All language subtitles for Un.Village.français.S05E07.La.Livraison.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:02,590 - Eşti sigură că Marcel e cu ei? - L-am văzut. 2 00:00:03,280 --> 00:00:06,790 El mi-a spus de Raoul. A fost torturat. 3 00:00:08,520 --> 00:00:11,670 Ne pare rău pentru dv., dar cu ce ne priveşte asta pe noi? 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,830 Nu poţi să spui aşa ceva. 5 00:00:16,000 --> 00:00:20,750 Sunt oameni torturaţi şi ucişi zilnic, peste tot. E trist, dar... 6 00:00:20,920 --> 00:00:22,870 - Pe aceştia îi cunoaştem. - Şi? 7 00:00:23,240 --> 00:00:27,910 - Acum nu suntem la teatru. - Eu vorbesc de siguranţa noastră. 8 00:00:28,240 --> 00:00:32,350 Ne-am asuma riscuri uriaşe. Scuze că insist, dar cu ce ne priveşte? 9 00:00:36,600 --> 00:00:39,590 În condiţii normale aş fi organizat o operaţiune cu mişcarea mea, 10 00:00:39,760 --> 00:00:43,190 dar Anselme a fost arestat, toţi au fugit şi vă am doar pe voi. 11 00:00:43,800 --> 00:00:47,350 - Nu putem ataca o închisoare. - N-a spus nimeni asta. 12 00:00:51,600 --> 00:00:52,870 Vă vom ajuta. 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,510 UN SAT FRANCEZ 14 00:01:38,320 --> 00:01:42,280 - Care e planul dv.? - Avem totuşi şi noroc. 15 00:01:42,480 --> 00:01:45,270 Vărul soţului meu, gardianul-şef al închisorii din Villeneuve, 16 00:01:45,440 --> 00:01:48,790 mi-a spus că vor fi transferaţi mâine, la ora 15, la comandament. 17 00:01:48,960 --> 00:01:52,310 Vreţi să atacaţi comandamentul? E mai rău decât la închisoare. 18 00:01:52,480 --> 00:01:56,910 Nu atacăm nimic. Le dăm discret o armă. Anselme ştie ce să facă. 19 00:01:58,360 --> 00:02:04,630 - Cum vreţi să intrăm? - Cu uniformele pe care le aveţi. 20 00:02:12,480 --> 00:02:13,990 Ce faci? 21 00:02:16,880 --> 00:02:20,870 - M-am hotărât să te pictez şi eu. - Ai mai făcut asta? 22 00:02:28,560 --> 00:02:32,790 Orice are un început. Nu te mişca. 23 00:02:33,720 --> 00:02:39,150 - De ce? - Împreunează mâinile de rugăciune. 24 00:02:41,240 --> 00:02:45,120 - Vreau o privire inspirată. - Inspirată de ce? 25 00:02:47,800 --> 00:02:52,750 - De Dumnezeu, să zicem. Ştii cum? - Nu, dar pot să-ncerc. 26 00:02:55,680 --> 00:02:59,350 - Aşa e bine? - Perfect. 27 00:03:06,880 --> 00:03:09,520 Sfânta Hortense. 28 00:03:17,960 --> 00:03:22,980 Nu mă mai doare de 24 de ore. Uitasem cum e să nu te doară. 29 00:03:24,040 --> 00:03:26,270 - Mă bucur pentru tine. - Nu te mişca. 30 00:03:28,640 --> 00:03:33,510 - Îi datorez asta soţului tău. - Uită puţin de el, te rog. 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,510 leri, când ai fost după morfină... 32 00:03:39,720 --> 00:03:41,630 - Da? - Nu te mişca. 33 00:03:43,440 --> 00:03:48,070 - Ţi-a spus de fratele lui? - Nu. 34 00:03:48,760 --> 00:03:54,510 - Sigur avea mulţi pacienţi. - Da, ţi-am spus că era plin. 35 00:03:59,480 --> 00:04:04,110 Dar mi-ai spus c-a avut timp să-ţi vorbească despre politică. 36 00:04:04,480 --> 00:04:05,830 Şi? 37 00:04:18,440 --> 00:04:21,270 Avea timp să-ţi spună şi de fratele lui. 38 00:04:22,920 --> 00:04:26,510 Unde vrei să ajungi? Daniel mă plictiseşte, nu vreau să-I mai văd, 39 00:04:26,680 --> 00:04:30,150 nici să vorbesc cu el, decât când am nevoie de morfină pentru tine. 40 00:04:34,240 --> 00:04:37,670 Ce te-a apucat? Mă doare. Ce faci, Heinrich? 41 00:04:37,840 --> 00:04:40,430 - Artă vie. - Eşti nebun! 42 00:04:41,000 --> 00:04:45,040 Da, nebun. Mi s-a spus adesea asta, în ultima vreme. 43 00:04:48,920 --> 00:04:53,190 Daniel a fost luat de Rezistenţă acum câteva zile. Cine ţi-a dat morfina? 44 00:04:57,880 --> 00:04:59,430 Chassagne. 45 00:05:07,200 --> 00:05:12,790 - Îţi iei lucrurile şi pleci imediat. - Am făcut-o pentru tine. 46 00:05:14,040 --> 00:05:18,910 Mi-ai distrus încrederea-n tine. Fără încredere... 47 00:05:25,080 --> 00:05:26,910 ... nu există nimic. 48 00:05:29,040 --> 00:05:32,110 Dacă mai eşti aici peste 20 de minute, te arunc în stradă. 