Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:09,610
Fugiţi, vă acopăr eu!
2
00:00:21,220 --> 00:00:23,050
Trebuie să sărim.
3
00:00:23,980 --> 00:00:25,810
Dă-mi mâna.
4
00:00:35,580 --> 00:00:39,250
- Unde mergem?
- Gerard stă aproape.
5
00:00:39,980 --> 00:00:42,440
- Soţul tău?
- E la 5 minute de-aici.
6
00:00:43,980 --> 00:00:46,050
- Şi o să ne ascundă?
- Nu ştiu.
7
00:00:47,700 --> 00:00:49,410
N-avem încotro.
8
00:00:55,940 --> 00:00:58,690
UN SAT FRANCEZ
9
00:01:36,780 --> 00:01:39,090
PODUL
10
00:01:44,420 --> 00:01:47,060
Ce ne facem dacă nu deschide?
11
00:01:57,700 --> 00:01:59,850
- Suzanne?
- Deschide!
12
00:02:00,020 --> 00:02:02,090
- E târziu!
- Vorbim mai încolo!
13
00:02:05,340 --> 00:02:07,210
Lasă arma jos.
14
00:02:09,380 --> 00:02:11,940
- Suzanne, ce se întâmplă?
- Nimic.
15
00:02:12,580 --> 00:02:16,090
- E interzis să umbli noaptea.
- M-a ameninţat cu arma.
16
00:02:16,300 --> 00:02:20,260
Trebuia să intrăm repede
şi verişoara ta ezita în uşă.
17
00:02:20,380 --> 00:02:22,570
- Sunteţi căutaţi?
- Nu răspunde.
18
00:02:23,780 --> 00:02:25,850
- Mamă!
- Scumpa mea!
19
00:02:29,500 --> 00:02:32,730
Ne-ai pus în pericol pe noi
şi pe fiica ta.
20
00:02:32,860 --> 00:02:35,010
Mă bucur că a venit mama.
21
00:02:36,860 --> 00:02:40,900
- Putem sta până mâine?
- Nu mi-I prezinţi pe prietenul tău?
22
00:02:43,220 --> 00:02:46,970
- Antoine, un camarad de luptă.
- Îi ştim noi pe camarazii tăi.
23
00:02:47,180 --> 00:02:51,060
Poftim? Vorbeşti de Marcel?
24
00:02:52,780 --> 00:02:56,370
- Sunteţi şeful maquisarzilor?
- Da.
25
00:02:56,660 --> 00:02:59,010
- O să-I caute aici!
- Calmează-te!
26
00:03:00,420 --> 00:03:03,770
Sigur că puteţi rămâne aici.
27
00:03:06,140 --> 00:03:10,100
Rămâi de tot?
Nu mai suport să te văd plecând.
28
00:03:10,940 --> 00:03:13,530
Nu ştiu, draga mea.
29
00:03:15,460 --> 00:03:18,180
Eşti mândră de tine?
30
00:03:21,220 --> 00:03:24,130
Războiul o să se termine
în câteva zile.
31
00:03:24,860 --> 00:03:28,820
- Şi o să fii cu mama ta, ca înainte.
- Oarecum...
32
00:03:29,820 --> 00:03:31,770
Stingeţi luminile!
33
00:03:57,300 --> 00:03:59,370
Ce naiba fac americanii?
34
00:03:59,820 --> 00:04:03,290
Poate nu reuşesc să transporte
explozibilul noaptea.
35
00:04:03,820 --> 00:04:06,650
Nu trebuia să ne preseze
să ocupăm podul.
36
00:04:08,100 --> 00:04:12,090
- Eşti un tip capricios.
- Ţi-am zis, sunt un burghez.
37
00:04:13,380 --> 00:04:17,130
Dacă ocup un pod,
vreau să folosească la ceva.
38
00:04:17,300 --> 00:04:19,730
- Niciun ideal.
- Niciunul.
39
00:04:21,260 --> 00:04:24,490
Vreau să profit de lucrurile bune
şi să trăiesc liniştit.
40
00:04:24,660 --> 00:04:27,810
Trebuie să ai şi mijloace.
Chiar că eşti burghez.
41
00:04:30,220 --> 00:04:33,690
Paul crede că a văzut
un tip cu binoclu în pădure.
42
00:04:34,340 --> 00:04:38,170
Mai ia un camarad şi caută-I.
Dacă-I găsiţi, aduceţi-I viu.
43
00:04:45,980 --> 00:04:47,490
Jos!
44
00:05:01,340 --> 00:05:02,890
Ei sunt!
45
00:05:08,260 --> 00:05:12,220
- Am tot materialul necesar.
- Cât durează?
46
00:05:12,380 --> 00:05:17,500
- Opt ore, poate zece.
- Chiar dacă vă ajutăm şi noi?
47
00:05:18,300 --> 00:05:21,450
Un începător
poate să arunce totul în aer.
48
00:05:21,580 --> 00:05:25,540
Învăţ rapid.
Nemţii nu ne aşteaptă zece ore.
49
00:05:27,540 --> 00:05:31,250
Dă-i de veste lui Antoine
să vină aici cu oamenii lui.
50
00:05:44,300 --> 00:05:46,610
Georges, eliberează biroul!
51
00:05:48,540 --> 00:05:50,770
Mă doare rău!
52
00:05:50,940 --> 00:05:53,660
- Nu mă lăsa!
