Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:03,770
Dle Schwartz!
2
00:00:04,260 --> 00:00:08,530
Mi s-a spus că avem o întâlnire,
dar eu nu ştiam nimic.
3
00:00:09,340 --> 00:00:13,090
Cum nu ştiam că aţi reluat
livrările către Wehrmacht.
4
00:00:14,340 --> 00:00:18,090
- Cine v-a spus să veniţi?
- Vreau să...
5
00:00:22,300 --> 00:00:24,170
La o parte!
6
00:00:32,780 --> 00:00:34,570
La stânga!
7
00:00:37,980 --> 00:00:39,690
La pământ!
8
00:00:47,620 --> 00:00:49,650
La o parte!
9
00:01:00,300 --> 00:01:03,610
E plin de nemţi aici,
n-o să reuşim.
10
00:01:10,540 --> 00:01:13,210
UN SAT FRANCEZ
11
00:01:49,980 --> 00:01:52,650
Dă-mi acel sărut,
garant al iubirii noastre.
12
00:01:53,100 --> 00:01:56,370
- Nu ştiu dacă ar trebui...
- Vorbeşte-mi direct!
13
00:02:01,260 --> 00:02:05,010
Haideţi! Publicul aşteaptă asta
după o oră de spectacol.
14
00:02:05,220 --> 00:02:07,530
Să te văd eu pe tine.
15
00:02:18,740 --> 00:02:21,930
Nu e complicat.
Reluaţi de la versul precedent.
16
00:02:29,060 --> 00:02:32,250
Dă-mi acel sărut,
garant al iubirii noastre.
17
00:02:35,140 --> 00:02:37,010
Concentraţi-vă, vă rog!
18
00:02:39,580 --> 00:02:42,090
Dă-mi acel sărut,
garant al iubirii noastre.
19
00:02:42,260 --> 00:02:45,370
- Nu ştiu dacă ar trebui...
- Vorbeşte-mi direct!
20
00:02:46,620 --> 00:02:52,890
Nu o ţii bine aşa. Eşti înnebunit
după ea de mai multe săptămâni.
21
00:02:53,500 --> 00:02:55,090
Haideţi!
22
00:02:55,260 --> 00:02:58,810
Dă-mi acel sărut,
garant al iubirii noastre.
23
00:02:59,220 --> 00:03:03,930
- Nu ştiu dacă ar trebui...
- Vorbeşte-mi direct!
24
00:03:08,100 --> 00:03:12,090
- S-a întors Antoine!
- S-a întors!
25
00:03:18,820 --> 00:03:20,810
Bravo, băieţi!
26
00:03:31,380 --> 00:03:33,370
Unde este Marcel?
27
00:03:44,020 --> 00:03:47,090
- L-aţi văzut pe Marcel?
- Nu ştiu nimic.
28
00:03:49,180 --> 00:03:51,570
- L-aţi văzut pe Marcel?
- Nu!
29
00:04:00,380 --> 00:04:04,810
A rămas acolo, s-a sacrificat
ca să putem ieşi noi.
30
00:04:05,940 --> 00:04:09,250
- A murit?
- Nu, dar I-au prins.
31
00:04:10,420 --> 00:04:13,890
N-a apucat să urce în maşină
şi a trebuit să plecăm.
32
00:04:15,140 --> 00:04:17,250
Înţeleg...
33
00:04:46,340 --> 00:04:50,170
Prietenii dv. au avut complici
pentru o asemenea lovitură.
34
00:04:50,620 --> 00:04:54,290
- Cine i-a informat?
- Nu ştiu.
35
00:05:01,900 --> 00:05:05,810
De unde ştiau la ce oră
urma să ajungeţi?
36
00:05:06,660 --> 00:05:08,610
Nu ştiu.
37
00:05:23,780 --> 00:05:26,290
E deja condamnat la moarte.
38
00:05:26,660 --> 00:05:30,770
- Va fi greu să-I facem să vorbească.
- De ce?
39
00:05:33,940 --> 00:05:37,690
Cum să-I mai sperii?
40
00:05:39,060 --> 00:05:43,130
Nu frica te face să vorbeşti,
ci durerea.
41
00:05:43,300 --> 00:05:47,650
Durerea o poţi stăpâni,
poţi trăi cu ea.
42
00:05:49,300 --> 00:05:51,890
Depinde ce fel de durere.
43
00:05:55,500 --> 00:05:58,060
Era momentul
să mă întorc, Muller.
44
00:05:59,740 --> 00:06:05,970
De când staţi cu franţuzoaice,
v-aţi pierdut simţul realităţii.
45
00:06:07,700 --> 00:06:10,490
O să vă ajut să-I regăsiţi.
46
00:06:19,180 --> 00:06:21,970
După ce voi fi terminat cu dv.,
47
00:06:22,940 --> 00:06:26,820
mă veţi ruga să vă omor,
aţi auzit?
48
00:06:30,540 --> 00:06:32,890
Nu ştiu.
49
00:06:34,420 --> 00:06:36,290
Ştiu eu.
50
00:06:39,380 --> 00:06:41,730
V-aţi trezit devreme azi.
51
00:06:42,260 --> 00:06:44,900
- Francoise n-a dormit azi-noapte.
- Da?
52
00:06:45,220 --> 00:06:49,490
Nu ştiu cum dormiţi la doi metri
de cineva care plânge, eu nu reuşesc.
53
00:06:50,060 --> 00:06:52,730
- Mai ales când e fiica mea.
- Eu când dorm, dorm.
54
00:06:52,900 --> 00:06:54,330
Da, ştiu...
55
00:06:54,500 --> 00:06:58,130
Să i le daţi lui Marguerite,
sunt partituri pe care le aştepta.
56
00:06:58,420 --> 00:07:01,530
- Daţi-i-le dv.
- Sunt deja în întârziere.
57
00:07:01,700 --> 00:07:03,530
Unde mergeţi?
58
00:07:04,380 --> 00:07:06,840
Pe curând, Lucienne.
59
00:07:20,020 --> 00:07:25,690
Christine, nu te mai teme aşa, da?
Dă-i păpuşa înapoi!
60
00:07:26,340 --> 00:07:28,610
Ba nu, este a mea.
61
00:07:29,660 --> 00:07:34,290
- În pauze, aveţi grijă de copii!
- Poftim?
62
00:07:35,300 --> 00:07:38,650
- Christine, dă-i păpuşa!
- Nu, este a mea.
63
00:07:38,980 --> 00:07:42,370
Christine, îi dai imediat păpuşa!
64
00:07:45,020 --> 00:07:48,650
- Daţi drumul copilului!
- Poftim?
65
00:07:48,940 --> 00:07:52,450
Mergeţi să vă jucaţi mai departe.
Christine, tu să stai cuminte!
66
00:07:52,620 --> 00:07:54,850
Ce s-a întâmplat, Lucienne?
67
00:07:58,740 --> 00:08:00,930
Uitaţi, din partea lui Jules.
68
00:08:22,300 --> 00:08:25,650
Sunteţi sigur că a fost
Raymond al meu?
69
00:08:26,540 --> 00:08:29,610
- Mai mulţi martori I-au recunoscut.
- Mai adu vin!
70
00:08:31,620 --> 00:08:34,290
- Devine comic.
- Pe mine nu mă face să râd!
