All language subtitles for Un.Village.français.S06E02.Le.pont.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:09,610 Fugiţi, vă acopăr eu! 2 00:00:21,220 --> 00:00:23,050 Trebuie să sărim. 3 00:00:23,980 --> 00:00:25,810 Dă-mi mâna. 4 00:00:35,580 --> 00:00:39,250 - Unde mergem? - Gerard stă aproape. 5 00:00:39,980 --> 00:00:42,440 - Soţul tău? - E la 5 minute de-aici. 6 00:00:43,980 --> 00:00:46,050 - Şi o să ne ascundă? - Nu ştiu. 7 00:00:47,700 --> 00:00:49,410 N-avem încotro. 8 00:00:55,940 --> 00:00:58,690 UN SAT FRANCEZ 9 00:01:36,780 --> 00:01:39,090 PODUL 10 00:01:44,420 --> 00:01:47,060 Ce ne facem dacă nu deschide? 11 00:01:57,700 --> 00:01:59,850 - Suzanne? - Deschide! 12 00:02:00,020 --> 00:02:02,090 - E târziu! - Vorbim mai încolo! 13 00:02:05,340 --> 00:02:07,210 Lasă arma jos. 14 00:02:09,380 --> 00:02:11,940 - Suzanne, ce se întâmplă? - Nimic. 15 00:02:12,580 --> 00:02:16,090 - E interzis să umbli noaptea. - M-a ameninţat cu arma. 16 00:02:16,300 --> 00:02:20,260 Trebuia să intrăm repede şi verişoara ta ezita în uşă. 17 00:02:20,380 --> 00:02:22,570 - Sunteţi căutaţi? - Nu răspunde. 18 00:02:23,780 --> 00:02:25,850 - Mamă! - Scumpa mea! 19 00:02:29,500 --> 00:02:32,730 Ne-ai pus în pericol pe noi şi pe fiica ta. 20 00:02:32,860 --> 00:02:35,010 Mă bucur că a venit mama. 21 00:02:36,860 --> 00:02:40,900 - Putem sta până mâine? - Nu mi-I prezinţi pe prietenul tău? 22 00:02:43,220 --> 00:02:46,970 - Antoine, un camarad de luptă. - Îi ştim noi pe camarazii tăi. 23 00:02:47,180 --> 00:02:51,060 Poftim? Vorbeşti de Marcel? 24 00:02:52,780 --> 00:02:56,370 - Sunteţi şeful maquisarzilor? - Da. 25 00:02:56,660 --> 00:02:59,010 - O să-I caute aici! - Calmează-te! 26 00:03:00,420 --> 00:03:03,770 Sigur că puteţi rămâne aici. 27 00:03:06,140 --> 00:03:10,100 Rămâi de tot? Nu mai suport să te văd plecând. 28 00:03:10,940 --> 00:03:13,530 Nu ştiu, draga mea. 29 00:03:15,460 --> 00:03:18,180 Eşti mândră de tine? 30 00:03:21,220 --> 00:03:24,130 Războiul o să se termine în câteva zile. 31 00:03:24,860 --> 00:03:28,820 - Şi o să fii cu mama ta, ca înainte. - Oarecum... 32 00:03:29,820 --> 00:03:31,770 Stingeţi luminile! 33 00:03:57,300 --> 00:03:59,370 Ce naiba fac americanii? 34 00:03:59,820 --> 00:04:03,290 Poate nu reuşesc să transporte explozibilul noaptea. 35 00:04:03,820 --> 00:04:06,650 Nu trebuia să ne preseze să ocupăm podul. 36 00:04:08,100 --> 00:04:12,090 - Eşti un tip capricios. - Ţi-am zis, sunt un burghez. 37 00:04:13,380 --> 00:04:17,130 Dacă ocup un pod, vreau să folosească la ceva. 38 00:04:17,300 --> 00:04:19,730 - Niciun ideal. - Niciunul. 39 00:04:21,260 --> 00:04:24,490 Vreau să profit de lucrurile bune şi să trăiesc liniştit. 40 00:04:24,660 --> 00:04:27,810 Trebuie să ai şi mijloace. Chiar că eşti burghez. 41 00:04:30,220 --> 00:04:33,690 Paul crede că a văzut un tip cu binoclu în pădure. 42 00:04:34,340 --> 00:04:38,170 Mai ia un camarad şi caută-I. Dacă-I găsiţi, aduceţi-I viu. 43 00:04:45,980 --> 00:04:47,490 Jos! 44 00:05:01,340 --> 00:05:02,890 Ei sunt! 45 00:05:08,260 --> 00:05:12,220 - Am tot materialul necesar. - Cât durează? 46 00:05:12,380 --> 00:05:17,500 - Opt ore, poate zece. - Chiar dacă vă ajutăm şi noi? 47 00:05:18,300 --> 00:05:21,450 Un începător poate să arunce totul în aer. 48 00:05:21,580 --> 00:05:25,540 Învăţ rapid. Nemţii nu ne aşteaptă zece ore. 49 00:05:27,540 --> 00:05:31,250 Dă-i de veste lui Antoine să vină aici cu oamenii lui. 50 00:05:44,300 --> 00:05:46,610 Georges, eliberează biroul! 