- Sunt aici.
53
00:05:55,660 --> 00:05:59,250
- N-am putut să-i împiedic, iartă-mă.
- Ai făcut ce trebuia.
54
00:06:01,220 --> 00:06:05,260
Eu sunt de vină.
Nu sunt destul de puternic.
55
00:06:05,380 --> 00:06:09,610
- De ce I-aţi adus aici?
- Mi-era teamă că ne urmăresc!
56
00:06:14,580 --> 00:06:17,490
- La ce oră e trenul spre Belfort?
- La 16.
57
00:06:18,220 --> 00:06:20,970
- Plecaţi fără mine.
- Termină cu prostiile!
58
00:06:21,380 --> 00:06:25,340
O să-i găsim pe ticăloşii care au
făcut asta. Scotocim tot cartierul.
59
00:06:26,060 --> 00:06:30,100
Cheamă-I pe Larcher, urgent!
Tu adu apă caldă.
60
00:06:33,460 --> 00:06:36,930
O să fie bine. Linişteşte-te.
61
00:06:41,900 --> 00:06:44,360
Aplatizezi aşa...
62
00:06:46,340 --> 00:06:49,850
- Durează prea mult.
- Fac şi ei ce pot.
63
00:06:50,740 --> 00:06:53,610
- Nu e suficient.
- Răspuns tipic.
64
00:06:54,340 --> 00:06:57,610
- N-am chef să mă schimb.
- Nici nu vreau să te schimbi.
65
00:06:58,740 --> 00:07:02,130
Tipul din pădure era neamţ.
A fugit cu bicicleta.
66
00:07:02,340 --> 00:07:04,090
- Unde?
- La Villeneuve.
67
00:07:04,260 --> 00:07:07,090
- Întăriţi paza.
- N-avem destui oameni.
68
00:07:07,340 --> 00:07:10,530
- Unde-i Antoine? L-aţi anunţat?
- Nu-I găsim.
69
00:07:12,020 --> 00:07:14,930
- Cât mai durează?
- De unde naiba să ştiu?
70
00:07:51,100 --> 00:07:56,490
- Am impresia că vă displac.
- S-au făcut deportări după defilare.
71
00:07:56,700 --> 00:07:59,930
- Războiul face victime, doamnă.
- Ce faceţi voi nu e război.
72
00:08:00,100 --> 00:08:04,530
Omorâţi soldaţi pe la spate, deraiaţi
trenuri, atacaţi oficii poştale.
73
00:08:04,780 --> 00:08:07,090
Americanii eliberează Franţa, nu voi.
74
00:08:07,260 --> 00:08:10,810
Era important ca populaţia să vadă
că şi francezii luptă.
75
00:08:12,460 --> 00:08:16,050
Trebuia să fiţi la locul vostru,
ca mareşalul, şi să ne apăraţi.
76
00:08:16,660 --> 00:08:19,450
Credeţi că ne apăraţi venind aici?
77
00:08:22,020 --> 00:08:24,130
Anunţ către populaţie!
78
00:08:24,300 --> 00:08:28,050
Soldaţi germani au fost asasinaţi
de terorişti ascunşi în oraş.
79
00:08:28,300 --> 00:08:32,260
Dacă, până la ora 16,
teroriştii nu vor fi predaţi,
80
00:08:32,420 --> 00:08:36,850
populaţia va suferi
represalii aspre.
81
00:08:56,540 --> 00:08:59,770
- Îţi aminteşti de pieptene?
- Nu.
82
00:09:00,460 --> 00:09:02,970
La Etretat, în prima noapte.
83
00:09:03,420 --> 00:09:07,050
Era o ţigancă acolo şi n-ai vrut
să-ţi ghicească viitorul,
84
00:09:07,220 --> 00:09:10,290
dar eu ţi-am cumpărat
pieptenele cu un franc.
85
00:09:10,700 --> 00:09:14,740
- Trebuia s-o pun să-mi ghicească.
- Nu te-ai schimbat.
86
00:09:16,780 --> 00:09:20,820
- Tu te-ai schimbat un pic.
- De ce spui asta?
87
00:09:21,820 --> 00:09:24,490
- Christine.
- Ce-i cu ea?
88
00:09:25,340 --> 00:09:28,450
Ştiu că eşti apropiat
de familie, dar...
89
00:09:28,740 --> 00:09:32,130
Stă aici ca să mă ajute
cu Leonor.
90
00:09:33,860 --> 00:09:38,410
E greu pentru un bărbat singur.
Am mult de lucru la fabrică.
91
00:09:38,700 --> 00:09:44,450
Gerard, faci ce vrei cu verişoara ta.
Cândva o considerai enervantă.
92
00:09:46,020 --> 00:09:49,090
- E foarte voluntară.
- Am remarcat.
93
00:09:49,540 --> 00:09:52,180
Christine nu contează.
94
00:09:54,860 --> 00:09:59,610
E aici doar fiindcă tu nu eşti.
Nu înseamnă nimic.
95
00:10:02,180 --> 00:10:04,930
Ce-ar zice dacă te-ar auzi?
96
00:10:05,140 --> 00:10:10,210
Suzanne, nemţii vor pleca.
Totul ar putea fi ca înainte.
97
00:10:12,300 --> 00:10:17,810
Nu-mi pasă de aventurile tale
cu Larcher sau cu puştiul ăsta.
