All language subtitles for Un.Village.français.S05E02.Le.jour.des.alliances.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,670 - Trebuie să dau un telefon. - Tu chiar vrei să fim prinşi. 2 00:00:04,880 --> 00:00:09,750 - Peste tot sunt colaboraţionişti. - Opreşte-te, să ne gândim! 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,554 Îţi place să dai ordine? Trebuia să faci armata. 4 00:00:14,680 --> 00:00:20,392 - Războiul m-a împiedicat s-o fac. - Asta e chiar tare. 5 00:00:20,920 --> 00:00:24,197 - Ai ceva împotriva armatei? - Totul, prietene! 6 00:00:25,560 --> 00:00:30,430 - Fără armată, cum aperi ţara? - Armata ne-a apărat ţara? 7 00:00:33,240 --> 00:00:35,675 Voi doi, de acolo! 8 00:00:36,040 --> 00:00:38,475 În numele legii, opriţi-vă! 9 00:00:45,280 --> 00:00:48,114 UN SAT FRANCEZ 10 00:01:24,680 --> 00:01:27,115 ZIUA VERIGHETELOR 11 00:01:58,360 --> 00:02:00,556 - Am avut noroc. - Eu am mereu noroc. 12 00:02:00,920 --> 00:02:04,118 Nu ne putem întoarce acolo. Şi ai dreptate, nu pot da telefon. 13 00:02:04,280 --> 00:02:07,239 - Am mereu dreptate. - Mereu eşti la fel de modest? 14 00:02:08,160 --> 00:02:09,753 Mereu! 15 00:02:11,120 --> 00:02:13,157 Hai, vino! 16 00:02:17,240 --> 00:02:20,074 Un prieten se ascunde într-o fermă nu departe de aici. 17 00:02:20,440 --> 00:02:23,638 - Unde? - 2-3 km. Un prieten al tatei. 18 00:02:24,040 --> 00:02:27,078 Şi de ce nu te-ai ascuns acolo? 19 00:02:28,880 --> 00:02:30,997 Pentru că e un prieten de-al tatei. 20 00:02:31,160 --> 00:02:34,437 Dar acum, că suntem urmăriţi, pentru o zi-două... 21 00:02:36,680 --> 00:02:38,751 E şi telefon acolo? 22 00:02:45,160 --> 00:02:47,959 - Nu v-am văzut. - Nu voiam să vă deranjez. 23 00:02:48,120 --> 00:02:51,033 - Cântaţi tare bine. - Să nu exagerăm. 24 00:02:51,680 --> 00:02:55,230 Tata voia să fac o carieră din asta, dar n-am avut bani. 25 00:02:56,120 --> 00:02:58,794 Am aflat că directorul şcolii dv. a fost arestat. 26 00:03:00,160 --> 00:03:05,155 Da, el şi alţi trei colegi. Cred că a murit torturat. 27 00:03:05,760 --> 00:03:08,036 Astea erau problemele de care spuneaţi? 28 00:03:10,200 --> 00:03:13,398 - Nu consider Rezistenţa o problemă. - Sigur că nu. 29 00:03:15,160 --> 00:03:18,676 De altfel, şi soţul dv. face parte din Rezistenţă, nu? 30 00:03:20,360 --> 00:03:23,159 Nu ştiu, nu-mi vorbeşte de lucrurile astea. 31 00:03:25,400 --> 00:03:28,154 Şi despre ce vă vorbeşte atunci? 32 00:03:29,160 --> 00:03:30,674 - Doamna Beriot? - Da. 33 00:03:34,480 --> 00:03:36,551 - Fişele de plată. - Mulţumesc. 34 00:03:36,720 --> 00:03:40,111 - Ajutorul social şi jurnalul. - Mulţumesc. 35 00:03:40,400 --> 00:03:44,679 - Există aici o Marguerite Martin? - Da, eu, noua profesoară de muzică. 36 00:03:44,840 --> 00:03:47,992 - O să vreau şi eu cursuri de muzică. - Mulţumesc. 37 00:03:48,600 --> 00:03:51,479 - O zi bună! - La revedere! 38 00:03:55,840 --> 00:04:00,596 - E o veste proastă? - De la soţul meu, e prizonier. 39 00:04:02,000 --> 00:04:06,279 - Nu ştiam că sunteţi măritată. - Nu-mi place să vorbesc despre asta. 40 00:04:06,440 --> 00:04:10,434 - Atunci e o veste bună? - Da, poate. Acum mă iertaţi. 41 00:04:36,520 --> 00:04:38,193 Thierry! 42 00:04:39,280 --> 00:04:41,749 Thierry! 43 00:04:45,320 --> 00:04:47,960 - De ce nu răspunzi? - M-am temut că sunt jandarmii. 44 00:04:48,120 --> 00:04:51,318 - Şi te-ar fi strigat pe nume? - Nu ştii niciodată. 45 00:04:53,240 --> 00:04:55,709 - Antoine, un prieten. - Salut! 46 00:04:56,760 --> 00:04:58,717 - E un telefon aici? - Nu ştiu. 47 00:04:58,840 --> 00:05:00,559 - Ai vorbit cu fermierul? - Puţin. 48 00:05:00,720 --> 00:05:03,235 - Adică? - I-am cerut de mâncare şi atât. 49 00:05:03,400 --> 00:05:08,031 - Da, e puţin. Şi-ai rămas aici? - Da, trebuia să vină Claude. 50 00:05:08,200 --> 00:05:13,798 - Mie nu mi-ai spus asta. - I-am spus că poate mă întorc. 51 00:05:14,280 --> 00:05:20,151 - La uzină chiar erau poliţiştii? - Da. Aşa cred... 52 00:05:20,320 --> 00:05:24,200 - A spus că se întoarce sau nu? - Nu ştiu. 53 00:05:24,400 --> 00:05:27,279 Nu erau poliţiştii! Ascultă-mă! 54 00:05:27,600 --> 00:05:33,551 Erai de treabă şi am zis că mai mulţi vom fi mai puternici. 55 00:05:33,720 --> 00:05:37,794 - Mai puternici pentru ce? - Să ne organizăm, să ne ascundem. 56 00:05:37,960 --> 00:05:42,034 - Şi mi-ai stricat întâlnirea. - Vrei să te-ascunzi în Elveţia? 57 00:05:42,200 --> 00:05:45,910 - Şi nu-mi puteai spune aşa? - Ce să-ţi spun? 58 00:05:46,240 --> 00:05:49,677 Că sunt de treabă şi că vrei să ne ascundem împreună. 59 00:05:50,080 --> 00:05:52,834 N-ar fi ajutat cu nimic, aveai altă treabă. 60 00:05:53,000 --> 00:05:54,992 Şi, când nu-ţi convine ceva, minţi. 