Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,670
- Trebuie să dau un telefon.
- Tu chiar vrei să fim prinşi.
2
00:00:04,880 --> 00:00:09,750
- Peste tot sunt colaboraţionişti.
- Opreşte-te, să ne gândim!
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,554
Îţi place să dai ordine?
Trebuia să faci armata.
4
00:00:14,680 --> 00:00:20,392
- Războiul m-a împiedicat s-o fac.
- Asta e chiar tare.
5
00:00:20,920 --> 00:00:24,197
- Ai ceva împotriva armatei?
- Totul, prietene!
6
00:00:25,560 --> 00:00:30,430
- Fără armată, cum aperi ţara?
- Armata ne-a apărat ţara?
7
00:00:33,240 --> 00:00:35,675
Voi doi, de acolo!
8
00:00:36,040 --> 00:00:38,475
În numele legii, opriţi-vă!
9
00:00:45,280 --> 00:00:48,114
UN SAT FRANCEZ
10
00:01:24,680 --> 00:01:27,115
ZIUA VERIGHETELOR
11
00:01:58,360 --> 00:02:00,556
- Am avut noroc.
- Eu am mereu noroc.
12
00:02:00,920 --> 00:02:04,118
Nu ne putem întoarce acolo.
Şi ai dreptate, nu pot da telefon.
13
00:02:04,280 --> 00:02:07,239
- Am mereu dreptate.
- Mereu eşti la fel de modest?
14
00:02:08,160 --> 00:02:09,753
Mereu!
15
00:02:11,120 --> 00:02:13,157
Hai, vino!
16
00:02:17,240 --> 00:02:20,074
Un prieten se ascunde
într-o fermă nu departe de aici.
17
00:02:20,440 --> 00:02:23,638
- Unde?
- 2-3 km. Un prieten al tatei.
18
00:02:24,040 --> 00:02:27,078
Şi de ce nu te-ai ascuns acolo?
19
00:02:28,880 --> 00:02:30,997
Pentru că e un prieten
de-al tatei.
20
00:02:31,160 --> 00:02:34,437
Dar acum, că suntem urmăriţi,
pentru o zi-două...
21
00:02:36,680 --> 00:02:38,751
E şi telefon acolo?
22
00:02:45,160 --> 00:02:47,959
- Nu v-am văzut.
- Nu voiam să vă deranjez.
23
00:02:48,120 --> 00:02:51,033
- Cântaţi tare bine.
- Să nu exagerăm.
24
00:02:51,680 --> 00:02:55,230
Tata voia să fac o carieră din asta,
dar n-am avut bani.
25
00:02:56,120 --> 00:02:58,794
Am aflat că directorul
şcolii dv. a fost arestat.
26
00:03:00,160 --> 00:03:05,155
Da, el şi alţi trei colegi.
Cred că a murit torturat.
27
00:03:05,760 --> 00:03:08,036
Astea erau problemele
de care spuneaţi?
28
00:03:10,200 --> 00:03:13,398
- Nu consider Rezistenţa o problemă.
- Sigur că nu.
29
00:03:15,160 --> 00:03:18,676
De altfel, şi soţul dv.
face parte din Rezistenţă, nu?
30
00:03:20,360 --> 00:03:23,159
Nu ştiu, nu-mi vorbeşte
de lucrurile astea.
31
00:03:25,400 --> 00:03:28,154
Şi despre ce vă vorbeşte atunci?
32
00:03:29,160 --> 00:03:30,674
- Doamna Beriot?
- Da.
33
00:03:34,480 --> 00:03:36,551
- Fişele de plată.
- Mulţumesc.
34
00:03:36,720 --> 00:03:40,111
- Ajutorul social şi jurnalul.
- Mulţumesc.
35
00:03:40,400 --> 00:03:44,679
- Există aici o Marguerite Martin?
- Da, eu, noua profesoară de muzică.
36
00:03:44,840 --> 00:03:47,992
- O să vreau şi eu cursuri de muzică.
- Mulţumesc.
37
00:03:48,600 --> 00:03:51,479
- O zi bună!
- La revedere!
38
00:03:55,840 --> 00:04:00,596
- E o veste proastă?
- De la soţul meu, e prizonier.
39
00:04:02,000 --> 00:04:06,279
- Nu ştiam că sunteţi măritată.
- Nu-mi place să vorbesc despre asta.
40
00:04:06,440 --> 00:04:10,434
- Atunci e o veste bună?
- Da, poate. Acum mă iertaţi.
41
00:04:36,520 --> 00:04:38,193
Thierry!
42
00:04:39,280 --> 00:04:41,749
Thierry!
43
00:04:45,320 --> 00:04:47,960
- De ce nu răspunzi?
- M-am temut că sunt jandarmii.
44
00:04:48,120 --> 00:04:51,318
- Şi te-ar fi strigat pe nume?
- Nu ştii niciodată.
45
00:04:53,240 --> 00:04:55,709
- Antoine, un prieten.
- Salut!
46
00:04:56,760 --> 00:04:58,717
- E un telefon aici?
- Nu ştiu.