51 00:05:48,540 --> 00:05:50,770 Mă doare rău! 52 00:05:50,940 --> 00:05:53,660 - Nu mă lăsa! - Sunt aici. 53 00:05:55,660 --> 00:05:59,250 - N-am putut să-i împiedic, iartă-mă. - Ai făcut ce trebuia. 54 00:06:01,220 --> 00:06:05,260 Eu sunt de vină. Nu sunt destul de puternic. 55 00:06:05,380 --> 00:06:09,610 - De ce I-aţi adus aici? - Mi-era teamă că ne urmăresc! 56 00:06:14,580 --> 00:06:17,490 - La ce oră e trenul spre Belfort? - La 16. 57 00:06:18,220 --> 00:06:20,970 - Plecaţi fără mine. - Termină cu prostiile! 58 00:06:21,380 --> 00:06:25,340 O să-i găsim pe ticăloşii care au făcut asta. Scotocim tot cartierul. 59 00:06:26,060 --> 00:06:30,100 Cheamă-I pe Larcher, urgent! Tu adu apă caldă. 60 00:06:33,460 --> 00:06:36,930 O să fie bine. Linişteşte-te. 61 00:06:41,900 --> 00:06:44,360 Aplatizezi aşa... 62 00:06:46,340 --> 00:06:49,850 - Durează prea mult. - Fac şi ei ce pot. 63 00:06:50,740 --> 00:06:53,610 - Nu e suficient. - Răspuns tipic. 64 00:06:54,340 --> 00:06:57,610 - N-am chef să mă schimb. - Nici nu vreau să te schimbi. 65 00:06:58,740 --> 00:07:02,130 Tipul din pădure era neamţ. A fugit cu bicicleta. 66 00:07:02,340 --> 00:07:04,090 - Unde? - La Villeneuve. 67 00:07:04,260 --> 00:07:07,090 - Întăriţi paza. - N-avem destui oameni. 68 00:07:07,340 --> 00:07:10,530 - Unde-i Antoine? L-aţi anunţat? - Nu-I găsim. 69 00:07:12,020 --> 00:07:14,930 - Cât mai durează? - De unde naiba să ştiu? 70 00:07:51,100 --> 00:07:56,490 - Am impresia că vă displac. - S-au făcut deportări după defilare. 71 00:07:56,700 --> 00:07:59,930 - Războiul face victime, doamnă. - Ce faceţi voi nu e război. 72 00:08:00,100 --> 00:08:04,530 Omorâţi soldaţi pe la spate, deraiaţi trenuri, atacaţi oficii poştale. 73 00:08:04,780 --> 00:08:07,090 Americanii eliberează Franţa, nu voi. 74 00:08:07,260 --> 00:08:10,810 Era important ca populaţia să vadă că şi francezii luptă. 75 00:08:12,460 --> 00:08:16,050 Trebuia să fiţi la locul vostru, ca mareşalul, şi să ne apăraţi. 76 00:08:16,660 --> 00:08:19,450 Credeţi că ne apăraţi venind aici? 77 00:08:22,020 --> 00:08:24,130 Anunţ către populaţie! 78 00:08:24,300 --> 00:08:28,050 Soldaţi germani au fost asasinaţi de terorişti ascunşi în oraş. 79 00:08:28,300 --> 00:08:32,260 Dacă, până la ora 16, teroriştii nu vor fi predaţi, 80 00:08:32,420 --> 00:08:36,850 populaţia va suferi represalii aspre. 81 00:08:56,540 --> 00:08:59,770 - Îţi aminteşti de pieptene? - Nu. 82 00:09:00,460 --> 00:09:02,970 La Etretat, în prima noapte. 83 00:09:03,420 --> 00:09:07,050 Era o ţigancă acolo şi n-ai vrut să-ţi ghicească viitorul, 84 00:09:07,220 --> 00:09:10,290 dar eu ţi-am cumpărat pieptenele cu un franc. 85 00:09:10,700 --> 00:09:14,740 - Trebuia s-o pun să-mi ghicească. - Nu te-ai schimbat. 86 00:09:16,780 --> 00:09:20,820 - Tu te-ai schimbat un pic. - De ce spui asta? 87 00:09:21,820 --> 00:09:24,490 - Christine. - Ce-i cu ea? 88 00:09:25,340 --> 00:09:28,450 Ştiu că eşti apropiat de familie, dar... 89 00:09:28,740 --> 00:09:32,130 Stă aici ca să mă ajute cu Leonor. 90 00:09:33,860 --> 00:09:38,410 E greu pentru un bărbat singur. Am mult de lucru la fabrică. 91 00:09:38,700 --> 00:09:44,450 Gerard, faci ce vrei cu verişoara ta. Cândva o considerai enervantă. 92 00:09:46,020 --> 00:09:49,090 - E foarte voluntară. - Am remarcat. 93 00:09:49,540 --> 00:09:52,180 Christine nu contează. 94 00:09:54,860 --> 00:09:59,610 E aici doar fiindcă tu nu eşti. Nu înseamnă nimic. 95 00:10:02,180 --> 00:10:04,930 Ce-ar zice dacă te-ar auzi? 96 00:10:05,140 --> 00:10:10,210 Suzanne, nemţii vor pleca. Totul ar putea fi ca înainte. 97 00:10:12,300 --> 00:10:17,810 Nu-mi pasă de aventurile tale cu Larcher sau cu puştiul ăsta. 98 00:10:19,460 --> 00:10:23,170 Suntem o familie. Amorul vine şi pleacă. 