61 00:05:56,800 --> 00:06:00,111 Da, uneori. Tu nu faci asta? 62 00:06:05,480 --> 00:06:09,474 Deocamdată, sunt implicată în ceva de unde nu pot ieşi. 63 00:06:09,800 --> 00:06:11,678 Înţeleg... 64 00:06:12,400 --> 00:06:14,915 Tu înţelegi mereu totul? 65 00:06:17,200 --> 00:06:19,271 E ceva ce nu înţeleg. 66 00:06:19,880 --> 00:06:24,033 Comuniştii... Înainte, îi urai. 67 00:06:25,040 --> 00:06:29,159 În '39, spuneai că sunt mai răi decât nemţii. 68 00:06:30,480 --> 00:06:33,552 După ultimele tale scrisori, tu eşti de partea mareşalului. 69 00:06:33,720 --> 00:06:35,837 Nu poţi nega că mareşalul ne protejează. 70 00:06:36,000 --> 00:06:41,280 Mareşalul înseamnă camarazi arestaţi, împuşcaţi, deportaţi. 71 00:06:42,080 --> 00:06:44,879 Fără libertate a presei, fără sindicate! 72 00:06:48,120 --> 00:06:52,000 Nu vrei să te întorci pentru că nu avem aceleaşi idei politice? 73 00:06:53,720 --> 00:06:56,155 Ştii bine că nu e asta. 74 00:07:01,640 --> 00:07:05,520 Uite ce e... Îţi rezolvi treburile, dar eu vreau să te întorci. 75 00:07:05,680 --> 00:07:09,276 - Am putea trece în Elveţia. - Cum? 76 00:07:09,600 --> 00:07:13,150 Prin Hubert. E gardian-şef la închisoarea din Villeneuve. 77 00:07:13,280 --> 00:07:17,752 - Hubert? - Ne-am putea instala la Lausanne. 78 00:07:21,920 --> 00:07:24,355 Nu mai porţi verigheta? 79 00:07:27,360 --> 00:07:29,829 Nu, dar o mai am, desigur. 80 00:07:30,200 --> 00:07:34,717 În clandestinitate, nu trebuie să ne identifice după nimic. 81 00:07:35,600 --> 00:07:41,039 - Ce-ai făcut cu ea? - Am ascuns-o undeva. 82 00:07:41,760 --> 00:07:44,514 Suzanne, vreau un răspuns! 83 00:07:46,320 --> 00:07:50,360 Mai lasă-mă o vreme, am ceva important de făcut. 84 00:07:50,520 --> 00:07:53,957 Ne întâlnim mâine, la aceeaşi oră. Să nu spui nimănui! 85 00:07:54,560 --> 00:07:56,472 Sigur că nu. 86 00:07:57,000 --> 00:07:59,151 Nici măcar lui Leonor. 87 00:08:01,240 --> 00:08:04,756 Mi se pare ciudată povestea cu verigheta. 88 00:08:10,000 --> 00:08:14,074 - Trezirea! El să plece de-aici! - Ne-aţi putea da ceva de mâncare. 89 00:08:14,240 --> 00:08:18,871 - Nu sunt de la ajutorul social. - Putem munci pentru dv. 90 00:08:19,040 --> 00:08:22,556 - Mă pricep la lucrul lemnului. - De ce vă ascundeţi? 91 00:08:22,720 --> 00:08:25,633 Nu ne ascundem, ne-au furat maşina şi actele... 92 00:08:25,800 --> 00:08:27,837 Opreşte-te! 93 00:08:29,040 --> 00:08:33,353 Ştiţi că suntem fugari. Vrem doar un colţ de pâine şi apă. 94 00:08:34,400 --> 00:08:37,359 - Şi-apoi ce faceţi? - Ce vă priveşte pe dv.? 95 00:08:37,640 --> 00:08:41,998 Aşa e. Plecaţi sau chem jandarmii! 96 00:08:51,400 --> 00:08:55,758 Ţineţi-vă gurile şi ascundeţi-vă. Niciun sunet! 97 00:09:02,440 --> 00:09:04,318 - Ne-a trădat. - Gura! 98 00:09:04,480 --> 00:09:08,076 - Nu puteau veni aşa, la întâmplare. - Atunci nu ne-ar mai fi trezit. 99 00:09:08,240 --> 00:09:11,358 - E un colaboraţionist. - Ziceai că e prieten cu taică-tău. 100 00:09:11,520 --> 00:09:15,833 - Am zis şi eu aşa. - Nu trebuie să mai vorbeşti aşa. 101 00:09:17,000 --> 00:09:21,438 Câtă mâncare are şi nu ne dă şi nouă un colţ de pâine. 102 00:09:21,720 --> 00:09:24,235 Ar trebui s-o ştergem. Ai vreo idee? 103 00:09:26,520 --> 00:09:28,637 Nu chiar. 104 00:09:30,040 --> 00:09:33,920 Un văr e în pădure cu prietenii. Putem merge la ei. 105 00:09:34,320 --> 00:09:36,551 Ce fac în pădure? 106 00:09:36,960 --> 00:09:41,159 Nu ştiu, e un fel de tabără. Dar au mâncare. 107 00:09:42,360 --> 00:09:45,114 Preferi Elveţia şi pe cumnatul tău? 108 00:09:47,000 --> 00:09:50,038 - Unde-i asta? - Veniţi! 109 00:10:09,320 --> 00:10:10,993 Te mişti. 110 00:10:11,120 --> 00:10:15,433 - Sunt o fiinţă vie, Hortense. - Dacă te mişti, n-o să reuşesc. 111 00:10:16,560 --> 00:10:20,839 - Ar trebui să pictezi cadavre. - Mai taci, eşti groaznic! 112 00:10:21,040 --> 00:10:23,111 - Nu-ţi place? - Ce să-mi placă? 113 00:10:23,440 --> 00:10:25,033 Să pozezi pentru mine. 114 00:10:25,200 --> 00:10:29,319 Adică să stau cu minutele nemişcat, la ordinele tale? 115 00:10:31,680 --> 00:10:34,752 - Nu, nu-mi place. - Nu e deloc drăguţ. 116 00:10:34,880 --> 00:10:38,794 - Nu sunt un tip drăguţ. - Cine te cunoaşte mai bine... 117 00:10:39,360 --> 00:10:42,000 Da! Ludwig... 118 00:10:45,000 --> 00:10:48,038 - Asta e tot? - A zis că mai aduce mâine. 119 00:10:48,200 --> 00:10:51,193 Comandantul Kollwitz vrea o şedinţă despre siguranţa transporturilor. 120 00:10:51,360 --> 00:10:52,919 - Când? - Imediat! 121 00:10:53,080 --> 00:10:54,594 Să-I ia dracu'! 122 00:10:55,200 --> 00:10:56,759 Sunt ocupat. 123 00:11:08,080 --> 00:11:12,279 - lei tot mai des. - Pentru că mi-e tot mai rău. 124 00:11:13,040 --> 00:11:15,600 Şi are tot mai puţin efect, nu? 125 00:11:16,320 --> 00:11:19,518 Are efect, nu-ţi face griji. 