71
00:08:34,620 --> 00:08:38,930
Era alături de cumnatul lui
fugar, Antoine.
72
00:08:39,100 --> 00:08:42,410
- Asta pentru că nu suntem fermi.
- Nu pot să cred!
73
00:08:42,900 --> 00:08:46,290
- Raymond urăşte politica.
- L-aţi dat în urmărire?
74
00:08:46,420 --> 00:08:51,010
Opreşte-te! Probabil că se agită
nemţii destul.
75
00:08:51,180 --> 00:08:54,370
Raymond nu e doar
fostul tău soţ,
76
00:08:55,260 --> 00:08:58,770
ci un antreprenor important
care trece în Rezistenţă.
77
00:08:59,060 --> 00:09:02,410
Antreprenorii merg şi ei
după cum bate vântul.
78
00:09:03,340 --> 00:09:05,170
Adică?
79
00:09:05,300 --> 00:09:08,410
Erau mai degrabă colaboraţionişti,
acum nu prea mai sunt.
80
00:09:08,580 --> 00:09:11,090
- Nu se pot compara cu Raymond.
- Nu.
81
00:09:12,140 --> 00:09:16,130
- Îl plictiseşti pe domnul primar...
- Deloc!
82
00:09:17,580 --> 00:09:21,410
Din septembrie, Rezistenţa
a transmis un mesaj companiilor:
83
00:09:21,580 --> 00:09:25,650
"Ajutaţi-ne financiar şi o să ţinem
cont de asta la Eliberare."
84
00:09:25,820 --> 00:09:28,810
Adică Rezistenţa impune
un soi de impozit?
85
00:09:29,780 --> 00:09:31,450
Cumva.
86
00:09:31,820 --> 00:09:36,770
- Şi idioţii îl plătesc?
- Mai mult de jumătate dintre ei.
87
00:09:37,380 --> 00:09:42,730
- Jumătate plăteşte Rezistenţei?
- Nu se ştie clar, sunt zvonuri.
88
00:09:42,980 --> 00:09:47,090
- Mi se pare exagerat.
- Ştii bine că e adevărat.
89
00:09:49,700 --> 00:09:53,330
Nu vi se pare că tipul de acolo
mă priveşte cam ciudat?
90
00:09:55,300 --> 00:09:58,690
- Ascunde ceva în buzunar.
- Philippe, ce faci?
91
00:09:59,420 --> 00:10:01,770
- De ce mă priviţi aşa?
- Nu vă privesc.
92
00:10:01,940 --> 00:10:05,330
Ce ascundeţi în buzunar?
Arătaţi-mi!
93
00:10:07,860 --> 00:10:11,610
- S-a întâmplat ceva, dle primar?
- Nu.
94
00:10:20,380 --> 00:10:23,290
Nu-I putem abandona pe Marcel!
95
00:10:23,900 --> 00:10:27,570
Mă iertaţi că sunt aşa direct,
dar numai o minune...
96
00:10:27,940 --> 00:10:30,250
Atunci inventaţi o minune!
97
00:10:46,180 --> 00:10:49,610
- Ar fi o posibilitate...
- Care?
98
00:10:50,580 --> 00:10:55,050
Când eram primar, am cunoscut
un judecător german din Besancon.
99
00:10:55,220 --> 00:10:57,250
Poate acţiona şi la Villeneuve.
100
00:10:57,420 --> 00:11:01,850
Dacă i-aş vorbi, I-ar putea pedepsi
la muncă pe viaţă în Germania.
101
00:11:02,180 --> 00:11:05,290
- Spuneţi aşa ca să vă eliberăm.
- E în joc viaţa fratelui meu!
102
00:11:05,420 --> 00:11:08,170
Ar fi de ajuns să mergeţi
să vorbiţi cu judecătorul?
103
00:11:08,420 --> 00:11:10,410
Nu.
104
00:11:12,060 --> 00:11:15,610
Mi-ar trebui bani...
Mulţi bani.
105
00:11:15,820 --> 00:11:17,450
- Nu avem bani.
- Nici noi.
106
00:11:17,580 --> 00:11:20,570
Şi să atacăm acum
o bancă sau o poştă...
107
00:11:24,060 --> 00:11:27,250
- Pot să fac eu rost.
- Cum?
108
00:11:27,540 --> 00:11:30,050
Îi vând fabrica
de cherestea lui Jeannine.
109
00:11:30,220 --> 00:11:33,890
Aş putea să obţin vreo 300 000.
110
00:11:36,940 --> 00:11:40,690
- Ar trebui să ajungă.
- Jeannine ştie că eşti căutat.
111
00:11:40,820 --> 00:11:45,050
- Mă descurc eu.
- E măritată cu gunoiul de Chassagne.
112
00:11:45,540 --> 00:11:49,850
Dacă nu mă întorc, vă mutaţi iar.
Dar ţi-am spus că o să meargă.
113
00:11:50,900 --> 00:11:52,690
Încerc sau nu?
114
00:11:54,380 --> 00:11:57,130
- E singura noastră carte?
- Aşa se pare.
115
00:11:57,900 --> 00:11:59,690
Atunci da!
116
00:12:02,220 --> 00:12:04,090
Mă eliberaţi?
117
00:12:04,740 --> 00:12:07,650
Ce le spuneţi dacă vă întreabă
de unde veniţi?
118
00:12:09,700 --> 00:12:11,690
O să inventez ceva.
119
00:12:12,180 --> 00:12:16,370
Oricum, la Moissey, mă aşteaptă
doar nevasta şi copiii.
120
00:12:18,460 --> 00:12:20,130
Mergeţi!
121
00:12:30,380 --> 00:12:34,010
Nu, nu regret nimic,
122
00:12:38,540 --> 00:12:42,450
Nu, nu regret...
Uită-ţi suferinţele.
123
00:12:43,980 --> 00:12:48,250
Voi muri curând
124
00:12:49,380 --> 00:12:52,050
Voi pleca cântând
125
00:12:54,700 --> 00:12:59,090
Cânt în fiecare clipă...
126
00:13:00,940 --> 00:13:03,370
Cânt în fiecare secundă.
127
00:13:08,940 --> 00:13:10,850
Cânt...
128
00:13:10,980 --> 00:13:17,500
Căci doar dragostea
dă un sens lumii.
129
00:13:21,260 --> 00:13:24,770
Dar ea moare şi gata!
130
00:13:29,180 --> 00:13:32,570
Căci doar dragostea
dă un sens lumii.
131
00:13:34,140 --> 00:13:38,130
- Tu ai scris piesa?
- Ce tot spui?
132
00:13:38,500 --> 00:13:41,290
- Lasă-mă, lucrez!
- Deci tu ai scris-o.
133
00:13:41,460 --> 00:13:44,530
Nu eu, Bernstein,
eu doar copiez un exemplar.
134
00:13:46,140 --> 00:13:47,930
Dă-mi-o înapoi!
135
00:13:50,460 --> 00:13:52,770
E minunat să scrii aşa.
De ce te ascunzi?
136
00:13:53,340 --> 00:13:55,330
De ce te bagi tu?
137
00:13:55,460 --> 00:13:58,410
"Căci doar dragostea
dă un sens lumii."
138
00:13:59,100 --> 00:14:02,530
- E frumos.
- Nu, nu e frumos...