49 00:05:35,400 --> 00:05:40,350 Nu puteţi intra aşa la comandament. O să vă prindă şi-o să vă ucidă. 50 00:05:40,920 --> 00:05:43,950 - Chiar şi cu uniforme? - Cu uniforme e şi mai rău. 51 00:05:45,240 --> 00:05:49,070 Veţi fi întrebaţi, în germană, cine sunteţi şi unde mergeţi. 52 00:05:51,280 --> 00:05:55,270 Mai bine mergeţi în civil, dar vă trebuie 53 00:05:58,480 --> 00:06:01,040 o convocare, un act. 54 00:06:02,000 --> 00:06:06,270 - Nemţii cred doar în acte. - Mi se pare suficient de clar. 55 00:06:06,480 --> 00:06:08,990 Cineva ar putea intra uşor la comandament. 56 00:06:09,320 --> 00:06:11,510 - Cine? - Raymond Schwartz. 57 00:06:16,240 --> 00:06:19,150 - Mergeţi dv. să-I rugaţi? - Nu, nu eu. 58 00:06:33,520 --> 00:06:39,470 - Nu te aud niciodată când vii. - Îmi place când umpleţi călimările. 59 00:06:43,120 --> 00:06:47,230 Îmi amintesc de mama, când pregătea micul-dejun. 60 00:06:48,680 --> 00:06:52,350 Turna ceaiul în ceşti albastre de porţelan. 61 00:06:55,040 --> 00:06:59,670 - N-am mai văzut aşa albastru. - Mă plictiseşte să umplu călimările. 62 00:06:59,800 --> 00:07:02,990 - Dar vă pricepeţi. - Obişnuinţa. 63 00:07:06,400 --> 00:07:11,550 - Nu iar! - Şi dacă nu ne-am duce în adăpost? 64 00:07:12,200 --> 00:07:14,790 Nu văd de ce, tocmai de data asta, bomba ar cădea pe şcoală. 65 00:07:14,960 --> 00:07:17,390 Ba e posibil. Hai. Nu se ştie. 66 00:07:19,680 --> 00:07:22,320 Ar trebui să ne elibereze, dar ei ne bombardează. 67 00:07:22,480 --> 00:07:27,950 - Îi bombardează pe nemţi. - Aici nu e Germania. 68 00:07:29,040 --> 00:07:34,430 - Probabil atacă uzinele Montbeliard. - Nu, mai aproape. Poate gara triaj. 69 00:07:34,880 --> 00:07:37,870 Nu vă faceţi griji. Avioanele sunt departe. 70 00:07:42,360 --> 00:07:47,510 Un avion merge foarte repede. Îmi amintesc că, în iunie '40, 71 00:07:50,480 --> 00:07:54,830 eram cu copiii la picnic, cu Bruno, profesorul principal. 72 00:07:56,360 --> 00:08:01,830 Era frumos. Avioanele erau la 100 km, aşa ni se spusese. 73 00:08:04,000 --> 00:08:07,630 Dar în ziua aceea au murit doi copii şi Bruno. 74 00:08:11,440 --> 00:08:13,510 Nu vă mai gândiţi la asta. 75 00:08:16,400 --> 00:08:19,590 Acum mă gândesc şi eu. Mulţumesc. 76 00:08:19,720 --> 00:08:22,950 - La ce te gândeşti? - La Camille. 77 00:08:24,400 --> 00:08:28,440 - La primul tău iubit, profesorul? - Da, iubitul meu... 78 00:08:31,000 --> 00:08:34,070 - Nu era iubitul tău? - Ba da. 79 00:08:37,400 --> 00:08:43,510 - O bombă a căzut pe şcoală? - Da, nu departe de aici. 80 00:08:45,200 --> 00:08:47,660 A murit, cu opt copii din clasă. 81 00:08:56,200 --> 00:09:02,270 - Era căsătorit? - Nu, nu era genul. Era... 82 00:09:06,320 --> 00:09:09,870 - Cred că el m-a învăţat tot. - Despre ce? 83 00:09:12,880 --> 00:09:16,310 Nu ştiu. Cred că... 84 00:09:20,280 --> 00:09:22,550 Cred că m-a învăţat să râd. 85 00:09:24,960 --> 00:09:29,510 Da, aşa e. Înainte nu prea râdeam. 86 00:09:31,560 --> 00:09:35,190 - Uneori pari că încă-I mai iubeşti. - A murit. 87 00:09:36,360 --> 00:09:37,630 Şi? 88 00:09:41,600 --> 00:09:44,320 Nu, toate astea au fost. 89 00:09:46,320 --> 00:09:48,990 Încă mai am poza lui sub pernă. 90 00:09:50,640 --> 00:09:54,150 Uneori cred că mă apără... 91 00:09:57,840 --> 00:09:59,510 ... de rău. 92 00:10:10,360 --> 00:10:13,510 Nu mă deranjează să-mi risc viaţa, dar pentru un motiv bun. 93 00:10:13,800 --> 00:10:15,750 A ajuta oamenii să evadeze nu e un motiv bun? 94 00:10:15,920 --> 00:10:22,150 - N-o faci pentru ei, ci pentru ea. - Şi ăsta nu-i un motiv bun? 95 00:10:24,960 --> 00:10:29,070 Nu în poziţia în care eşti azi. Ne-ai adus aici pentru ceva de grup 96 00:10:29,240 --> 00:10:32,070 şi ne pui în pericol pentru ceva ce ţine doar de tine. 97 00:10:32,680 --> 00:10:36,670 lartă-mă, dar de ce vrei să faci teatru cu aceşti bieţi nefericiţi? 98 00:10:37,840 --> 00:10:41,720 - Ca să-şi ocupe timpul cu ceva. - Nu, o faci pentru tine. 99 00:10:42,560 --> 00:10:45,070 Teatrul e viaţa ta. Nu mă deranjează. 