Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,075 --> 00:00:06,110
25 august 1944
2
00:00:06,920 --> 00:00:10,596
Parisul strivit,
Parisul martirizat,
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,120
dar eliberat!
4
00:00:16,040 --> 00:00:19,920
Eliberat de către populaţia sa,
5
00:00:20,320 --> 00:00:23,711
cu ajutorul armatelor Franţei,
6
00:00:24,280 --> 00:00:28,513
cu sprijinul întregii Franţe!
7
00:00:29,160 --> 00:00:32,836
Adică al Franţei care luptă!
8
00:00:33,000 --> 00:00:38,553
Singura Franţă, Franţa adevărată,
Franţa eternă.
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,714
Închide şuvoiul de aberaţii.
10
00:00:52,680 --> 00:00:55,149
Înainte să apară eliberatorii,
11
00:00:55,440 --> 00:01:00,037
va curge sânge evreiesc
şi anti-francez sub poduri.
12
00:01:05,080 --> 00:01:07,436
Şi la ce va folosi?
13
00:01:07,560 --> 00:01:10,712
Unele lucruri nu le facem
fiindcă folosesc la ceva.
14
00:01:11,080 --> 00:01:15,393
- Ba da, când eşti funcţionar.
- Nouă nu ne pasă de toate astea.
15
00:01:16,600 --> 00:01:20,674
Noi suntem soldaţi,
soldaţi ai mareşalului.
16
00:01:23,800 --> 00:01:26,679
Şi o să luptăm până la capăt.
17
00:01:35,800 --> 00:01:38,599
UN SAT FRANCEZ
18
00:02:14,440 --> 00:02:16,830
PARISUL ELIBERAT
19
00:02:17,000 --> 00:02:20,311
- Să eliberăm noi Villeneuve!
- Noi avem doar sectoarele 3 şi 4.
20
00:02:20,840 --> 00:02:22,559
Planurile se mai schimbă.
21
00:02:22,720 --> 00:02:27,954
A durat mult până i-am coordonat
pe toţi şi sistemul funcţionează.
22
00:02:28,280 --> 00:02:33,514
- Nu stricăm tot.
- Dar generalul cere să ne eliberăm.
23
00:02:33,760 --> 00:02:36,400
Nu, ne cere să luptăm,
dar nu oricum.
24
00:02:36,600 --> 00:02:39,274
Tocmai tu
eşti de acord cu De Gaulle?
25
00:02:39,440 --> 00:02:42,160
Ca preşedinte al CDL,
reprezint toate tendinţele.
26
00:02:42,320 --> 00:02:45,358
Nu e o chestiune de tendinţe,
ci una militară.
27
00:02:45,480 --> 00:02:50,157
- Nu putem elibera un oraş ocupat.
- Dar avem camarazi la închisoare.
28
00:02:50,320 --> 00:02:53,074
Singura lor şansă
e să eliberăm Villeneuve.
29
00:02:53,240 --> 00:02:57,792
Sacrificăm pe unii ca să-i salvăm,
chipurile, pe alţii. E ridicol.
30
00:03:00,600 --> 00:03:03,354
Sunt de acord cu Antoine.
Să eliberăm Villeneuve!
31
00:03:03,480 --> 00:03:09,112
Ăsta e aventurism. Noi trebuie
să uşurăm misiunea prefectului.
32
00:03:10,080 --> 00:03:13,915
Şi să-i pedepsim
pe colaboraţionişti şi pe trădători.
33
00:03:15,480 --> 00:03:19,156
Eu vreau să-mi reconstruiesc ţara,
nu să pedepsesc colaboraţioniştii.
34
00:03:19,320 --> 00:03:22,279
Pentru a reconstrui ţara,
trădătorii trebuie pedepsiţi.
35
00:03:22,480 --> 00:03:25,200
Sunt de acord
să eliberăm Villeneuve.
36
00:03:26,240 --> 00:03:29,312
N-ai înţeles nimic.
De Gaulle are nevoie de noi,
37
00:03:29,480 --> 00:03:32,837
dar nu pentru prostii
ca defilarea de anul trecut.
38
00:03:33,040 --> 00:03:36,716
Trebuie să contribuim militar
la victorie. Pricepi?
39
00:03:38,480 --> 00:03:40,711
Ajunge. Să votăm.
40
00:03:41,720 --> 00:03:44,633
Cine e pentru o insurecţie
în Villeneuve?
41
00:03:50,720 --> 00:03:52,757
Contra?
42
00:03:56,640 --> 00:04:00,350
Continuăm să luptăm acolo unde
ne trimite comitetul militar.
43
00:04:02,000 --> 00:04:05,516
Antoine, ţine-ţi oamenii
la dispoziţia comitetului.
44
00:04:05,840 --> 00:04:09,311
Şi nu mai încerca
să ieşi în evidenţă.
45
00:04:12,360 --> 00:04:16,673
De ce sprijini mişcarea lui
Antoine? N-avem pe nimeni acolo.
46
00:04:17,000 --> 00:04:19,799
N-am voie, sau ce?
E democraţie, nu?
47
00:04:34,000 --> 00:04:36,390
A trecut mult timp.
48
00:04:37,120 --> 00:04:40,192
- Muller e aici?
- Nu vine niciodată aici.
49
00:04:44,920 --> 00:04:49,756
- Tequiero e sănătos?
- Nu I-ai mai văzut de şase luni.
50
00:04:50,960 --> 00:04:53,350
Ce vrei, Daniel?
51
00:05:09,080 --> 00:05:12,790
Americanii vor sosi în curând,
probabil peste câteva zile.
52
00:05:12,960 --> 00:05:15,600
Ar trebui să te pregăteşti.
53
00:05:16,760 --> 00:05:19,639
- Nu înţeleg.
- Hortense...
54
00:05:20,640 --> 00:05:25,237
În oraşele eliberate,
femeile care... Înţelegi ideea.
55
00:05:26,320 --> 00:05:29,757
- Sunt pedepsite.
- Ascult şi eu radioul, mersi.
56
00:05:29,960 --> 00:05:32,919
- Şi ce ai de gând?
- Heinrich mă apără.
57
00:05:33,840 --> 00:05:37,629
- Împotriva armatei americane?
- Mă va lua cu el.
58
00:05:38,320 --> 00:05:42,872
La Frankfurt? Mă îndoiesc.
