguranţa familiilor. - Pentru cei care au. 205 00:25:11,400 --> 00:25:17,630 Pentru funcţionari, adăpost supravegheat şi un proces echitabil. 206 00:25:21,200 --> 00:25:24,790 - Credeam că semnătura n-are valoare. - Ne-am interesat. 207 00:25:25,280 --> 00:25:27,740 Îmi asum autoritatea prefectorală. 208 00:25:30,720 --> 00:25:33,590 - Pare acceptabil. - Staţi! 209 00:25:34,720 --> 00:25:41,750 Sunt excluşi miliţienii, RG, brigăzile speciale, SPAC. 210 00:25:42,760 --> 00:25:45,270 Nu există la Villeneuve. 211 00:25:46,240 --> 00:25:50,590 Şi cei care au omorât sau au provocat moartea unor camarazi. 212 00:25:54,760 --> 00:25:57,630 - Adică şi eu, printre alţii. - Da. 213 00:26:01,880 --> 00:26:05,920 Dar nu puteţi să... Comisarul Marchetti a venit neînarmat. 214 00:26:06,120 --> 00:26:11,350 - Putem face tot ce dorim. - Refuz să individualizez situaţiile. 215 00:26:11,920 --> 00:26:17,270 Marchetti are prea mult sânge pe mâini. Este simbolul ocupaţiei. 216 00:26:19,400 --> 00:26:26,390 Nu poate fi salvat. Dv. hotărâţi dacă pieriţi toţi împreună cu el. 217 00:26:30,200 --> 00:26:34,470 - Nici nu mi-aş putea închipui... - Lăsaţi. 218 00:26:38,120 --> 00:26:42,030 Cred că are dreptate. Nu pot fi salvat. 219 00:26:43,400 --> 00:26:45,750 O să fie bine. 220 00:26:49,040 --> 00:26:52,550 Promiteţi că acest document va fi respectat pentru toţi oamenii mei: 221 00:26:52,720 --> 00:26:55,390 poliţişti în civil, personal auxiliar? 222 00:26:56,560 --> 00:26:59,670 Dacă-i primim pe Suzanne şi Antoine în viaţă, da. 223 00:27:37,840 --> 00:27:42,150 - Ţineţi la viaţa dv., doamnă? - Ca şi dv. 224 00:27:49,360 --> 00:27:52,310 Când vor americanii să arunce podul în aer? 225 00:28:00,160 --> 00:28:02,590 Câţi oameni au? 226 00:28:04,360 --> 00:28:06,710 Câte arme? 227 00:28:14,240 --> 00:28:17,990 Nu vă omor imediat, întâi vă trag un glonţ în rotulă. 228 00:28:20,600 --> 00:28:22,950 Pe următorul în cot. 229 00:28:25,080 --> 00:28:28,430 Vă garantez că veţi vorbi. 230 00:28:29,040 --> 00:28:33,190 Şi eu vă garantez că nu veţi trage, suntem prea aproape de pod. 231 00:29:07,880 --> 00:29:09,910 Aveţi noroc. 232 00:29:10,160 --> 00:29:12,720 Dar nu scăpaţi aşa. 233 00:29:20,720 --> 00:29:23,510 - Loriot, se întorc miliţienii. - Ce fac? 234 00:29:23,680 --> 00:29:26,910 - Vorbesc la intrare. - Pleacă, încă mai poţi! 235 00:29:27,760 --> 00:29:31,830 - Dacă scăpăm, o să plăteşti! - Va fi o ocazie să ne revedem. 236 00:29:32,080 --> 00:29:37,550 Au venit doi cu mitraliere. Discută şi arată spre geamurile noastre. 237 00:29:38,920 --> 00:29:41,380 - La ţanc! - Avem un acord. 238 00:29:41,640 --> 00:29:45,070 - Trebuie să-i scoatem de-aici. - Cred că miliţienii s-au prins. 239 00:29:45,280 --> 00:29:47,510 Am văzut. Scoateţi-le cătuşele. 