100 00:10:45,240 --> 00:10:49,550 Fiecare cu gusturile lui, dar nu-mi spune c-o faci pentru ei. 101 00:10:50,400 --> 00:10:53,670 - O faci pentru tine, ca toată lumea. - Normal. 102 00:10:53,840 --> 00:10:59,070 Atunci, întrebarea e dacă egoismul tău foloseşte la ceva. 103 00:11:00,440 --> 00:11:03,160 Trei prizonieri eliberaţi folosesc la ceva, nu? 104 00:11:04,080 --> 00:11:06,350 Cine te va înlocui, dacă eşti împuşcat? 105 00:11:08,000 --> 00:11:13,750 Nu ştiu. Ea, tu. Ce contează? 106 00:11:19,480 --> 00:11:21,470 Nu vreau să fii împuşcat. 107 00:11:22,160 --> 00:11:25,910 Drăguţ din partea ta, dar asta nu mă va împiedica să fac ce trebuie. 108 00:11:26,840 --> 00:11:28,750 - Vă deranjez? - Da. 109 00:11:29,400 --> 00:11:32,750 Nu, glumeam. Am terminat. 110 00:11:37,520 --> 00:11:39,270 Mă întorc pe scenă. 111 00:11:41,480 --> 00:11:45,710 Asta e tot ce avem. Anselme va şti ce să facă, Larcher la fel. 112 00:11:48,000 --> 00:11:51,780 Aş vrea să vin cu tine, dar sunt prea cunoscută şi ne-ar pune-n pericol. 113 00:11:52,560 --> 00:11:55,830 - Ştiu. - Mulţumesc pentru ceea ce faci. 114 00:12:00,920 --> 00:12:06,750 - Raymond a fost amantul tău? - Pui cam multe întrebări. 115 00:12:06,920 --> 00:12:10,230 Vreau să ştiu cum să-I rog. E vorba de strategie militară. 116 00:12:10,960 --> 00:12:13,710 Ştii bine că a fost ceva între Raymond şi mine. De ce mă-ntrebi? 117 00:12:13,880 --> 00:12:16,910 - S-a întâmplat de mult? - Da, şi s-a terminat de mult. 118 00:12:17,480 --> 00:12:23,710 - Cum ai de gând să-i spui? - Nu ştiu. O să fiu sincer. 119 00:12:24,040 --> 00:12:27,070 Proastă idee. Dacă va şti că e pentru mine, n-o va face. 120 00:12:30,520 --> 00:12:35,190 Trebuia să ne daţi un om pe care să-I infiltrăm. Încă-I mai aşteptăm. 121 00:12:35,600 --> 00:12:38,670 Nu vom găsi pe nimeni. Ne trebuie un om din zonă. 122 00:12:39,120 --> 00:12:43,000 Din păcate, cei din zonă îi susţin, dacă nu le dai foarte mulţi bani. 123 00:12:43,160 --> 00:12:47,310 N-avem bani. N-o să începem să plătim ca să primim informaţii. 124 00:12:47,760 --> 00:12:52,910 - Mă întreb la ce mai eşti bun. - Dv. ştiţi la ce sunteţi bun? 125 00:12:53,400 --> 00:12:56,190 Moartea dnei Schwartz a fost o greşeală gravă. 126 00:12:56,360 --> 00:13:01,480 - Acum te împotmoleşti cu asta. - Cred că e nevoie de o schimbare. 127 00:13:02,760 --> 00:13:06,990 Căpitanul Blanchon va prelua conducerea poliţiei din Villeneuve. 128 00:13:11,000 --> 00:13:13,310 - Şi eu? - Eşti la ordinele lui. 129 00:13:13,520 --> 00:13:17,480 Mă bazez pe tine pentru a localiza şi neutraliza grupul Antoine, clar? 130 00:13:23,200 --> 00:13:24,600 Domnilor... 131 00:13:30,840 --> 00:13:36,120 - Ar fi trebuit să-I daţi afară. - E un poliţist bun. 132 00:13:39,160 --> 00:13:42,190 Cum să fie bun? A lăsat o evreică însărcinată. 133 00:13:44,480 --> 00:13:51,150 Ştiaţi că generalul Heydrich, creatorul SD, avea o amantă evreică? 134 00:13:53,320 --> 00:13:54,540 Glumiţi? 135 00:13:57,760 --> 00:14:02,910 Sper că Blanchon va obţine rezultate, şi repede. 136 00:14:03,480 --> 00:14:06,510 Nu vă faceţi griji. E un dur. O să-i zdrobească. 137 00:14:06,920 --> 00:14:08,590 Ca pe cartofi? 138 00:14:17,320 --> 00:14:21,280 Ştiaţi că dl Chassagne face un minunat piure de cartofi? 139 00:14:21,600 --> 00:14:26,190 - Am avut plăcerea să-I gust. - Da, ştiu. E minunat. 140 00:14:31,600 --> 00:14:36,990 Dar aveţi grijă, piureul poate da indigestie. 141 00:14:44,080 --> 00:14:45,750 Nu vă conduc. 142 00:15:02,720 --> 00:15:06,310 - Pot să sun la Besancon? - Telefonul e pentru clienţi, dnă. 143 00:15:08,040 --> 00:15:12,080 Am bani pentru un telefon. Trebuie neapărat să sun. Vă rog. 144 00:15:14,720 --> 00:15:16,830 - E acolo. - Mulţumesc. 145 00:15:46,160 --> 00:15:49,110 - Besancon, numărul 113, vă rog. - Nu închideţi. 146 00:15:54,760 --> 00:15:57,350 - Aveţi legătura cu Besancon. - Mulţumesc. 