N-au voie să aducă franţuzoaice.
59
00:05:44,800 --> 00:05:49,955
- De ce vorbeşti de Frankfurt?
- Fiindcă acolo a fost transferat.
60
00:05:51,440 --> 00:05:53,796
Nu ţi-a spus?
61
00:05:56,880 --> 00:06:01,079
Te pot ajuta să treci în Elveţia
cu Gustave. Acolo faci ce vrei.
62
00:06:01,280 --> 00:06:05,638
- Vreau să te ştiu în siguranţă.
- De unde ştii că e transferat?
63
00:06:07,560 --> 00:06:11,474
- Mi-a spus Schneider.
- Vorbeşti cu Schneider?
64
00:06:12,680 --> 00:06:17,436
Azi-noapte am îngrijit un soldat
german. Medicii lor au plecat.
65
00:06:19,000 --> 00:06:21,834
Mi-a spus
că e doar o chestiune de zile.
66
00:06:23,600 --> 00:06:25,557
Bună, tanti.
67
00:06:26,920 --> 00:06:30,038
- Pe mine nu mă saluţi?
- Nu vorbesc cu tine.
68
00:06:30,520 --> 00:06:34,799
- Gustave, salută-I pe unchiul tău!
- Mă duc în camera mea.
69
00:06:35,120 --> 00:06:37,760
- Ce ai în sac?
- Chestii.
70
00:06:47,240 --> 00:06:50,392
Pe mine mă urăşte,
deşi tu eşti amanta unui...
71
00:06:56,960 --> 00:07:01,432
Permise de liberă trecere
în Elveţia, pentru tine şi Gustave.
72
00:07:03,640 --> 00:07:06,075
Poate te răzgândeşti.
73
00:07:10,360 --> 00:07:12,750
Mi-e frică, Alban.
74
00:07:17,360 --> 00:07:19,795
N-ai niciun motiv să te temi.
75
00:07:23,400 --> 00:07:30,318
- Surioară, ai încredere în mine?
- Cică miliţienii sunt împuşcaţi.
76
00:07:31,680 --> 00:07:33,911
- Cine ţi-a spus?
- Mătuşa Marthe.
77
00:07:34,040 --> 00:07:36,111
Vorbeşte prostii, ştii doar.
78
00:07:36,360 --> 00:07:39,751
Cumnatul ei a fost executat
de partizani, la Beaune.
79
00:07:39,960 --> 00:07:43,920
I-au spânzurat corpul în piaţa mare
şi I-au lăsat acolo ore-n şir.
80
00:07:44,080 --> 00:07:46,117
- Astea-s poveşti.
- Dar la radio...
81
00:07:46,280 --> 00:07:49,796
Genevieve, o să facem
ce spune naşul.
82
00:07:50,880 --> 00:07:55,193
- Ce spune?
- Să plecăm în est, în Germania.
83
00:07:56,240 --> 00:07:59,916
O să fim în siguranţă acolo,
crede-mă.
84
00:08:05,400 --> 00:08:07,357
Te cheamă şeful.
85
00:08:20,240 --> 00:08:24,553
Ne dăm mari în faţa lui Servier
şi Marchetti, dar ce facem, concret?
86
00:08:24,800 --> 00:08:28,919
Ce-ai vrea să facem?
Ne vindem scump pielea.
87
00:08:31,360 --> 00:08:35,877
Mai e un tren care pleacă la Belfort.
Cu femeile şi copiii, suntem 60.
88
00:08:37,200 --> 00:08:40,272
- 60 ar merge.
- Belfort înseamnă Germania.
89
00:08:40,800 --> 00:08:43,235
Nu vreau să merg acolo.
90
00:08:44,120 --> 00:08:49,673
Am crezut în fascism. Într-o Europă
fascistă, nu germanică.
91
00:08:51,760 --> 00:08:54,320
Friţii ne-au tras în piept.
92
00:09:00,760 --> 00:09:05,277
E un cuib de partizani la ferma
Chatenoy. Punem mâna pe ei?
93
00:09:06,440 --> 00:09:09,274
Cireaşa de pe tort.
94
00:09:10,720 --> 00:09:16,956
Dar, naşule... După aceea
prindem trenul spre Belfort?
95
00:09:17,120 --> 00:09:22,718
Nu mai există "după aceea", Alban.
Doar aici şi acum!
96
00:09:24,960 --> 00:09:28,237
Adună-i pe toţi,
mergem la distracţie!
97
00:09:35,840 --> 00:09:39,390
- Poate negociem.
- Ce? Nu mai avem ce vinde.
98
00:09:39,960 --> 00:09:43,032
- Ne-au rămas prizonieri.
- Nemţii ni-i cer.
99
00:09:43,240 --> 00:09:46,233
Dar nu mai suntem obligaţi
să ne supunem.
100
00:09:47,000 --> 00:09:50,437
Să încercăm un târg.
Nu le dăm prizonierii...
101
00:09:50,600 --> 00:09:54,640
- Şi ce cerem?
- Garanţii pentru dv. şi poliţişti.
102
00:09:56,400 --> 00:10:00,440
Ceva oficial care să ne garanteze
că vom fi trataţi demn
103
00:10:00,600 --> 00:10:04,196
şi că rudele noastre
vor fi lăsate în pace.
104
00:10:05,280 --> 00:10:09,069
Ne vezi propunându-le asta
celor din Rezistenţă?
105
00:10:10,400 --> 00:10:16,317
Nu noi, Larcher.
E în relaţii bune cu Marie Germain.
106
00:10:16,680 --> 00:10:19,434
Pe el I-ar asculta.
107
00:10:39,880 --> 00:10:43,157
- Eşti supărat pe mine?
- De ce aş fi?
108
00:10:45,120 --> 00:10:49,034
- M-ai ridiculizat în faţa tuturor.
- Nu te-am ridiculizat.
109
00:10:50,040 --> 00:10:54,114
Ai zis că nu pricep nimic din lupta
în care m-am implicat de un an.
110
00:10:57,360 --> 00:11:01,798
- Deşi, în fond, o fac pentru tine.
- Greşit motiv.
111
00:11:03,560 --> 00:11:05,517
Serios?
112
00:11:09,960 --> 00:11:12,555
Chiar că nu înţelegi nimic.
