Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:09,710
N-ar putea să se grăbească?
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,990
Nu-ţi face griji,
nu suntem departe, nu?
3
00:00:16,720 --> 00:00:18,710
Am o presimţire rea.
4
00:00:20,120 --> 00:00:23,750
- Care-i treaba?
- Are o presimţire rea.
5
00:00:24,480 --> 00:00:28,260
- Ce ne pasă nouă de simţirile ei?
- Termină! Îmi place fata.
6
00:00:28,520 --> 00:00:32,350
Îţi place? E a treia oară când
te îndrăgosteşti săptămâna asta!
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,470
În dragoste, cine ţine socoteala?
8
00:00:36,640 --> 00:00:39,710
- Despre ce vorbiţi?
- Prostii.
9
00:00:40,040 --> 00:00:44,390
- Dragostea nu e o prostie.
- Chiar ştii engleză?
10
00:00:45,360 --> 00:00:47,150
Fluent.
11
00:00:50,640 --> 00:00:55,630
Scuze... Da, îmi placi,
dar n-am vrut să fiu insistent.
12
00:00:55,920 --> 00:00:59,190
Mă gândeam că eşti
logodită sau măritată...
13
00:00:59,840 --> 00:01:02,670
Nu înţeleg nimic!
Doar "love".
14
00:01:03,000 --> 00:01:06,880
- Am picat în plasă!
- A treia oară săptămâna asta!
15
00:01:07,280 --> 00:01:08,870
la loc, domnişoară...
16
00:01:12,400 --> 00:01:14,430
I-ai văzut pe nenorociţi?
17
00:01:16,120 --> 00:01:18,310
Rahat! E mort.
18
00:01:18,680 --> 00:01:22,910
- Du-mă în port!
- E prea periculos! Stăm aici!
19
00:01:26,920 --> 00:01:29,870
Ai înnebunit?
Unde pleci?
20
00:01:47,800 --> 00:01:50,790
UN SAT FRANCEZ
21
00:02:30,840 --> 00:02:33,750
FRÂNGHIA
22
00:02:39,480 --> 00:02:43,230
- Scoateţi-le cătuşele.
- Sigur?
23
00:02:59,480 --> 00:03:02,990
- De mult te pândeam.
- Acum eşti satisfăcut?
24
00:03:03,640 --> 00:03:05,750
Da, e o mică bucurie.
25
00:03:07,280 --> 00:03:12,030
- La cât de puţine avem acum...
- Şi zilele voastre sunt numărate.
26
00:03:25,920 --> 00:03:29,800
Ai veşti de la Marcel Larcher?
O duce bine?
27
00:03:30,680 --> 00:03:34,070
- Nu ne daţi pe mâna nemţilor?
- Te grăbeşti?
28
00:03:34,800 --> 00:03:37,630
O să ne dea pe mâna Miliţiei,
jigodia.
29
00:03:41,760 --> 00:03:43,910
Francezii au întâietate.
30
00:03:44,120 --> 00:03:47,590
- Pot să plec?
- Nu. Şi tu te grăbeşti?
31
00:03:47,880 --> 00:03:53,950
- Am treabă.
- Mai poate aştepta. Bea ceva.
32
00:04:00,480 --> 00:04:04,470
L-ai înlocuit repede pe Marcel.
Omul nu valorează mare lucru...
33
00:04:16,680 --> 00:04:19,110
Ce mai aşteptaţi?
34
00:04:20,400 --> 00:04:22,710
Să treacă timpul.
35
00:04:24,360 --> 00:04:27,350
Nici voi, nici eu
nu prea mai avem timp.
36
00:04:28,840 --> 00:04:33,310
Savurez momentul.
Faceţi şi voi la fel.
37
00:04:33,480 --> 00:04:37,440
V-aş oferi ceva de băut,
dar trebuie să fac economie.
38
00:04:43,360 --> 00:04:45,430
Pune-le cătuşele.
39
00:04:50,800 --> 00:04:52,830
Dle subprefect...
40
00:04:54,920 --> 00:04:59,390
- Ce vrei să faci cu ei?
- Pentru Antoine putem negocia.
41
00:05:00,760 --> 00:05:06,910
- Cine ştie de arestare?
- Informatoarea şi oamenii mei.
42
00:05:08,080 --> 00:05:12,550
Marchetti, dacă Miliţia află că
i-ai arestat pe asasinii şefului lor,
43
00:05:12,720 --> 00:05:17,190
şi nu-i predai, o să avem probleme
mai mari decât cu Rezistenţa.
44
00:05:18,600 --> 00:05:20,710
Miliţienii pleacă azi, nu?
45
00:05:20,880 --> 00:05:24,630
Acum sunt în oraş,
organizează nu ştiu ce cu nemţii.
46
00:05:26,000 --> 00:05:30,230
Dacă negocierile eşuează iar,
îi dai pe mâna miliţienilor. Clar?