147 00:16:00,440 --> 00:16:02,390 Cine e la telefon? 148 00:16:05,600 --> 00:16:08,190 - Mamă? - Tu erai... 149 00:16:12,880 --> 00:16:17,870 - Te deranjez? - Da. Aştept o livrare. Ce vrei? 150 00:16:20,560 --> 00:16:23,230 Daniel a fost arestat. Nu ştiu unde să mă duc. 151 00:16:24,880 --> 00:16:30,160 - De ce nu stai la voi acasă? - E complicat. 152 00:16:30,640 --> 00:16:36,070 - Vrei bani, nu-i aşa? - Nu, doar să stau acolo câteva zile. 153 00:16:36,920 --> 00:16:40,390 O să găsesc o soluţie. Aşa pot să-I văd şi pe tata. 154 00:16:41,120 --> 00:16:44,310 Tată tău nu recunoaşte pe nimeni, nu spune nimic. 155 00:16:47,560 --> 00:16:49,390 Pot să vin sau nu? 156 00:16:54,000 --> 00:16:57,270 Daniel e arestat sau v-aţi certat? 157 00:16:57,600 --> 00:17:01,230 E grav. Poate chiar să moară. Am nevoie de câte zile, să-mi revin. 158 00:17:03,400 --> 00:17:06,830 Ai ştiut mereu să te bagi în nişte situaţii... 159 00:17:09,520 --> 00:17:14,310 - Te rog... - Când vii? 160 00:17:15,440 --> 00:17:21,270 Trec pe acasă, să iau câteva lucruri. Dacă trenul vine la timp, la 5:30. 161 00:17:23,720 --> 00:17:27,760 Nestor o să te ia de la gară. Nu te aştepta la vreun festin. 162 00:17:28,360 --> 00:17:32,870 - Nu mă aştept la nimic. - Bine. Pe curând. 163 00:17:46,160 --> 00:17:48,880 Bună, draga mea. 164 00:17:52,240 --> 00:17:55,590 A venit tata. Eşti bine, scumpa mea? 165 00:18:04,240 --> 00:18:10,550 - Avem musafiri diseară? - Nu, doar aveam chef de... 166 00:18:11,800 --> 00:18:14,310 Eşti şi mai frumoasă decât de obicei. 167 00:18:17,960 --> 00:18:21,550 Şi azi a fost o alarmă aeriană. Am stat o oră în adăpost. 168 00:18:22,200 --> 00:18:26,950 Englezii au bombardat Montbeliard. Cred că vor fi tot mai mult alarme. 169 00:18:27,680 --> 00:18:32,190 - E neplăcut, dar e semn bun. - Şi şedinţa voastră? 170 00:18:33,800 --> 00:18:37,990 Mare plictiseală. Noile programe şcolare, 171 00:18:38,200 --> 00:18:42,990 vânătoarea de nemţi, influenţa nefastă a masonilor şi evreilor. 172 00:18:43,480 --> 00:18:46,670 - Ca de obicei. - Da, se poate spune şi aşa. 173 00:18:47,480 --> 00:18:51,750 Rectorul a dezvelit o placă-n memoria profesorilor ucişi în bombardamente. 174 00:18:55,200 --> 00:19:01,750 Ciudat. Marguerite tocmai mi-a vorbit de un coleg de-al ei, 175 00:19:02,040 --> 00:19:04,630 care a murit săptămâna trecută, cu elevii. 176 00:19:04,800 --> 00:19:08,310 - Într-un bombardament? - Sigur v-a spus rectorul despre el. 177 00:19:08,720 --> 00:19:11,030 Un profesor ucis de curând? Unde? 178 00:19:11,960 --> 00:19:15,740 - Nu ştiu. În apropiere. - Sigur aş fi auzit ceva. 179 00:19:17,320 --> 00:19:20,430 Era bun prieten cu Marguerite. N-avea cum să se-nşele. 180 00:19:21,400 --> 00:19:24,470 O învăţătoare a fost ucisă la Poligny, acum 15 zile. 181 00:19:25,440 --> 00:19:30,430 Nu o învăţătoare, un profesor de colegiu. 182 00:19:31,960 --> 00:19:36,190 Nu ştiu cine e. Un ajutor la cantină a murit luna trecută, la Besancon. 183 00:19:36,360 --> 00:19:39,350 Am zis că era profesor. Avea 45 de ani. 184 00:19:40,120 --> 00:19:44,030 Au murit doi profesori la Besancon, în februarie, dar n-aveau 30 de ani. 185 00:19:48,760 --> 00:19:55,200 Atunci n-am înţeles eu bine. Marguerite voia să semnezi acte. 186 00:19:56,200 --> 00:19:58,630 Vrei să vorbesc despre asta cu ea? Pari nedumerită. 187 00:19:58,800 --> 00:20:03,950 Nu. Am zis că n-am înţeles eu bine. Să n-o mai lungim. 188 00:20:06,040 --> 00:20:07,470 Cum vrei. 189 00:21:43,560 --> 00:21:48,390 - Mătuşă! - Ce faceţi aici, dragii mei? 190 00:21:49,360 --> 00:21:51,790 Sarah şi prietenul unchiului Daniel au fost arestaţi. 191 00:21:51,960 --> 00:21:54,600 Am venit să-I căutăm pe unchiul, dar nu era aici. 192 00:21:54,840 --> 00:21:56,950 - Cum aţi ajuns aici? - Pe jos. 193 00:21:57,920 --> 00:22:00,350 - Din Moissey? - Suntem obosiţi. 194 00:22:01,680 --> 00:22:03,990 Dragul meu! 195 00:22:04,840 --> 00:22:07,430 Am căutat peste tot, dar nu e nimic de mâncare. 