126 00:11:20,520 --> 00:11:22,910 - Mă tem... - De ce? 127 00:11:31,600 --> 00:11:34,240 Că, într-o zi, nu vei mai avea morfină. 128 00:11:34,360 --> 00:11:37,751 Hortense... Câtă vreme va exista Wehrmacht-ul, 129 00:11:38,360 --> 00:11:41,319 voi avea tot timpul morfină. 130 00:11:47,840 --> 00:11:50,071 Gata. 131 00:11:52,360 --> 00:11:56,115 E tare bine când nu te mai doare. 132 00:12:00,160 --> 00:12:03,597 Dacă ar putea fi mereu aşa... 133 00:12:03,960 --> 00:12:10,150 Pentru arme, îi controlaţi acum. Nu trageţi decât la ordinele mele. 134 00:12:12,160 --> 00:12:15,358 Să nu aveţi la voi nimic ce v-ar putea identifica. 135 00:12:15,520 --> 00:12:17,671 O să fie bine, staţi liniştiţi. 136 00:12:18,400 --> 00:12:21,518 Faceţi ce vă spune şi totul o să fie bine. 137 00:12:29,040 --> 00:12:32,317 - E totul bine? - Da. 138 00:12:34,000 --> 00:12:37,994 - Îţi stă bine în uniformă. - Nu prea cred. 139 00:12:39,560 --> 00:12:42,120 Marcel, mă tem pentru tine. 140 00:12:42,640 --> 00:12:45,280 Mai mult decât de obicei, pentru că a fost ideea mea. 141 00:12:45,440 --> 00:12:50,913 Nu trebuie. Partidul a fost de acord, aşa că e ideea partidului. 142 00:12:51,040 --> 00:12:54,078 - Partidul nu mă face amnezică. - Păcat. 143 00:12:54,440 --> 00:12:56,591 Amnezia te poate ajuta. 144 00:12:59,200 --> 00:13:02,591 - leri I-am revăzut pe soţul meu. - Nu e momentul potrivit. 145 00:13:02,720 --> 00:13:06,634 Marcel, mă iubeşti? Mă iubeşti cu adevărat? 146 00:13:09,800 --> 00:13:11,632 Da. 147 00:13:38,040 --> 00:13:40,032 - Ce ne-ai adus? - Prieteni. 148 00:13:40,680 --> 00:13:44,390 Claude, Antoine, Alban... Numele celorlalţi nu le ştiu. 149 00:13:44,560 --> 00:13:47,234 - Aveţi ceva de mâncare? - Credeam că găsim la voi. 150 00:13:48,160 --> 00:13:51,790 - Aşa ne-a zis idiotul ăsta. - Ai spus că prăjeai ceva. 151 00:13:52,240 --> 00:13:55,392 Castane. Dar sunt de nemâncat. 152 00:13:55,720 --> 00:13:57,871 Trebuie sparte înainte să le pui pe foc. 153 00:13:58,040 --> 00:14:01,317 - N-am mâncat nimic de ieri. - Şi ne-ai adus nişte necunoscuţi. 154 00:14:01,480 --> 00:14:05,793 - Ai uitat că suntem căutaţi? - Focul vostru se vede de departe. 155 00:14:06,600 --> 00:14:10,719 - Când te ascunzi, nu faci focul aşa. - O faci pe deşteptul? 156 00:14:10,880 --> 00:14:14,078 Plecaţi! Nu aveţi nimic pentru noi, nici noi nu avem. 157 00:14:14,240 --> 00:14:17,472 Şi nu-mi plac cei care dau lecţii. Dispăreţi! 158 00:14:18,960 --> 00:14:23,239 Nu-mi place mutra ta şi nici nu suntem prieteni! 159 00:14:25,400 --> 00:14:28,598 - Ce ai, Claude? - E cancerul meu... 160 00:14:31,160 --> 00:14:35,393 - Eşti bine? - Mai rezist doar câteva luni. 161 00:14:38,080 --> 00:14:42,279 Mă mai şi lasă, dar, în general, mă roade din interior. 162 00:14:44,760 --> 00:14:49,755 Speram să găsesc aici solidaritate şi căldură umană. 163 00:14:54,920 --> 00:14:57,037 N-am ştiut. 164 00:15:05,840 --> 00:15:10,960 N-am nimic, băieţi, mă simt perfect. Mi-e doar puţin foame. 165 00:15:12,400 --> 00:15:16,110 M-ai păcălit. Eu chiar te-am crezut. 166 00:15:21,560 --> 00:15:24,120 Deci? Putem sta cu voi? 167 00:15:28,440 --> 00:15:32,912 Rămâneţi, oricum n-avem nimic de împărţit. 168 00:15:37,200 --> 00:15:43,436 - Uneori, te poate ajuta să minţi. - N-ai minţit, ai jucat. E altceva. 169 00:15:49,200 --> 00:15:51,840 Da, iubitule... 170 00:15:52,080 --> 00:15:54,800 Da, acum o să ne culcăm. 171 00:16:16,600 --> 00:16:20,196 - Jules, această Marguerite... - Ce-i cu ea? 172 00:16:20,480 --> 00:16:23,200 - Ascunde ceva. - Şi eu ascund ceva. 173 00:16:24,160 --> 00:16:28,712 Cu toţii ascundem câte ceva, dar nu e interesant pentru ceilalţi. 174 00:16:29,120 --> 00:16:34,195 A primit ieri o scrisoare. A spus că e de la soţul ei, din lagăr. 175 00:16:34,360 --> 00:16:38,513 - Atunci aşa trebuie să fie. - Cele din lagăr sunt speciale. 176 00:16:38,680 --> 00:16:42,230 Scrisoarea ei avea un timbru normal, de poştă. 177 00:16:42,560 --> 00:16:44,995 - Ai văzut-o de-aproape? - Da. 178 00:16:45,240 --> 00:16:49,678 Pe timbru, era mareşalul, deci scrisoarea era din Franţa. 179 00:16:50,000 --> 00:16:52,754 Nu e treaba noastră. 180 00:16:53,280 --> 00:16:56,796 Ar trebui să fie un exemplu pentru copii. Dacă minte... 181 00:16:56,960 --> 00:17:02,274 Nimic nu dovedeşte că minte. Mulţi prizonieri scriu întâi asociaţiilor. 182 00:17:02,440 --> 00:17:05,194 - Merge mai repede aşa. - Nu ştiam. 183 00:17:05,480 --> 00:17:09,269 - Acum ştii. - Dar tot nu poartă verighetă. 184 00:17:10,160 --> 00:17:13,437 O soţie de prizonier care nu poartă verigheta este... 185 00:17:13,600 --> 00:17:15,478 Cum este? 186 00:17:15,920 --> 00:17:19,550 Poate nu-şi mai iubeşte soţul sau are un amant. 187 00:17:22,680 --> 00:17:25,718 M-a întrebat dacă faceţi parte din Rezistenţă. 