98
00:10:19,460 --> 00:10:23,170
Suntem o familie.
Amorul vine şi pleacă.
99
00:10:24,060 --> 00:10:26,490
Dar familia rămâne.
100
00:10:33,380 --> 00:10:36,850
- Ai nevoie de ceva?
- Nu, mulţumesc, eşti drăguţă.
101
00:10:37,020 --> 00:10:40,370
- Tu vrei să mănânci ceva?
- Nu, mulţumesc.
102
00:10:40,620 --> 00:10:44,090
- Nişte apă?
- Da, aş vrea.
103
00:10:47,460 --> 00:10:49,290
Miliţia franceză!
104
00:10:49,460 --> 00:10:51,370
În dulapul din camera fetiţei!
105
00:10:55,540 --> 00:10:58,490
- Deschideţi sau sparg uşa!
- Imediat!
106
00:10:59,780 --> 00:11:01,530
Să îmbrac halatul.
107
00:11:07,900 --> 00:11:11,290
Te prefaci că sunt mama ta,
ai înţeles?
108
00:11:12,540 --> 00:11:14,530
Căutăm terorişti.
109
00:11:15,340 --> 00:11:18,090
Sunt mama ta.
Ai înţeles, Leonor?
110
00:11:23,100 --> 00:11:26,570
- Sunteţi singur?
- Cu soţia şi fiica mea.
111
00:11:28,260 --> 00:11:30,330
Christine!
112
00:11:34,900 --> 00:11:38,010
- Aţi văzut ceva?
- Nu. Ce este?
113
00:11:47,620 --> 00:11:51,770
Nu-ţi fie teamă.
N-ai de ce să te temi.
114
00:11:53,220 --> 00:11:57,690
Căutăm oameni răi.
Tu nu eşti rea, aşa-i?
115
00:11:58,700 --> 00:12:00,690
Nu, domnule.
116
00:12:01,340 --> 00:12:04,770
- Alban, cloceşti ouă acolo?
- Stai puţin!
117
00:12:08,340 --> 00:12:11,970
- Înveţi bine la şcoală?
- Da, domnule.
118
00:12:13,380 --> 00:12:18,210
Bravo! Eu n-am fost silitor şi...
119
00:12:40,140 --> 00:12:42,700
- E al tău?
- Da.
120
00:12:47,620 --> 00:12:49,610
E frumos.
121
00:12:50,420 --> 00:12:52,810
E un cadou de la mama.
122
00:13:05,420 --> 00:13:08,370
Pieptăn păpuşile cu el.
123
00:13:09,220 --> 00:13:12,010
Te mai joci cu păpuşi
la vârsta ta?
124
00:13:12,140 --> 00:13:14,290
Uneori, cu mama.
125
00:13:34,700 --> 00:13:37,420
Alban, vii azi?
126
00:13:41,300 --> 00:13:43,130
Vin!
127
00:14:08,580 --> 00:14:11,140
- Ne-a văzut.
- Da.
128
00:14:11,900 --> 00:14:14,770
- De ce n-a zis nimic?
- Nu ştiu.
129
00:14:20,340 --> 00:14:22,900
- Ce căutaţi aici?
- Sunt medic.
130
00:14:23,060 --> 00:14:25,130
Lasă, mă ocup eu.
131
00:14:25,420 --> 00:14:27,330
Acolo.
132
00:14:33,220 --> 00:14:36,010
- Aţi ajuns greu!
- Am avut o naştere.
133
00:14:41,940 --> 00:14:46,050
- Vor fi negocieri cu Rezistenţa?
- Au refuzat întâlnirea.
134
00:14:46,220 --> 00:14:48,860
Aţi vorbit cu ei?
Au zis ceva despre Miliţie?
135
00:14:49,100 --> 00:14:54,650
Da. Că cei înarmaţi
vor fi executaţi pe loc.
136
00:15:03,420 --> 00:15:08,620
Doctore, mă doare stomacul.
Nu-mi mai simt picioarele.
137
00:15:21,580 --> 00:15:27,050
- Verişoara mea vrea să vină cu noi.
- Doar soţiile legitime.
138
00:15:28,980 --> 00:15:33,610
- E un ordin! Să nu-I repet!
- Şi ce se va întâmpla cu ea?
139
00:15:39,060 --> 00:15:43,730
- O să vă dau un calmant.
- Sunt deja foarte calm.
140
00:15:49,820 --> 00:15:53,780
- Îmi pare rău, coloana e atinsă.
- Îl puteţi opera?
141
00:15:54,420 --> 00:15:59,290
Nu, e nevoie de transfuzie
şi de alţi medici. Imposibil.
142
00:16:02,740 --> 00:16:07,050
Coloana atinsă...
Deci picioarele sunt terminate?
143
00:16:07,580 --> 00:16:13,050
- Probabil. Oricum...
- Nu puteţi face nimic?
144
00:16:14,540 --> 00:16:17,890
O injecţie cu morfină.
145
00:16:33,420 --> 00:16:39,290
- Situaţia nu e prea bună, Andre.
- Aşa de rău?
146
00:16:39,740 --> 00:16:43,850
Doctorul propune
să-ţi facă o injecţie cu morfină.
147
00:16:49,260 --> 00:16:55,130
- Îl aştept pe băiat.
- Vrei să chem un preot?
148
00:16:57,020 --> 00:17:01,090
Un preot? De ce nu?