196 00:22:08,560 --> 00:22:13,630 Au luat tot, şi instrumentele medicale ale unchiului. Unde e? 197 00:22:14,920 --> 00:22:17,380 - E prizonier. - La nemţi? 198 00:22:17,960 --> 00:22:20,750 Nu. E complicat. Sunt sigură că se va întoarce. 199 00:22:21,440 --> 00:22:23,870 Poţi să ne cumperi de mâncare? 200 00:22:24,760 --> 00:22:30,190 Sigur că da. Trebuie. Dragul meu... 201 00:22:39,720 --> 00:22:41,310 Nu! 202 00:22:47,320 --> 00:22:48,640 Rezistă! 203 00:22:56,960 --> 00:22:58,590 Respiră. 204 00:23:02,160 --> 00:23:05,430 Respiră! E-n regulă. 205 00:23:07,640 --> 00:23:11,950 Respiră. Hai. 206 00:23:12,760 --> 00:23:14,510 Ce te-a apucat? 207 00:23:19,200 --> 00:23:20,910 Nu mai pot. 208 00:23:23,920 --> 00:23:26,270 Mă gândesc tot timpul la dna Josephine. 209 00:23:28,880 --> 00:23:33,550 Îi văd zâmbetul. Avea un zâmbet atât de blând. 210 00:23:36,120 --> 00:23:42,910 lar acum a murit, din cauza mea. 211 00:23:51,240 --> 00:23:53,910 Şi crezi că, dacă te omori, o vei aduce înapoi? 212 00:23:54,840 --> 00:23:56,160 Nu. 213 00:24:02,200 --> 00:24:04,390 Măcar aşa nu mă voi mai gândi la ea. 214 00:24:05,000 --> 00:24:08,830 Nu tu ai ucis-o, cum spui. A murit din cauza războiului. 215 00:24:10,000 --> 00:24:16,340 - Războiul e ţapul ispăşitor perfect. - Eu am ucis-o. E bine? 216 00:24:17,400 --> 00:24:21,670 Am omorât oameni şi vor mai omorî şi alţii. Tu n-ai ucis pe nimeni. 217 00:24:22,600 --> 00:24:25,790 Eşti tânără, ai toată viaţa înainte. N-o poţi irosi aşa. 218 00:24:29,680 --> 00:24:31,870 Cine-o să-mi mai facă supă? 219 00:24:35,760 --> 00:24:38,110 O să găsiţi pe altcineva. 220 00:24:42,320 --> 00:24:44,630 Înainte o aveaţi pe evreică. 221 00:24:49,120 --> 00:24:53,310 O iubesc pe evreică. Are un băiat cu mine. 222 00:24:56,840 --> 00:24:59,870 Dar e departe şi nu mai vrea să mă vadă. 223 00:25:04,840 --> 00:25:11,310 Pe tine nu te iubesc, dar ţin la tine şi eşti aici. 224 00:25:16,520 --> 00:25:18,910 Promiţi că nu mai faci asta? 225 00:25:20,880 --> 00:25:24,710 - Hai, promite. - Nu ştiu. 226 00:25:28,640 --> 00:25:33,630 - Şi dacă te iau de soţie? - Spuneţi prostii. 227 00:25:33,800 --> 00:25:40,030 De data asta, nu. Te iau de soţie. Aşa-ţi vei regăsi echilibrul. 228 00:25:41,680 --> 00:25:48,070 Dacă păţesc ceva, ceea ce e probabil, vei primi o pensie. 229 00:25:49,000 --> 00:25:52,830 Soţie de poliţist nu sună prea bine, dar văduvă de poliţist nu-i rău. 230 00:26:09,400 --> 00:26:13,990 - Sunteţi singur? - Da. Paznicul vine într-o oră. 231 00:26:20,760 --> 00:26:24,350 - Bănuiesc că eşti la curent. - Da. 232 00:26:27,600 --> 00:26:30,350 - Putem intra? - Da, dacă vrei. 233 00:26:51,280 --> 00:26:53,550 - Ţi-e sete? - Nu. 234 00:26:54,880 --> 00:26:56,390 Mie, da. 235 00:27:00,520 --> 00:27:03,590 După ocupaţie am descoperit ţuica. Nu-mi prea place, 236 00:27:04,320 --> 00:27:09,340 dar numai asta poate face paznicul. Sigur nu vrei puţină? 237 00:27:09,840 --> 00:27:12,230 - Sigur. - Antoine cel serios. 238 00:27:12,680 --> 00:27:15,670 Nu bea, nu fumează, nu-i plac femeile. 239 00:27:19,920 --> 00:27:23,390 - Când e înmormântarea? - Pentru asta ai venit? 240 00:27:24,960 --> 00:27:29,590 Poimâine, la ora 11, dar vor veni poliţişti, poate chiar şi nemţii. 241 00:27:30,440 --> 00:27:34,220 - Ştiu. - Atunci de ce-ai venit? 242 00:27:37,680 --> 00:27:41,070 Am nevoie de un act, de un contract de anul trecut. 243 00:27:41,400 --> 00:27:42,990 Serveşte-te. 244 00:27:47,520 --> 00:27:51,750 - Am nevoie şi de o maşină. - Ceri cam multe, nu? 245 00:27:53,560 --> 00:27:57,750 - Am nevoie şi de dv. în maşină. - Scuză-mă. 246 00:27:58,800 --> 00:28:02,030 - Nu ştiam că crezi în Moş Crăciun. - Nu mai cred. 247 00:28:03,280 --> 00:28:06,190 Josephine mi-a spus că nu există când aveam şase ani. 248 00:28:07,000 --> 00:28:09,070 Ţi-a zis că nu există, pur şi simplu? 249 00:28:11,840 --> 00:28:16,430 Era în '27 sau '28. În '27. 