240 00:29:48,400 --> 00:29:51,310 O iei prin subsolul grefierilor, idioţii ăia nu ştiu drumul. 241 00:29:51,480 --> 00:29:55,830 Îi duci prin Arcade şi îi predai Rezistenţei, la intersecţia Tilleuls. 242 00:29:56,840 --> 00:29:59,190 Ce presupune acordul? 243 00:29:59,680 --> 00:30:02,750 Adăpost supravegheat, proces echitabil. Nu pentru toţi. 244 00:30:03,520 --> 00:30:07,830 - Aţi semnat un acord cu ai noştri? - Oamenii civilizaţi se înţeleg. 245 00:30:12,720 --> 00:30:15,830 - Tu ce-o să faci, Jean? - Nu-ţi face griji, avem acordul. 246 00:30:16,000 --> 00:30:18,510 Grăbeşte-te, să nu ratăm totul! 247 00:30:27,320 --> 00:30:32,440 - Jean, mai ai nevoie de mine? - Nu, poţi pleca. 248 00:30:33,640 --> 00:30:39,710 Trebuia să plec în Elveţia cu soţia mea. Crezi că merită? 249 00:30:42,000 --> 00:30:44,790 Dacă ai o filieră bună, tu hotărăşti. 250 00:30:45,640 --> 00:30:51,230 Vrei să vii cu noi? Cumnatul meu nu mai vine. Am acte pentru trei. 251 00:30:55,480 --> 00:30:57,390 Nu, mulţumesc. Du-te. 252 00:31:35,520 --> 00:31:39,350 Mareşale, suntem aici, 253 00:31:41,280 --> 00:31:46,070 În faţa ta, salvatorul Franţei. 254 00:31:48,720 --> 00:31:52,230 Jurăm, noi, oamenii tăi, 255 00:31:53,800 --> 00:31:57,270 Să te urmăm fără ezitare. 256 00:32:18,280 --> 00:32:22,240 - Unde sunt prizonierii? - Nu ştiu, abia am venit. 257 00:32:24,240 --> 00:32:27,470 Sunt asasinii şefului Janvier! Ce-aţi făcut cu ei? 258 00:32:27,640 --> 00:32:30,750 V-am zis, nu ştiu. Vedeţi că e debandadă aici. 259 00:32:31,680 --> 00:32:34,910 Îşi bate joc de noi! Luaţi-I! 260 00:32:36,800 --> 00:32:38,670 Nu puneţi mâna pe mine! 261 00:32:40,480 --> 00:32:43,230 Blanchon va hotărî ce facem cu el. 262 00:32:51,440 --> 00:32:56,150 A plecat de prea mult timp. 20 km, chiar şi cu pauze... 263 00:32:56,640 --> 00:32:59,590 - Să trimitem pe cineva după ea? - N-are rost. 264 00:33:00,120 --> 00:33:02,510 Nu trebuia s-o lăsăm să plece. 265 00:33:03,160 --> 00:33:05,270 Marie, pe unde eşti? 266 00:33:05,440 --> 00:33:08,670 Se descurcă ea. Noi trebuie să păzim podul. 267 00:33:53,440 --> 00:33:57,400 Şefule! Poliţia i-a prins pe asasinii lui Janvier. 268 00:33:58,400 --> 00:34:02,310 I-au eliberat şi nu ne-au anunţat. Vi I-am adus pe mizerabilul ăsta. 269 00:34:05,560 --> 00:34:08,750 - E adevărat ce spune? - Da. 270 00:34:11,160 --> 00:34:13,190 De ce aţi făcut asta? 271 00:34:13,400 --> 00:34:19,870 Ca să negociem cu noile autorităţi. Eu sunt singurul "nesalvabil". 272 00:34:21,960 --> 00:34:26,070 - E timpul să intraţi în Miliţie. - N-aş merge până acolo. 273 00:34:27,600 --> 00:34:30,350 Lasă-I în pace, avem alte treburi. 274 00:34:30,600 --> 00:34:32,950 - Înţelegi un ordin direct, Xavier? - Da. 275 00:34:33,080 --> 00:34:37,040 E în aceeaşi tabără cu noi şi nu mai sunt mulţi. Restul nu contează. 