149
00:17:38,220 --> 00:17:40,170
Te simţi bine?
150
00:17:41,100 --> 00:17:43,970
Îmi pare rău
că I-am lăsat pe Gustave.
151
00:17:46,340 --> 00:17:50,170
Nu ştiam că eşti
atât de ataşată de băiat.
152
00:17:51,940 --> 00:17:54,580
Te înşeli,
n-am ţinut niciodată la el.
153
00:17:54,900 --> 00:17:57,010
Mie-mi plăcea.
154
00:17:58,460 --> 00:18:01,290
Suferinţa demonstrativă mă agasează.
155
00:18:01,500 --> 00:18:04,140
Dar Daniel m-a rugat
să am grijă de el.
156
00:18:04,500 --> 00:18:07,690
Şi o promisiune făcută lui Daniel
e sacră!
157
00:18:08,140 --> 00:18:10,600
Nu, dovadă că sunt cu tine.
158
00:18:10,740 --> 00:18:13,460
Mă enervezi cu Gustave al tău!
159
00:18:20,220 --> 00:18:24,890
- Ştii că, uneori, eşti aspru?
- Viaţa e aspră.
160
00:18:28,220 --> 00:18:31,850
Gustave se va descurca.
E fiu de erou.
161
00:18:32,020 --> 00:18:35,930
O stradă din Villeneuve va purta
numele tatălui său.
162
00:18:36,100 --> 00:18:40,570
- lar Daniel va avea grijă de el.
- Gustave îl urăşte.
163
00:18:40,780 --> 00:18:46,170
Perfect. Soţul tău se pricepe
să îngrijească oameni care-I urăsc.
164
00:18:47,780 --> 00:18:50,530
Tu eşti soţul meu acum.
165
00:18:52,300 --> 00:18:54,530
Încă nu.
166
00:19:33,460 --> 00:19:35,920
Nu i-am găsit.
167
00:19:38,420 --> 00:19:43,250
Sper să-i prindă nemţii.
Noi trebuie să plecăm.
168
00:19:47,940 --> 00:19:50,010
Mulţumesc, părinte.
169
00:19:55,620 --> 00:19:57,690
Alban?
170
00:19:58,900 --> 00:20:00,890
Naşule?
171
00:20:07,380 --> 00:20:11,530
Vreau să-mi faci tu injecţia.
172
00:20:15,460 --> 00:20:18,130
Ar fi mai bine
s-o fac eu, Andre.
173
00:20:20,700 --> 00:20:25,650
Nu uita ce ţi-am spus
despre război. Animalele...
174
00:20:26,940 --> 00:20:29,250
N-am uitat.
175
00:20:29,380 --> 00:20:34,930
Un animal rănit de moarte
trebuie scutit de chinuri.
176
00:20:35,700 --> 00:20:38,730
Te rog, fă-o!
177
00:20:42,460 --> 00:20:47,480
Dar jură că mă vei răzbuna.
Jură!
178
00:20:50,380 --> 00:20:53,130
- Jur.
- N-am auzit.
179
00:20:55,660 --> 00:20:57,770
Jur!
180
00:21:01,860 --> 00:21:04,500
Fă-o.
181
00:21:12,100 --> 00:21:17,850
Direct în venă. Apasă bine.
182
00:21:34,740 --> 00:21:38,700
Mathilde... Vin...
183
00:22:06,900 --> 00:22:09,810
- Cine e Mathilde?
- Nu ştiu.
184
00:22:19,020 --> 00:22:22,610
- Dv. sunteţi comandantul acum?
- Vă rog!
185
00:22:26,700 --> 00:22:29,570
I-aţi prins pe teroriştii
care I-au ucis?
186
00:22:29,900 --> 00:22:33,450
Vom trata populaţia din Villeneuve
aşa cum merită.
187
00:22:33,620 --> 00:22:36,730
Urgenţa este recâştigarea
podului din Rochefort.
188
00:22:36,940 --> 00:22:42,220
- N-am destui oameni.
- Vor să arunce podul în aer.
189
00:22:42,420 --> 00:22:45,290
Împiedicaţi-i, în timp ce eu
pregătesc trupele.
190
00:22:46,820 --> 00:22:49,890
Ne puteţi reţine un vagon
în trenul spre Belfort?
191
00:22:52,900 --> 00:22:56,370
- Câţi sunteţi?
- Vreo 60, cu familiile.
192
00:22:58,500 --> 00:23:01,570
Ocupaţi-vă de pod
şi mai vedem după aceea.
193
00:23:13,940 --> 00:23:16,970
Nu mai văd pe nimeni.
Poate au plecat.
194
00:23:17,300 --> 00:23:19,530
Nu cred că au plecat.
195
00:23:21,780 --> 00:23:24,970
- Dar, deocamdată, e linişte.
- Puteţi profita de moment.
196
00:23:25,420 --> 00:23:28,210
Ce spui?
Dacă patrulează prin apropiere?
197
00:23:29,940 --> 00:23:33,410
Are dreptate, trebuie să plecăm.
Aţi riscat destul.
198
00:23:33,540 --> 00:23:37,690
Apari în miez de noapte, ne pui
în pericol, iar acum vrei să pleci.
199
00:23:37,820 --> 00:23:41,600
Dacă vă prind ieşind de aici,
murim cu toţii.
200
00:23:42,020 --> 00:23:45,730
- Probabil.
- Să găsim împreună o soluţie.