99 00:10:24,060 --> 00:10:26,490 Dar familia rămâne. 100 00:10:33,380 --> 00:10:36,850 - Ai nevoie de ceva? - Nu, mulţumesc, eşti drăguţă. 101 00:10:37,020 --> 00:10:40,370 - Tu vrei să mănânci ceva? - Nu, mulţumesc. 102 00:10:40,620 --> 00:10:44,090 - Nişte apă? - Da, aş vrea. 103 00:10:47,460 --> 00:10:49,290 Miliţia franceză! 104 00:10:49,460 --> 00:10:51,370 În dulapul din camera fetiţei! 105 00:10:55,540 --> 00:10:58,490 - Deschideţi sau sparg uşa! - Imediat! 106 00:10:59,780 --> 00:11:01,530 Să îmbrac halatul. 107 00:11:07,900 --> 00:11:11,290 Te prefaci că sunt mama ta, ai înţeles? 108 00:11:12,540 --> 00:11:14,530 Căutăm terorişti. 109 00:11:15,340 --> 00:11:18,090 Sunt mama ta. Ai înţeles, Leonor? 110 00:11:23,100 --> 00:11:26,570 - Sunteţi singur? - Cu soţia şi fiica mea. 111 00:11:28,260 --> 00:11:30,330 Christine! 112 00:11:34,900 --> 00:11:38,010 - Aţi văzut ceva? - Nu. Ce este? 113 00:11:47,620 --> 00:11:51,770 Nu-ţi fie teamă. N-ai de ce să te temi. 114 00:11:53,220 --> 00:11:57,690 Căutăm oameni răi. Tu nu eşti rea, aşa-i? 115 00:11:58,700 --> 00:12:00,690 Nu, domnule. 116 00:12:01,340 --> 00:12:04,770 - Alban, cloceşti ouă acolo? - Stai puţin! 117 00:12:08,340 --> 00:12:11,970 - Înveţi bine la şcoală? - Da, domnule. 118 00:12:13,380 --> 00:12:18,210 Bravo! Eu n-am fost silitor şi... 119 00:12:40,140 --> 00:12:42,700 - E al tău? - Da. 120 00:12:47,620 --> 00:12:49,610 E frumos. 121 00:12:50,420 --> 00:12:52,810 E un cadou de la mama. 122 00:13:05,420 --> 00:13:08,370 Pieptăn păpuşile cu el. 123 00:13:09,220 --> 00:13:12,010 Te mai joci cu păpuşi la vârsta ta? 124 00:13:12,140 --> 00:13:14,290 Uneori, cu mama. 125 00:13:34,700 --> 00:13:37,420 Alban, vii azi? 126 00:13:41,300 --> 00:13:43,130 Vin! 127 00:14:08,580 --> 00:14:11,140 - Ne-a văzut. - Da. 128 00:14:11,900 --> 00:14:14,770 - De ce n-a zis nimic? - Nu ştiu. 129 00:14:20,340 --> 00:14:22,900 - Ce căutaţi aici? - Sunt medic. 130 00:14:23,060 --> 00:14:25,130 Lasă, mă ocup eu. 131 00:14:25,420 --> 00:14:27,330 Acolo. 132 00:14:33,220 --> 00:14:36,010 - Aţi ajuns greu! - Am avut o naştere. 133 00:14:41,940 --> 00:14:46,050 - Vor fi negocieri cu Rezistenţa? - Au refuzat întâlnirea. 134 00:14:46,220 --> 00:14:48,860 Aţi vorbit cu ei? Au zis ceva despre Miliţie? 135 00:14:49,100 --> 00:14:54,650 Da. Că cei înarmaţi vor fi executaţi pe loc. 136 00:15:03,420 --> 00:15:08,620 Doctore, mă doare stomacul. Nu-mi mai simt picioarele. 137 00:15:21,580 --> 00:15:27,050 - Verişoara mea vrea să vină cu noi. - Doar soţiile legitime. 138 00:15:28,980 --> 00:15:33,610 - E un ordin! Să nu-I repet! - Şi ce se va întâmpla cu ea? 139 00:15:39,060 --> 00:15:43,730 - O să vă dau un calmant. - Sunt deja foarte calm. 140 00:15:49,820 --> 00:15:53,780 - Îmi pare rău, coloana e atinsă. - Îl puteţi opera? 141 00:15:54,420 --> 00:15:59,290 Nu, e nevoie de transfuzie şi de alţi medici. Imposibil. 142 00:16:02,740 --> 00:16:07,050 Coloana atinsă... Deci picioarele sunt terminate? 143 00:16:07,580 --> 00:16:13,050 - Probabil. Oricum... - Nu puteţi face nimic? 144 00:16:14,540 --> 00:16:17,890 O injecţie cu morfină. 145 00:16:33,420 --> 00:16:39,290 - Situaţia nu e prea bună, Andre. - Aşa de rău? 146 00:16:39,740 --> 00:16:43,850 Doctorul propune să-ţi facă o injecţie cu morfină. 147 00:16:49,260 --> 00:16:55,130 - Îl aştept pe băiat. - Vrei să chem un preot? 148 00:16:57,020 --> 00:17:01,090 Un preot? De ce nu? 149 00:17:38,220 --> 00:17:40,170 Te simţi bine? 150 00:17:41,100 --> 00:17:43,970 Îmi pare rău că I-am lăsat pe Gustave. 