188 00:17:25,880 --> 00:17:29,669 De fapt, aşa credea şi a vrut să-i confirm. 189 00:17:33,480 --> 00:17:37,076 - Cine ştie ce-o fi auzit? - N-o să faceţi nimic? 190 00:17:37,240 --> 00:17:39,550 Nu, n-o să fac nimic. la uite! 191 00:17:40,920 --> 00:17:45,199 Cu toate bănuielile astea... Acum, trebuie s-o iau de la capăt. 192 00:18:06,680 --> 00:18:12,312 - Nu e cam ciudat un baraj aici? - Gura şi vezi-ţi de treabă! 193 00:18:33,960 --> 00:18:35,758 Vine! 194 00:18:54,480 --> 00:18:56,358 - Ce s-a întâmplat? - Bună ziua. 195 00:18:57,360 --> 00:19:00,239 Drumul e blocat. A fost o alunecare de teren. 196 00:19:02,120 --> 00:19:04,476 - Ce e? - Nu ştiu, drumul e blocat. 197 00:19:04,800 --> 00:19:06,314 Nu mişca! 198 00:19:08,720 --> 00:19:11,997 Nici tu! Coboară! 199 00:19:17,760 --> 00:19:19,991 În genunchi! 200 00:19:22,760 --> 00:19:24,956 Coboară şi tu! 201 00:19:40,120 --> 00:19:42,157 Ce frică mi-a fost! 202 00:19:44,280 --> 00:19:48,479 - Pui un pariu pe numărul armelor? - Nu prea pariez. 203 00:19:55,520 --> 00:19:58,274 Stai pe loc! Nu te mişti! 204 00:20:21,280 --> 00:20:22,873 Ascunde-te! 205 00:20:43,000 --> 00:20:46,550 N-am nimic. 206 00:20:48,400 --> 00:20:50,517 O să fie bine. 207 00:21:32,240 --> 00:21:34,232 Trebuie să facem o pauză. 208 00:21:34,400 --> 00:21:37,199 Nici vorbă, suntem prea aproape de drum. 209 00:21:38,200 --> 00:21:40,112 Şi Julien? 210 00:21:50,400 --> 00:21:52,437 Staţi, n-o să... 211 00:22:01,320 --> 00:22:05,712 - Putem încerca să găsim un medic. - Am merge minimum 10 ore. 212 00:22:05,840 --> 00:22:08,150 Va fi mort până atunci. 213 00:22:12,160 --> 00:22:15,358 Dar nu-I putem lăsa aşa. 214 00:22:21,520 --> 00:22:24,831 - Vreau să rămân cu el. - Nici vorbă! 215 00:22:25,320 --> 00:22:28,996 - A ajuns aşa din cauza mea. - Nu, ne-a lipsit norocul, atât! 216 00:22:30,000 --> 00:22:33,914 Se întâmplă, suntem în război. Ai făcut ce trebuia să faci. 217 00:22:35,120 --> 00:22:37,794 Acum trebuie s-o ştergem. 218 00:22:38,360 --> 00:22:42,434 Plecaţi! Trebuie să ascundeţi armele. 219 00:22:49,000 --> 00:22:51,196 Rămân cu tine. 220 00:22:51,480 --> 00:22:56,191 Nu staţi mult! Vă aştept marţi, la 9, la răscrucea din Tilleuls. 221 00:22:56,320 --> 00:23:01,076 De-aici, fiecare pe cont propriu, fără contacte sau ascunzători. 222 00:23:24,560 --> 00:23:27,120 Vreau să dorm. 223 00:23:28,680 --> 00:23:31,400 O să fie bine. 224 00:23:47,440 --> 00:23:50,751 Cum e posibil ca tineri recruţi neexperimentaţi 225 00:23:50,920 --> 00:23:54,550 să fie într-un camion de transport fără nicio protecţie? 226 00:23:59,720 --> 00:24:02,554 Sunt lucruri care se mai întâmplă în vremuri de război. 227 00:24:02,720 --> 00:24:04,632 În niciun caz! 228 00:24:07,160 --> 00:24:10,915 Sunt lucruri care se întâmplă atunci când responsabilii cu siguranţa, 229 00:24:11,080 --> 00:24:13,754 adică dv., nu-şi fac treaba! 230 00:24:16,040 --> 00:24:19,351 Teroriştii ştiau unde şi când să lovească. 231 00:24:19,520 --> 00:24:21,989 Cunosc tot traseul. 232 00:24:25,000 --> 00:24:27,993 Toate astea vor apărea în raportul meu, Muller. 233 00:24:33,840 --> 00:24:36,116 Ciudat, nu-i aşa? 234 00:24:37,000 --> 00:24:39,879 Până la urmă, moartea iese câştigătoare. 235 00:24:41,600 --> 00:24:44,354 Vă las cu reflexiile dv. filozofice, 236 00:24:44,880 --> 00:24:47,554 eu trebuie să le scriu familiilor. 237 00:25:00,600 --> 00:25:03,240 Ludwig, ce-au spus supravieţuitorii? 238 00:25:03,440 --> 00:25:05,113 Un atac foarte bine pregătit. 239 00:25:05,280 --> 00:25:07,749 Doi falşi jandarmi, în total, vreo zece. 240 00:25:08,680 --> 00:25:11,991 Nu aveau de unde să ştie că sunt soldaţi la bord. 241 00:25:12,360 --> 00:25:16,639 Voiau armele. N-a fost o întâmplare. 242 00:25:20,160 --> 00:25:22,755 Când obţine morfina furnizorul tău? 243 00:25:23,680 --> 00:25:27,151 - Trebuie să o aibă deja. - Atunci adu-o, nu mai rezist. 244 00:25:33,360 --> 00:25:34,760 Domnule Muller... 245 00:25:37,040 --> 00:25:40,875 În numele oraşului nostru, cele mai sincere condoleanţe. 246 00:25:41,080 --> 00:25:44,596 Vom face totul să găsim teroriştii care au comis acest act. 247 00:25:44,760 --> 00:25:46,831 - Chiar aşa? - Prefectul m-a rugat... 248 00:25:47,000 --> 00:25:49,276 Nu mă interesează! 249 00:25:49,440 --> 00:25:54,356 Dar spuneţi-i că 50 de ostatici vor fi deportaţi diseară în Germania. 250 00:25:54,800 --> 00:25:58,510 Încă 50 de persoane vor fi arestate şi vor deveni ostatici. 251 00:25:58,680 --> 00:26:01,036 Dle Muller, ştiţi bine că vrem să colaborăm. 252 00:26:01,760 --> 00:26:05,754 - Dar 50 de arestări... - Aveţi dreptate, vor fi 100! 253 00:26:06,080 --> 00:26:08,356 - Vreţi 200? - 300! 254 00:26:08,480 --> 00:26:10,756 3 morţi, 300 de arestări, mi se pare cinstit. 