139
00:14:03,260 --> 00:14:05,610
- E o prostie.
- De ce spui asta?
140
00:14:08,100 --> 00:14:10,090
Nu sunt încă pregătit.
141
00:14:11,340 --> 00:14:14,090
- Jură că nu spui nimănui.
- Dacă tu aşa vrei...
142
00:14:14,220 --> 00:14:15,810
Jură!
143
00:14:15,980 --> 00:14:18,210
- Nu ştiu...
- Jură!
144
00:14:18,500 --> 00:14:21,060
Jură pe capul fiinţei
pe care o iubeşti cel mai mult.
145
00:14:22,580 --> 00:14:26,360
- Nu iubesc pe nimeni mult.
- Trebuie să iubeşti pe cineva.
146
00:14:27,620 --> 00:14:30,810
lubeşti tu pe cineva.
Jură!
147
00:14:32,980 --> 00:14:34,730
Da, jur.
148
00:14:35,540 --> 00:14:39,890
- Pe capul cuiva pe care-I iubeşti?
- Da...
149
00:14:48,980 --> 00:14:51,090
Ce voiai să-mi spui?
150
00:14:51,700 --> 00:14:54,090
E o nebunie ce a reuşit
să facă Antoine, nu?
151
00:14:54,580 --> 00:14:57,250
- Da...
- Nu ţi se pare aşa?
152
00:14:57,500 --> 00:15:02,730
Un tip se pare că a traversat cascada
Niagara într-un butoi din lemn.
153
00:15:03,100 --> 00:15:07,090
- Şi?
- Tot nu a devenit navigabilă.
154
00:15:07,460 --> 00:15:11,650
- Nu înţeleg.
- Nu contează. Lasă-mă, lucrez!
155
00:15:13,700 --> 00:15:17,530
Să nu sufli o vorbă!
156
00:15:25,340 --> 00:15:27,090
Jules?
157
00:15:29,540 --> 00:15:33,420
- Ce doriţi?
- Să vă vorbesc.
158
00:15:35,620 --> 00:15:40,410
- E în legătură cu şcoala?
- Nu.
159
00:15:44,500 --> 00:15:47,690
Atunci nu am timp.
Trebuie să mă ocup de Francoise.
160
00:15:47,820 --> 00:15:51,570
Sunt sigură că doarme,
altfel n-aţi fi fost aici.
161
00:15:54,620 --> 00:15:58,370
- Nu vreau să vă vorbesc.
- Credeam că suntem prietene.
162
00:15:58,500 --> 00:16:00,810
- Prietene?
- Da.
163
00:16:00,980 --> 00:16:05,020
- Prietenii îşi spun adevărul.
- V-am spus mereu adevărul.
164
00:16:05,340 --> 00:16:09,050
Da? Am văzut
poza cu Camille în camera dv.
165
00:16:10,300 --> 00:16:13,370
Şi ce schimbă asta?
166
00:16:22,500 --> 00:16:26,410
Oamenii ca dv. ar trebui închişi.
167
00:17:12,980 --> 00:17:14,850
Marcel?
168
00:17:15,660 --> 00:17:17,770
Marcel?
169
00:17:18,580 --> 00:17:21,890
- Marcel? Ce faci aici?
- Nimic.
170
00:17:22,260 --> 00:17:24,290
- Arată-mi mâinile.
- Nu!
171
00:17:24,540 --> 00:17:26,890
Altfel îl chem pe tata.
172
00:17:29,220 --> 00:17:32,970
Eşti nebun?
Dacă vede tata asta...
173
00:18:14,900 --> 00:18:17,130
Vrei o ţigară?
174
00:18:18,180 --> 00:18:20,330
Nu.
175
00:18:22,620 --> 00:18:25,770
- În ce zi suntem?
- Joi.
176
00:18:27,140 --> 00:18:30,530
- Cât e ceasul?
- Habar n-am.
177
00:18:31,260 --> 00:18:34,290
Nemţii mi-au luat ieri ceasul.
178
00:18:42,740 --> 00:18:45,330
Te-au torturat mult timp?
179
00:18:47,100 --> 00:18:49,370
Aşa cred.
180
00:18:50,420 --> 00:18:52,570
Şi ai vorbit?
181
00:18:53,540 --> 00:18:55,890
Nu cred.
182
00:19:03,100 --> 00:19:05,660
Mie mi-e frică că vorbesc.
183
00:19:06,420 --> 00:19:12,090
N-am vorbit pentru că nu ştiam
nimic din ce voiau ei să afle.
184
00:19:13,380 --> 00:19:16,250
Altfel, sigur aş fi vorbit.
185
00:19:23,900 --> 00:19:26,570
- Maria e tot bolnavă?
- Nu au voie pe străzi.
186
00:19:26,740 --> 00:19:30,370
Trebuie să-i fac rost de un permis,
altfel o să ajungi servitoare.
187
00:19:30,780 --> 00:19:32,810
Foarte amuzant.
188
00:19:54,740 --> 00:19:57,170
- Incredibil, nu?
- Ce anume?
189
00:19:58,100 --> 00:20:00,820
Povestea cu impozitul Rezistenţei.
190
00:20:01,660 --> 00:20:05,570
În ţara asta, sunt puţini oameni
curajoşi, aşa că nu mă miră.
191
00:20:05,740 --> 00:20:10,010
Şi totuşi... Dacă plătesc
acel impozit, înseamnă...
192
00:20:13,860 --> 00:20:15,850
Ce înseamnă?
193
00:20:16,380 --> 00:20:20,890
Că nu mai cred
în Franţa lui Petain.
194
00:20:22,220 --> 00:20:25,290
- Dar tu mai crezi în ea?
- Da, sigur.
195
00:20:28,100 --> 00:20:31,650
- Nu sunt foarte sigur.
- E normal să cred în ea.
196
00:20:32,220 --> 00:20:37,210
Critici regimul tot timpul,
de parcă nu merge nimic.
197
00:20:38,620 --> 00:20:43,930
- Tu crezi că merge ceva?
- Nu, dar un impozit nu rezolvă tot.
198
00:20:44,100 --> 00:20:49,170
Cei care fac asta merită un glonţ
în ceafă şi crede-mă că-I vor primi!
199
00:20:52,740 --> 00:20:54,890
Nu, nu acum.
200
00:20:55,060 --> 00:20:59,170
A sosit momentul să plăteşti
impozitul de colaboraţionist.
201
00:21:17,580 --> 00:21:19,370
Tragi în gol?
202
00:21:21,180 --> 00:21:23,290
Când nu ai gloanţe...
203
00:21:24,660 --> 00:21:27,610
- Voiam să-ţi mulţumesc.
- Încă o dată?
204
00:21:28,260 --> 00:21:33,090
- N-am făcut asta pentru dv.
- Nu contează, fiul meu e liber.
205
00:21:34,860 --> 00:21:39,570
O să-i mulţumiţi şi lui Raymond?
Fără el, n-aş fi făcut nimic.
206
00:21:41,060 --> 00:21:43,290
Îţi place să fii pisălog?
207
00:21:43,820 --> 00:21:46,130
Nu, nu neapărat.
208
00:21:48,100 --> 00:21:50,130
Ai o iubită?
209
00:21:51,220 --> 00:21:53,890
Aici? Nu sunt femei.