47
00:06:21,800 --> 00:06:24,030
Te iubesc.
48
00:06:32,240 --> 00:06:37,440
- O să mă iubeşti mereu?
- Cât durează "mereu"?
49
00:06:42,880 --> 00:06:45,070
la-mă!
50
00:06:53,400 --> 00:06:57,110
- Te iubesc atât de mult!
- Şi eu te iubesc.
51
00:07:15,200 --> 00:07:19,790
- Tună?
- Da, e tunetul americanilor.
52
00:07:20,600 --> 00:07:23,060
Bombardează Besancon.
53
00:07:23,920 --> 00:07:26,270
- Ce facem?
- Nu ştiu.
54
00:07:27,880 --> 00:07:31,510
Nu putem trece în Elveţia,
nu ne putem întoarce la Villeneuve
55
00:07:31,760 --> 00:07:34,220
şi rămânem fără benzină.
56
00:07:36,360 --> 00:07:38,870
Situaţia e albastră.
57
00:07:40,360 --> 00:07:42,710
Şi totuşi, tu zâmbeşti.
58
00:07:44,360 --> 00:07:47,430
Când sunt cu tine,
nu mi-e foarte teamă.
59
00:07:48,480 --> 00:07:52,470
- Gravă greşeală.
- Nu, tu găseşti mereu soluţii.
60
00:07:54,800 --> 00:07:58,680
Mi-ar plăcea să simt aceeaşi
admiraţie faţă de mine însumi.
61
00:08:00,880 --> 00:08:03,710
Trebuie să încercăm
să intrăm în Germania.
62
00:08:05,240 --> 00:08:11,630
Poate avem o şansă,
cu certificatul de căsătorie. Hai!
63
00:08:27,760 --> 00:08:32,030
- Ce tot fac?
- Să ieşim din maşină?
64
00:08:34,160 --> 00:08:37,870
- Ne-au zis să aşteptăm aici.
- Măcar nu ne udă ploaia.
65
00:08:38,760 --> 00:08:41,550
Asta-i culmea, să aşteptăm aşa...
66
00:08:42,360 --> 00:08:45,030
Ei nu se grăbesc, ca noi.
67
00:08:49,240 --> 00:08:52,550
În meseria asta,
trebuie să ştim să aşteptăm.
68
00:08:53,280 --> 00:08:56,030
- Dle subprefect...
- Da, inspectore.
69
00:08:56,200 --> 00:09:01,830
Pe cine reprezentăm la întâlnirea
asta? În afară de noi înşine.
70
00:09:12,040 --> 00:09:19,230
Statul francez... este grav bolnav.
Dar nu e mort.
71
00:09:22,320 --> 00:09:25,870
E bizar să reprezinţi un bolnav.
72
00:09:38,480 --> 00:09:41,510
Deschideţi geamurile,
dacă nu vă deranjează.
73
00:09:53,720 --> 00:09:59,950
- Credeţi că vor să negocieze?
- Vor veni. Ţin la Antoine.
74
00:10:00,720 --> 00:10:04,950
În locul lor, eu n-aş negocia.
Ne-aş trimite la dracu'.
75
00:10:06,960 --> 00:10:10,510
Dacă ai fi în locul lor,
statul francez ar duce-o bine.
76
00:10:12,720 --> 00:10:14,870
Ploaia se potoleşte.
77
00:10:19,880 --> 00:10:22,030
Şi începe distracţia.
78
00:10:26,080 --> 00:10:28,270
Percheziţionaţi-i.
79
00:10:30,200 --> 00:10:34,110
- Credeţi că am fi venit înarmaţi?
- Sunt Toma necredinciosul.
80
00:10:37,760 --> 00:10:40,910
- Marie Germain nu e aici?
- Unde sunt camarazii noştri?
81
00:10:42,840 --> 00:10:45,150
- În siguranţă.
- Ce înseamnă asta?
82
00:10:45,440 --> 00:10:49,790
- Dacă ne înţelegem, sunt liberi.
- Nu se pune problema de înţelegere.
83
00:10:52,440 --> 00:10:56,150
Ţineţi la viaţa lui Antoine
şi a tovarăşei lui, nu?
84
00:10:57,520 --> 00:11:00,430
Atunci va trebui
să ajungem la un acord.
85
00:11:02,800 --> 00:11:09,510
Auziţi? Besancon cade. Nu mai
reprezentaţi nimic şi pe nimeni.
86
00:11:17,120 --> 00:11:18,990
Să mergem.
87
00:11:19,200 --> 00:11:22,910
Lăsaţi-i pe mâna noastră,
o să ne zică unde-i Antoine!
88
00:11:31,600 --> 00:11:35,640
- Reprezentăm o putere legitimă.
- Trădători colaboraţionişti!