151 00:17:46,340 --> 00:17:50,170 Nu ştiam că eşti atât de ataşată de băiat. 152 00:17:51,940 --> 00:17:54,580 Te înşeli, n-am ţinut niciodată la el. 153 00:17:54,900 --> 00:17:57,010 Mie-mi plăcea. 154 00:17:58,460 --> 00:18:01,290 Suferinţa demonstrativă mă agasează. 155 00:18:01,500 --> 00:18:04,140 Dar Daniel m-a rugat să am grijă de el. 156 00:18:04,500 --> 00:18:07,690 Şi o promisiune făcută lui Daniel e sacră! 157 00:18:08,140 --> 00:18:10,600 Nu, dovadă că sunt cu tine. 158 00:18:10,740 --> 00:18:13,460 Mă enervezi cu Gustave al tău! 159 00:18:20,220 --> 00:18:24,890 - Ştii că, uneori, eşti aspru? - Viaţa e aspră. 160 00:18:28,220 --> 00:18:31,850 Gustave se va descurca. E fiu de erou. 161 00:18:32,020 --> 00:18:35,930 O stradă din Villeneuve va purta numele tatălui său. 162 00:18:36,100 --> 00:18:40,570 - lar Daniel va avea grijă de el. - Gustave îl urăşte. 163 00:18:40,780 --> 00:18:46,170 Perfect. Soţul tău se pricepe să îngrijească oameni care-I urăsc. 164 00:18:47,780 --> 00:18:50,530 Tu eşti soţul meu acum. 165 00:18:52,300 --> 00:18:54,530 Încă nu. 166 00:19:33,460 --> 00:19:35,920 Nu i-am găsit. 167 00:19:38,420 --> 00:19:43,250 Sper să-i prindă nemţii. Noi trebuie să plecăm. 168 00:19:47,940 --> 00:19:50,010 Mulţumesc, părinte. 169 00:19:55,620 --> 00:19:57,690 Alban? 170 00:19:58,900 --> 00:20:00,890 Naşule? 171 00:20:07,380 --> 00:20:11,530 Vreau să-mi faci tu injecţia. 172 00:20:15,460 --> 00:20:18,130 Ar fi mai bine s-o fac eu, Andre. 173 00:20:20,700 --> 00:20:25,650 Nu uita ce ţi-am spus despre război. Animalele... 174 00:20:26,940 --> 00:20:29,250 N-am uitat. 175 00:20:29,380 --> 00:20:34,930 Un animal rănit de moarte trebuie scutit de chinuri. 176 00:20:35,700 --> 00:20:38,730 Te rog, fă-o! 177 00:20:42,460 --> 00:20:47,480 Dar jură că mă vei răzbuna. Jură! 178 00:20:50,380 --> 00:20:53,130 - Jur. - N-am auzit. 179 00:20:55,660 --> 00:20:57,770 Jur! 180 00:21:01,860 --> 00:21:04,500 Fă-o. 181 00:21:12,100 --> 00:21:17,850 Direct în venă. Apasă bine. 182 00:21:34,740 --> 00:21:38,700 Mathilde... Vin... 183 00:22:06,900 --> 00:22:09,810 - Cine e Mathilde? - Nu ştiu. 184 00:22:19,020 --> 00:22:22,610 - Dv. sunteţi comandantul acum? - Vă rog! 185 00:22:26,700 --> 00:22:29,570 I-aţi prins pe teroriştii care I-au ucis? 186 00:22:29,900 --> 00:22:33,450 Vom trata populaţia din Villeneuve aşa cum merită. 187 00:22:33,620 --> 00:22:36,730 Urgenţa este recâştigarea podului din Rochefort. 188 00:22:36,940 --> 00:22:42,220 - N-am destui oameni. - Vor să arunce podul în aer. 189 00:22:42,420 --> 00:22:45,290 Împiedicaţi-i, în timp ce eu pregătesc trupele. 190 00:22:46,820 --> 00:22:49,890 Ne puteţi reţine un vagon în trenul spre Belfort? 191 00:22:52,900 --> 00:22:56,370 - Câţi sunteţi? - Vreo 60, cu familiile. 192 00:22:58,500 --> 00:23:01,570 Ocupaţi-vă de pod şi mai vedem după aceea. 193 00:23:13,940 --> 00:23:16,970 Nu mai văd pe nimeni. Poate au plecat. 194 00:23:17,300 --> 00:23:19,530 Nu cred că au plecat. 195 00:23:21,780 --> 00:23:24,970 - Dar, deocamdată, e linişte. - Puteţi profita de moment. 196 00:23:25,420 --> 00:23:28,210 Ce spui? Dacă patrulează prin apropiere? 197 00:23:29,940 --> 00:23:33,410 Are dreptate, trebuie să plecăm. Aţi riscat destul. 198 00:23:33,540 --> 00:23:37,690 Apari în miez de noapte, ne pui în pericol, iar acum vrei să pleci. 199 00:23:37,820 --> 00:23:41,600 Dacă vă prind ieşind de aici, murim cu toţii. 200 00:23:42,020 --> 00:23:45,730 - Probabil. - Să găsim împreună o soluţie. 201 00:23:45,900 --> 00:23:48,130 Totuşi, trebuie să plece! 202 00:23:50,500 --> 00:23:55,850 El e cunoscut de toată lumea. Nu vă supăraţi, dar sunteţi un pericol. 