210
00:21:54,580 --> 00:21:56,410
Înainte să vii aici.
211
00:22:02,860 --> 00:22:05,210
Înainte, stăteam la Josephine...
212
00:22:07,980 --> 00:22:10,370
Şi Raymond.
213
00:22:19,300 --> 00:22:22,290
Dacă vreţi cu adevărat
să-mi mulţumiţi, daţi-ne arme.
214
00:22:22,460 --> 00:22:25,450
Nu avem.
Aveam una, dar e la tine.
215
00:22:25,620 --> 00:22:27,810
Prostii, sigur mai aveţi altele!
216
00:22:28,140 --> 00:22:31,810
Se va discuta despre 11 noiembrie,
n-ai decât să ceri arme.
217
00:22:32,100 --> 00:22:35,170
11 noiembrie?
Ce-o să faceţi atunci?
218
00:22:35,540 --> 00:22:38,210
Ăsta e subiectul întâlnirii,
să hotărâm ce facem.
219
00:22:38,500 --> 00:22:41,060
Dacă ai idei, eşti binevenit.
220
00:22:41,500 --> 00:22:43,810
lubito, lasă-mă să mă apropii.
221
00:22:44,460 --> 00:22:47,100
Mă tem să-ţi spun da
şi apoi să regret.
222
00:22:49,300 --> 00:22:53,450
- lubito, lasă-mă să mă apropii.
- Mă tem să nu regret apoi.
223
00:22:57,620 --> 00:23:00,130
Mereu mi-am dorit să fac teatru.
224
00:23:00,780 --> 00:23:04,370
- De ce n-aţi făcut?
- Mi-e prea frică.
225
00:23:05,380 --> 00:23:07,810
Dă-mi acel sărut,
garant al iubirii noastre.
226
00:23:07,980 --> 00:23:11,330
- Nu ştiu dacă ar trebui...
- Vorbeşte-mi direct!
227
00:23:28,380 --> 00:23:32,130
- Învăţaţi să fiţi punctuală.
- Fac şi eu ce pot.
228
00:23:32,940 --> 00:23:35,730
- Vreau să-mi faceţi un serviciu.
- Spuneţi-mi!
229
00:23:35,860 --> 00:23:38,010
Mirosiţi a alcool...
Aşa de dimineaţă?
230
00:23:38,980 --> 00:23:43,170
- Avem cu toţii momente dificile.
- De ieri, vă comportaţi ciudat.
231
00:23:44,580 --> 00:23:46,250
N-am nimic.
232
00:23:46,460 --> 00:23:49,650
Sunteţi în Rezistenţă acum,
problemele dv. sunt şi ale noastre.
233
00:23:49,820 --> 00:23:52,380
O dezamăgire în dragoste
nu e treaba Rezistenţei.
234
00:23:52,540 --> 00:23:55,490
- Dacă beţi prea mult...
- Rezist la alcool, o să fie bine.
235
00:23:55,660 --> 00:23:58,690
- Sunteţi tare supărată.
- O să fie bine!
236
00:24:00,540 --> 00:24:04,290
Ar trebui să vorbiţi cu Lucienne,
poate vă dă un sfat bun.
237
00:24:04,500 --> 00:24:06,890
Ce trebuie să fac
pentru cauza noastră?
238
00:24:07,660 --> 00:24:11,330
Trebuia să merg la o întrunire
în pădurea Ribaucourt
239
00:24:11,500 --> 00:24:13,490
pentru a pregăti
ziua de 11 noiembrie.
240
00:24:13,660 --> 00:24:16,120
- Şi nu vă puteţi duce.
- Sunt chemat la Lyon.
241
00:24:16,300 --> 00:24:20,810
- Trebuie să pregătesc călătoria.
- Şi vreţi să merg la Ribaucourt.
242
00:24:21,020 --> 00:24:24,650
Ascultaţi şi-mi povestiţi apoi.
Trebuie să fiţi acolo la 3.
243
00:24:24,820 --> 00:24:27,540
Mergeţi până acolo două ore
pe jos sau cu bicicleta.
244
00:24:27,660 --> 00:24:29,970
- Foarte bine, voi fi acolo.
- Da?
245
00:24:35,820 --> 00:24:37,970
Mulţumesc.
246
00:24:39,340 --> 00:24:42,530
Credeţi că o să meargă
cu judecătorul german?
247
00:24:43,620 --> 00:24:46,850
Sper.
Avem nevoie de noroc.
248
00:24:49,300 --> 00:24:52,090
De ce vă înţelegeţi
atât de prost cu Marcel?
249
00:24:52,860 --> 00:24:57,010
Nu ştiu...
Nu avem aceleaşi idei.
250
00:24:57,180 --> 00:25:00,610
- Despre politică?
- Despre orice.
251
00:25:02,620 --> 00:25:04,970
Cred totuşi că vă iubeşte.
252
00:25:05,140 --> 00:25:07,330
- V-a vorbit despre mine?
- Uneori.
253
00:25:08,940 --> 00:25:11,610
- Vorbeşte de bine de mine?
- Nu.
254
00:25:12,100 --> 00:25:14,660
Dar între fraţi,
asta nu înseamnă nimic.
255
00:25:16,580 --> 00:25:20,010
- Sunteţi un model pentru el.
- Eu?
256
00:25:20,260 --> 00:25:24,690
Fratele anti frontul popular, apoi
pro mareşal şi colaboraţionist?
257
00:25:24,980 --> 00:25:28,370
- M-ar mira.
- Spune că găsiţi mereu compromisul.
258
00:25:28,780 --> 00:25:31,970
Dar că sunteţi mereu
drept şi sincer.
259
00:25:33,060 --> 00:25:38,130
Da? Păcat că mie
nu mi-a spus niciodată.
260
00:25:59,340 --> 00:26:02,850
- Ţi-e mai bine?
- Nu...
261
00:26:07,300 --> 00:26:09,690
Dar ar putea fi şi mai rău.
262
00:26:13,980 --> 00:26:16,730
- Nu ţi-e foame?
- Nu.
263
00:26:16,900 --> 00:26:19,090
Ar trebui să mănânci ceva.
264
00:26:21,300 --> 00:26:23,450
Poate...
265
00:26:27,180 --> 00:26:30,090
Multe ar fi trebuit să fac
şi nu le-am făcut.
266
00:26:30,580 --> 00:26:32,810
Cu toţii suntem la fel.
267
00:26:55,820 --> 00:26:57,930
Ţi-e frică de moarte?
268
00:26:59,380 --> 00:27:01,940
Nu neapărat.
269
00:27:03,300 --> 00:27:07,530
Dar îmi pare rău că plec fără
să-mi mai fi văzut o dată fiul.
270
00:27:09,660 --> 00:27:13,620
- Are 12 ani. Îl cheamă Gustave.
- Ai o soţie?
271
00:27:15,580 --> 00:27:18,610
- A murit în '40.
- Şi a mea, la fel.
272
00:27:18,780 --> 00:27:22,130
A murit când a născut copilul.
Şi eu nu eram cu ea.
273
00:27:27,380 --> 00:27:31,290
- Şi copilul?
- Mi I-au furat.
274
00:27:32,540 --> 00:27:34,210
Ţi I-au furat?
275
00:27:34,380 --> 00:27:37,410
Medicul care a asistat-o
pe soţia mea a luat copilul.