201
00:23:45,900 --> 00:23:48,130
Totuşi, trebuie să plece!
202
00:23:50,500 --> 00:23:55,850
El e cunoscut de toată lumea. Nu vă
supăraţi, dar sunteţi un pericol.
203
00:23:56,780 --> 00:23:59,730
Miliţia caută un cuplu,
nu doar pe Antoine.
204
00:24:01,820 --> 00:24:04,250
Oricum, nu ne despărţim.
205
00:24:08,900 --> 00:24:10,970
Atunci, ce idee aveţi?
206
00:24:15,380 --> 00:24:19,890
Unul din voi să meargă la braseria
Georges şi să-I caute pe Fabien.
207
00:24:20,340 --> 00:24:24,490
E de-al nostru. Poate să ne ia
cu camioneta de livrări.
208
00:24:28,060 --> 00:24:32,250
Mai bine te duci tu. Prefer să fiu
aici dacă vin miliţienii sau nemţii.
209
00:24:34,660 --> 00:24:37,010
Spuneţi-i că e urgent.
210
00:24:40,780 --> 00:24:45,450
- O să explodeze!
- Evacuaţi podul, rapid!
211
00:24:45,620 --> 00:24:47,890
Adăpostiţi-vă!
212
00:24:49,740 --> 00:24:54,050
- Toată lumea la adăpost!
- Astupaţi-vă urechile!
213
00:24:55,620 --> 00:24:57,490
Acum!
214
00:25:01,940 --> 00:25:03,490
Ce e?
215
00:25:03,620 --> 00:25:06,930
Verificaţi firele,
probabil s-a desprins unul.
216
00:25:07,220 --> 00:25:11,000
Salomon, Louis, Serge,
verificaţi contactele!
217
00:25:19,220 --> 00:25:21,940
Feriţi-vă! Serge!
218
00:25:24,900 --> 00:25:27,810
- E calibru mare!
- Ai văzut de unde venea?
219
00:25:27,980 --> 00:25:34,210
- Cred că e ascuns printre copaci!
- Acolo era şi neamţul azi-noapte.
220
00:25:34,700 --> 00:25:37,530
- Ce facem?
- Nu mai putem aştepta!
221
00:25:37,980 --> 00:25:42,090
S-ar putea să apară şi alţii.
Trebuie să conectăm firele.
222
00:25:42,420 --> 00:25:46,810
Trageţi în toate direcţiile, ca să ne
acoperiţi pe mine, Fernand şi Louis.
223
00:25:47,020 --> 00:25:49,410
- Nu te duce!
- Îmi interzici tu?
224
00:25:49,580 --> 00:25:52,890
- Lasă-mă pe mine.
- Eu sunt cea care comandă aici.
225
00:25:53,060 --> 00:25:54,730
Mă enervezi!
226
00:25:55,180 --> 00:25:57,930
La trei, goliţi încărcătoarele!
227
00:25:58,660 --> 00:26:01,450
Unu, doi, trei!
228
00:26:21,060 --> 00:26:23,700
L-a văzut cineva pe nemernic?
229
00:26:26,100 --> 00:26:28,530
Nu mai trageţi!
230
00:26:29,500 --> 00:26:32,140
Ascultaţi şi uitaţi-vă bine!
231
00:27:15,740 --> 00:27:17,730
Nu văd nimic, la dracu'!
232
00:27:36,780 --> 00:27:39,500
Nu-I văd!
233
00:27:42,780 --> 00:27:45,890
Nu putem lăsa un singur tip
să ne blocheze!
234
00:27:51,940 --> 00:27:56,490
Dacă tipul e acolo, încerc
să-I surprind. lau trei băieţi.
235
00:27:56,700 --> 00:28:00,330
Voi acoperiţi-ne!
236
00:28:13,540 --> 00:28:15,970
Încetaţi focul!
237
00:28:27,620 --> 00:28:29,730
Luceşte ceva acolo.
238
00:28:30,540 --> 00:28:32,610
Capul jos!
239
00:28:35,700 --> 00:28:38,690
- Nu trage în mine!
- Dar în ce?
240
00:28:42,220 --> 00:28:44,610
Detonatorul! Acoperă-mă!
241
00:28:44,780 --> 00:28:47,010
E nebună!
242
00:28:58,580 --> 00:29:01,220
Porcăria naibii!
243
00:30:31,620 --> 00:30:34,050
Doamnă Sidonie Parmentier,
244
00:30:37,420 --> 00:30:43,490
îl luaţi de soţ pe dl Heinz Steiger,
aici de faţă?
245
00:30:44,260 --> 00:30:47,330
De ce nu foloseşti
numele noastre reale?
246
00:30:47,460 --> 00:30:52,410
Le-am folosit
pe cele de pe certificatul oficial.
247
00:30:52,540 --> 00:30:54,810
Atunci nu e valabil.
248
00:30:58,500 --> 00:31:02,330
- Doamnă Hortense Larcher...
- Nu, Hortense Laude.
249
00:31:02,820 --> 00:31:08,170
- E numele meu de domnişoară.
- Bine. Doamnă Hortense Laude...
250
00:31:08,300 --> 00:31:11,930
Domnişoară. Fă-o cum trebuie.
251
00:31:13,180 --> 00:31:15,970
Domnişoară Hortense Laude,
252
00:31:16,300 --> 00:31:23,290
îl luaţi de soţ pe dl Heinrich Muller
aici de faţă?