276 00:34:38,920 --> 00:34:43,470 - Colonelul Schneider vrea să-nceapă. - Ce? 277 00:34:45,560 --> 00:34:49,830 - Şefule, trebuie să participăm? - Evident, Alban. 278 00:34:50,040 --> 00:34:55,240 Dacă nu, adio tren! Nici mie nu-mi place, dar suntem obligaţi. 279 00:34:56,520 --> 00:34:59,870 Veniţi, avem nevoie de oameni ca să asigurăm ordinea. 280 00:35:33,960 --> 00:35:36,750 Va vorbi comandantul, faceţi linişte! 281 00:35:44,600 --> 00:35:47,750 Linişte, vă rog! Va vorbi comandatul german. 282 00:35:48,960 --> 00:35:51,110 Linişte! 283 00:35:55,720 --> 00:36:01,110 Soldaţi germani au fost asasinaţi în mod laş de către terorişti. 284 00:36:02,840 --> 00:36:06,800 Am oferit şase ore populaţiei ca să ni-i predea. 285 00:36:08,760 --> 00:36:13,190 Ultimatumul a expirat. Priviţi! 286 00:36:15,280 --> 00:36:18,390 Priviţi cu atenţie, locuitori din Villeneuve! 287 00:36:18,840 --> 00:36:25,180 Povestiţi şi altora care este preţul pentru agresarea armatei germane. 288 00:36:42,080 --> 00:36:43,950 Următorul! 289 00:37:15,200 --> 00:37:17,510 Fata asta e cu teroriştii de pe pod. 290 00:37:17,920 --> 00:37:19,990 Am putea s-o legăm cu ceilalţi. 291 00:37:21,280 --> 00:37:24,510 Nu spânzur femei. Ţine de civilizaţie. 292 00:37:25,000 --> 00:37:29,310 - Tu, ca bavarez, nu poţi înţelege. - Avea un detonator la ea. 293 00:37:29,680 --> 00:37:32,590 La interogatoriu, s-a dovedit a fi o teroristă cu experienţă. 294 00:37:32,760 --> 00:37:36,640 Da, dar azi e important să executăm doar nevinovaţi. 295 00:37:36,960 --> 00:37:40,110 Nu impresionăm mulţimea executând vinovaţi. 296 00:37:40,640 --> 00:37:44,030 - În plus, nu spânzur femei. - Şi ce facem cu ea? 297 00:37:44,280 --> 00:37:47,070 Nu mă interesează. Plecăm imediat după aceea. 298 00:37:47,240 --> 00:37:50,430 Dă-o francezilor, să facă ce vor cu ea. 299 00:38:01,320 --> 00:38:04,310 Comandantul vă trimite această teroristă. 300 00:38:04,640 --> 00:38:07,100 Ce să facem cu ea? Plecăm. 301 00:38:08,480 --> 00:38:11,230 - Unde? - Cu trenul, spre Belfort. 302 00:38:11,440 --> 00:38:14,310 - Vă cheamă Schneider. - Vin acum. 303 00:38:16,680 --> 00:38:18,790 Sunteţi mai răi decât îmi închipuiam. 304 00:38:19,840 --> 00:38:24,390 - N-aveţi imaginaţie. - Nemţii ne sunt duşmani, dar dv.? 305 00:38:24,760 --> 00:38:28,510 Francezi care acceptă moartea altor francezi nevinovaţi! 306 00:38:28,680 --> 00:38:35,200 Cum puteţi suporta? Spuneţi-i lui Schneider că trei ajung! 307 00:38:39,920 --> 00:38:41,550 Patru. 308 00:38:47,280 --> 00:38:52,110 Tot restul vieţii vă veţi aminti de momentul ăsta. Sunteţi inuman. 309 00:38:53,960 --> 00:38:57,470 - V-am zis să tăceţi! - Altfel ce? Oricum o să mor. 310 00:39:00,480 --> 00:39:04,030 Cum puteţi rămâne de piatră? Ce v-a făcut omenirea? 