276
00:27:37,580 --> 00:27:41,460
Soţia lui a pus să fiu arestat
de un poliţist colaboraţionist.
277
00:27:42,060 --> 00:27:44,010
Ce mizerii!
278
00:27:45,500 --> 00:27:48,570
- Unde s-a întâmplat?
- Aici, la Villeneuve.
279
00:27:50,300 --> 00:27:53,770
Tipul este doctorul Larcher.
280
00:27:54,900 --> 00:27:59,920
Apoi am plecat şi am format un grup
cu alţi republicani spanioli.
281
00:28:01,620 --> 00:28:05,090
De mai multe ori, mi-am spus
că trebuie să fac ceva...
282
00:28:06,220 --> 00:28:09,090
Dar nu aş fi putut avea
grija unui copil.
283
00:28:13,740 --> 00:28:16,890
Mă întreb cum I-or fi numit.
284
00:28:18,100 --> 00:28:21,410
Dacă e fată, mi-ar fi plăcut
să-i fi spus Laetitia.
285
00:28:22,900 --> 00:28:28,130
Laetitia înseamnă "bucurie".
Mama ei era plină de viaţă.
286
00:28:35,740 --> 00:28:38,090
Maria, veniţi!
287
00:28:39,020 --> 00:28:44,970
Trebuie să faceţi curat şi sub covor.
La vechea slujbă, nu făceaţi asta?
288
00:28:46,660 --> 00:28:48,570
Bine, doamnă.
289
00:28:52,820 --> 00:28:54,650
Ce nebunie!
290
00:28:59,660 --> 00:29:01,570
Îmi pui şi mie unul?
291
00:29:01,740 --> 00:29:04,380
Eşti nebun?
Dacă era şi Philippe aici?
292
00:29:04,660 --> 00:29:08,440
După cum scrie aici, Philippe
decorează mame.
293
00:29:12,580 --> 00:29:16,850
- Ce vrei?
- Un whisky, pentru că voi aveţi.
294
00:29:29,380 --> 00:29:32,770
Am aflat de soţia ta...
Îmi pare tare rău.
295
00:29:34,860 --> 00:29:37,210
Sincer.
296
00:29:40,660 --> 00:29:43,330
Prin ea ai ajuns în Rezistenţă?
297
00:29:44,180 --> 00:29:47,450
Vreau să-ţi vând
fabrica de cherestea.
298
00:29:47,660 --> 00:29:51,570
Dă-mi cât vrei pe ea.
Am nevoie de bani lichizi urgent.
299
00:29:59,300 --> 00:30:01,940
Chiar o iubeai pe Josephine?
300
00:30:05,900 --> 00:30:09,090
N-am venit să vorbim despre asta.
301
00:30:11,260 --> 00:30:14,010
Ce n-a mers între noi, Raymond?
302
00:30:16,460 --> 00:30:18,450
Fabrica de cherestea.
303
00:30:21,740 --> 00:30:25,170
Lemnul nu-mi mai e de folos azi.
304
00:30:25,380 --> 00:30:29,450
Fac buncăre din beton,
repar tancuri...
305
00:30:31,380 --> 00:30:35,450
În primul semestru, am făcut 20
de milioane, aşa că făbricuţa ta...
306
00:30:35,620 --> 00:30:39,730
Da, înţeleg. Atunci îţi urez
un al doilea şi mai bun semestru.
307
00:30:40,540 --> 00:30:42,290
Stai!
308
00:30:42,580 --> 00:30:45,650
Aţi putea să-ţi cumpăr
totuşi făbricuţa de cherestea..
309
00:30:45,820 --> 00:30:50,650
- Să zicem cu 200 000 de franci.
- Eşti drăguţă, dar valorează dublu.
310
00:30:50,820 --> 00:30:53,380
Nu eşti în situaţia să negociezi.
311
00:30:53,620 --> 00:30:56,570
Cu 200 000 de franci,
poţi pleca în Elveţia, nu?
312
00:30:57,580 --> 00:31:00,330
De acord. Ai banii aici?
313
00:31:02,380 --> 00:31:07,250
Cu o condiţie. Cei 200 000 să fie
consideraţi de şefii tăi...
314
00:31:07,620 --> 00:31:10,340
- Nu am şefi!
- Nu te juca cu cuvintele.
315
00:31:10,780 --> 00:31:14,890
Să fie consideraţi din partea
Schwartz-Beton pentru Rezistenţă.
316
00:31:15,020 --> 00:31:17,740
- Cum?
- Da, ai auzit foarte bine.
317
00:31:18,860 --> 00:31:23,370
Cumpărarea fabricii sunt
bani aruncaţi pe fereastră.
318
00:31:24,260 --> 00:31:29,650
Ajutarea Rezistenţei,
dar fără ca cineva să ştie,
319
00:31:31,380 --> 00:31:33,250
e cu totul altceva.
320
00:31:34,540 --> 00:31:38,890
- Să ajute Rezistenţa? E o glumă?
- Acum, banii nu au miros.
321
00:31:40,260 --> 00:31:44,730
Îmi vine să vărs. Familia Chassagne
se pregăteşte pentru eliberare.
322
00:31:45,060 --> 00:31:47,890
Dacă se va întâmpla să fim liberi,
nu va fi mâine.
323
00:31:48,340 --> 00:31:51,090
Cei 200 000 sunt singura
şansă pentru Marcel.
324
00:31:51,220 --> 00:31:54,010
Crezi că se va bucura
să iasă pe banii dnei Chassagne?
325
00:31:54,260 --> 00:31:56,250
Eu n-aş vorbi în numele lui.
326
00:31:57,060 --> 00:31:59,370
Ai fost închis cu el.
Nu vrei să iasă?
327
00:31:59,980 --> 00:32:01,530
Nu cu orice preţ.
328
00:32:02,300 --> 00:32:06,650
Colaboraţioniştii pătaţi de sânge
trebuie să plătească cu sângele lor.
329
00:32:06,820 --> 00:32:08,370
Jeannine nu e pătată de sânge.
330
00:32:08,540 --> 00:32:12,090
Stă cu Chassagne şi repară tancuri.
Tu cum numeşti asta?
331
00:32:12,260 --> 00:32:15,170
Şi eu făceam buncăre
până anul trecut.
332
00:32:15,660 --> 00:32:18,930
- Eşti încă legat de ea?
- Mă enervezi.
333
00:32:19,140 --> 00:32:22,250
Aici e vorba de Marcel,
să-i salvăm pielea sau nu.
334
00:32:22,740 --> 00:32:24,850
Ne oferă bani, aşa că o să-i luăm.
335
00:32:24,980 --> 00:32:27,620
Apoi cu Jeannine şi cu dreptatea,
o să mai vedem.
336
00:32:28,140 --> 00:32:30,450
Mai avem timp să ne răzgândim.
337
00:32:30,740 --> 00:32:33,970
- Nu credeţi în nimic.
- Cred în viaţă.
338
00:32:34,180 --> 00:32:36,130
Soţiei tale nu i-a reuşit.
339
00:32:48,460 --> 00:32:50,970
Nu-mi plac astfel de amestecuri.
340
00:32:52,340 --> 00:32:55,530
Dacă acceptăm condiţiile astea,
suntem şi noi implicaţi.