203 00:23:56,780 --> 00:23:59,730 Miliţia caută un cuplu, nu doar pe Antoine. 204 00:24:01,820 --> 00:24:04,250 Oricum, nu ne despărţim. 205 00:24:08,900 --> 00:24:10,970 Atunci, ce idee aveţi? 206 00:24:15,380 --> 00:24:19,890 Unul din voi să meargă la braseria Georges şi să-I caute pe Fabien. 207 00:24:20,340 --> 00:24:24,490 E de-al nostru. Poate să ne ia cu camioneta de livrări. 208 00:24:28,060 --> 00:24:32,250 Mai bine te duci tu. Prefer să fiu aici dacă vin miliţienii sau nemţii. 209 00:24:34,660 --> 00:24:37,010 Spuneţi-i că e urgent. 210 00:24:40,780 --> 00:24:45,450 - O să explodeze! - Evacuaţi podul, rapid! 211 00:24:45,620 --> 00:24:47,890 Adăpostiţi-vă! 212 00:24:49,740 --> 00:24:54,050 - Toată lumea la adăpost! - Astupaţi-vă urechile! 213 00:24:55,620 --> 00:24:57,490 Acum! 214 00:25:01,940 --> 00:25:03,490 Ce e? 215 00:25:03,620 --> 00:25:06,930 Verificaţi firele, probabil s-a desprins unul. 216 00:25:07,220 --> 00:25:11,000 Salomon, Louis, Serge, verificaţi contactele! 217 00:25:19,220 --> 00:25:21,940 Feriţi-vă! Serge! 218 00:25:24,900 --> 00:25:27,810 - E calibru mare! - Ai văzut de unde venea? 219 00:25:27,980 --> 00:25:34,210 - Cred că e ascuns printre copaci! - Acolo era şi neamţul azi-noapte. 220 00:25:34,700 --> 00:25:37,530 - Ce facem? - Nu mai putem aştepta! 221 00:25:37,980 --> 00:25:42,090 S-ar putea să apară şi alţii. Trebuie să conectăm firele. 222 00:25:42,420 --> 00:25:46,810 Trageţi în toate direcţiile, ca să ne acoperiţi pe mine, Fernand şi Louis. 223 00:25:47,020 --> 00:25:49,410 - Nu te duce! - Îmi interzici tu? 224 00:25:49,580 --> 00:25:52,890 - Lasă-mă pe mine. - Eu sunt cea care comandă aici. 225 00:25:53,060 --> 00:25:54,730 Mă enervezi! 226 00:25:55,180 --> 00:25:57,930 La trei, goliţi încărcătoarele! 227 00:25:58,660 --> 00:26:01,450 Unu, doi, trei! 228 00:26:21,060 --> 00:26:23,700 L-a văzut cineva pe nemernic? 229 00:26:26,100 --> 00:26:28,530 Nu mai trageţi! 230 00:26:29,500 --> 00:26:32,140 Ascultaţi şi uitaţi-vă bine! 231 00:27:15,740 --> 00:27:17,730 Nu văd nimic, la dracu'! 232 00:27:36,780 --> 00:27:39,500 Nu-I văd! 233 00:27:42,780 --> 00:27:45,890 Nu putem lăsa un singur tip să ne blocheze! 234 00:27:51,940 --> 00:27:56,490 Dacă tipul e acolo, încerc să-I surprind. lau trei băieţi. 235 00:27:56,700 --> 00:28:00,330 Voi acoperiţi-ne! 236 00:28:13,540 --> 00:28:15,970 Încetaţi focul! 237 00:28:27,620 --> 00:28:29,730 Luceşte ceva acolo. 238 00:28:30,540 --> 00:28:32,610 Capul jos! 239 00:28:35,700 --> 00:28:38,690 - Nu trage în mine! - Dar în ce? 240 00:28:42,220 --> 00:28:44,610 Detonatorul! Acoperă-mă! 241 00:28:44,780 --> 00:28:47,010 E nebună! 242 00:28:58,580 --> 00:29:01,220 Porcăria naibii! 243 00:30:31,620 --> 00:30:34,050 Doamnă Sidonie Parmentier, 244 00:30:37,420 --> 00:30:43,490 îl luaţi de soţ pe dl Heinz Steiger, aici de faţă? 245 00:30:44,260 --> 00:30:47,330 De ce nu foloseşti numele noastre reale? 246 00:30:47,460 --> 00:30:52,410 Le-am folosit pe cele de pe certificatul oficial. 247 00:30:52,540 --> 00:30:54,810 Atunci nu e valabil. 248 00:30:58,500 --> 00:31:02,330 - Doamnă Hortense Larcher... - Nu, Hortense Laude. 249 00:31:02,820 --> 00:31:08,170 - E numele meu de domnişoară. - Bine. Doamnă Hortense Laude... 250 00:31:08,300 --> 00:31:11,930 Domnişoară. Fă-o cum trebuie. 251 00:31:13,180 --> 00:31:15,970 Domnişoară Hortense Laude, 252 00:31:16,300 --> 00:31:23,290 îl luaţi de soţ pe dl Heinrich Muller aici de faţă? 253 00:31:24,460 --> 00:31:26,210 Da! 254 00:31:27,500 --> 00:31:31,010 Domnule Heinrich Muller, o luaţi de soţie 255 00:31:31,180 --> 00:31:34,530 pe dra Hortense Laude, aici de faţă? 256 00:31:35,140 --> 00:31:36,890 Da. 257 00:31:45,460 --> 00:31:49,810 Ne declar uniţi prin căsătorie. 