113
00:11:14,960 --> 00:11:18,431
Uneori mă întreb
dacă noi doi chiar ne potrivim.
114
00:11:20,360 --> 00:11:23,114
Marie! A venit Robert!
115
00:11:48,600 --> 00:11:51,069
- Veţi elibera Villeneuve?
- Nu ştiu.
116
00:11:51,280 --> 00:11:54,717
- Ştiţi podul din Rochefort?
- Da, sigur.
117
00:11:54,960 --> 00:11:58,032
Îl puteţi arunca
în aer până mâine?
118
00:11:58,200 --> 00:12:00,760
- N-avem explozibil.
- Avem noi.
119
00:12:01,040 --> 00:12:05,193
- Dar atunci nemţii nu mai pot pleca.
- Doamnă, eu nu pun întrebări.
120
00:12:05,360 --> 00:12:09,593
Am ordine să arunc podul în aer.
Fie mă ajutaţi, fie nu.
121
00:12:10,640 --> 00:12:15,396
- Dacă e păzit, va fi greu.
- Mergeţi în recunoaştere.
122
00:12:15,600 --> 00:12:18,877
Ţineţi-mă la curent,
e foarte urgent.
123
00:13:08,320 --> 00:13:13,076
- Vă mutaţi?
- Chiria s-a scumpit la Villeneuve.
124
00:13:13,360 --> 00:13:15,875
- De ce n-ai spus nimic?
- Despre ce?
125
00:13:16,040 --> 00:13:18,236
Despre Frankfurt!
126
00:13:24,440 --> 00:13:26,352
Vino.
127
00:13:38,640 --> 00:13:41,439
lartă-mă, dar nu prea am timp.
128
00:13:42,240 --> 00:13:45,950
- Când aveai de gând să-mi spui?
- Nu luasem nicio decizie.
129
00:13:46,960 --> 00:13:50,112
- Ce-i cu împuşcăturile astea?
- Golim închisorile.
130
00:13:52,200 --> 00:13:58,037
Sunt prins la mijloc. Trebuie să plec
la Frankfurt, altfel devin dezertor.
131
00:13:58,240 --> 00:14:01,392
Dar nu te pot lua cu mine.
Nu suntem căsătoriţi.
132
00:14:02,400 --> 00:14:05,313
Am fi amândoi arestaţi la graniţă.
133
00:14:06,960 --> 00:14:10,271
Totul s-a complicat
după atentatul împotriva lui Hitler.
134
00:14:11,960 --> 00:14:14,873
Doar nu mă părăseşti aşa!
135
00:14:18,360 --> 00:14:20,955
N-am nicio soluţie, Hortense.
136
00:14:25,200 --> 00:14:28,955
Asta înseamnă înfrângerea:
probleme fără soluţie.
137
00:14:30,120 --> 00:14:33,591
- Putem pleca în Elveţia!
- Cu Gustave e imposibil.
138
00:14:33,800 --> 00:14:38,113
Fără Gustave. Doar noi doi.
Am un permis de trecere.
139
00:14:39,880 --> 00:14:46,116
Nu pot.
Dacă ai permisul, du-te singură.
140
00:14:50,360 --> 00:14:52,750
Şi relaţia noastră?
141
00:14:55,800 --> 00:15:01,910
Relaţia noastră!
Poţi să ne salvezi pe amândoi.
142
00:15:03,720 --> 00:15:06,758
- Ar fi foarte periculos.
- La fel ar fi să rămânem aici.
143
00:15:06,920 --> 00:15:10,994
Vorbesc de mine!
Francezii îi execută pe nazişti.
144
00:15:11,240 --> 00:15:15,871
Germanii îi execută pe dezertori,
ceea ce voi fi şi eu.
145
00:15:18,880 --> 00:15:21,793
Şi atunci, preferi să fugi?
146
00:15:22,680 --> 00:15:29,234
Te ascunzi la Frankfurt?
La ce bun?
147
00:15:31,120 --> 00:15:34,318
- Ce poţi face?
- Ascultă...
148
00:15:43,000 --> 00:15:46,550
Spuneţi-i acestei persoane să iasă.
149
00:15:48,120 --> 00:15:50,112
Lasă-ne, te rog.
150
00:15:50,320 --> 00:15:52,232
Mai repede!
151
00:15:52,480 --> 00:15:54,949
Du-te! Te voi contacta.
152
00:16:06,280 --> 00:16:09,990
Armata a 7-a americană avansează
mai rapid decât era prevăzut.
153
00:16:10,400 --> 00:16:14,838
Mă ocup să lichidez prizonierii
şi să conduc evreii la ultimul tren.
154
00:16:15,240 --> 00:16:18,870
Preia comanda detaşamentului.
Direcţia: Besancon.
155
00:16:19,440 --> 00:16:22,160
- Pleci diseară.
- Să trăiţi!
156
00:16:30,120 --> 00:16:33,158
Ţi-a spus dobitocul
la ce oră plecăm?
157
00:16:34,440 --> 00:16:39,469
Fă-mi rost de două permise
pentru un cuplu recent căsătorit.
158
00:16:39,760 --> 00:16:42,514
- E uşor.
- Îmi trebuie până diseară.
159
00:16:42,800 --> 00:16:47,397
- Asta-i mai greu.
- Vreau să trec cu ea în Elveţia.
160
00:16:47,880 --> 00:16:50,839
- Nu prin munţi.
- Imposibil!
161
00:16:51,200 --> 00:16:54,557
"Imposibil" nu există
în limba franceză.
162
00:16:59,800 --> 00:17:02,520
De ce ţii să eliberezi Villeneuve?
163
00:17:02,840 --> 00:17:05,116
De anul trecut visez la asta.
164
00:17:05,280 --> 00:17:10,230
Să defilăm cu adevărat, fără să fim
obligaţi să fugim. Tu nu vrei?
165
00:17:12,240 --> 00:17:15,392
Gustaţi merele,
sunt incredibil de dulci.
166
00:17:21,640 --> 00:17:24,235
Merele Chatenoy,
cele mai bune din Jura.
167
00:17:27,120 --> 00:17:30,511
Chiar sunt dulci.
Au gust de compot!
168
00:17:39,080 --> 00:17:42,960
De doi ani m-am sacrificat pentru
Rezistenţă. Coşmarul se sfârşeşte.