341
00:32:58,980 --> 00:33:01,090
Sau îi luăm banii...
342
00:33:02,460 --> 00:33:06,930
Şi dacă vrea să-I considerăm
un gest pentru Rezistenţă,
343
00:33:07,700 --> 00:33:09,890
ne ajută să sabotăm
Schwartz-Beton!
344
00:33:10,060 --> 00:33:11,460
Cum?
345
00:33:11,740 --> 00:33:16,650
Dna Chassagne vrea
să ajute Rezistenţa? Fie!
346
00:33:18,100 --> 00:33:22,450
Pentru a-şi arăta patriotismul, ne dă
informaţiile de care avem nevoie.
347
00:33:22,580 --> 00:33:25,300
Orar, supraveghere, transport...
348
00:33:25,700 --> 00:33:29,050
- Pentru reţelele engleze.
- M-ar mira să fie de acord.
349
00:33:29,180 --> 00:33:33,490
Asta sau nimic.
Dar vei şti să-i vinzi ideea.
350
00:33:36,700 --> 00:33:39,770
- Nu sunteţi la şedinţă?
- Nu.
351
00:33:40,860 --> 00:33:44,170
Trebuie să plec la Lyon.
352
00:33:46,420 --> 00:33:50,970
- La Lyon?
- Acum linia se trece foarte uşor.
353
00:33:51,100 --> 00:33:53,690
lar la şedinţă
îmi ţine locul Marguerite.
354
00:33:57,340 --> 00:33:59,930
Marguerite are probleme
în ultima vreme.
355
00:34:00,340 --> 00:34:02,410
N-aş spune asta.
356
00:34:03,980 --> 00:34:05,890
Ştiţi ceva?
357
00:34:10,780 --> 00:34:13,530
Jules, o să fiţi şocat...
358
00:34:16,620 --> 00:34:18,850
Dar Marguerite...
359
00:34:20,780 --> 00:34:24,090
Ce-i cu Marguerite?
360
00:34:25,300 --> 00:34:29,450
- Nu ştiu cum să vă spun.
- Cât mai simplu. Marguerite...
361
00:34:31,820 --> 00:34:34,410
- E pe invers.
- Cum?
362
00:34:34,580 --> 00:34:38,770
E altfel, Jules, ţine
sub pernă poza unei femei.
363
00:34:40,820 --> 00:34:44,090
- Doar atât?
- Cum adică, doar atât?
364
00:34:44,540 --> 00:34:47,610
M-aţi speriat, am crezut
că e de partea nemţilor.
365
00:34:48,140 --> 00:34:53,370
Dar Jules, e pe invers
şi le strânge pe fetiţe în braţe!
366
00:34:53,740 --> 00:34:57,930
Şi eu le strâng pe fetiţe în braţe.
367
00:34:59,340 --> 00:35:02,810
- Dar de unde ştiţi?
- Nu contează, ştiu.
368
00:35:03,180 --> 00:35:05,820
I-am spus că ştiu şi nu a negat.
369
00:35:06,700 --> 00:35:09,850
Da, e puţin...
370
00:35:10,780 --> 00:35:13,930
Cât timp nu se duce vorba...
Sper că n-aţi spus nimănui.
371
00:35:14,420 --> 00:35:15,930
Sigur că nu.
372
00:35:18,940 --> 00:35:21,970
- Ce-o să facem?
- Ce vreţi să facem?
373
00:35:23,500 --> 00:35:25,890
N-o s-o mai ţineţi aici, nu?
374
00:35:26,140 --> 00:35:29,210
Nu văd ce ne priveşte pe noi.
375
00:35:32,860 --> 00:35:34,890
Da?
376
00:35:35,780 --> 00:35:39,090
- Vi se pare normal?
- N-am spus că e normal...
377
00:35:39,860 --> 00:35:42,690
Lumea asta
e pentru toţi, Lucienne.
378
00:35:48,220 --> 00:35:51,450
Jean-Louis,
de la ziarul "Temoignage Chretien".
379
00:35:51,780 --> 00:35:55,090
- Tu cine eşti?
- Antoine, el ne găzduieşte.
380
00:35:55,620 --> 00:35:57,810
- Tu le-ai dat lovitura nemţilor?
- Da.
381
00:35:57,980 --> 00:35:59,850
Bravo!
382
00:36:00,980 --> 00:36:04,760
- Te ştiu de undeva.
- Am fost poliţist la Villeneuve.
383
00:36:05,700 --> 00:36:07,530
Nimeni nu e perfect.
384
00:36:18,500 --> 00:36:23,620
- El cine e?
- Este... adjunctul meu.
385
00:36:23,860 --> 00:36:28,880
- Şi tu ai participat la lovitură?
- Nu, eu sunt gânditorul grupului.
386
00:36:29,340 --> 00:36:32,170
- Gânditorul?
- Claude.
387
00:36:33,900 --> 00:36:36,930
- Cine e fata?
- O cunosc.
388
00:36:37,580 --> 00:36:40,810
- Beriot n-a putut să vină?
- Are o întâlnire la Lyon.
389
00:36:40,980 --> 00:36:42,610
Aţi întârziat.
390
00:36:43,380 --> 00:36:46,050
Începem?
Nu vreau să stăm o viaţă.
391
00:36:48,260 --> 00:36:53,650
Discutăm despre 11 noiembrie.
Trebuie să marcăm evenimentul cumva.
392
00:36:54,620 --> 00:36:57,930
Fără a ne asuma
prea multe riscuri, desigur. Idei?
393
00:36:58,860 --> 00:37:01,690
Să punem buchete de flori
pe monumentele morţilor,
394
00:37:01,860 --> 00:37:04,810
în 3-4 sate, în afară
de cele ale nemţilor, desigur.
395
00:37:08,260 --> 00:37:09,770
Da...
396
00:37:11,300 --> 00:37:15,530
Am putea face un manifest,
să-I aruncăm din capela bisericii,
397
00:37:15,700 --> 00:37:19,580
la slujbă, cu textul "curând,
vom învinge" sau aşa ceva.
398
00:37:19,820 --> 00:37:22,610
Nu putem scoate
un manifest în două zile.
399
00:37:26,100 --> 00:37:31,770
Învăţătorii ar putea citi
în clase poezii patriotice.
400
00:37:33,140 --> 00:37:37,180
E complicat!
Şi i-ar privi doar pe puşti.
401
00:37:37,300 --> 00:37:42,290
Am putea bate clopotele la biserica
din Gournay, preotul e de-al nostru.
402
00:37:43,660 --> 00:37:45,290
Mă iertaţi...
403
00:37:46,820 --> 00:37:50,860
Dar tot ce aţi propus
e o prostie.
404
00:37:52,780 --> 00:37:56,010
- Nu e demn de Rezistenţă.
- Şi ce propui?
405
00:37:56,220 --> 00:38:01,130
11 noiembrie este ziua
victoriei, a defilării...
406
00:38:01,340 --> 00:38:05,970
Nu putem defila,
dar trebuie să aibă impact.
407
00:38:06,580 --> 00:38:10,050
- Adică?
- Atacăm subprefectura.
408
00:38:10,220 --> 00:38:16,130
Îl răpim pe subprefect, îl judecăm
şi scoatem manifeste cu procesul lui.
409
00:38:16,300 --> 00:38:18,940
Cum vrei
să ataci subprefectura?