258 00:31:55,660 --> 00:31:59,770 Stai! Nu săruta mirele, o să facem un accident. 259 00:32:16,220 --> 00:32:19,650 Succes total! Charlie a dat lovitura pe pod. 260 00:32:21,820 --> 00:32:25,050 - Vreo veste despre tren? - Oficial, tot la ora 16. 261 00:32:28,380 --> 00:32:30,210 Alban! 262 00:32:31,580 --> 00:32:34,530 - Mi-am făcut griji pentru tine. - Nu trebuia. 263 00:32:39,620 --> 00:32:42,290 - Ai aflat despre naşul? - Da. 264 00:32:44,500 --> 00:32:47,090 N-avem timp să-I înmormântăm cum e cuvine. 265 00:32:47,260 --> 00:32:49,570 O să facem o slujbă mai încolo. 266 00:32:52,180 --> 00:32:55,610 - Unde sunt oamenii dv.? - Dle comandant, avem loc în tren? 267 00:32:55,780 --> 00:32:58,890 - Avem nevoie de oamenii dv. - Dar am îndeplinit misiunea. 268 00:32:59,060 --> 00:33:01,330 - Foarte bine! - Mă gândeam că... 269 00:33:01,460 --> 00:33:05,730 - Nu gândiţi, supuneţi-vă. - Nu suntem sclavii voştri! 270 00:33:07,780 --> 00:33:10,970 Vă reamintesc că aţi depus jurământ pentru Fuhrer. 271 00:33:11,340 --> 00:33:16,460 Dacă nu vă supuneţi ordinelor, vă voi considera dezertori. 272 00:33:17,620 --> 00:33:22,370 - Ştiţi ce păţesc dezertorii. - Sunteţi un soldat, ca şi mine. 273 00:33:22,740 --> 00:33:28,020 Sunt gata să mă supun, dar orice soldat merită respect. 274 00:33:28,740 --> 00:33:32,620 Trenul acela e singura noastră şansă. Permiteţi-ne să n-o ratăm. 275 00:33:33,220 --> 00:33:35,810 Nu vă cer luna de pe cer. 276 00:33:37,380 --> 00:33:40,770 Veţi avea un vagon spre Belfort, vă promit. 277 00:33:41,620 --> 00:33:44,410 - Juraţi pe onoarea militară? - Da. 278 00:33:44,820 --> 00:33:48,810 Îi vreau pe oamenii dv. în piaţă, peste două ore. 279 00:33:49,260 --> 00:33:52,730 - Nu vom rata trenul? - Va pleca la ordinul meu. 280 00:33:53,460 --> 00:33:58,090 Contez pe dv. Cel puţin 10 oameni, cei mai puternici. 281 00:34:14,540 --> 00:34:18,050 Erau miliţienii, ne-au văzut venind. Au fugit. 282 00:34:18,740 --> 00:34:20,730 Şi ce facem? 283 00:34:21,900 --> 00:34:25,210 - Ăsta e inutil. - Mai aveţi un detonator? 284 00:34:25,460 --> 00:34:27,210 Da, la divizie. 285 00:34:28,020 --> 00:34:32,090 Veşti proaste din Villeneuve: un comando I-a ucis pe Janvier. 286 00:34:32,380 --> 00:34:36,010 - Se pare că Suzanne şi Antoine. - Nu se poate! 287 00:34:36,180 --> 00:34:39,810 - Janvier era un mizerabil. - Nemţii se vor răzbuna! 288 00:34:43,940 --> 00:34:48,330 Statul dv. major trebuie să elibereze Villeneuve şi să împiedice masacrul. 289 00:34:48,500 --> 00:34:50,770 Lucrurile nu merg aşa, doamnă. 290 00:34:52,180 --> 00:34:56,850 Luaţi-mă cu dv. Vreau să vorbesc cu un ofiţer, să-I conving. 291 00:35:09,540 --> 00:35:12,930 - Trebuie să te calmezi. - Sunt foarte calmă. 292 00:35:15,300 --> 00:35:17,730 Îţi asumi prea multe riscuri. 293 00:35:20,180 --> 00:35:23,370 Promite-mi că o laşi mai moale când te întorci. 294 00:35:24,980 --> 00:35:28,330 - Îţi promit că încerc. - Nu e suficient. 295 00:35:29,540 --> 00:35:31,970 E tot ce primeşti. 296 00:35:41,900 --> 00:35:45,170 - Regreţi? - Ce? 297 00:35:46,500 --> 00:35:50,540 - Lovitura de aseară. - Nu mă împiedic în regrete. 298 00:35:51,860 --> 00:35:58,650 - Îmi aminteşti de cineva. - Ştiu. Uneori mă sperie. 299 00:36:04,260 --> 00:36:09,050 Fabien vine să vă ia peste o oră. Erau baraje peste tot. 300 00:36:09,340 --> 00:36:13,450 - Mai scotocesc cartierul? - Nu, dar nemţii fac arestări. 