250 00:28:20,440 --> 00:28:24,630 Nu reuşeam să dorm. Am văzut că pune cadourile sub brad. 251 00:28:27,400 --> 00:28:30,230 Am întrebat-o dacă Moş Crăciun a venit mai devreme. 252 00:28:31,880 --> 00:28:36,900 A ezitat. Îmi amintesc momentul în care a ezitat. 253 00:28:39,480 --> 00:28:43,830 Să-mi spună sau nu? Apoi mi-a spus. 254 00:28:49,480 --> 00:28:51,710 Daţi-mi să gust puţină ţuică. 255 00:29:06,560 --> 00:29:09,790 - Arde rău. - Dă-o pe gât. Arde mai puţin. 256 00:29:25,240 --> 00:29:28,990 Trei condamnaţi la moarte vor fi interogaţi la comandamentul german. 257 00:29:30,440 --> 00:29:32,150 Şi ce-mi pasă mie? 258 00:29:37,080 --> 00:29:40,860 - Unul din ei e fiul Mariei. - Ea te-a trimis? 259 00:29:42,840 --> 00:29:46,800 Nu voia să vă spun. Se gândea că, dacă vă spun, n-o să mai vreţi. 260 00:29:48,720 --> 00:29:54,070 Apoi te-ai gândit că, dacă-mi spui, voi accepta, nu? Ea avea dreptate. 261 00:29:59,600 --> 00:30:02,160 Vi se-ntâmplă să vă-ntrebaţi de ce a murit Jo? 262 00:30:02,480 --> 00:30:04,430 Pentru că ai făcut tu prostii. 263 00:30:05,840 --> 00:30:08,510 Dacă m-aţi fi lăsat să plec la STO, n-ar fi murit. 264 00:30:09,080 --> 00:30:13,870 - Vrei să spui că e vina mea? - Nu, dv. spuneţi că e vina mea. 265 00:30:17,040 --> 00:30:20,790 Jo a murit pentru că ţara noastră e ocupată, iar ea voia să facă ceva. 266 00:30:20,920 --> 00:30:25,030 Nu, Jo a murit pentru tine, prostule. 267 00:30:30,840 --> 00:30:32,670 Cine sunt ceilalţi doi? 268 00:30:33,400 --> 00:30:37,870 Marcel Larcher şi Anselme, un fermier din Rezistenţă. 269 00:30:38,840 --> 00:30:40,510 Da, îi ştiu. 270 00:30:48,120 --> 00:30:52,030 Eşti groaznică. Nestor te-a aşteptat o oră la gară. Te-ai răzgândit? 271 00:30:52,200 --> 00:30:58,750 Nu, deloc. Acum sunt cu Tequiero şi cu nepotul meu, Gustave. 272 00:30:59,680 --> 00:31:01,830 - Fiul lui Marcel? - Da. 273 00:31:02,760 --> 00:31:05,950 - Poţi veni cu Tequiero, dacă vrei. - Şi cu Gustave ce fac? 274 00:31:06,080 --> 00:31:08,430 Nu pot să-I las singur aici, fără mâncare. 275 00:31:08,600 --> 00:31:12,190 - Să se ocupe Marcel de el. - Nu poate. 276 00:31:12,600 --> 00:31:16,990 - Normal. - Urmează să fie împuşcat. 277 00:31:18,000 --> 00:31:23,200 - Foarte bine. - Cum poţi să fii atât de rea? 278 00:31:23,440 --> 00:31:28,030 - Ai grijă cum vorbeşti. - Ce ţi-am făcut eu, tata, toţi? 279 00:31:28,560 --> 00:31:31,590 Eşti groaznică, mamă, un monstru, o creatură diabolică. 280 00:31:31,760 --> 00:31:34,670 Trebuia să-ţi spun asta de mult, dar îţi spun acum. 281 00:31:35,080 --> 00:31:37,640 Îţi doresc tot răul şi nenorocirea din lume, 282 00:31:37,960 --> 00:31:41,950 să mori singură, bolnavă, să nu-ţi dea nimeni un pahar cu apă! 283 00:31:49,160 --> 00:31:52,590 - Ce bine-a fost. - Dar tot n-avem ce mânca. 284 00:31:54,880 --> 00:31:59,230 Mergem la intrarea furnizorilor. Riscăm mai puţin să fim căutaţi. 285 00:31:59,400 --> 00:32:02,830 - De unde aveţi aceste planuri? - În '41 am renovat birourile. 286 00:32:03,120 --> 00:32:07,160 - Au trebuit să-mi dea planurile. - N-aţi mai fost de mult pe acolo? 287 00:32:08,200 --> 00:32:12,430 - De un an, dar mă vor recunoaşte. - Deci după o să fiţi terminat. 288 00:32:13,320 --> 00:32:16,510 Sunt deja terminat, şi aici, şi-n altă parte. 289 00:32:18,000 --> 00:32:20,720 Ar trebui să ajungă la ora 15. Pe unde credeţi că vor intra? 290 00:32:20,880 --> 00:32:24,590 Pe intrarea principală. Noi vom fi aici, pe banca vizitatorilor. 291 00:32:24,760 --> 00:32:28,800 Vor fi trei, patru, cinci, şase nemţi plus cei care circulă pe scări. 292 00:32:29,560 --> 00:32:32,550 Când ajung, ne ridicăm, ne îndreptăm spre ei, ne ciocnim 293 00:32:32,720 --> 00:32:36,110 şi încercăm să-i strecurăm unuia arma în buzunar, dar va fi greu. 294 00:32:36,280 --> 00:32:38,840 - Vom fi înarmaţi. - Şi nemţii la fel. 295 00:32:49,320 --> 00:32:52,830 - Ca să vezi! Dle Antoine. - Eliane. 296 00:32:53,440 --> 00:32:57,630 - Ce faci aici? Trebuia să vii azi? - O să iau certificatul de naştere. 