89
00:11:39,000 --> 00:11:44,670
O putere legitimă ce va fi înlocuită
cu o alta, de care voi depindeţi.
90
00:11:45,320 --> 00:11:48,950
- Fie discutăm în mod responsabil...
- Imposibil!
91
00:11:52,560 --> 00:11:56,070
- Atunci de ce i-am chemat?
- Eu m-am opus.
92
00:11:56,240 --> 00:11:58,470
N-o luăm de la capăt!
93
00:12:01,640 --> 00:12:06,870
Nu ştiu dacă va fi un acord,
dar vă ascultăm. Ce propuneţi?
94
00:12:07,040 --> 00:12:12,160
- N-ai mandat din partea CDL.
- Dacă nu taci, te pocnesc.
95
00:12:16,240 --> 00:12:19,270
Nu vreţi să ne aşezăm?
96
00:12:27,840 --> 00:12:31,150
Rămâneţi doar voi doi,
lacheul pleacă.
97
00:12:33,040 --> 00:12:38,390
Dacă nu ne întoarcem în două ore,
ştii ce ai de făcut. Du-te!
98
00:12:47,960 --> 00:12:50,790
Da, în noaptea asta.
Nu-ţi face griji.
99
00:12:52,800 --> 00:12:57,430
Nu pot chiar acum.
Vorbim mai încolo.
100
00:12:58,240 --> 00:13:01,190
Plec imediat
ce se întoarce Marchetti.
101
00:13:07,480 --> 00:13:11,710
- De ce nu ne-a predat Marchetti?
- Nu ştiu.
102
00:13:13,400 --> 00:13:16,910
Cât timp nu suntem pe mâna Miliţiei,
avem o şansă.
103
00:13:17,080 --> 00:13:20,430
- Dacă se întâmplă...
- Încetează!
104
00:13:20,640 --> 00:13:23,830
Ziua eliberării se apropie.
Ce contează dacă vorbim?
105
00:13:24,000 --> 00:13:26,870
Mi-e frică de ce-mi vor face.
106
00:13:27,280 --> 00:13:30,070
Ştiu ce le fac femeilor
înainte să le omoare.
107
00:13:30,240 --> 00:13:32,350
N-am ajuns acolo!
108
00:13:41,000 --> 00:13:45,710
- Cu cătuşe, nu putem face nimic.
- Doar să-mi strivesc încheietura.
109
00:13:50,080 --> 00:13:52,150
Bună ziua, şefule.
110
00:13:52,560 --> 00:13:54,470
Ciudat...
111
00:13:56,040 --> 00:14:01,190
În ultimul an, m-am tot gândit
la Marcel, în ultimele lui clipe...
112
00:14:04,000 --> 00:14:07,030
M-am întrebat
la ce se gândea atunci.
113
00:14:10,360 --> 00:14:13,150
- Dacă se gândea la tine?
- Nu.
114
00:14:14,840 --> 00:14:17,790
Ba da, desigur,
dar nu doar asta.
115
00:14:19,800 --> 00:14:23,580
Dacă se gândea la Gustave,
la Daniel, la soţia lui...
116
00:14:24,320 --> 00:14:27,750
Sau poate la altceva.
O amintire...
117
00:14:31,240 --> 00:14:33,670
Un regret.
118
00:14:34,160 --> 00:14:38,430
- Tu la ce te gândeşti acum?
- La nimic.
119
00:14:40,240 --> 00:14:43,230
- Oamenii nu se gândesc la nimic.
- Eu, da.
120
00:14:43,400 --> 00:14:46,990
- Am înţeles, te gândeşti la Marcel.
- Ce enervant eşti!
121
00:14:47,920 --> 00:14:50,110
Fac şi eu ce pot...
122
00:14:56,480 --> 00:15:00,870
Mă gândesc la viaţă,
la frumuseţea ei.
123
00:15:02,000 --> 00:15:08,390
La fetiţa mea, la tatăl meu care
mă făcea să râd când eram mică.
124
00:15:11,080 --> 00:15:14,270
La ce s-ar fi putut întâmpla
între noi doi.
125
00:15:17,640 --> 00:15:22,590
- La o poveste a lui Marcel.
- Ce poveste?
126
00:15:24,120 --> 00:15:26,790
I-o spunea lui Gustave seara.
127
00:15:28,000 --> 00:15:32,040
Povestea băieţelului care căuta
izvorul de aur. O ştii?
128
00:15:34,440 --> 00:15:36,510
Nu.
129
00:15:38,240 --> 00:15:42,230
Nimeni nu mi-a citit poveşti
în afară de Claude.
130
00:15:44,040 --> 00:15:48,110
Marcel mi-o spunea uneori,
când nu reuşeam să dorm.
131
00:15:48,800 --> 00:15:53,390
Şi cum era povestea băieţelului
şi a izvorului de aur?