255 00:26:10,920 --> 00:26:14,550 100 pentru 1! Aşa a spus Fuhrer-ul, şi are dreptate. 256 00:26:14,760 --> 00:26:20,518 Trebuie strivită maladia teroristă şi speriaţi cei care o susţin. 257 00:26:20,840 --> 00:26:23,833 Şi nu-i sperii cu legi sau discursuri, ci cu acţiuni. 258 00:26:24,520 --> 00:26:27,957 Primăria şi ceilalţi francezi sunt cu dv. 259 00:26:28,840 --> 00:26:31,071 Dar dv., Servier, sunteţi cu noi? 260 00:26:31,440 --> 00:26:34,080 Vă transmit condoleanţele prefectului şi vă las. 261 00:26:34,200 --> 00:26:38,911 Veţi fi ocupat cu această anchetă. Domnule primar... 262 00:26:40,600 --> 00:26:43,274 Nu poţi să faci nimic cu astfel de fricoşi. 263 00:26:43,480 --> 00:26:45,233 De data asta, gândim la fel. 264 00:26:45,400 --> 00:26:50,236 Putem gândi la fel în multe privinţe. Am un proiect pentru dv. 265 00:26:50,840 --> 00:26:54,914 - Veniţi să luaţi cina la mine acasă. - Moartea mi-a tăiat pofta. 266 00:26:55,120 --> 00:26:58,511 Atunci mâine. Vom bea şi vom vorbi. 267 00:26:59,760 --> 00:27:02,320 Aduceţi-o şi pe Hortense! 268 00:27:12,960 --> 00:27:17,034 - Julien avea familie? - Mama lui era din Nancy. 269 00:27:18,480 --> 00:27:21,712 Uneori, mi se pare că-ţi place războiul. Greşesc? 270 00:27:22,760 --> 00:27:25,320 De multă vreme nu mă mai gândesc la asta. 271 00:27:26,040 --> 00:27:27,952 Eu mă gândesc. 272 00:27:28,920 --> 00:27:33,472 - Nimănui nu-i place războiul. - Atunci n-am mai fi avut războaie. 273 00:27:34,440 --> 00:27:37,274 Suzanne, ce vrei să mă întrebi? 274 00:27:39,200 --> 00:27:42,637 Altceva vreau să te întreb. 275 00:27:43,120 --> 00:27:45,077 Te-ascult... 276 00:27:45,200 --> 00:27:46,793 Verigheta mea. 277 00:27:48,480 --> 00:27:50,073 Ce-i cu ea? 278 00:27:50,400 --> 00:27:54,235 Chestia aia rotundă şi aurită... Îţi mai aminteşti? 279 00:27:56,960 --> 00:27:58,519 Da. 280 00:28:00,240 --> 00:28:02,630 Ce-ai făcut cu ea? 281 00:28:05,680 --> 00:28:09,071 - De ce mă întrebi? - Aş vrea să ştiu. 282 00:28:13,320 --> 00:28:17,633 - Habar n-am. - Minţi! Ce-ai făcut cu ea? 283 00:28:36,440 --> 00:28:38,750 Ai păstrat-o tot timpul? 284 00:28:40,880 --> 00:28:44,794 O verighetă nu se aruncă, cu atât mai puţin când nu e a ta. 285 00:28:45,120 --> 00:28:48,238 Aşa, ai încălcat toate regulile anonimatului. 286 00:28:49,200 --> 00:28:51,954 - De ce? - Nu ştiu. 287 00:28:54,600 --> 00:28:58,230 Când nu suntem împreună, mă ajută să mă gândesc la tine. 288 00:28:59,520 --> 00:29:02,513 Ar fi bine să n-o pierzi. Ca să nu mă uiţi. 289 00:29:04,760 --> 00:29:06,831 Nu cred. 290 00:29:07,760 --> 00:29:09,877 Foarte bine, atunci o ţin eu. 291 00:29:12,920 --> 00:29:15,071 Este a ta. 292 00:29:16,920 --> 00:29:20,391 Atunci ne spunem la revedere aici. Vreau să fiu puţin singură. 293 00:29:20,560 --> 00:29:24,839 Marţi, la 9, la răscrucea din Tilleuls. Succes, tovarăşe! 294 00:29:46,400 --> 00:29:49,552 Mă iertaţi, am uitat să vă spun de storuri. 295 00:29:49,840 --> 00:29:53,675 De unde aţi ştiut că am o problemă cu ele, sunteţi telepată? 296 00:29:55,840 --> 00:29:58,719 Pot să vă arăt, dar n-aş vrea să vă deranjez. 297 00:29:58,840 --> 00:30:01,071 - Asta e o boală la dv. - Ce anume? 298 00:30:01,800 --> 00:30:04,599 Teama de a deranja. 299 00:30:05,880 --> 00:30:10,955 Arătaţi-mi cum s-o închid, altfel mă împuşcă Garda Civilă. 300 00:30:19,920 --> 00:30:23,630 - Cred că aţi stricat mecanismul. - Îmi pare rău. 301 00:30:23,960 --> 00:30:28,796 - O să plătesc, desigur. - De mult zicem că îl schimbăm. 302 00:30:30,360 --> 00:30:32,591 Cine a stat în camera asta înainte? 303 00:30:34,280 --> 00:30:36,920 - Eu. - Da? 304 00:30:37,440 --> 00:30:40,080 Deci aici I-aţi întâlnit pe dl Beriot. 305 00:30:40,240 --> 00:30:42,755 Credeam că aţi venit împreună la Villeneuve. 306 00:30:42,920 --> 00:30:46,197 Nu... Trebuie neapărat să-I închidem. 307 00:30:46,880 --> 00:30:49,600 Aveţi dreptate. lertaţi-mă! 308 00:30:56,480 --> 00:30:59,791 Dacă puteţi repara asta, vă fac cinste cu o băutură. 309 00:31:00,160 --> 00:31:02,550 O să mai încerc. 310 00:31:12,000 --> 00:31:16,040 - Îmi aduceţi o cârpă? - Da, sigur. 311 00:31:57,360 --> 00:32:00,512 Aţi reuşit. Sunteţi puternică. 312 00:32:01,120 --> 00:32:04,716 - Pe mâine! - Cârpa, să vă ştergeţi pe mâini. 313 00:32:05,400 --> 00:32:10,031 - Mulţumesc. - Pe mâine, Lucienne. Şi mersi. 314 00:32:22,640 --> 00:32:24,552 Ai dormit bine? 315 00:32:25,280 --> 00:32:30,071 N-am dormit. Sunt tot felul de animale pe-aici şi a fost frig. 316 00:32:30,480 --> 00:32:32,472 Asta e natura. 317 00:32:35,240 --> 00:32:37,914 - Şi nu mai am ţigări. - Deja tuşeşti. 318 00:32:38,040 --> 00:32:40,271 Tusea asta e problema mea. 319 00:32:54,360 --> 00:32:58,912 - Cum e? - Nimic. Capcanele sunt goale. 