253
00:31:24,460 --> 00:31:26,210
Da!
254
00:31:27,500 --> 00:31:31,010
Domnule Heinrich Muller,
o luaţi de soţie
255
00:31:31,180 --> 00:31:34,530
pe dra Hortense Laude,
aici de faţă?
256
00:31:35,140 --> 00:31:36,890
Da.
257
00:31:45,460 --> 00:31:49,810
Ne declar uniţi prin căsătorie.
258
00:31:55,660 --> 00:31:59,770
Stai! Nu săruta mirele,
o să facem un accident.
259
00:32:16,220 --> 00:32:19,650
Succes total!
Charlie a dat lovitura pe pod.
260
00:32:21,820 --> 00:32:25,050
- Vreo veste despre tren?
- Oficial, tot la ora 16.
261
00:32:28,380 --> 00:32:30,210
Alban!
262
00:32:31,580 --> 00:32:34,530
- Mi-am făcut griji pentru tine.
- Nu trebuia.
263
00:32:39,620 --> 00:32:42,290
- Ai aflat despre naşul?
- Da.
264
00:32:44,500 --> 00:32:47,090
N-avem timp
să-I înmormântăm cum e cuvine.
265
00:32:47,260 --> 00:32:49,570
O să facem o slujbă mai încolo.
266
00:32:52,180 --> 00:32:55,610
- Unde sunt oamenii dv.?
- Dle comandant, avem loc în tren?
267
00:32:55,780 --> 00:32:58,890
- Avem nevoie de oamenii dv.
- Dar am îndeplinit misiunea.
268
00:32:59,060 --> 00:33:01,330
- Foarte bine!
- Mă gândeam că...
269
00:33:01,460 --> 00:33:05,730
- Nu gândiţi, supuneţi-vă.
- Nu suntem sclavii voştri!
270
00:33:07,780 --> 00:33:10,970
Vă reamintesc că aţi depus jurământ
pentru Fuhrer.
271
00:33:11,340 --> 00:33:16,460
Dacă nu vă supuneţi ordinelor,
vă voi considera dezertori.
272
00:33:17,620 --> 00:33:22,370
- Ştiţi ce păţesc dezertorii.
- Sunteţi un soldat, ca şi mine.
273
00:33:22,740 --> 00:33:28,020
Sunt gata să mă supun,
dar orice soldat merită respect.
274
00:33:28,740 --> 00:33:32,620
Trenul acela e singura noastră şansă.
Permiteţi-ne să n-o ratăm.
275
00:33:33,220 --> 00:33:35,810
Nu vă cer luna de pe cer.
276
00:33:37,380 --> 00:33:40,770
Veţi avea un vagon spre Belfort,
vă promit.
277
00:33:41,620 --> 00:33:44,410
- Juraţi pe onoarea militară?
- Da.
278
00:33:44,820 --> 00:33:48,810
Îi vreau pe oamenii dv. în piaţă,
peste două ore.
279
00:33:49,260 --> 00:33:52,730
- Nu vom rata trenul?
- Va pleca la ordinul meu.
280
00:33:53,460 --> 00:33:58,090
Contez pe dv. Cel puţin 10 oameni,
cei mai puternici.
281
00:34:14,540 --> 00:34:18,050
Erau miliţienii,
ne-au văzut venind. Au fugit.
282
00:34:18,740 --> 00:34:20,730
Şi ce facem?
283
00:34:21,900 --> 00:34:25,210
- Ăsta e inutil.
- Mai aveţi un detonator?
284
00:34:25,460 --> 00:34:27,210
Da, la divizie.
285
00:34:28,020 --> 00:34:32,090
Veşti proaste din Villeneuve:
un comando I-a ucis pe Janvier.
286
00:34:32,380 --> 00:34:36,010
- Se pare că Suzanne şi Antoine.
- Nu se poate!
287
00:34:36,180 --> 00:34:39,810
- Janvier era un mizerabil.
- Nemţii se vor răzbuna!
288
00:34:43,940 --> 00:34:48,330
Statul dv. major trebuie să elibereze
Villeneuve şi să împiedice masacrul.
289
00:34:48,500 --> 00:34:50,770
Lucrurile nu merg aşa, doamnă.
290
00:34:52,180 --> 00:34:56,850
Luaţi-mă cu dv. Vreau să vorbesc
cu un ofiţer, să-I conving.
291
00:35:09,540 --> 00:35:12,930
- Trebuie să te calmezi.
- Sunt foarte calmă.
292
00:35:15,300 --> 00:35:17,730
Îţi asumi prea multe riscuri.
293
00:35:20,180 --> 00:35:23,370
Promite-mi că o laşi mai moale
când te întorci.
294
00:35:24,980 --> 00:35:28,330
- Îţi promit că încerc.
- Nu e suficient.
295
00:35:29,540 --> 00:35:31,970
E tot ce primeşti.
296
00:35:41,900 --> 00:35:45,170
- Regreţi?
- Ce?
297
00:35:46,500 --> 00:35:50,540
- Lovitura de aseară.
- Nu mă împiedic în regrete.
298
00:35:51,860 --> 00:35:58,650
- Îmi aminteşti de cineva.
- Ştiu. Uneori mă sperie.
299
00:36:04,260 --> 00:36:09,050
Fabien vine să vă ia peste o oră.
Erau baraje peste tot.