301 00:36:13,620 --> 00:36:16,650 - Sigur iau ostatici. - Da. 302 00:36:16,820 --> 00:36:20,090 Se zvoneşte că nemţii pleacă azi sau mâine. 303 00:36:20,260 --> 00:36:24,410 - Mai bine să rămână aici. - Nu I-am chemat degeaba pe Fabien. 304 00:36:24,580 --> 00:36:28,050 Vom fi mai utili dacă putem acţiona. Unde ne întâlnim? 305 00:36:28,220 --> 00:36:30,170 Rue de la Ferronnerie. 306 00:36:43,060 --> 00:36:47,450 - Vreo veste? - Miliţia e în misiune cu nemţii. 307 00:36:48,740 --> 00:36:50,970 - Altceva? - Nimic. 308 00:36:52,500 --> 00:36:56,280 După crimele miliţienilor şi ale partizanilor, negocierile pică. 309 00:36:59,420 --> 00:37:02,290 - Prefectul de la Besancon? - A dispărut. 310 00:37:03,700 --> 00:37:06,160 Deci puterea nu va fi predată liniştit. 311 00:37:09,140 --> 00:37:15,410 Înainte să plece, adjunctul mi-a spus cine e prefectul numit de Rezistenţă. 312 00:37:16,340 --> 00:37:19,370 - N-o să vă placă. - Cine e? 313 00:37:20,540 --> 00:37:23,490 De Kervern, fostul dv. superior. 314 00:37:30,020 --> 00:37:35,140 - Nu e un tip atât de rău. - Dar va crede că eu sunt. 315 00:37:36,300 --> 00:37:42,850 Posibil. Eu rămân la post. 316 00:37:44,380 --> 00:37:49,370 Reprezentăm o Franţă legală. Soseşte o nouă putere, şi ea legală. 317 00:37:50,020 --> 00:37:54,490 Trebuie să rămânem aici şi să transmitem atribuţiile. 318 00:37:55,380 --> 00:37:59,130 Aşa vom demonstra că ne asumăm răspunderile. 319 00:38:06,900 --> 00:38:08,890 Marchetti. 320 00:38:10,340 --> 00:38:12,850 Ce? Unde? 321 00:38:18,220 --> 00:38:20,810 Cred că avem noutăţi, dle subprefect. 322 00:38:29,580 --> 00:38:34,860 - Ce-o să facem în Elveţia? - Vom mânca brânză. 323 00:38:38,220 --> 00:38:40,090 Vorbesc serios. 324 00:38:43,860 --> 00:38:47,010 Brânza elveţiană e foarte bună. 325 00:38:52,900 --> 00:38:55,460 Nu ştiu ce vom face, Hortense. 326 00:38:58,740 --> 00:39:01,130 Elveţienii sunt cu două feţe. 327 00:39:01,740 --> 00:39:05,810 Până anul trecut expulzau evrei, acum expulzează germani. 328 00:39:05,980 --> 00:39:10,570 - Deci putem fi expulzaţi? - Hortense... 329 00:39:15,740 --> 00:39:18,610 Stai liniştită, am prieteni acolo. 330 00:39:21,300 --> 00:39:24,690 După atâta timp, tot te amuză să mă sperii? 331 00:39:24,860 --> 00:39:27,210 Trebuie să ne găsim ocupaţie. 332 00:39:29,100 --> 00:39:33,610 Nu poţi să priveşti moartea în ochi fără să faci nimic. 333 00:39:37,420 --> 00:39:41,170 - Te gândeşti des la moarte? - La a mea? 334 00:39:42,900 --> 00:39:46,250 - A ta şi a celorlalţi. - Nu. 335 00:39:47,420 --> 00:39:52,290 - Am avut prea des de-a face cu ea. - În Ucraina... 336 00:39:55,540 --> 00:40:02,650 Îţi aminteşti când ne-am revăzut în '42, la braseria Georges? 337 00:40:03,780 --> 00:40:07,820 - Când ţi-am povestit totul. - Dacă-mi amintesc?! 338 00:40:09,660 --> 00:40:12,250 Noi, oamenii, suntem ciudaţi. 339 00:40:12,620 --> 00:40:17,740 Regret că ţi-am povestit şi te-am supărat atunci. 340 00:40:18,380 --> 00:40:22,290 Nu m-am purtat corect cu tine, mă simt vinovat. 341 00:40:24,020 --> 00:40:29,300 Dar nu mă simt vinovat pentru ce am făcut acolo. 342 00:40:31,500 --> 00:40:34,250 Suntem în război, era misiunea mea. 343 00:40:34,420 --> 00:40:36,930 Nu-mi place când vorbeşti aşa. 344 00:40:40,740 --> 00:40:42,890 lartă-mă. 345 00:40:46,860 --> 00:40:48,970 Ridică-te. 346 00:40:57,580 --> 00:41:01,290 Scuzaţi-ne, ne-am rătăcit. Unde este satul Moissey? 347 00:41:03,580 --> 00:41:06,810 La următoarea intersecţie, prima la dreapta. 348 00:41:06,980 --> 00:41:09,170 Mulţumesc. 349 00:41:28,060 --> 00:41:31,490 - Am scăpat ca prin urechile acului. - Da. 350 00:41:41,100 --> 00:41:43,740 Dar putem să ne luăm adio de la Elveţia. 