320 00:33:02,240 --> 00:33:04,630 - Poate mai trebuia aşteptat. - Nu e asta. 321 00:33:05,080 --> 00:33:08,152 Suntem prea sus, panta e prea mare pentru iepuri. 322 00:33:08,320 --> 00:33:10,710 - Mi-e foame. - Tuturor ne e foame. 323 00:33:10,840 --> 00:33:15,437 - N-am nicio soluţie. - Ce-o să facem când o să fie iarnă? 324 00:33:21,040 --> 00:33:25,114 - Poate-ar trebui să ne predăm. - N-am venit aici ca să ne predăm. 325 00:33:25,440 --> 00:33:29,753 Trebuie să găsim o soluţie şi, împreună, o vom găsi. 326 00:33:30,200 --> 00:33:32,635 - Dacă ne-am întoarce la fermă? - Care fermă? 327 00:33:32,760 --> 00:33:35,514 - Ferma unde ne ascundeam. - Tipul are multă mâncare. 328 00:33:35,720 --> 00:33:39,475 O vinde nemţilor. Trebuie să-i mai rămână ceva. 329 00:33:39,600 --> 00:33:42,559 - Cum să mergem la nemţi? - Ai tu altă idee? 330 00:33:44,000 --> 00:33:46,674 Trebuie să mâncăm şi asta pare singura soluţie. 331 00:33:47,600 --> 00:33:50,320 - E prea periculos. - Gata! 332 00:33:50,560 --> 00:33:54,190 - O să supraveghem ferma înainte. - Să presupunem că ne întoarcem... 333 00:33:54,720 --> 00:33:56,632 Ce facem acolo? 334 00:33:57,240 --> 00:34:00,756 - Staţi de vorbă cu fermierul. - Nu e deloc uşor. 335 00:34:01,160 --> 00:34:05,313 Staţi puţin! N-o să furăm, să fie clar! 336 00:34:07,440 --> 00:34:11,639 A spus că o să stăm de vorbă. Tare bănuitor mai eşti. 337 00:34:16,320 --> 00:34:18,551 Ce s-a întâmplat? 338 00:34:20,400 --> 00:34:22,710 Trei soldaţi omorâţi. 339 00:34:24,280 --> 00:34:28,274 Cretinii ăia au furat arme şi au dispărut în natură. 340 00:34:28,480 --> 00:34:32,110 - O să fie greu să-i găsesc. - Ţi-e rău? 341 00:34:32,600 --> 00:34:38,073 Nu... Ba da, dar nu asta e problema. 342 00:34:38,800 --> 00:34:41,190 Kollwitz mă va acuza. 343 00:34:41,320 --> 00:34:45,712 Transportul ăsta nu trebuia să se facă aşa, în nesiguranţă. 344 00:34:47,520 --> 00:34:51,355 Da? Nu-ţi seamănă. 345 00:34:52,840 --> 00:34:57,039 În zilele astea, nimic nu mai e aşa cum trebuie, Hortense. 346 00:34:58,000 --> 00:35:00,469 În afară de chipul tău. 347 00:35:04,160 --> 00:35:07,756 Eşti aşa deprimat pentru că ai pierdut trei soldaţi? 348 00:35:09,360 --> 00:35:12,034 Trei soldaţi... 349 00:35:14,040 --> 00:35:19,798 - Vom pierde tot războiul. - Spui asta doar ca să mă sperii. 350 00:35:20,640 --> 00:35:25,715 Vom pierde războiul pentru că pierdem un tanc la fiecare 4 ore. 351 00:35:26,520 --> 00:35:30,355 Şi, acelaşi timp, ruşii şi americanii construiesc alte 10. 352 00:35:30,800 --> 00:35:34,430 La fel se întâmplă cu tunurile, obuzele, avioanele... 353 00:35:34,840 --> 00:35:37,150 E matematică. 354 00:35:38,520 --> 00:35:41,638 Încă n-am pierdut, dar nu vom mai putea câştiga. 355 00:35:41,760 --> 00:35:43,911 Ce vrei să faci? 356 00:35:44,920 --> 00:35:48,994 Voi porni nişte represalii puternice, care nu vor ajuta la nimic. 357 00:35:49,160 --> 00:35:53,757 - Voi crea alţi rezistenţi. - Eu vorbesc despre noi. 358 00:35:54,080 --> 00:35:55,992 Noi? 359 00:35:57,520 --> 00:36:01,912 Noi suntem în... "Zweisamkeit". 360 00:36:03,240 --> 00:36:07,837 - Ce înseamnă asta? - E de netradus. 361 00:36:09,240 --> 00:36:12,631 "Einsamkeit" înseamnă singurătate. 362 00:36:13,320 --> 00:36:17,075 Şi Zweisamkeit, "singurătate în doi". 363 00:36:18,120 --> 00:36:23,514 - Viitorul nu poate arăta aşa. - Mă rog... Da! 364 00:36:29,360 --> 00:36:30,714 Îmi pare rău. 365 00:36:30,880 --> 00:36:34,510 Toată intendenţa a fost schimbată după atac. 366 00:36:35,200 --> 00:36:38,637 Omul nostru nu ne poate da nimic mai devreme de 3 zile. 367 00:36:44,200 --> 00:36:47,910 Atunci fă-mi rost de un coniac bun şi de opium. 368 00:36:48,200 --> 00:36:51,511 Mergi la doctorul Breitschneider, poate îţi va da el. 369 00:37:02,440 --> 00:37:04,591 Nu mai ai? 370 00:37:05,600 --> 00:37:07,990 Trei zile... 371 00:37:09,560 --> 00:37:12,359 N-o să rezist trei zile. 372 00:37:29,480 --> 00:37:33,952 - E cineva aici? - Nu e aici, să încercăm în grajd. 373 00:37:39,080 --> 00:37:40,753 Domnule? 374 00:37:43,520 --> 00:37:45,512 Nu e aici. 375 00:37:45,720 --> 00:37:48,599 La asta nu ne-am gândit. Ce facem? 376 00:37:48,720 --> 00:37:51,280 - Aşteptăm. - Poate dura mult. Ne putem servi. 377 00:37:51,400 --> 00:37:53,960 - Am spus că nu furăm. - Dacă era aici, dar nu este. 378 00:37:54,080 --> 00:37:56,959 - E mai rău dacă nu e aici. - Faci ce vrei, eu mă servesc. 379 00:37:57,600 --> 00:38:00,195 Alban, nu putem face asta! 380 00:38:02,920 --> 00:38:05,879 Ce faceţi acolo? 381 00:38:07,000 --> 00:38:09,595 O să vă explic. Pune-I la loc! 382 00:38:09,960 --> 00:38:12,350 Nici vorbă! Vrea scandal, o să aibă. 383 00:38:14,720 --> 00:38:17,633 - Ce faci? - Pune-I la loc, am spus! 384 00:38:25,520 --> 00:38:28,513 - Luaţi-vă puiul şi plecaţi! - Nu voiam să furăm. 