169
00:17:44,120 --> 00:17:47,796
Vreau să trăiesc,
nu să defilez în Villeneuve.
170
00:17:48,000 --> 00:17:50,993
Vreau să mă bucur
de soţia şi de copiii mei.
171
00:17:56,400 --> 00:18:00,758
- Tati, îmi dai o gură de măr?
- Muşcă.
172
00:18:04,000 --> 00:18:06,435
De ce ai ieşit din CDL?
173
00:18:07,080 --> 00:18:11,791
Las luptele interne în seama
comuniştilor şi a moraliştilor.
174
00:18:13,120 --> 00:18:18,912
Păcat. Comuniştii complotează
şi moraliştii ne fac zile fripte.
175
00:18:25,880 --> 00:18:29,351
Cândva, o să ai familia ta
şi o să înţelegi.
176
00:18:30,400 --> 00:18:33,313
Politica trece, dar familia...
177
00:18:33,480 --> 00:18:35,278
Oaspeţi.
178
00:18:39,680 --> 00:18:42,991
- Apropo de comunişti...
- Ea nu e ca ei.
179
00:18:43,160 --> 00:18:45,516
Explică-mi diferenţa.
180
00:18:48,720 --> 00:18:51,633
- Pot să vorbesc cu şeful?
- Sigur.
181
00:18:51,920 --> 00:18:53,991
E confidenţial.
182
00:19:09,520 --> 00:19:13,799
Mulţumesc că m-ai susţinut
mai devreme, deşi a fost inutil.
183
00:19:14,800 --> 00:19:17,599
Întotdeauna e util
să spui ce gândeşti.
184
00:19:18,480 --> 00:19:20,711
De fapt, nu prea.
185
00:19:20,880 --> 00:19:25,033
- Ai un mesaj de la CDL?
- Da.
186
00:19:26,960 --> 00:19:30,954
- O misiune? Unde?
- Aici.
187
00:19:35,920 --> 00:19:37,877
Vino!
188
00:19:43,560 --> 00:19:46,473
De câteva săptămâni
tânjim unul după altul.
189
00:19:46,640 --> 00:19:49,678
- Şi dacă vine cineva?
- Nu facem nimic rău.
190
00:19:58,520 --> 00:20:00,796
- Nu vrei?
- Ba da.
191
00:20:02,560 --> 00:20:07,589
- Ai mai făcut asta, nu?
- Da, desigur...
192
00:20:11,160 --> 00:20:14,870
Şeful maquisarzilor,
omul care a organizat defilarea.
193
00:20:15,400 --> 00:20:18,234
Sunt onorată să fiu prima.
194
00:20:19,840 --> 00:20:23,914
Credeam că, după Marcel...
195
00:20:29,600 --> 00:20:34,800
Nu vreau să rămân văduvă toată viaţa.
Mai ales că sunt încă măritată.
196
00:20:41,600 --> 00:20:44,274
- Stai...
- Ce e?
197
00:20:48,560 --> 00:20:51,314
Mâinile pe cap!
198
00:20:55,480 --> 00:20:58,393
Deci a fost bună informaţia.
199
00:21:01,920 --> 00:21:07,075
Nu-mi plac poliţaii,
dar cei din Rezistenţă, nici atât.
200
00:21:10,040 --> 00:21:12,999
Ai ascultat discursul lui De Gaulle?
201
00:21:14,040 --> 00:21:17,397
Parisul martirizat!
202
00:21:20,440 --> 00:21:25,356
- Eşti surd?
- Nu. Dar n-am nimic să-ţi spun.
203
00:21:40,560 --> 00:21:45,191
Următorul e pentru nevastă-ta.
Ai auzit discursul?
204
00:21:46,560 --> 00:21:51,316
- Trebuie să facem ceva.
- Arma mea e acolo. Sunt prea mulţi!
205
00:21:51,560 --> 00:21:54,029
- Ai auzit discursul?
- Da.
206
00:21:54,960 --> 00:21:59,239
Ţi-I aminteşti?
L-au difuzat de multe ori.
207
00:21:59,440 --> 00:22:02,512
Ai fost poliţist,
sigur ai memorie bună.
208
00:22:06,560 --> 00:22:09,075
Adu-o pe nevastă-sa.
209
00:22:26,440 --> 00:22:29,717
Căsnicia e la bine şi la rău.
210
00:22:32,760 --> 00:22:35,070
Mâinile la ceafă!
211
00:22:39,480 --> 00:22:45,511
Recită discursul.
Dacă greşeşti, o omor.
212
00:22:48,880 --> 00:22:51,634
- O să ne omorâţi oricum.
- Nu e sigur.
213
00:22:53,320 --> 00:22:55,789
Uneori mai am slăbiciuni.
214
00:22:59,120 --> 00:23:01,760
Încearcă-ţi norocul!
215
00:23:05,560 --> 00:23:09,873
Parisul îngenuncheat,
Parisul strivit...
216
00:23:12,320 --> 00:23:15,279
- Parisul martirizat.
- Exact. Dar...
217
00:23:17,000 --> 00:23:19,196
Parisul eliberat.
218
00:23:22,480 --> 00:23:26,918
Eliberat de unul singur,
de populaţia sa,
219
00:23:28,200 --> 00:23:31,034
cu ajutorul armatelor Franţei.
220
00:23:31,360 --> 00:23:33,317
Bine!
221
00:23:37,080 --> 00:23:39,515
Adică al Franţei care luptă!
222
00:23:41,160 --> 00:23:45,473
Singura Franţă, Franţa adevărată,
223
00:23:47,240 --> 00:23:49,709
Franţa eternă.
224
00:24:09,000 --> 00:24:11,071
Mamă?
225
00:24:12,280 --> 00:24:14,749
Ce facem cu copiii?
226
00:24:31,360 --> 00:24:34,398
O familie nu trebuie despărţită.
227
00:24:37,880 --> 00:24:40,520
Ce mai stai?
228
00:25:08,080 --> 00:25:10,311
Nu mai fac politică.
229
00:25:11,560 --> 00:25:14,632
Nu te debarasezi aşa uşor
de politică, Larcher.
230
00:25:16,160 --> 00:25:20,791
Nu mai am convingeri.
Nu mai vreau să intervin.
231
00:25:22,600 --> 00:25:25,957
Vreau doar să intermediaţi.