351 00:41:43,940 --> 00:41:47,770 Controlează trecerea pe unde urma să ieşim din ţară. 352 00:41:47,940 --> 00:41:53,970 - Şi ce facem? - Nu ştiu. 353 00:42:26,580 --> 00:42:29,370 - Îmi trebuie un detonator. - Bine. 354 00:42:30,180 --> 00:42:32,820 Poţi să-I chemi pe Bridgewater? 355 00:42:34,820 --> 00:42:37,460 Vor veni imediat cu materialul. 356 00:42:40,620 --> 00:42:43,340 - Vreţi o ţigară? - Nu, mulţumesc. 357 00:42:46,340 --> 00:42:48,850 - Un chewing-gum? - Ce? 358 00:42:49,900 --> 00:42:54,250 - O chestie care se mestecă. - Nu sunt vacă! 359 00:42:57,020 --> 00:43:00,170 - Atunci, ciocolată? - Aveţi ciocolată? 360 00:43:01,060 --> 00:43:03,490 Dave, dă-mi nişte ciocolată. 361 00:43:06,860 --> 00:43:09,450 Mulţumesc. Două ciocolate. 362 00:43:20,620 --> 00:43:22,970 O să câştigaţi războiul. 363 00:43:23,860 --> 00:43:27,050 Nici noi nu ne mai săturăm de ciocolată. 364 00:43:35,660 --> 00:43:39,250 - Voiaţi să vorbiţi cu mine? - Coordonez Rezistenţa în Villeneuve. 365 00:43:39,420 --> 00:43:42,810 - Bob mi-a spus. - Nemţii vor pedepsi populaţia. 366 00:43:44,060 --> 00:43:46,130 E trist, dar ce pot face? 367 00:43:46,300 --> 00:43:49,410 Dacă vă apropiaţi de oraş, nemţii vor pleca. 368 00:43:49,580 --> 00:43:52,650 - Planurile noastre nu includ asta. - Schimbaţi planurile. 369 00:43:56,500 --> 00:44:00,570 - De ce mă faci să-mi pierd timpul? - Ei îşi riscă vieţile pentru noi. 370 00:44:04,060 --> 00:44:07,770 - N-avem motive să eliberăm oraşul. - Aţi salva vieţi. 371 00:44:08,540 --> 00:44:13,130 Ne-ar costa enorm. De ce să-mi omor oamenii ca să-i salvez pe ai voştri? 372 00:44:14,740 --> 00:44:16,770 Nu vedeam lucrurile aşa. 373 00:44:17,220 --> 00:44:20,930 Am o urgenţă: să distrug podul din Rochefort. 374 00:44:21,580 --> 00:44:22,980 De ce? 375 00:44:23,140 --> 00:44:27,180 Dacă divizia 11 Panzer trece podul, băieţii mei o încurcă. 376 00:44:27,340 --> 00:44:30,170 Tancurile blindate nu-s deloc simpatice. 377 00:44:32,180 --> 00:44:38,090 Dar şi voi trebuie să treceţi râul, spre est. Cum o să faceţi, fără pod? 378 00:44:38,340 --> 00:44:43,330 - O să-I reconstruim, în 12 ore. - Şi nemţii pot face asta. 379 00:44:44,540 --> 00:44:46,850 Amica asta a ta mă scoate din minţi. 380 00:44:48,340 --> 00:44:52,120 Divizia 11 Panzer se retrage singură. N-au unităţi de geniu. 381 00:44:53,180 --> 00:44:55,370 Dacă podul sare-n aer, rămân blocaţi 382 00:44:55,540 --> 00:45:00,820 şi, cum n-au carburant, vor abandona tancurile. Aţi priceput? 383 00:45:03,900 --> 00:45:08,210 Vreţi să salvaţi vieţi? Împiedicaţi tancurile să treacă. 384 00:45:09,940 --> 00:45:13,450 - Pot conta pe dv.? - Desigur. 385 00:45:19,660 --> 00:45:21,890 Trebuie să plecaţi. 386 00:45:26,180 --> 00:45:32,570 - Mai durează câteva zile, scumpo. - Şi apoi? Te întorci la tata? 387 00:45:33,140 --> 00:45:36,610 Trebuie neapărat să mergem. Fabien ne aşteaptă. 388 00:45:44,060 --> 00:45:46,620 - Ai grijă de tine. - Mulţumesc. 389 00:46:01,180 --> 00:46:03,370 Hai aici! O să fim la adăpost. 390 00:46:37,740 --> 00:46:40,890 Te supără că soţul tău... 391 00:46:42,860 --> 00:46:45,370 Că el şi Christine... 392 00:46:48,820 --> 00:46:50,970 Nu, mă bucură. 393 00:46:55,860 --> 00:47:00,530 - Eşti curios ca o coţofană. - Întreb şi eu... 394 00:47:07,220 --> 00:47:11,810 - Aş vrea să mai am vârsta ta. - Şi eu aş vrea. 395 00:47:14,820 --> 00:47:16,570 Cred că el este. 396 00:47:20,860 --> 00:47:22,650 Vino! 397 00:47:41,780 --> 00:47:45,820 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 31919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.