132
00:15:55,280 --> 00:15:58,550
Crezi că doare
când înghiţi pastila?
133
00:16:02,560 --> 00:16:05,510
Ce vreţi ca să-i eliberaţi
pe Suzanne şi Antoine?
134
00:16:05,680 --> 00:16:09,870
O declaraţie care să garanteze
siguranţa familiilor noastre.
135
00:16:10,320 --> 00:16:14,550
Şi pentru noi, un proces echitabil,
dacă e cazul.
136
00:16:14,720 --> 00:16:17,590
Nu vreţi şi Legiunea de Onoare?
137
00:16:18,520 --> 00:16:24,070
Glumiţi, dar timpul trece. Peste
două ore, nu le garantez siguranţa.
138
00:16:27,080 --> 00:16:30,310
- Vreţi un document scris?
- Desigur.
139
00:16:30,600 --> 00:16:32,950
- Imposibil.
- De ce?
140
00:16:33,880 --> 00:16:37,710
- N-ar avea nicio valoare.
- Semnătura dv. n-are valoare?
141
00:16:37,960 --> 00:16:42,310
Doar a prefectului contează,
iar el nu e aici.
142
00:16:44,160 --> 00:16:46,350
E De Kervern, nu?
143
00:16:49,400 --> 00:16:51,860
N-ar putea confirma
ce aţi semnat?
144
00:16:52,040 --> 00:16:54,950
Ba da, dar n-ar fi obligat.
145
00:16:59,200 --> 00:17:03,670
- Deci n-avem nicio garanţie.
- Vedeţi, jucăm cinstit.
146
00:17:05,800 --> 00:17:07,990
E nevoie de mai mult.
147
00:17:10,400 --> 00:17:12,150
Nu înţeleg.
148
00:17:12,320 --> 00:17:16,280
Dacă nu rezolvăm nimic, prietenii
voştri vor fi torturaţi şi executaţi.
149
00:17:16,440 --> 00:17:20,270
De ce naiba acceptăm
să discutăm cu mizerabilii ăştia?
150
00:17:21,560 --> 00:17:26,230
Întrerupem întâlnirea câteva minute,
să ne răcorim.
151
00:18:41,000 --> 00:18:42,670
Raymond!
152
00:18:48,880 --> 00:18:51,870
- N-aţi auzit un strigăt?
- Nu.
153
00:18:53,080 --> 00:18:55,350
Un strigăt de femeie.
154
00:18:56,360 --> 00:18:59,870
- Parcă mă striga.
- O voce de femeie?
155
00:19:01,200 --> 00:19:05,310
- Raymond aude voci.
- Te crezi loana d'Arc?
156
00:19:06,840 --> 00:19:12,470
Raymond, îţi cer să salvezi Franţa
din ghearele opresorului englez!
157
00:19:12,880 --> 00:19:15,230
German, idiotule!
158
00:19:24,120 --> 00:19:27,550
Avem nevoie de frânghii,
ştiţi unde putem găsi?
159
00:19:28,240 --> 00:19:31,230
Noi nu suntem de-aici,
nu ştim unde să căutăm.
160
00:19:31,440 --> 00:19:34,110
- Frânghii solide.
- Ce să faceţi cu ele?
161
00:19:35,000 --> 00:19:37,830
- la uite!
- Cine sunt ăştia?
162
00:19:38,400 --> 00:19:40,470
- Nu ştiu.
- Râzi de mine?
163
00:19:40,640 --> 00:19:43,030
Mi s-a cerut să-i păzesc.
164
00:19:45,320 --> 00:19:48,470
Au semnalmentele teroriştilor
care I-au omorât pe şef.
165
00:19:48,640 --> 00:19:50,750
Nu ştiu nimic.
166
00:19:52,080 --> 00:19:53,870
Cine sunteţi?
167
00:19:56,960 --> 00:20:00,550
De ce sunteţi aici?
De ce v-au adus?
168
00:20:04,120 --> 00:20:06,510
Ce căutaţi aici?
169
00:20:07,120 --> 00:20:10,670
Îi luăm cu noi,
poate îi identifică Alban.
170
00:20:12,200 --> 00:20:14,470
Dă-mi cheile de la cătuşe.
171
00:20:15,760 --> 00:20:19,640
- Mai repede!
- Ce se întâmplă?
172
00:20:21,600 --> 00:20:25,510
- Cine sunt aceşti oameni?
- Nu e treaba dv. Aici e poliţia.
173
00:20:27,840 --> 00:20:30,670
- Refuzi să ajuţi Miliţia?
- Îmi ascult şeful.
174
00:20:30,880 --> 00:20:33,630
Toată lumea trebuie
să ajute Miliţia.
175
00:20:36,000 --> 00:20:41,630
Puştiule, sunt poliţist de dinainte
să te naşti. la-ţi fratele şi valea!