232
00:25:27,440 --> 00:25:33,038
- Am putea cruţa vieţi.
- De ce eu?
233
00:25:34,960 --> 00:25:38,590
Nu vă înţeleg.
Trei ani aţi crezut în Petain.
234
00:25:39,960 --> 00:25:42,714
Nu v-aţi revoltat în '40,
din câte ştiu.
235
00:25:43,520 --> 00:25:46,957
Am fost revocat în '42,
de către dv.
236
00:25:47,120 --> 00:25:51,399
În '41 aţi întocmit cu mine lista
condamnaţilor la moarte comunişti.
237
00:25:59,560 --> 00:26:04,555
- N-aţi uitat, nu?
- Credeţi că ne-am făcut datoria?
238
00:26:08,360 --> 00:26:13,435
În situaţii de criză, nu e greu
să-ţi faci datoria, ci s-o înţelegi.
239
00:26:17,560 --> 00:26:22,271
Am făcut un calcul. Au rămas
12 partizani în închisorile noastre.
240
00:26:23,200 --> 00:26:27,353
Germanii ni-i vor cere foarte curând.
Spuneţi-i asta lui Marie Germain.
241
00:26:28,640 --> 00:26:31,599
Propuneţi-i o întâlnire
pe teren neutru.
242
00:27:13,800 --> 00:27:17,476
- Cu mitralierele acolo, e imposibil.
- Nu se ştie.
243
00:27:18,320 --> 00:27:22,200
Trebuie să verific de-aproape.
lau doi băieţi cu mine.
244
00:27:39,240 --> 00:27:43,598
Îţi aminteşti când ne-am întâlnit
după slujbă, în iunie '40? Acolo.
245
00:27:47,800 --> 00:27:51,111
- Nu voiai să ne vedem.
- Eram căsătorită.
246
00:27:51,360 --> 00:27:55,434
- Şi eu.
- Ai mereu răspuns la toate.
247
00:27:57,320 --> 00:28:02,236
- Chiar vorbeai serios?
- Că trebuie să eliberăm Villeneuve?
248
00:28:02,960 --> 00:28:08,957
- Că noi doi nu ne potrivim.
- Când te ţin în braţe n-am îndoieli.
249
00:28:09,680 --> 00:28:11,717
Măcar atunci.
250
00:28:14,520 --> 00:28:18,639
Ne vezi pe noi doi la fermă?
M-aş plictisi groaznic.
251
00:28:19,560 --> 00:28:23,839
- Tu te-ai sufoca în oraş.
- Crezi?
252
00:28:26,800 --> 00:28:31,158
Te vezi pe post de dna Schwartz,
întreţinând foşti colaboraţionişti?
253
00:28:33,160 --> 00:28:38,792
Îţi place starea asta de ocupaţie.
Rezistenţa, clandestinitatea...
254
00:28:41,720 --> 00:28:43,916
- Ţie nu?
- Nu.
255
00:28:44,960 --> 00:28:50,035
Eu vreau un pat bun,
un păhărel şi un fund apetisant.
256
00:28:56,240 --> 00:28:58,835
De preferinţă, pe al tău.
257
00:29:07,000 --> 00:29:11,438
Pe zi, exclus.
Ne-ar trebui un tun sau un tanc.
258
00:29:12,600 --> 00:29:14,717
Trebuie să venim noaptea.
259
00:29:14,960 --> 00:29:18,510
Dacă nu stă nimeni la mitraliere,
ar fi posibil, la limită.
260
00:29:30,920 --> 00:29:35,711
- Nu putem sta fără să reacţionăm.
- Aşteptăm ordine de la CDL.
261
00:29:36,640 --> 00:29:41,476
- Vrei să aştepţi ordinele?
- Nu ţin să ies în evidenţă.
262
00:29:42,240 --> 00:29:45,153
Monştrii ăia au omorât doi copii.
263
00:29:45,840 --> 00:29:51,074
Îl ştiu pe tipul care a tras.
E un idiot, dar nu e monstru.
264
00:29:52,320 --> 00:29:55,438
- Îl cunoşti?
- Îl cheamă Alban.
265
00:29:58,160 --> 00:30:01,836
Când au venit să ne ia la muncă
silnică, ne-am ascuns împreună.
266
00:30:03,880 --> 00:30:08,432
Dar el n-a vrut
să intre în Rezistenţă şi a plecat.
267
00:30:10,000 --> 00:30:13,311
Nu ştiu cum a ajuns în Miliţie.
268
00:30:14,280 --> 00:30:18,320
- Deci îl lăsăm să scape?
- Suzanne, ascultă!
269
00:30:18,720 --> 00:30:24,637
Au murit mulţi camarazi de treabă.
Thierry, Claude...
270
00:30:26,560 --> 00:30:31,840
Vernet îmi plăcea, dar...
271
00:30:32,640 --> 00:30:37,271
Te-a găzduit, soţia lui îţi făcea
de mâncare, te-ai jucat cu copiii.
272
00:30:37,440 --> 00:30:41,195
Ce vrei să facem? Nu putem
ataca Miliţia la comisariat.
273
00:30:41,720 --> 00:30:44,952
- De ce nu?
- Insurecţia a fost respinsă.
274
00:30:45,280 --> 00:30:48,876
N-are niciun sens
să atacăm comisariatul.
275
00:30:50,040 --> 00:30:53,920
Atunci, să-I omorâm pe şeful
Miliţiei, Janvier, acasă la el.
276
00:30:54,640 --> 00:30:57,872
- Ştii unde locuieşte?
- A dat o petrecere pentru nemţi.
277
00:30:58,280 --> 00:31:04,470
Un camarad era ajutor la bucătărie.
Casa e pe Rue de Besancon.
278
00:31:07,960 --> 00:31:10,350
Nu ştiu...
279
00:31:12,120 --> 00:31:15,352
Eu mă duc.
280
00:31:17,280 --> 00:31:20,079
N-ai decât să vii sau nu.
281
00:31:28,480 --> 00:31:30,711
Ce ne-am distrat!
282
00:31:31,720 --> 00:31:35,430
Trenul spre Belfort
ajunge în gară mâine, la ora 16.
283
00:31:35,760 --> 00:31:39,800
- SS expediază un vagon cu jidani.
- De unde i-au scos?
284
00:31:40,000 --> 00:31:42,834
I-au strâns din regiune
în ultima săptămână.