297 00:32:58,080 --> 00:33:01,310 Mi I-aţi cerut pentru actele administrative, vă amintiţi? 298 00:33:01,480 --> 00:33:03,940 Da, poate. De ce aveţi nevoie de el? 299 00:33:05,120 --> 00:33:09,470 - O problemă de familie. - Să văd dacă-I găsesc. 300 00:33:19,280 --> 00:33:23,550 Îmi pare rău pentru ce-a păţit doamna. 301 00:33:25,760 --> 00:33:28,670 - Era un om tare bun. - Mulţumesc. 302 00:33:30,160 --> 00:33:35,390 - Mă rog pentru ea în fiecare seară. - Mulţumesc. 303 00:33:36,040 --> 00:33:38,110 Nu-I găsesc. 304 00:33:39,360 --> 00:33:43,790 - E urgent? - Nu chiar. 305 00:33:44,840 --> 00:33:48,310 Avem de lucru şi nu prea avem timp. Mai treceţi şi-o să-I găsim. 306 00:33:49,240 --> 00:33:50,510 Bine. 307 00:33:53,160 --> 00:33:56,030 Nu spui nimănui că I-ai văzut pe dl Antoine aici. 308 00:33:56,320 --> 00:33:59,110 - Sigur. - Mă pot baza pe tine? 309 00:34:00,680 --> 00:34:05,880 Sigur, dle Schwartz. Vă las. Ne mai vedem. 310 00:34:10,800 --> 00:34:13,870 - Se purta ciudat, nu? - Nu, aşa e ea, ciudată. 311 00:34:14,680 --> 00:34:19,230 Dar ştie să facă curat şi nu pune întrebări. Şi sora ta ţinea le ea. 312 00:34:33,120 --> 00:34:37,510 Maxime! 313 00:34:39,800 --> 00:34:44,150 - Îmi trebuie fierul de călcat. - E la dra Martin până mâine. 314 00:34:45,000 --> 00:34:47,870 - Da, aşa e. - E plecată. 315 00:34:48,720 --> 00:34:52,350 Ştiu. Mulţumesc, Maxime. 316 00:35:17,600 --> 00:35:19,470 Marguerite? 317 00:35:23,320 --> 00:35:25,780 Am nevoie de fierul de călcat. 318 00:37:17,360 --> 00:37:21,400 - Nu sunteţi la birou? - Nu. 319 00:37:25,320 --> 00:37:30,310 - Ţi-ai luat actele? - Nu. Trebuie să mă duc iar. 320 00:37:33,280 --> 00:37:35,030 Ai stat mult. 321 00:37:37,720 --> 00:37:40,670 Am vorbit cu dl Schwartz, în timp ce căuta actele. 322 00:37:49,160 --> 00:37:50,950 Aşază-te aici. 323 00:37:57,960 --> 00:37:59,870 Despre ce-aţi vorbit? 324 00:38:00,800 --> 00:38:04,030 Despre ploaie, despre soare, despre viaţă şi moarte? 325 00:38:06,720 --> 00:38:13,190 - Despre doamna. - Era frumoasă când a sărit pe geam. 326 00:38:15,400 --> 00:38:19,110 Ciudat. Am avut impresia că-mi face un semn, ca pentru "Pe curând". 327 00:38:20,720 --> 00:38:24,270 - N-ar trebui să vorbiţi aşa. - Ai dreptate. 328 00:38:29,360 --> 00:38:33,030 - Nimic altceva? - Nu. 329 00:38:42,640 --> 00:38:44,790 DI Antoine era acolo. 330 00:38:50,200 --> 00:38:53,110 Se uitau la planurile comandamentului german. 331 00:39:02,760 --> 00:39:06,510 E bine că mi-ai spus. Altfel, nu ştiu ce-aş fi făcut. 332 00:39:08,600 --> 00:39:10,870 Şi acum ce veţi face? 333 00:39:15,400 --> 00:39:18,270 Întoarce-te la mine, te rog. Ajută-mă să renasc. 334 00:39:21,680 --> 00:39:27,150 L-am lăsat înainte să fie arestat, i-am scris să vreau să-I părăsesc. 335 00:39:34,480 --> 00:39:38,360 - Sper că n-a citit scrisoarea. - Sunt sigură că ştie că-I iubeşti. 336 00:39:39,800 --> 00:39:44,510 - Cu ce-I va ajuta la execuţie? - Nu gândi aşa. Trebuie să crezi. 337 00:39:44,680 --> 00:39:47,110 - Sunteţi credincioasă? - Nu. 338 00:39:50,920 --> 00:39:57,310 - Vorbiţi ca o credincioasă. - Cred în acţiune şi în şansă. 339 00:40:05,520 --> 00:40:09,150 Nu suport să nu fac nimic, să stau degeaba 340 00:40:09,800 --> 00:40:14,190 şi să mă uit cum nişte idioţi se joacă de-a teatrul, în timp ce... 341 00:40:20,360 --> 00:40:23,000 De ce trebuie să iubesc în cel mai prost moment? 342 00:40:23,280 --> 00:40:26,230 Cine e cel care seamănă dragostea în astfel de clipe? 343 00:40:27,920 --> 00:40:29,990 - Te simţi pregătit? - Da. 344 00:40:30,640 --> 00:40:34,110 Mă laşi pe mine să vorbesc, da? Cui îi dai arma? 345 00:40:34,560 --> 00:40:39,760 Lui Anselme. Pe el îl ştiu. Va şti de ce sunt acolo. E descurcăreţ. 346 00:40:41,320 --> 00:40:47,270 Bine. Când ajung reperezi buzunarul şi nu-I mai scapi din ochi. 347 00:40:49,160 --> 00:40:52,390 Te ridici, te ciocneşti de ei şi-i strecori arma în buzunar. 