176
00:20:42,920 --> 00:20:45,110
O să ne întoarcem.
177
00:20:53,600 --> 00:20:57,750
- Mulţumim.
- N-aveţi pentru ce.
178
00:21:00,640 --> 00:21:05,190
- Eu vă mulţumesc pentru vizită.
- Te rog, lasă-ne să plecăm.
179
00:21:05,960 --> 00:21:09,230
O să ne descrie
celor care ne pot recunoaşte.
180
00:21:11,920 --> 00:21:15,310
Ţie pot să-ţi dau drumul,
dar lui, nu.
181
00:21:20,920 --> 00:21:25,940
- Acceptă propunerea, pleacă!
- Să te las să mori aici?
182
00:21:26,880 --> 00:21:30,710
Moartea nu foloseşte la nimic.
Asta am învăţat de un an încoace.
183
00:21:30,880 --> 00:21:35,870
Să abandonezi pe cineva e mai rău
decât moartea. Rămânem împreună.
184
00:21:57,800 --> 00:22:00,630
Mereu m-am întrebat
de unde vine acest A.
185
00:22:01,680 --> 00:22:06,030
- E foarte important, chiar vital.
- Adică?
186
00:22:06,600 --> 00:22:08,550
Ghiceşte.
187
00:22:12,440 --> 00:22:15,230
Amor...
188
00:22:19,080 --> 00:22:22,510
Amorul se face, nu se scrie.
189
00:22:26,640 --> 00:22:31,270
A de la... argint?
190
00:22:32,080 --> 00:22:35,910
Hortense, îţi reamintesc
că sunt german.
191
00:22:36,800 --> 00:22:39,870
Noi spunem "geld", adică "bani".
192
00:22:42,640 --> 00:22:47,710
Atunci... "achtung".
193
00:22:54,480 --> 00:22:59,950
Posibil. E un cuvânt important
din vocabularul meu.
194
00:23:00,680 --> 00:23:02,990
Dar nu e asta.
195
00:23:04,000 --> 00:23:07,030
Atunci nu ştiu.
196
00:23:12,480 --> 00:23:18,550
- E grupa mea sangvină.
- Serios? Grupa ta sangvină?
197
00:23:26,560 --> 00:23:29,870
Noi, cei din SS,
suntem foarte importanţi.
198
00:23:32,320 --> 00:23:36,750
Dacă avem nevoie de o transfuzie
şi nu putem vorbi...
199
00:23:39,800 --> 00:23:42,950
Eu nici nu-mi ştiu grupa sangvină.
200
00:23:52,960 --> 00:23:55,150
Vrei puţin?
201
00:24:16,960 --> 00:24:20,270
Acesta e sângele meu.
202
00:24:54,680 --> 00:24:58,390
Ne-am gândit şi suntem gata
să vă dăm o garanţie scrisă
203
00:24:58,600 --> 00:25:01,670
în schimbul eliberării
camarazilor noştri.
204
00:25:05,520 --> 00:25:10,470
- Garantează siguranţa familiilor.
- Pentru cei care au.
205
00:25:11,400 --> 00:25:17,630
Pentru funcţionari, adăpost
supravegheat şi un proces echitabil.
206
00:25:21,200 --> 00:25:24,790
- Credeam că semnătura n-are valoare.
- Ne-am interesat.
207
00:25:25,280 --> 00:25:27,740
Îmi asum autoritatea prefectorală.
208
00:25:30,720 --> 00:25:33,590
- Pare acceptabil.
- Staţi!
209
00:25:34,720 --> 00:25:41,750
Sunt excluşi miliţienii, RG,
brigăzile speciale, SPAC.
210
00:25:42,760 --> 00:25:45,270
Nu există la Villeneuve.
211
00:25:46,240 --> 00:25:50,590
Şi cei care au omorât sau au provocat
moartea unor camarazi.
212
00:25:54,760 --> 00:25:57,630
- Adică şi eu, printre alţii.
- Da.
213
00:26:01,880 --> 00:26:05,920
Dar nu puteţi să... Comisarul
Marchetti a venit neînarmat.
214
00:26:06,120 --> 00:26:11,350
- Putem face tot ce dorim.
- Refuz să individualizez situaţiile.
215
00:26:11,920 --> 00:26:17,270
Marchetti are prea mult sânge
pe mâini. Este simbolul ocupaţiei.
216
00:26:19,400 --> 00:26:26,390
Nu poate fi salvat. Dv. hotărâţi
dacă pieriţi toţi împreună cu el.
217
00:26:30,200 --> 00:26:34,470
- Nici nu mi-aş putea închipui...
- Lăsaţi.
218
00:26:38,120 --> 00:26:42,030
Cred că are dreptate.
Nu pot fi salvat.
219
00:26:43,400 --> 00:26:45,750
O să fie bine.