410
00:38:19,340 --> 00:38:23,090
Daţi-mi arme! Am 10 băieţi
care se antrenează de săptămâni.
411
00:38:23,260 --> 00:38:25,900
Unii ştiu să lupte,
abia aşteaptă să se lupte!
412
00:38:26,020 --> 00:38:32,210
Sunt jandarmi şi nemţi în apropiere,
iar represaliile ar fi groaznice.
413
00:38:33,300 --> 00:38:36,530
- N-o putem lua în serios.
- Şi de atac aţi spus la fel!
414
00:38:36,740 --> 00:38:40,970
Acolo ai avut noroc, mi-ai salvat
viaţa şi-ţi voi fi recunoscător,
415
00:38:41,460 --> 00:38:45,420
dar ea are dreptate, nu putem
lua în serios ce propui.
416
00:38:47,140 --> 00:38:51,770
Votăm pentru monumentele
celor morţi. Cine e pentru?
417
00:38:55,940 --> 00:38:58,770
Perfect! Vă las să alegeţi satele.
418
00:38:58,940 --> 00:39:02,850
- Am putea face altceva.
- Ce propune "gânditorul"?
419
00:39:05,140 --> 00:39:08,290
O mare petrecere
cu toţi rezistenţii din zonă.
420
00:39:08,420 --> 00:39:13,410
Facem un imens foc de tabără, bem,
dansăm şi cântăm Marsilieza.
421
00:39:13,980 --> 00:39:18,850
- Uită de foc, se vede de departe.
- Şi ce dacă? E o petrecere.
422
00:39:19,020 --> 00:39:22,730
Şi atracţia spectacolului...
Jucăm o piesă de teatru.
423
00:39:23,260 --> 00:39:24,740
Teatru?
424
00:39:25,500 --> 00:39:27,570
O repetăm de mai multe zile.
425
00:39:28,020 --> 00:39:32,010
Ar fi drăguţ, am făcut şi eu
în liceu, am amintiri frumoase.
426
00:39:32,380 --> 00:39:35,450
- Ce piesă este?
- A lui Henry Bernstein.
427
00:39:36,100 --> 00:39:39,980
Un evreu. E potrivit acum, nu?
N-a mai fost jucată niciodată.
428
00:39:40,660 --> 00:39:43,450
Mi-ar plăcea să facem
o petrecere între noi.
429
00:39:43,620 --> 00:39:46,970
Bun. Propunerea
gânditorului e adoptată.
430
00:39:49,220 --> 00:39:51,860
Se opune cineva
să coordoneze el petrecerea?
431
00:39:52,260 --> 00:39:53,810
E-n regulă.
432
00:39:54,180 --> 00:39:58,450
A fost ideea ta, acum ocupă-te
de ea. Un cadou otrăvit.
433
00:40:01,460 --> 00:40:03,920
La revedere!
434
00:40:04,820 --> 00:40:06,810
La revedere.
435
00:40:17,580 --> 00:40:20,410
Ţi-am spus că voi juca piesa.
436
00:40:31,780 --> 00:40:33,810
Sarah?
437
00:40:43,460 --> 00:40:45,450
Sarah?
438
00:40:56,820 --> 00:41:00,530
Gustave?
439
00:41:49,540 --> 00:41:52,890
E ciudat să nu ştii
dacă e băiat sau fată.
440
00:41:53,140 --> 00:41:55,970
Dar eu sunt sigur că e fată.
441
00:41:57,940 --> 00:42:03,090
Mi-am imaginat-o ca o fetiţă
brunetă, cu părul lung, ca mama ei.
442
00:42:04,900 --> 00:42:08,170
Parcă o văd cum râde...
443
00:42:09,660 --> 00:42:12,690
Într-una din dăţi, am şi desenat-o
când eram în pădure.
444
00:42:13,100 --> 00:42:16,980
Dar a venit o ploaie groaznică
şi am pierdut desenul.
445
00:42:17,980 --> 00:42:20,250
Fiul tău îţi seamănă?
446
00:42:21,620 --> 00:42:23,610
Nu chiar.
447
00:42:24,780 --> 00:42:29,690
Mai degrabă cu maică-sa.
Are ochii şi gura ei.
448
00:42:30,420 --> 00:42:32,330
Ai făcut ceva cu el?
449
00:42:35,340 --> 00:42:37,610
Da, lucruri normale.
450
00:42:38,500 --> 00:42:41,250
Când militezi,
nu ai prea mult timp.
451
00:42:41,780 --> 00:42:45,410
- Aţi mers cu bicicleta?
- Da, puţin.
452
00:42:45,620 --> 00:42:48,690
- Aţi jucat fotbal?
- Da.
453
00:42:49,380 --> 00:42:52,730
- I-ai spus seara poveşti?
- Nu.
454
00:42:54,260 --> 00:42:56,370
Maică-sa făcea asta.
455
00:42:58,060 --> 00:43:01,610
- Când ea n-a mai fost, era război.
- Da, înţeleg...
456
00:43:02,220 --> 00:43:06,490
Eu, în pădure, îi spuneam
fetei mele poveşti în fiecare seară,
457
00:43:07,260 --> 00:43:08,770
în spaniolă.
458
00:43:13,700 --> 00:43:17,010
Alberto Rodriguez?
459
00:43:54,260 --> 00:43:55,930
Foc!
460
00:44:20,780 --> 00:44:24,370
Nu putem fi gata în 3 zile.
Eşti nebun să propui asta.
461
00:44:24,540 --> 00:44:27,610
Putem termina şi vom termina.
E treabă de voinţă.
462
00:44:27,860 --> 00:44:31,850
- N-am memorat tot textul.
- Va fi un sufleor sau improvizaţi.
463
00:44:32,500 --> 00:44:38,130
Să joc rolul unei fete
de faţă cu toată lumea...
464
00:44:39,140 --> 00:44:44,370
Thierry, să-ţi spun un lucru...
Ştii care e cel mai vechi teatru?
465
00:44:44,780 --> 00:44:48,090
- Nu.
- Teatrul japonez, kabuki.
466
00:44:48,220 --> 00:44:52,330
A fost inventat în 1600 şi ceva.
Nimic nu e mai frumos decât kabuki.
467
00:44:52,700 --> 00:44:54,130
Da?
468
00:44:54,300 --> 00:44:58,690
În kabuki, bărbaţii interpretau
rolurile feminine şi cele masculine.
469
00:45:00,020 --> 00:45:02,850
- E cel mai frumos teatru din lume.
- E adevărat?
470
00:45:03,020 --> 00:45:05,690
Vei fi o extraordinară Ariana.
Ai forţa unui bărbat,
471
00:45:05,820 --> 00:45:09,530
graţia unei femei şi sensibilitatea
unui copil. Eşti un actor!
472
00:45:11,140 --> 00:45:14,050
Şi, mai târziu,
o să fii un mare actor.
473
00:45:14,860 --> 00:45:16,490
- Repetăm?
- Da.
474
00:45:16,660 --> 00:45:19,450
O luăm de la capăt.
Santinele!
475
00:45:20,500 --> 00:45:22,410
Charles, te rog!
476
00:45:34,500 --> 00:45:37,890
De la baza zidurilor,
privesc orizontul
477
00:45:39,420 --> 00:45:44,210
Sunt mulţi barbari,
ostili caselor noastre...