285
00:31:43,000 --> 00:31:47,313
- Nemţii golesc toate sertarele.
- Nu vreau să călătoresc cu jidani.
286
00:31:47,480 --> 00:31:50,473
Lasă, plecăm cu maşina, mai târziu.
287
00:31:51,000 --> 00:31:54,789
Naşule, trenul e o soluţie bună
pentru familii.
288
00:31:57,360 --> 00:32:00,353
Ai omorât doi copii
şi-mi vorbeşti de familie?
289
00:32:00,560 --> 00:32:04,110
I-a omorât la ordinul tău.
E un miliţian bun.
290
00:32:04,360 --> 00:32:07,751
Doar e finul meu!
Ce să facem noi în Germania?
291
00:32:08,040 --> 00:32:13,479
- Friţii pierd războiul!
- Ori plecăm, ori crăpăm aici.
292
00:32:14,640 --> 00:32:16,916
Vreau să plecăm.
293
00:32:21,240 --> 00:32:26,599
Bine, ai câştigat, ca de obicei.
Evacuăm.
294
00:32:28,840 --> 00:32:32,072
Anunţă-i pe băieţi. Echipe de pază
de câte 5. Noaptea, câte 6.
295
00:32:32,280 --> 00:32:36,240
Mâine pornim la ora 13.
Doar soţiile legitime şi copiii.
296
00:32:36,920 --> 00:32:40,630
- Şi sora mea?
- Sigur că poate veni, dar discret.
297
00:32:44,480 --> 00:32:48,156
Vii la cină diseară?
Ultima noapte la Villeneuve.
298
00:32:48,960 --> 00:32:54,991
Mulţumesc, dar mă duc după Eliane
şi copii. Ştii ce înseamnă familia.
299
00:33:04,560 --> 00:33:10,796
- Nu discutăm cu administraţia Vichy.
- Ce riscaţi? Nu sunt înarmaţi.
300
00:33:11,280 --> 00:33:14,114
Nu negociem cu trădători.
301
00:33:15,520 --> 00:33:19,958
- Marie, au 12 camarazi de-ai voştri.
- Vor să-i omoare?
302
00:33:20,640 --> 00:33:25,351
- Să-i dea pe mâna nemţilor.
- Tot aia. Deci ne şantajaţi?
303
00:33:29,440 --> 00:33:34,640
Ascultă... Marchetti, Servier
nu mai au nicio cale de ieşire.
304
00:33:35,560 --> 00:33:40,874
- Nu sunt toţi monştri.
- Doar colaboraţionişti.
305
00:33:43,840 --> 00:33:48,198
Aşa mă vezi şi pe mine?
Un colaboraţionist?
306
00:33:50,040 --> 00:33:52,839
Nu sunteţi poliţist, Daniel.
307
00:33:53,960 --> 00:33:59,433
Orice miliţian prins înarmat
este executat. Nu se negociază.
308
00:33:59,960 --> 00:34:04,989
Eu fac un demers în numele
poliţiei şi al subprefectului, atât.
309
00:34:08,880 --> 00:34:11,839
Ce propun Marchetti şi Servier?
310
00:34:13,200 --> 00:34:15,556
O întâlnire pe teren neutru.
311
00:34:17,880 --> 00:34:23,274
- Ce aţi putea risca?
- Dezaprobarea Comitetului General.
312
00:34:23,400 --> 00:34:27,474
- Sunt vieţi care pot fi salvate.
- Trebuia să vă gândiţi înainte.
313
00:34:30,720 --> 00:34:33,758
Îmi pare rău, e imposibil.
314
00:34:34,920 --> 00:34:39,199
Dar spuneţi-le că, dacă ai noştri
sunt ucişi, ne vom răzbuna.
315
00:34:40,400 --> 00:34:42,551
Plecăm.
316
00:35:09,520 --> 00:35:13,400
- Am primit mesajul. Ce e?
- Vrem să-I eliminăm pe Janvier.
317
00:35:13,720 --> 00:35:16,235
Casa cu poartă de metal.
318
00:35:17,880 --> 00:35:22,477
E periculos,
n-avem loc de retragere.
319
00:35:22,920 --> 00:35:26,152
Tocmai fiindcă e periculos
m-am gândit la tine.
320
00:35:26,400 --> 00:35:30,440
- E decizia Comitetului?
- Nu, a noastră.
321
00:35:32,720 --> 00:35:35,952
CDL face politică. Noi acţionăm.
322
00:35:37,920 --> 00:35:42,597
Janvier e un mizerabil.
A măcelărit o familie, Vernet.
323
00:35:43,440 --> 00:35:46,114
- Îi cunoşteai?
- Da.
324
00:35:48,200 --> 00:35:50,192
Bine, de acord.
325
00:35:50,440 --> 00:35:54,798
Mă prefac că am pană.
O să reperez câte ceva.
326
00:36:04,480 --> 00:36:07,791
- Ţi-e frică?
- Nu prea...
327
00:36:10,000 --> 00:36:12,799
Nu e un păcat să-ţi fie frică.
328
00:36:18,480 --> 00:36:21,552
Eu te sperii mai tare decât Miliţia.
329
00:36:21,960 --> 00:36:24,759
Cu Miliţia sunt obişnuit.
330
00:36:41,480 --> 00:36:45,235
- Erai apropiată de Vernet?
- Nu.
331
00:36:48,960 --> 00:36:52,874
Atunci, de ce suntem aici?
332
00:36:56,520 --> 00:37:02,357
- Ca să uităm ochii celor doi copii.
- Eliminându-I pe Janvier?
333
00:37:08,840 --> 00:37:10,957
Uită-te.
334
00:37:20,320 --> 00:37:23,836
Ar trebui să ne sărutăm,
ca să nu batem la ochi.
335
00:37:24,000 --> 00:37:26,196
- Crezi?
- Sunt sigură.
336
00:37:36,560 --> 00:37:43,831
- E de-adevăratelea?
- Ciudat că mă întrebi...
337
00:37:49,720 --> 00:37:51,598
Ce e?
338
00:37:57,920 --> 00:38:03,473
Mă gândeam la prima mea misiune,
în '41, la biserica din Villeneuve.
339
00:38:05,760 --> 00:38:08,514
Şi care a fost rezultatul?
340
00:38:12,680 --> 00:38:15,798
Am ucis un ofiţer german.