348 00:40:52,560 --> 00:40:56,550 Apoi ne întoarcem acasă. Fără iniţiative prosteşti. 349 00:40:59,600 --> 00:41:02,060 - Mergem. Ajung în 10 minute. - Staţi puţin. 350 00:41:11,120 --> 00:41:12,750 Bine, să mergem. 351 00:41:41,640 --> 00:41:43,230 Dle Schwartz... 352 00:41:57,960 --> 00:42:01,550 - Schwartz. Am întârziat. - Aveţi o chemare? 353 00:42:02,080 --> 00:42:04,870 Nu. Maiorul Seidlitz m-a sunat şi m-a chemat. 354 00:42:06,920 --> 00:42:09,350 - De la Direcţia pentru Comerţ? - Da. 355 00:42:15,960 --> 00:42:19,110 - Nu e aici azi. - M-a rugat să trec urgent. 356 00:42:20,240 --> 00:42:22,470 Nu se va bucura dacă mă trimiteţi acasă. 357 00:42:31,480 --> 00:42:34,430 Sunt Werner de la recepţie. Maiorul Seidlitz e acolo? 358 00:42:36,840 --> 00:42:39,590 De unde să ştiu? Scrie că nu e. 359 00:42:40,560 --> 00:42:42,550 Cineva are întâlnire cu el. 360 00:42:44,760 --> 00:42:47,430 Bine, îi spun. Heil Hitler! 361 00:42:48,680 --> 00:42:53,960 E aici, dar e în şedinţă. Aşteptaţi pe banca de acolo. 362 00:42:55,640 --> 00:42:58,830 - S-ar putea să dureze mult. - Mulţumesc. 363 00:43:09,120 --> 00:43:10,830 Şi acum ce facem? 364 00:43:12,600 --> 00:43:16,910 Ne rugăm ca şedinţa să dureze şi ca ceilalţi să ajungă repede. 365 00:43:19,520 --> 00:43:24,030 - Ceva nou, Delage? - Da. leri m-am culcat cu chelneriţa. 366 00:43:25,200 --> 00:43:28,630 - Vorbeam de ceva de interes public. - Are o soră, dacă vrei. 367 00:43:29,920 --> 00:43:32,640 Marchetti, eşti la curent cu noua organigramă? 368 00:43:33,920 --> 00:43:37,750 Da, sunt la curent. Servier m-a anunţat. Felicitări! 369 00:43:37,920 --> 00:43:41,270 Eu nu cred c-o să meargă. Aş prefera să ceri transferul. 370 00:43:43,000 --> 00:43:46,110 Nu, mă simt bine aici. Îmi plac clima şi zona în general. 371 00:43:49,360 --> 00:43:53,510 - Ai vreo informaţie, ceva nou? - Da, am ceva nou. 372 00:43:55,760 --> 00:43:57,240 Te ascult. 373 00:43:57,680 --> 00:44:01,430 Inspectorul Delage s-a culcat cu chelneriţa de la cafeneaua de jos. 374 00:44:01,640 --> 00:44:03,470 De o lună tot încerca. 375 00:45:20,400 --> 00:45:22,750 Nu e bine să întârzii la propria evadare. 376 00:45:26,440 --> 00:45:28,630 Până la urmă, de ce-aţi venit cu mine? 377 00:45:29,480 --> 00:45:33,190 - De ce te interesează? - Ca să-mi ocup timpul cu ceva. 378 00:45:33,680 --> 00:45:37,460 - Dacă vreţi să ştiţi, mi-e frică. - Bine. Eşti mai deştept decât pari. 379 00:45:40,560 --> 00:45:43,630 Ocupă-te de buzunarul lui Anselme, asta contează. Ai cartuşe? 380 00:45:43,760 --> 00:45:48,430 Da, sunt în armă, în încărcător. Siguranţa nu e pusă. 381 00:45:49,080 --> 00:45:51,590 - Câte gloanţe are? - Opt. 382 00:45:52,360 --> 00:45:56,350 Nu sunt multe. Dacă nemţii încep să tragă... 383 00:46:05,960 --> 00:46:12,710 - O mai iubiţi pe Marie? - Asta a fost de mult. 384 00:46:14,920 --> 00:46:17,590 Spuneţi asta pentru că Jo a murit acum două zile? 385 00:46:19,240 --> 00:46:22,470 Ţi-ai ales bine momentul pentru o discuţie între bărbaţi. 386 00:46:24,040 --> 00:46:27,430 Am iubit-o pe sora ta. Era un om minunat. 387 00:46:31,960 --> 00:46:36,430 Dacă n-ar fi ieşit prost, m-aş fi bucurat să trăiesc alături de ea. 388 00:46:38,200 --> 00:46:44,270 Pentru asta mă bucur că sunt aici. Dar mai e un motiv. 389 00:46:47,920 --> 00:46:50,190 Eu I-am dat pe Anselme pe mâna nemţilor. 390 00:46:54,760 --> 00:46:58,230 Doar aşa o puteam salva pe Jo. Nu i-a folosit. 391 00:47:00,320 --> 00:47:03,070 - Îi sunt dator. - L-aţi dat pe mâna nemţilor? 392 00:47:04,200 --> 00:47:08,470 Viaţa e complicată, o să vezi. Vei înţelege când vei mai creşte. 393 00:47:11,800 --> 00:47:14,150 Poate chiar o iubeaţi pe Jo. 394 00:47:18,840 --> 00:47:20,160 Uite-i. 395 00:47:36,600 --> 00:47:38,270 N-au buzunare. 396 00:47:41,160 --> 00:47:44,590 La naiba. N-au buzunare. Ce facem? 397 00:47:47,480 --> 00:47:51,990 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 34769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.