385 00:38:29,680 --> 00:38:31,353 Plecaţi! 386 00:38:32,920 --> 00:38:35,992 - Şi bacşişul. - Cretinule! 387 00:38:36,480 --> 00:38:38,551 Pleacă şi tu! 388 00:38:42,360 --> 00:38:45,114 O să ne mai întâlnim noi! 389 00:38:46,280 --> 00:38:49,557 Am găsit-o într-una din ascunzătorile mele. 390 00:38:53,200 --> 00:38:55,999 Dar sunt forţată să ţi-o înapoiez. 391 00:38:56,880 --> 00:38:59,349 Mi-ai cerut să-ţi răspund repede 392 00:39:00,040 --> 00:39:03,192 şi ai dreptate, nu pot renunţa la viaţa de acum. 393 00:39:08,400 --> 00:39:11,871 Adică... nu vrei. 394 00:39:15,400 --> 00:39:18,120 Da, nu vreau. 395 00:39:20,320 --> 00:39:24,872 Dacă nu ar fi fost război, ar fi fost altfel? 396 00:39:25,520 --> 00:39:31,152 Dacă nu ar fi fost război, nu ai fi fost plecat 3 ani, Gerard. 397 00:39:32,040 --> 00:39:35,670 - Doar n-o să-mi reproşezi asta. - Nu-ţi reproşez nimic. 398 00:39:37,120 --> 00:39:39,555 Doar că... 399 00:39:43,880 --> 00:39:46,554 Nu te mai iubesc. 400 00:39:53,400 --> 00:39:57,872 - Mai e şi altcineva, nu-i aşa? - Ce mai contează? 401 00:40:02,000 --> 00:40:05,391 Ce-o să-i spun lui Leonor? 402 00:40:10,440 --> 00:40:13,512 Sper că mă vei lăsa s-o văd. 403 00:40:15,040 --> 00:40:17,157 Nu ştiu, eu... 404 00:40:18,360 --> 00:40:21,990 Nu ştiu. Mă gândesc că... 405 00:40:28,800 --> 00:40:31,599 O să fie bine. 406 00:40:38,400 --> 00:40:41,871 Nu mă aşteptam să te văd. A trecut multă vreme. 407 00:40:42,520 --> 00:40:44,113 Ce mai faci? 408 00:40:46,280 --> 00:40:48,954 Am mulţi pacienţi. Eşti bolnavă? 409 00:40:49,760 --> 00:40:53,037 Nu, dar am nevoie de ceva. Durează două minute. 410 00:40:53,720 --> 00:40:57,475 Te rog! Nu va dura mult, doamnelor şi domnilor. 411 00:41:03,240 --> 00:41:07,200 - E ciudat să mă întorc aici. - Cu ce te pot ajuta? 412 00:41:08,440 --> 00:41:12,036 - Te înţelegi bine cu Sarah? - Ţi-am spus că am pacienţi. 413 00:41:12,160 --> 00:41:16,757 - Putem schimba trei cuvinte, nu? - Am mulţi pacienţi. 414 00:41:17,400 --> 00:41:19,835 Ai mai deschis un cabinet la Moissey? 415 00:41:20,000 --> 00:41:23,835 Da, aici vin doar de două ori pe săptămână. 416 00:41:26,760 --> 00:41:29,878 Am nevoie de morfină. Ştiu că tu ai. 417 00:41:30,280 --> 00:41:32,636 Da, pentru bolnavii mei. 418 00:41:32,800 --> 00:41:37,591 - Îţi cer un serviciu personal. - Dar nu tu eşti bolnavă. 419 00:41:38,400 --> 00:41:42,872 - Ce contează? Eu te rog asta. - Ba chiar contează. 420 00:41:43,040 --> 00:41:45,111 Da? De ce? 421 00:41:45,520 --> 00:41:51,357 Cel care are nevoie de morfină va deporta 50 de oameni din Villeneuve. 422 00:41:51,840 --> 00:41:56,551 - Se vede că eşti gelos. - Îmi pare rău că te dezamăgesc. 423 00:41:56,880 --> 00:42:00,430 Eşti medic, un om suferă. Ar trebui să-I îngrijeşti. 424 00:42:00,760 --> 00:42:05,118 - Ai depus un jurământ la 25 de ani. - Am îngrijit oameni torturaţi de el. 425 00:42:05,440 --> 00:42:09,719 Şi părinţi de copii împuşcaţi de el. Crezi că o să-i dau morfină? 426 00:42:10,160 --> 00:42:14,120 - Îşi înfruntă propria conştiinţă. - Nu are conştiinţă! 427 00:42:15,320 --> 00:42:17,118 Tată! 428 00:42:18,080 --> 00:42:22,154 - Nu acum, Tequiero! - Ce mare te-ai făcut! 429 00:42:25,360 --> 00:42:27,511 Gata, mergi să te joci. 430 00:42:28,840 --> 00:42:32,117 Hai, mergi să te joci! 431 00:42:35,200 --> 00:42:37,954 Ascultă-I pe tatăl tău, te rog! 432 00:42:43,280 --> 00:42:47,752 - Îl aduci cu tine, la cabinet? - Trebuia să-i fac un vaccin. 433 00:42:49,120 --> 00:42:53,114 Nu e doar nazist şi sadic, Muller e un psihopat. 434 00:42:53,600 --> 00:42:57,435 - Distruge tot ce atinge! - Refuzi să-mi dai ce te-am rugat? 435 00:42:57,600 --> 00:43:00,035 Da. Eşti mereu binevenită aici, dar... 436 00:43:00,200 --> 00:43:05,912 Da, ştiu textul, pe Daniel cel de treabă I-am cunoscut timp de 15 ani. 437 00:43:08,240 --> 00:43:11,631 - I-aţi cotrobăit prin cameră? - Ea m-a lăsat să intru. 438 00:43:11,760 --> 00:43:15,913 - Şi i-aţi citit scrisoarea. - Era pe masă, deschisă. 439 00:43:16,240 --> 00:43:18,960 Asta înseamnă că nu se temea de conţinutul ei. 440 00:43:19,360 --> 00:43:24,799 "Dacă ar şti cine eşti cu adevărat." Jules, e o mincinoasă! 441 00:43:30,280 --> 00:43:34,069 - Vă deranjez? - E şcoala dv. 442 00:43:34,240 --> 00:43:37,950 - Vă simţiţi bine aici? - Da, totul e perfect. 443 00:43:38,560 --> 00:43:41,553 Camera e frumoasă, soţia dv., încântătoare. 444 00:43:44,400 --> 00:43:48,713 - E vreo problemă? - Nu... Una mică. 445 00:43:49,360 --> 00:43:52,910 - Atunci va fi uşor de rezolvat. - Desigur. 446 00:43:54,200 --> 00:43:59,514 - Soţul dv. e prizonier, nu? - Da. E vreo problemă? 447 00:43:59,680 --> 00:44:02,673 Nu... Dacă e adevărat. 