300
00:36:09,340 --> 00:36:13,450
- Mai scotocesc cartierul?
- Nu, dar nemţii fac arestări.
301
00:36:13,620 --> 00:36:16,650
- Sigur iau ostatici.
- Da.
302
00:36:16,820 --> 00:36:20,090
Se zvoneşte că nemţii pleacă
azi sau mâine.
303
00:36:20,260 --> 00:36:24,410
- Mai bine să rămână aici.
- Nu I-am chemat degeaba pe Fabien.
304
00:36:24,580 --> 00:36:28,050
Vom fi mai utili dacă putem acţiona.
Unde ne întâlnim?
305
00:36:28,220 --> 00:36:30,170
Rue de la Ferronnerie.
306
00:36:43,060 --> 00:36:47,450
- Vreo veste?
- Miliţia e în misiune cu nemţii.
307
00:36:48,740 --> 00:36:50,970
- Altceva?
- Nimic.
308
00:36:52,500 --> 00:36:56,280
După crimele miliţienilor şi
ale partizanilor, negocierile pică.
309
00:36:59,420 --> 00:37:02,290
- Prefectul de la Besancon?
- A dispărut.
310
00:37:03,700 --> 00:37:06,160
Deci puterea
nu va fi predată liniştit.
311
00:37:09,140 --> 00:37:15,410
Înainte să plece, adjunctul mi-a spus
cine e prefectul numit de Rezistenţă.
312
00:37:16,340 --> 00:37:19,370
- N-o să vă placă.
- Cine e?
313
00:37:20,540 --> 00:37:23,490
De Kervern, fostul dv. superior.
314
00:37:30,020 --> 00:37:35,140
- Nu e un tip atât de rău.
- Dar va crede că eu sunt.
315
00:37:36,300 --> 00:37:42,850
Posibil. Eu rămân la post.
316
00:37:44,380 --> 00:37:49,370
Reprezentăm o Franţă legală.
Soseşte o nouă putere, şi ea legală.
317
00:37:50,020 --> 00:37:54,490
Trebuie să rămânem aici
şi să transmitem atribuţiile.
318
00:37:55,380 --> 00:37:59,130
Aşa vom demonstra
că ne asumăm răspunderile.
319
00:38:06,900 --> 00:38:08,890
Marchetti.
320
00:38:10,340 --> 00:38:12,850
Ce? Unde?
321
00:38:18,220 --> 00:38:20,810
Cred că avem noutăţi,
dle subprefect.
322
00:38:29,580 --> 00:38:34,860
- Ce-o să facem în Elveţia?
- Vom mânca brânză.
323
00:38:38,220 --> 00:38:40,090
Vorbesc serios.
324
00:38:43,860 --> 00:38:47,010
Brânza elveţiană e foarte bună.
325
00:38:52,900 --> 00:38:55,460
Nu ştiu ce vom face, Hortense.
326
00:38:58,740 --> 00:39:01,130
Elveţienii sunt cu două feţe.
327
00:39:01,740 --> 00:39:05,810
Până anul trecut expulzau evrei,
acum expulzează germani.
328
00:39:05,980 --> 00:39:10,570
- Deci putem fi expulzaţi?
- Hortense...
329
00:39:15,740 --> 00:39:18,610
Stai liniştită, am prieteni acolo.
330
00:39:21,300 --> 00:39:24,690
După atâta timp,
tot te amuză să mă sperii?
331
00:39:24,860 --> 00:39:27,210
Trebuie să ne găsim ocupaţie.
332
00:39:29,100 --> 00:39:33,610
Nu poţi să priveşti moartea în ochi
fără să faci nimic.
333
00:39:37,420 --> 00:39:41,170
- Te gândeşti des la moarte?
- La a mea?
334
00:39:42,900 --> 00:39:46,250
- A ta şi a celorlalţi.
- Nu.
335
00:39:47,420 --> 00:39:52,290
- Am avut prea des de-a face cu ea.
- În Ucraina...
336
00:39:55,540 --> 00:40:02,650
Îţi aminteşti când ne-am revăzut
în '42, la braseria Georges?
337
00:40:03,780 --> 00:40:07,820
- Când ţi-am povestit totul.
- Dacă-mi amintesc?!
338
00:40:09,660 --> 00:40:12,250
Noi, oamenii, suntem ciudaţi.
339
00:40:12,620 --> 00:40:17,740
Regret că ţi-am povestit
şi te-am supărat atunci.
340
00:40:18,380 --> 00:40:22,290
Nu m-am purtat corect cu tine,
mă simt vinovat.
341
00:40:24,020 --> 00:40:29,300
Dar nu mă simt vinovat
pentru ce am făcut acolo.
342
00:40:31,500 --> 00:40:34,250
Suntem în război,
era misiunea mea.
343
00:40:34,420 --> 00:40:36,930
Nu-mi place când vorbeşti aşa.
344
00:40:40,740 --> 00:40:42,890
lartă-mă.
345
00:40:46,860 --> 00:40:48,970
Ridică-te.
346
00:40:57,580 --> 00:41:01,290
Scuzaţi-ne, ne-am rătăcit.
Unde este satul Moissey?
347
00:41:03,580 --> 00:41:06,810
La următoarea intersecţie,
prima la dreapta.
348
00:41:06,980 --> 00:41:09,170
Mulţumesc.
349
00:41:28,060 --> 00:41:31,490
- Am scăpat ca prin urechile acului.