478
00:45:45,740 --> 00:45:48,810
- Nu-I pot învăţa în 3 zile.
- Ba da!
479
00:45:51,140 --> 00:45:54,920
Ai spus s-o jucăm doar când suntem
gata, dar acum nu suntem gata.
480
00:45:55,100 --> 00:45:58,690
- Dar suntem pregătiţi.
- Spui prostii! Ajunge.
481
00:45:59,420 --> 00:46:01,090
- Charles!
- Nu mai insista!
482
00:46:01,260 --> 00:46:03,450
Nu ne poţi lăsa aşa!
483
00:46:07,020 --> 00:46:08,930
- Nu e destul timp.
- Nu şi tu!
484
00:46:09,180 --> 00:46:10,730
Ce facem?
485
00:46:14,220 --> 00:46:15,890
Îl înlocuim.
486
00:46:16,140 --> 00:46:20,050
- Îl joci tu pe Golfo?
- Nu pot fi şi actor, şi regizor.
487
00:46:21,420 --> 00:46:24,090
- Pot să joc eu.
- Tu?
488
00:46:25,460 --> 00:46:29,650
E acţiunea noastră de 11 noiembrie,
trebuie să ne implicăm.
489
00:46:31,540 --> 00:46:35,010
Nu poţi să joci. Ca să fii actor,
îţi trebuie o vocaţie.
490
00:46:36,220 --> 00:46:37,850
- Nu pot?
- Nu.
491
00:46:40,460 --> 00:46:42,370
Santinele!
492
00:46:47,620 --> 00:46:49,410
Bine, hai!
493
00:46:52,220 --> 00:46:55,970
De la baza zidurilor,
privesc orizontul
494
00:46:56,900 --> 00:47:00,570
Sunt mulţi barbari,
ostili caselor noastre...
495
00:47:01,260 --> 00:47:04,850
Bună seara, căpitane,
mă numesc Ariana.
496
00:47:05,100 --> 00:47:07,660
Sunt o rătăcitoare...
Vă deranjez cumva?
497
00:47:07,820 --> 00:47:11,130
Vedeţi-vă de drum, doamnă,
eu sunt de gardă.
498
00:47:12,140 --> 00:47:15,890
Azi, destinul îmi este
să înşel moartea.
499
00:47:16,260 --> 00:47:19,130
Sufăr pentru că m-am rătăcit.
500
00:47:19,540 --> 00:47:23,610
Şi nu-mi pot continua drumul,
căci nu-I mai cunosc.
501
00:47:25,420 --> 00:47:28,490
- Şi unde mergeţi?
- Înspre nord.
502
00:47:29,300 --> 00:47:33,050
- Să vă întâlniţi părinţii?
- Amândoi sunt morţi.
503
00:47:40,740 --> 00:47:44,730
- Ştii textul?
- De când îţi tot ascult prostiile...
504
00:47:45,060 --> 00:47:48,010
Memoria, în strategia militară,
e esenţială.
505
00:47:48,180 --> 00:47:50,850
Dă-mi textul,
o să-I învăţ în trei ore.
506
00:47:51,100 --> 00:47:55,610
- Eşti foarte bun.
- Când o spune un profesionist...
507
00:47:59,860 --> 00:48:03,290
Dar aş vrea să încerc ceva.
O clipă!
508
00:48:03,540 --> 00:48:05,370
- Veniţi?
- Nu.
509
00:48:05,540 --> 00:48:07,490
N-o să mai aveţi a doua ocazie.
510
00:48:09,220 --> 00:48:11,010
Haide, veniţi!
511
00:48:13,700 --> 00:48:16,370
Thierry, eşti foarte bun,
512
00:48:17,020 --> 00:48:21,770
dar să vedem cum iese
cu o femeie adevărată.
513
00:48:22,940 --> 00:48:25,450
- Aveţi memorie bună?
- Mă descurc.
514
00:48:27,620 --> 00:48:29,610
Santinele!
515
00:48:30,540 --> 00:48:33,810
De la baza zidurilor,
privesc orizontul
516
00:48:35,660 --> 00:48:38,970
Sunt mulţi barbari,
ostili caselor noastre...
517
00:48:40,140 --> 00:48:42,730
Bună ziua, căpitane,
mă numesc Ariana.
518
00:48:43,540 --> 00:48:45,730
Vino! Fă-le lumină!
519
00:48:51,660 --> 00:48:54,450
Bună ziua, căpitane,
mă numesc Ariana.
520
00:48:54,860 --> 00:48:57,090
Sunt o rătăcitoare...
Vă deranjez cumva?
521
00:48:57,260 --> 00:49:00,650
Vedeţi-vă de drum, doamnă,
eu sunt de gardă.
522
00:49:02,220 --> 00:49:06,180
Azi, destinul îmi este
să înşel moartea.
523
00:49:06,300 --> 00:49:08,530
Sufăr pentru că m-am rătăcit.
524
00:49:08,700 --> 00:49:11,890
Şi nu-mi pot continua drumul,
căci nu-I mai cunosc.
525
00:49:12,060 --> 00:49:16,370
- Şi unde mergeţi?
- Înspre nord.
526
00:49:18,620 --> 00:49:21,930
- Să vă întâlniţi părinţii?
- Amândoi sunt morţi.
527
00:49:24,780 --> 00:49:26,810
Fantastic!
528
00:49:26,940 --> 00:49:30,490
- E fantastic, trebuie să jucaţi!
- Nu, nici vorbă.
529
00:49:30,860 --> 00:49:34,050
Faceţi un cuplu extraordinar,
o să fie un mare succes.
530
00:49:34,220 --> 00:49:36,940
- Şi textul?
- Aveţi 48 de ore să-I învăţaţi.
531
00:49:37,540 --> 00:49:42,610
Îl putem scrie pe nişte panouri
mari, dar trebuie să-I jucaţi.
532
00:49:44,100 --> 00:49:47,290
- E superbă, nu?
- Da, e superbă...
533
00:49:48,540 --> 00:49:52,250
Vă rog, reluaţi!
Santinele!
534
00:50:01,100 --> 00:50:03,770
- Marguerite este o floare, nu?
- Da.
535
00:50:04,820 --> 00:50:08,490
Atunci să bem pentru cea
mai frumoasă floare din lume!
536
00:51:21,180 --> 00:51:24,170
Gustave? Sunteţi la Villeneuve?
537
00:51:25,340 --> 00:51:28,610
Mi-a fost atât de frică...
Dă-mi-o pe Sarah.
538
00:51:30,260 --> 00:51:34,690
Cum adică, nu e acolo?
Dar unde este?
539
00:51:36,180 --> 00:51:38,850
Sunteţi cu mătuşa?
Dă-mi-o la telefon.
540
00:51:40,780 --> 00:51:43,340
Vă deranjăm cumva, doctore?
541
00:51:44,460 --> 00:51:45,940
Ce v-a apucat?
542
00:51:47,500 --> 00:51:51,330
- Un vecin ne-a zis că vă întoarceţi.
- Unde este Sarah Meyer?
543
00:51:51,660 --> 00:51:57,570
Micuţa evreică de zilele trecute?
O s-o întâlniţi curând.
544
00:52:05,820 --> 00:52:11,530
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
43539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.