220
00:26:49,040 --> 00:26:52,550
Promiteţi că acest document va fi
respectat pentru toţi oamenii mei:
221
00:26:52,720 --> 00:26:55,390
poliţişti în civil,
personal auxiliar?
222
00:26:56,560 --> 00:26:59,670
Dacă-i primim pe Suzanne şi Antoine
în viaţă, da.
223
00:27:37,840 --> 00:27:42,150
- Ţineţi la viaţa dv., doamnă?
- Ca şi dv.
224
00:27:49,360 --> 00:27:52,310
Când vor americanii
să arunce podul în aer?
225
00:28:00,160 --> 00:28:02,590
Câţi oameni au?
226
00:28:04,360 --> 00:28:06,710
Câte arme?
227
00:28:14,240 --> 00:28:17,990
Nu vă omor imediat,
întâi vă trag un glonţ în rotulă.
228
00:28:20,600 --> 00:28:22,950
Pe următorul în cot.
229
00:28:25,080 --> 00:28:28,430
Vă garantez că veţi vorbi.
230
00:28:29,040 --> 00:28:33,190
Şi eu vă garantez că nu veţi trage,
suntem prea aproape de pod.
231
00:29:07,880 --> 00:29:09,910
Aveţi noroc.
232
00:29:10,160 --> 00:29:12,720
Dar nu scăpaţi aşa.
233
00:29:20,720 --> 00:29:23,510
- Loriot, se întorc miliţienii.
- Ce fac?
234
00:29:23,680 --> 00:29:26,910
- Vorbesc la intrare.
- Pleacă, încă mai poţi!
235
00:29:27,760 --> 00:29:31,830
- Dacă scăpăm, o să plăteşti!
- Va fi o ocazie să ne revedem.
236
00:29:32,080 --> 00:29:37,550
Au venit doi cu mitraliere. Discută
şi arată spre geamurile noastre.
237
00:29:38,920 --> 00:29:41,380
- La ţanc!
- Avem un acord.
238
00:29:41,640 --> 00:29:45,070
- Trebuie să-i scoatem de-aici.
- Cred că miliţienii s-au prins.
239
00:29:45,280 --> 00:29:47,510
Am văzut.
Scoateţi-le cătuşele.
240
00:29:48,400 --> 00:29:51,310
O iei prin subsolul grefierilor,
idioţii ăia nu ştiu drumul.
241
00:29:51,480 --> 00:29:55,830
Îi duci prin Arcade şi îi predai
Rezistenţei, la intersecţia Tilleuls.
242
00:29:56,840 --> 00:29:59,190
Ce presupune acordul?
243
00:29:59,680 --> 00:30:02,750
Adăpost supravegheat, proces
echitabil. Nu pentru toţi.
244
00:30:03,520 --> 00:30:07,830
- Aţi semnat un acord cu ai noştri?
- Oamenii civilizaţi se înţeleg.
245
00:30:12,720 --> 00:30:15,830
- Tu ce-o să faci, Jean?
- Nu-ţi face griji, avem acordul.
246
00:30:16,000 --> 00:30:18,510
Grăbeşte-te, să nu ratăm totul!
247
00:30:27,320 --> 00:30:32,440
- Jean, mai ai nevoie de mine?
- Nu, poţi pleca.
248
00:30:33,640 --> 00:30:39,710
Trebuia să plec în Elveţia
cu soţia mea. Crezi că merită?
249
00:30:42,000 --> 00:30:44,790
Dacă ai o filieră bună,
tu hotărăşti.
250
00:30:45,640 --> 00:30:51,230
Vrei să vii cu noi? Cumnatul meu
nu mai vine. Am acte pentru trei.
251
00:30:55,480 --> 00:30:57,390
Nu, mulţumesc. Du-te.
252
00:31:35,520 --> 00:31:39,350
Mareşale, suntem aici,
253
00:31:41,280 --> 00:31:46,070
În faţa ta, salvatorul Franţei.
254
00:31:48,720 --> 00:31:52,230
Jurăm, noi, oamenii tăi,
255
00:31:53,800 --> 00:31:57,270
Să te urmăm fără ezitare.
256
00:32:18,280 --> 00:32:22,240
- Unde sunt prizonierii?
- Nu ştiu, abia am venit.
257
00:32:24,240 --> 00:32:27,470
Sunt asasinii şefului Janvier!
Ce-aţi făcut cu ei?
258
00:32:27,640 --> 00:32:30,750
V-am zis, nu ştiu.
Vedeţi că e debandadă aici.
259
00:32:31,680 --> 00:32:34,910
Îşi bate joc de noi!
Luaţi-I!
260
00:32:36,800 --> 00:32:38,670
Nu puneţi mâna pe mine!
261
00:32:40,480 --> 00:32:43,230
Blanchon va hotărî ce facem cu el.
262
00:32:51,440 --> 00:32:56,150
A plecat de prea mult timp.