- Da.
350
00:41:41,100 --> 00:41:43,740
Dar putem să ne luăm adio
de la Elveţia.
351
00:41:43,940 --> 00:41:47,770
Controlează trecerea
pe unde urma să ieşim din ţară.
352
00:41:47,940 --> 00:41:53,970
- Şi ce facem?
- Nu ştiu.
353
00:42:26,580 --> 00:42:29,370
- Îmi trebuie un detonator.
- Bine.
354
00:42:30,180 --> 00:42:32,820
Poţi să-I chemi pe Bridgewater?
355
00:42:34,820 --> 00:42:37,460
Vor veni imediat cu materialul.
356
00:42:40,620 --> 00:42:43,340
- Vreţi o ţigară?
- Nu, mulţumesc.
357
00:42:46,340 --> 00:42:48,850
- Un chewing-gum?
- Ce?
358
00:42:49,900 --> 00:42:54,250
- O chestie care se mestecă.
- Nu sunt vacă!
359
00:42:57,020 --> 00:43:00,170
- Atunci, ciocolată?
- Aveţi ciocolată?
360
00:43:01,060 --> 00:43:03,490
Dave, dă-mi nişte ciocolată.
361
00:43:06,860 --> 00:43:09,450
Mulţumesc. Două ciocolate.
362
00:43:20,620 --> 00:43:22,970
O să câştigaţi războiul.
363
00:43:23,860 --> 00:43:27,050
Nici noi nu ne mai săturăm
de ciocolată.
364
00:43:35,660 --> 00:43:39,250
- Voiaţi să vorbiţi cu mine?
- Coordonez Rezistenţa în Villeneuve.
365
00:43:39,420 --> 00:43:42,810
- Bob mi-a spus.
- Nemţii vor pedepsi populaţia.
366
00:43:44,060 --> 00:43:46,130
E trist, dar ce pot face?
367
00:43:46,300 --> 00:43:49,410
Dacă vă apropiaţi de oraş,
nemţii vor pleca.
368
00:43:49,580 --> 00:43:52,650
- Planurile noastre nu includ asta.
- Schimbaţi planurile.
369
00:43:56,500 --> 00:44:00,570
- De ce mă faci să-mi pierd timpul?
- Ei îşi riscă vieţile pentru noi.
370
00:44:04,060 --> 00:44:07,770
- N-avem motive să eliberăm oraşul.
- Aţi salva vieţi.
371
00:44:08,540 --> 00:44:13,130
Ne-ar costa enorm. De ce să-mi omor
oamenii ca să-i salvez pe ai voştri?
372
00:44:14,740 --> 00:44:16,770
Nu vedeam lucrurile aşa.
373
00:44:17,220 --> 00:44:20,930
Am o urgenţă: să distrug
podul din Rochefort.
374
00:44:21,580 --> 00:44:22,980
De ce?
375
00:44:23,140 --> 00:44:27,180
Dacă divizia 11 Panzer trece podul,
băieţii mei o încurcă.
376
00:44:27,340 --> 00:44:30,170
Tancurile blindate
nu-s deloc simpatice.
377
00:44:32,180 --> 00:44:38,090
Dar şi voi trebuie să treceţi râul,
spre est. Cum o să faceţi, fără pod?
378
00:44:38,340 --> 00:44:43,330
- O să-I reconstruim, în 12 ore.
- Şi nemţii pot face asta.
379
00:44:44,540 --> 00:44:46,850
Amica asta a ta
mă scoate din minţi.
380
00:44:48,340 --> 00:44:52,120
Divizia 11 Panzer se retrage singură.
N-au unităţi de geniu.
381
00:44:53,180 --> 00:44:55,370
Dacă podul sare-n aer,
rămân blocaţi
382
00:44:55,540 --> 00:45:00,820
şi, cum n-au carburant, vor abandona
tancurile. Aţi priceput?
383
00:45:03,900 --> 00:45:08,210
Vreţi să salvaţi vieţi?
Împiedicaţi tancurile să treacă.
384
00:45:09,940 --> 00:45:13,450
- Pot conta pe dv.?
- Desigur.
385
00:45:19,660 --> 00:45:21,890
Trebuie să plecaţi.
386
00:45:26,180 --> 00:45:32,570
- Mai durează câteva zile, scumpo.
- Şi apoi? Te întorci la tata?
387
00:45:33,140 --> 00:45:36,610
Trebuie neapărat să mergem.
Fabien ne aşteaptă.
388
00:45:44,060 --> 00:45:46,620
- Ai grijă de tine.
- Mulţumesc.
389
00:46:01,180 --> 00:46:03,370
Hai aici! O să fim la adăpost.
390
00:46:37,740 --> 00:46:40,890
Te supără că soţul tău...
391
00:46:42,860 --> 00:46:45,370
Că el şi Christine...
392
00:46:48,820 --> 00:46:50,970
Nu, mă bucură.
393
00:46:55,860 --> 00:47:00,530
- Eşti curios ca o coţofană.
- Întreb şi eu...
394
00:47:07,220 --> 00:47:11,810
- Aş vrea să mai am vârsta ta.
- Şi eu aş vrea.
395
00:47:14,820 --> 00:47:16,570
Cred că el este.
396
00:47:20,860 --> 00:47:22,650
Vino!
397
00:47:41,780 --> 00:47:45,820
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
31919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.