341
00:38:16,760 --> 00:38:20,037
- Marcel I-a ucis.
- În '41?
342
00:38:26,640 --> 00:38:29,235
- Şeful ia cina acasă.
- Perfect.
343
00:38:30,000 --> 00:38:33,550
- E riscant. Sigur vreţi asta?
- Da.
344
00:38:33,920 --> 00:38:40,315
Vin cu un camarad. Ne întâlnim
la 7:30, să tatonăm terenul.
345
00:38:59,840 --> 00:39:02,514
Au refuzat întâlnirea.
346
00:39:04,720 --> 00:39:09,192
Miliţia a ucis toată familia Vernet,
inclusiv copiii.
347
00:39:15,840 --> 00:39:18,355
Muncă, familie, patrie.
348
00:39:23,720 --> 00:39:28,636
- Povestea asta ne încurcă.
- Nemţii întreabă de prizonieri.
349
00:39:29,240 --> 00:39:31,709
Trebuie să-I sun pe Schneider.
350
00:39:37,800 --> 00:39:42,158
Spune-i că nu mai e nimeni.
Eliberează-i pe cei 12.
351
00:39:43,560 --> 00:39:46,394
lei trenul spre Belfort?
352
00:39:47,760 --> 00:39:50,275
Ce să caut la Belfort?
353
00:39:51,920 --> 00:39:54,435
Atunci, ce ai de gând?
354
00:40:01,480 --> 00:40:03,995
Nicio grijă, n-aş avea curaj.
355
00:40:05,880 --> 00:40:09,920
Servier s-a dus la Besancon,
la şeful poliţiei.
356
00:40:10,880 --> 00:40:16,433
Poliţiştii se vor putea preda oficial
prefectului numit de Rezistenţă.
357
00:40:19,680 --> 00:40:25,995
Du-te şi eliberează-i pe cei 12.
Fii discret, Loriot!
358
00:40:34,040 --> 00:40:37,192
Nu stăm rău.
Nu e nimeni la mitraliere.
359
00:40:37,360 --> 00:40:41,877
Două sentinele pe fiecare parte.
Dar trebuie neutralizate fără zgomot.
360
00:40:45,920 --> 00:40:50,551
- Dacă dau alarma, s-a terminat.
- Acţionaţi în acelaşi timp.
361
00:40:51,000 --> 00:40:57,793
Eu mă ocup de tipul cu radioul.
Fernand şi Paul preiau latura opusă.
362
00:40:58,840 --> 00:41:01,480
- Ai cuţitul?
- Da.
363
00:41:02,480 --> 00:41:04,392
Pornim.
364
00:41:11,360 --> 00:41:14,034
- Ai grijă!
- Da, mamă.
365
00:41:52,800 --> 00:41:57,955
Au stins ţigările. Când o aprind
pe următoarea, faci zgomot.
366
00:41:59,360 --> 00:42:03,115
Vor avea mâinile ocupate,
e momentul perfect.
367
00:42:04,680 --> 00:42:09,232
Eu mă ocup de al doilea,
tu de primul.
368
00:42:42,200 --> 00:42:45,079
Cred că Martin
şi-a primit şnapsul.
369
00:42:46,960 --> 00:42:48,838
Afurisitul de Martin!
370
00:42:49,480 --> 00:42:52,552
Şnapsul o să-I omoare
înaintea americanilor.
371
00:42:55,160 --> 00:42:58,790
Vreau să ajung acasă...
372
00:43:00,320 --> 00:43:05,998
Dar mi-e şi teamă
de ce-o să-mi spună nevastă-mea.
373
00:43:08,480 --> 00:43:11,757
Cine ştie ce-i în mintea femeilor?
Ţigară?
374
00:43:11,920 --> 00:43:14,754
Nu acum. Noaptea e lungă.
375
00:43:15,520 --> 00:43:17,079
Corect.
376
00:43:18,920 --> 00:43:23,233
Auzi, în legătură cu soţia ta...
377
00:43:24,320 --> 00:43:26,994
În viaţă trebuie să speri.
378
00:43:27,840 --> 00:43:32,232
Să crezi în Dumnezeu şi să speri.
379
00:43:36,360 --> 00:43:38,477
Poate ai şi tu dreptate.
380
00:43:39,560 --> 00:43:41,836
De fapt, dă-mi o ţigară.
381
00:43:51,280 --> 00:43:53,158
Ai auzit?
382
00:43:54,000 --> 00:43:55,957
Vezi ce e.
383
00:44:14,200 --> 00:44:17,352
- Termină-I!
- Putem să-I legăm.
384
00:44:19,720 --> 00:44:21,951
Nu-I omorî.
385
00:44:25,320 --> 00:44:27,551
Hai să ascundem cadavrele.
386
00:44:40,200 --> 00:44:43,398
- Oare despre ce vorbeau?
- Despre femei.
387
00:44:44,240 --> 00:44:48,871
- Al tău avea probleme cu nevasta.
- Bărbaţii trebuie să fie singuri.
388
00:45:04,160 --> 00:45:06,311
N-ai mâncat nimic.
389
00:45:08,280 --> 00:45:11,478
- Nu-i bun puiul?
- Ba da.
390
00:45:14,720 --> 00:45:17,280
Omul de acţiune...
391
00:45:19,240 --> 00:45:21,994
Trebuie să mănânce.
Şi femeile frumoase, la fel.
392
00:45:22,160 --> 00:45:24,152
Nu prea mi-e foame.
393
00:45:25,440 --> 00:45:27,671
Ce aveţi amândoi?
394
00:45:29,040 --> 00:45:31,714
V-am pregătit pui cu cartofi.
395
00:45:32,760 --> 00:45:36,913
- Cartofii se găsesc greu.
- Teama îmi taie pofta de mâncare.
396
00:45:38,640 --> 00:45:41,075
Ai dreptate să-ţi fie frică.
397
00:45:43,000 --> 00:45:47,313
Trebuie să trăieşti cu frica.
La cină se mănâncă.
398
00:45:48,880 --> 00:45:50,792
Şi se bea.
399
00:45:54,320 --> 00:45:56,516
Şi ţie ţi-e frică?
400
00:45:57,760 --> 00:46:00,753
- Mă gândesc la copii.
- Ce copii?