311 00:39:06,120 --> 00:39:08,870 Adu o scară şi o frânghie. 312 00:39:09,600 --> 00:39:12,630 - Dacă vreţi să mă speriaţi... - Nu mă cunoaşteţi deloc. 313 00:39:37,240 --> 00:39:40,870 N-o să mergeţi până la capăt, n-aveţi acest curaj. 314 00:39:46,280 --> 00:39:48,790 E nevoie de curaj ca să omori, Marchetti. 315 00:39:48,960 --> 00:39:52,870 Tu ştii doar să vânezi şi să torturezi, ascuns în biroul tău. 316 00:40:07,120 --> 00:40:08,990 Pune-o să urce. 317 00:40:13,680 --> 00:40:15,630 Hai, mai repede. 318 00:40:48,960 --> 00:40:52,710 - Acum o să taci. - N-o să mergi până la capăt! 319 00:40:54,160 --> 00:40:56,470 Laşitatea îţi iese prin piele! 320 00:40:57,920 --> 00:41:02,070 Nu eşti un luptător, un om, doar un lacheu jalnic! 321 00:41:51,160 --> 00:41:53,350 Ce tot face? 322 00:41:58,400 --> 00:42:02,670 Mă scoate din minţi cu mania asta de a controla totul. 323 00:42:05,160 --> 00:42:09,910 Dar e camarada pe care o admir cel mai mult. 324 00:42:12,920 --> 00:42:19,260 Curajul discret e foarte rar. Mulţi fie n-au curaj, fie nu sunt discreţi. 325 00:42:23,960 --> 00:42:26,550 Sau nici una, nici alta. 326 00:42:29,200 --> 00:42:31,350 Nemţii! 327 00:42:34,000 --> 00:42:35,990 - Câţi sunt? - Mulţi! 328 00:42:36,880 --> 00:42:38,750 Adică? 329 00:42:38,880 --> 00:42:42,630 Trei camioane, o motocicletă şi o maşină blindată. 330 00:42:44,120 --> 00:42:48,870 - Îi putem opri? - Două minute. E sinucidere curată. 331 00:42:49,320 --> 00:42:52,910 - Doar nu-i lăsăm să fugă! - Uite ce e, eu nu mor pentru Franţa. 332 00:42:53,200 --> 00:42:57,110 Suntem la un pas de a câştiga războiul. Plecăm! 333 00:43:00,880 --> 00:43:02,990 Părăsiţi poziţiile! 334 00:43:27,800 --> 00:43:33,110 Să mor eu! Schneider! Trei camioane. 335 00:43:34,400 --> 00:43:38,280 Sunt toţi. Nemţii pleacă din Villeneuve! 336 00:43:45,320 --> 00:43:49,710 - Când o să afle Marie! - Ne va certa că n-am distrus podul. 337 00:43:57,440 --> 00:44:00,830 - Vreo veste de la Max? - Nu, de ieri. 338 00:44:08,320 --> 00:44:11,040 Sunt slabe şanse să fi supravieţuit. 339 00:44:13,200 --> 00:44:17,240 Max e nemuritor. Aşa sper. 340 00:44:31,760 --> 00:44:35,990 Fără tine, aş fi înghiţit pilula. 341 00:44:36,280 --> 00:44:40,030 Fără mine, nu I-am fi ucis pe Janvier şi n-ai fi fost arestată, 342 00:44:40,240 --> 00:44:43,150 deci n-ai avea nimic de înghiţit. 343 00:44:45,480 --> 00:44:47,710 De ce-ţi minimalizezi rolul? 344 00:44:50,760 --> 00:44:53,710 Îmi plac bărbaţii salvatori. 345 00:44:54,480 --> 00:44:57,390 Nemţii au plecat din Villeneuve! 346 00:45:05,280 --> 00:45:07,510 Villeneuve este eliberat! 347 00:45:13,320 --> 00:45:16,110 S-a terminat, suntem liberi! 348 00:46:36,480 --> 00:46:39,910 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 28921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.