20 km, chiar şi cu pauze...
263
00:32:56,640 --> 00:32:59,590
- Să trimitem pe cineva după ea?
- N-are rost.
264
00:33:00,120 --> 00:33:02,510
Nu trebuia s-o lăsăm să plece.
265
00:33:03,160 --> 00:33:05,270
Marie, pe unde eşti?
266
00:33:05,440 --> 00:33:08,670
Se descurcă ea.
Noi trebuie să păzim podul.
267
00:33:53,440 --> 00:33:57,400
Şefule! Poliţia i-a prins
pe asasinii lui Janvier.
268
00:33:58,400 --> 00:34:02,310
I-au eliberat şi nu ne-au anunţat.
Vi I-am adus pe mizerabilul ăsta.
269
00:34:05,560 --> 00:34:08,750
- E adevărat ce spune?
- Da.
270
00:34:11,160 --> 00:34:13,190
De ce aţi făcut asta?
271
00:34:13,400 --> 00:34:19,870
Ca să negociem cu noile autorităţi.
Eu sunt singurul "nesalvabil".
272
00:34:21,960 --> 00:34:26,070
- E timpul să intraţi în Miliţie.
- N-aş merge până acolo.
273
00:34:27,600 --> 00:34:30,350
Lasă-I în pace, avem alte treburi.
274
00:34:30,600 --> 00:34:32,950
- Înţelegi un ordin direct, Xavier?
- Da.
275
00:34:33,080 --> 00:34:37,040
E în aceeaşi tabără cu noi şi nu mai
sunt mulţi. Restul nu contează.
276
00:34:38,920 --> 00:34:43,470
- Colonelul Schneider vrea să-nceapă.
- Ce?
277
00:34:45,560 --> 00:34:49,830
- Şefule, trebuie să participăm?
- Evident, Alban.
278
00:34:50,040 --> 00:34:55,240
Dacă nu, adio tren! Nici mie
nu-mi place, dar suntem obligaţi.
279
00:34:56,520 --> 00:34:59,870
Veniţi, avem nevoie de oameni
ca să asigurăm ordinea.
280
00:35:33,960 --> 00:35:36,750
Va vorbi comandantul,
faceţi linişte!
281
00:35:44,600 --> 00:35:47,750
Linişte, vă rog!
Va vorbi comandatul german.
282
00:35:48,960 --> 00:35:51,110
Linişte!
283
00:35:55,720 --> 00:36:01,110
Soldaţi germani au fost asasinaţi
în mod laş de către terorişti.
284
00:36:02,840 --> 00:36:06,800
Am oferit şase ore populaţiei
ca să ni-i predea.
285
00:36:08,760 --> 00:36:13,190
Ultimatumul a expirat.
Priviţi!
286
00:36:15,280 --> 00:36:18,390
Priviţi cu atenţie,
locuitori din Villeneuve!
287
00:36:18,840 --> 00:36:25,180
Povestiţi şi altora care este preţul
pentru agresarea armatei germane.
288
00:36:42,080 --> 00:36:43,950
Următorul!
289
00:37:15,200 --> 00:37:17,510
Fata asta e cu teroriştii
de pe pod.
290
00:37:17,920 --> 00:37:19,990
Am putea s-o legăm cu ceilalţi.
291
00:37:21,280 --> 00:37:24,510
Nu spânzur femei.
Ţine de civilizaţie.
292
00:37:25,000 --> 00:37:29,310
- Tu, ca bavarez, nu poţi înţelege.
- Avea un detonator la ea.
293
00:37:29,680 --> 00:37:32,590
La interogatoriu, s-a dovedit a fi
o teroristă cu experienţă.
294
00:37:32,760 --> 00:37:36,640
Da, dar azi e important
să executăm doar nevinovaţi.
295
00:37:36,960 --> 00:37:40,110
Nu impresionăm mulţimea
executând vinovaţi.
296
00:37:40,640 --> 00:37:44,030
- În plus, nu spânzur femei.
- Şi ce facem cu ea?
297
00:37:44,280 --> 00:37:47,070
Nu mă interesează.
Plecăm imediat după aceea.
298
00:37:47,240 --> 00:37:50,430
Dă-o francezilor,
să facă ce vor cu ea.
299
00:38:01,320 --> 00:38:04,310
Comandantul vă trimite
această teroristă.
300
00:38:04,640 --> 00:38:07,100
Ce să facem cu ea? Plecăm.
301
00:38:08,480 --> 00:38:11,230
- Unde?
- Cu trenul, spre Belfort.
302
00:38:11,440 --> 00:38:14,310
- Vă cheamă Schneider.
- Vin acum.
303
00:38:16,680 --> 00:38:18,790
Sunteţi mai răi
decât îmi închipuiam.
304
00:38:19,840 --> 00:38:24,390
- N-aveţi imaginaţie.