401
00:46:05,640 --> 00:46:08,200
Da, ăia...
402
00:46:10,720 --> 00:46:13,519
- Despre care copii vorbiţi?
- E o discuţie între bărbaţi.
403
00:46:13,680 --> 00:46:18,277
- Dar vorbiţi de faţă cu mine.
- Soră-ta are limba ascuţită.
404
00:46:20,200 --> 00:46:24,114
Are curaj!
O să ajungi departe, Genevieve.
405
00:46:27,840 --> 00:46:30,230
Dacă aş fi mai tânăr...
406
00:46:34,560 --> 00:46:38,839
În război facem lucruri oribile,
Alban.
407
00:46:39,840 --> 00:46:43,390
- Din păcate...
- Nu, sunt necesare.
408
00:46:45,320 --> 00:46:48,996
Omul e un animal.
Are o singură lege:
409
00:46:50,520 --> 00:46:54,116
să domine sau să fie dominat.
410
00:46:54,640 --> 00:46:59,192
- Facem lucruri oribile, ca azi.
- Dar ce-aţi făcut?
411
00:46:59,400 --> 00:47:04,111
Ca să-i împiedicăm pe bolşevici
şi pe jidani să ne domine.
412
00:47:05,040 --> 00:47:08,716
- Doar asta înţeleg.
- Dar pierdeţi şi trebuie să fugim.
413
00:47:11,960 --> 00:47:14,998
Pentru că n-am făcut
destule lucruri groaznice.
414
00:47:16,280 --> 00:47:18,875
Nu s-au temut suficient de noi.
415
00:47:20,360 --> 00:47:25,515
Am fost slabi.
De fapt, asta e greşeala noastră.
416
00:47:27,680 --> 00:47:29,956
Am fost moi.
417
00:47:33,360 --> 00:47:36,558
Nu ne-am purtat
ca oamenii adevăraţi.
418
00:47:53,120 --> 00:47:55,476
Şeful mi-a zis să plec.
419
00:48:02,960 --> 00:48:07,113
- Ne-au văzut oare?
- Nu. Cred că ăsta pleacă.
420
00:48:09,520 --> 00:48:13,400
Deci rămâne unul afară,
iar în casă e doar Janvier.
421
00:48:14,280 --> 00:48:18,354
Alain I-a văzut pe Janvier, plus
un alt tip. Cred că Janvier e singur.
422
00:48:23,400 --> 00:48:25,312
A plecat.
423
00:48:26,440 --> 00:48:31,720
Aşteptaţi zece minute. Suzanne, ieşi
din maşină şi facem cum am stabilit.
424
00:48:33,120 --> 00:48:38,115
Antoine, vii imediat
ce auzi focuri de armă. Clar?
425
00:48:45,320 --> 00:48:48,199
- Opriţi totul!
- De ce?
426
00:48:48,880 --> 00:48:51,793
Partizanii au preluat controlul
podului de la Rochefort.
427
00:48:51,960 --> 00:48:55,840
- Nu era păzit?
- Nu contează. Trebuie recâştigat!
428
00:48:56,640 --> 00:49:01,954
Cereţi sprijinul Miliţiei franceze.
Să fie de folos măcar acum.
429
00:49:02,480 --> 00:49:05,314
Ştiţi unde stă Janvier?
Duceţi-vă repede.
430
00:49:05,480 --> 00:49:08,791
Vreau ca idioţii ăia să intervină
înainte de miezul nopţii.
431
00:49:09,320 --> 00:49:12,552
- Aştept raportul într-o oră.
- Să trăiţi!
432
00:49:22,720 --> 00:49:24,393
Schruder!
433
00:49:24,600 --> 00:49:26,034
Da!
434
00:49:28,400 --> 00:49:31,313
Pregăteşte o escortă de 6 oameni.
435
00:49:33,360 --> 00:49:35,591
În cinci minute.
436
00:49:36,800 --> 00:49:39,679
- Înarmaţi lejer.
- Să trăiţi!
437
00:49:49,520 --> 00:49:52,354
Am actele şi călăuza.
438
00:49:52,600 --> 00:49:55,513
Vă duce la Thonon,
apoi cu barca pe lac.
439
00:49:55,720 --> 00:49:58,554
- Excelent!
- Dar trebuie să plecaţi imediat.
440
00:49:58,920 --> 00:50:01,071
- Imposibil.
- Trebuie!
441
00:50:01,680 --> 00:50:04,991
La miezul nopţii,
elveţienii închid graniţa.
442
00:50:05,160 --> 00:50:07,516
Dacă plec acum, Schneider va şti.
443
00:50:07,680 --> 00:50:10,718
Dacă nu plecaţi acum,
aici rămâneţi.
444
00:50:17,560 --> 00:50:18,960
Bine...
445
00:50:21,200 --> 00:50:26,195
- Zarurile sunt aruncate.
- Doamna Larcher e în maşină.
446
00:50:27,240 --> 00:50:31,757
- Ştiai ce hotărâre voi lua.
- Să ne grăbim!
447
00:52:30,080 --> 00:52:32,436
E timpul.
448
00:52:34,080 --> 00:52:36,311
Ai grijă!
449
00:52:39,120 --> 00:52:41,760
Cred că m-am îndrăgostit de tine.
450
00:52:43,400 --> 00:52:45,392
Şi eu.
451
00:53:15,760 --> 00:53:19,549
Când beau vin Clairet,
Capul mi se învârte,
452
00:53:21,000 --> 00:53:25,233
Aşa că de-acum
Beau Anjou sau Artois.
453
00:53:26,920 --> 00:53:30,755
Să cântăm şi să bem...
454
00:53:39,720 --> 00:53:42,872
Ce căutaţi afară după stingere?
455
00:53:45,360 --> 00:53:47,875
Cred că m-am rătăcit.
456
00:53:49,840 --> 00:53:52,639
Ferma Delmas e încolo?
457
00:54:20,000 --> 00:54:22,720
- Oare ne-au auzit?
- Nu ştiu!
458
00:55:12,200 --> 00:55:17,036
- Sunt cel puţin doi!
- Genevieve, urcă şi încuie uşa!
459
00:55:18,200 --> 00:55:19,953
Nu I-am nimerit!
460
00:55:35,360 --> 00:55:37,397
Haideţi!
461
00:56:02,200 --> 00:56:06,638
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
37900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.