448 00:44:04,560 --> 00:44:08,440 Mă întrebam dacă Lucienne n-a citit cumva scrisoarea. 449 00:44:08,560 --> 00:44:12,554 Doar începutul ei. Viaţa dv. privată vă priveşte... 450 00:44:12,720 --> 00:44:18,637 Sunteţi în Rezistenţă, nu-i aşa? Am minţit cu scrisoarea. 451 00:44:20,000 --> 00:44:23,880 E de la un membru al grupului de care aparţin... aparţineam. 452 00:44:24,600 --> 00:44:27,877 - Un grup? Ce grup? - Cel din liceul meu. 453 00:44:29,880 --> 00:44:34,477 Eram patru. Doar eu am scăpat. 454 00:44:35,400 --> 00:44:38,393 Poate pentru că eram cel mai puţin implicată. 455 00:44:38,920 --> 00:44:43,233 Guimard m-a recrutat acum două luni, n-am avut timp să fac prea multe. 456 00:44:43,360 --> 00:44:46,956 El mi-a spus că sunteţi puternic implicat. 457 00:44:47,120 --> 00:44:50,750 - Doar dv. aţi scăpat? - Da. 458 00:44:52,000 --> 00:44:56,392 E clar că a murit fără să fi vorbit. 459 00:44:57,720 --> 00:45:00,280 Şi atunci cine v-a scris? 460 00:45:00,680 --> 00:45:05,550 "Marigot" e un pseudonim. Era omul de legătură din Besancon. 461 00:45:05,720 --> 00:45:10,033 - El trimitea informaţiile la Londra. - Înţeleg. 462 00:45:11,840 --> 00:45:14,674 V-aş fi arătat scrisoarea, dar am distrus-o. 463 00:45:15,000 --> 00:45:16,878 Desigur. 464 00:45:17,560 --> 00:45:20,075 Şi chiar sunteţi măritată? 465 00:45:21,240 --> 00:45:24,916 Am fost, dar el a murit. 466 00:45:26,240 --> 00:45:28,311 Îmi pare rău. 467 00:45:29,920 --> 00:45:32,480 Dacă aţi şti... 468 00:45:34,200 --> 00:45:37,159 - Domnule Beriot? - Da? 469 00:45:38,080 --> 00:45:42,438 Mi-ar plăcea să continui ce făceam acolo, alături de dv. 470 00:45:45,080 --> 00:45:50,314 Nu sunt în Rezistenţă, Marguerite. Nu ştiu de ce v-a spus Guimard asta. 471 00:45:51,960 --> 00:45:53,519 Înţeleg. 472 00:45:53,640 --> 00:45:56,394 O zi bună şi mulţumesc pentru răspunsuri. 473 00:46:10,680 --> 00:46:13,479 Mă iertaţi, trebuie să iau un dosar. 474 00:46:14,160 --> 00:46:16,436 Te rog, Ludwig. 475 00:46:25,400 --> 00:46:30,794 - Aţi găsit morfină? - Nu, nu sunt stocuri. 476 00:46:32,000 --> 00:46:34,310 O să fie dezamăgit. 477 00:46:34,440 --> 00:46:38,957 - Chiar nu se poate găsi mai repede? - Ba da, dar ne-ar trebui mulţi bani. 478 00:46:39,160 --> 00:46:42,039 Nu v-a spus, dar nu mai are. 479 00:46:44,120 --> 00:46:47,750 Am eu ceva ce valorează mulţi bani. 480 00:46:56,080 --> 00:47:00,836 - Face cel puţin 5 000 de franci. - N-o să obţin un preţ bun. 481 00:47:01,000 --> 00:47:06,632 - E o bijuterie de familie, e păcat. - E doar o verighetă folosită. 482 00:47:07,600 --> 00:47:11,753 - Dacă e suficient... - E mai mult decât suficient. 483 00:47:12,560 --> 00:47:16,395 - Dar n-o să-i placă. - De-asta va rămâne între noi. 484 00:47:17,600 --> 00:47:20,274 Mă pot baza pe dv.? 485 00:47:24,600 --> 00:47:28,753 - O rezistentă? Aşa deci! - Asta explică tot. 486 00:47:28,920 --> 00:47:33,517 - Scrisoarea era un mesaj codat. - Sigur mă consideră... 487 00:47:33,880 --> 00:47:37,396 "Încântătoare." Nu e nicio problemă. 488 00:47:37,840 --> 00:47:41,117 - Ştie că am citit scrisoarea? - Fără îndoială. 489 00:47:41,680 --> 00:47:46,232 - Nu e supărată pe mine? Eu aş fi. - Numai că nu sunteţi ea. 490 00:47:47,840 --> 00:47:51,197 - V-aţi mai liniştit? - Da... 491 00:48:06,680 --> 00:48:10,310 - Nu mănânci? - Nu sunt un hoţ de găini. 492 00:48:19,080 --> 00:48:22,596 Că mănânci sau nu, faptul e consumat. 493 00:48:22,840 --> 00:48:27,153 Puii sunt furaţi, omorâţi şi fripţi. Asta nu se mai poate schimba. 494 00:48:27,920 --> 00:48:30,674 - Aşa este. - Trebuie să-ţi fie foame. 495 00:48:31,680 --> 00:48:34,195 - Tare foame. - Atunci mănâncă! 496 00:48:34,360 --> 00:48:40,231 - Ştii ce înseamnă principiu? - Da, dar acum lucrurile stau altfel. 497 00:48:41,640 --> 00:48:44,553 - Poate că şi puiul avea principii. - Da, poate. 498 00:48:44,920 --> 00:48:47,071 - Mănâncă! - Nu. 499 00:48:47,800 --> 00:48:50,599 Mănâncă, nefericitule, atât cât mai este! 500 00:48:51,040 --> 00:48:54,795 Pune apă în vin, Ce vrei, să mori? 501 00:48:58,160 --> 00:49:01,790 - Viaţa nu este o scenă de teatru. - Aşa crezi? 502 00:49:04,400 --> 00:49:06,915 la priviţi, băieţi! 503 00:49:11,360 --> 00:49:14,273 - Cine sunt ăştia? - În niciun caz poliţişti. 504 00:49:14,520 --> 00:49:17,672 - Poate că sunt ca noi. - Sunt prea bătrâni. 505 00:49:17,840 --> 00:49:21,880 - Şi ce facem? - O să vedem ce vor. 506 00:49:22,240 --> 00:49:26,678 Micuţilor, ştiţi ce le facem noi hoţilor? 507 00:49:26,920 --> 00:49:29,151 - Nu suntem hoţi. - Nu? 508 00:49:31,520 --> 00:49:33,273 Dar ce sunteţi? 509 00:49:33,600 --> 00:49:36,991 Furaţi, dar nu sunteţi hoţi? 510 00:49:41,000 --> 00:49:46,280 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 41962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.