- Nemţii ne sunt duşmani, dar dv.?
305
00:38:24,760 --> 00:38:28,510
Francezi care acceptă
moartea altor francezi nevinovaţi!
306
00:38:28,680 --> 00:38:35,200
Cum puteţi suporta? Spuneţi-i
lui Schneider că trei ajung!
307
00:38:39,920 --> 00:38:41,550
Patru.
308
00:38:47,280 --> 00:38:52,110
Tot restul vieţii vă veţi aminti
de momentul ăsta. Sunteţi inuman.
309
00:38:53,960 --> 00:38:57,470
- V-am zis să tăceţi!
- Altfel ce? Oricum o să mor.
310
00:39:00,480 --> 00:39:04,030
Cum puteţi rămâne de piatră?
Ce v-a făcut omenirea?
311
00:39:06,120 --> 00:39:08,870
Adu o scară şi o frânghie.
312
00:39:09,600 --> 00:39:12,630
- Dacă vreţi să mă speriaţi...
- Nu mă cunoaşteţi deloc.
313
00:39:37,240 --> 00:39:40,870
N-o să mergeţi până la capăt,
n-aveţi acest curaj.
314
00:39:46,280 --> 00:39:48,790
E nevoie de curaj
ca să omori, Marchetti.
315
00:39:48,960 --> 00:39:52,870
Tu ştii doar să vânezi şi
să torturezi, ascuns în biroul tău.
316
00:40:07,120 --> 00:40:08,990
Pune-o să urce.
317
00:40:13,680 --> 00:40:15,630
Hai, mai repede.
318
00:40:48,960 --> 00:40:52,710
- Acum o să taci.
- N-o să mergi până la capăt!
319
00:40:54,160 --> 00:40:56,470
Laşitatea îţi iese prin piele!
320
00:40:57,920 --> 00:41:02,070
Nu eşti un luptător, un om,
doar un lacheu jalnic!
321
00:41:51,160 --> 00:41:53,350
Ce tot face?
322
00:41:58,400 --> 00:42:02,670
Mă scoate din minţi
cu mania asta de a controla totul.
323
00:42:05,160 --> 00:42:09,910
Dar e camarada
pe care o admir cel mai mult.
324
00:42:12,920 --> 00:42:19,260
Curajul discret e foarte rar. Mulţi
fie n-au curaj, fie nu sunt discreţi.
325
00:42:23,960 --> 00:42:26,550
Sau nici una, nici alta.
326
00:42:29,200 --> 00:42:31,350
Nemţii!
327
00:42:34,000 --> 00:42:35,990
- Câţi sunt?
- Mulţi!
328
00:42:36,880 --> 00:42:38,750
Adică?
329
00:42:38,880 --> 00:42:42,630
Trei camioane, o motocicletă
şi o maşină blindată.
330
00:42:44,120 --> 00:42:48,870
- Îi putem opri?
- Două minute. E sinucidere curată.
331
00:42:49,320 --> 00:42:52,910
- Doar nu-i lăsăm să fugă!
- Uite ce e, eu nu mor pentru Franţa.
332
00:42:53,200 --> 00:42:57,110
Suntem la un pas
de a câştiga războiul. Plecăm!
333
00:43:00,880 --> 00:43:02,990
Părăsiţi poziţiile!
334
00:43:27,800 --> 00:43:33,110
Să mor eu!
Schneider! Trei camioane.
335
00:43:34,400 --> 00:43:38,280
Sunt toţi.
Nemţii pleacă din Villeneuve!
336
00:43:45,320 --> 00:43:49,710
- Când o să afle Marie!
- Ne va certa că n-am distrus podul.
337
00:43:57,440 --> 00:44:00,830
- Vreo veste de la Max?
- Nu, de ieri.
338
00:44:08,320 --> 00:44:11,040
Sunt slabe şanse să fi supravieţuit.
339
00:44:13,200 --> 00:44:17,240
Max e nemuritor. Aşa sper.
340
00:44:31,760 --> 00:44:35,990
Fără tine, aş fi înghiţit pilula.
341
00:44:36,280 --> 00:44:40,030
Fără mine, nu I-am fi ucis pe Janvier
şi n-ai fi fost arestată,
342
00:44:40,240 --> 00:44:43,150
deci n-ai avea nimic de înghiţit.
343
00:44:45,480 --> 00:44:47,710
De ce-ţi minimalizezi rolul?
344
00:44:50,760 --> 00:44:53,710
Îmi plac bărbaţii salvatori.
345
00:44:54,480 --> 00:44:57,390
Nemţii au plecat din Villeneuve!
346
00:45:05,280 --> 00:45:07,510
Villeneuve este eliberat!
347
00:45:13,320 --> 00:45:16,110
S-a terminat, suntem liberi!
348
00:46:36,480 --> 00:46:39,910
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
28921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.