47
00:04:58,840 --> 00:05:00,559
- Ai vorbit cu fermierul?
- Puţin.
48
00:05:00,720 --> 00:05:03,235
- Adică?
- I-am cerut de mâncare şi atât.
49
00:05:03,400 --> 00:05:08,031
- Da, e puţin. Şi-ai rămas aici?
- Da, trebuia să vină Claude.
50
00:05:08,200 --> 00:05:13,798
- Mie nu mi-ai spus asta.
- I-am spus că poate mă întorc.
51
00:05:14,280 --> 00:05:20,151
- La uzină chiar erau poliţiştii?
- Da. Aşa cred...
52
00:05:20,320 --> 00:05:24,200
- A spus că se întoarce sau nu?
- Nu ştiu.
53
00:05:24,400 --> 00:05:27,279
Nu erau poliţiştii!
Ascultă-mă!
54
00:05:27,600 --> 00:05:33,551
Erai de treabă şi am zis că
mai mulţi vom fi mai puternici.
55
00:05:33,720 --> 00:05:37,794
- Mai puternici pentru ce?
- Să ne organizăm, să ne ascundem.
56
00:05:37,960 --> 00:05:42,034
- Şi mi-ai stricat întâlnirea.
- Vrei să te-ascunzi în Elveţia?
57
00:05:42,200 --> 00:05:45,910
- Şi nu-mi puteai spune aşa?
- Ce să-ţi spun?
58
00:05:46,240 --> 00:05:49,677
Că sunt de treabă şi că vrei
să ne ascundem împreună.
59
00:05:50,080 --> 00:05:52,834
N-ar fi ajutat cu nimic,
aveai altă treabă.
60
00:05:53,000 --> 00:05:54,992
Şi, când nu-ţi convine ceva, minţi.
61
00:05:56,800 --> 00:06:00,111
Da, uneori.
Tu nu faci asta?
62
00:06:05,480 --> 00:06:09,474
Deocamdată, sunt implicată
în ceva de unde nu pot ieşi.
63
00:06:09,800 --> 00:06:11,678
Înţeleg...
64
00:06:12,400 --> 00:06:14,915
Tu înţelegi mereu totul?
65
00:06:17,200 --> 00:06:19,271
E ceva ce nu înţeleg.
66
00:06:19,880 --> 00:06:24,033
Comuniştii... Înainte, îi urai.
67
00:06:25,040 --> 00:06:29,159
În '39, spuneai
că sunt mai răi decât nemţii.
68
00:06:30,480 --> 00:06:33,552
După ultimele tale scrisori,
tu eşti de partea mareşalului.
69
00:06:33,720 --> 00:06:35,837
Nu poţi nega
că mareşalul ne protejează.
70
00:06:36,000 --> 00:06:41,280
Mareşalul înseamnă camarazi
arestaţi, împuşcaţi, deportaţi.
71
00:06:42,080 --> 00:06:44,879
Fără libertate a presei,
fără sindicate!
72
00:06:48,120 --> 00:06:52,000
Nu vrei să te întorci pentru că
nu avem aceleaşi idei politice?
73
00:06:53,720 --> 00:06:56,155
Ştii bine că nu e asta.
74
00:07:01,640 --> 00:07:05,520
Uite ce e... Îţi rezolvi treburile,
dar eu vreau să te întorci.
75
00:07:05,680 --> 00:07:09,276
- Am putea trece în Elveţia.
- Cum?
76
00:07:09,600 --> 00:07:13,150
Prin Hubert. E gardian-şef
la închisoarea din Villeneuve.
77
00:07:13,280 --> 00:07:17,752
- Hubert?
- Ne-am putea instala la Lausanne.
78
00:07:21,920 --> 00:07:24,355
Nu mai porţi verigheta?
79
00:07:27,360 --> 00:07:29,829
Nu, dar o mai am, desigur.
80
00:07:30,200 --> 00:07:34,717
În clandestinitate, nu trebuie
să ne identifice după nimic.
81
00:07:35,600 --> 00:07:41,039
- Ce-ai făcut cu ea?
- Am ascuns-o undeva.
82
00:07:41,760 --> 00:07:44,514
Suzanne, vreau un răspuns!
83
00:07:46,320 --> 00:07:50,360
Mai lasă-mă o vreme,
am ceva important de făcut.
84
00:07:50,520 --> 00:07:53,957
Ne întâlnim mâine, la aceeaşi oră.
Să nu spui nimănui!
85
00:07:54,560 --> 00:07:56,472
Sigur că nu.
86
00:07:57,000 --> 00:07:59,151
Nici măcar lui Leonor.
87
00:08:01,240 --> 00:08:04,756
Mi se pare ciudată
povestea cu verigheta.
88
00:08:10,000 --> 00:08:14,074
- Trezirea! El să plece de-aici!
- Ne-aţi putea da ceva de mâncare.
89
00:08:14,240 --> 00:08:18,871
- Nu sunt de la ajutorul social.
- Putem munci pentru dv.
90
00:08:19,040 --> 00:08:22,556
- Mă pricep la lucrul lemnului.
- De ce vă ascundeţi?
91
00:08:22,720 --> 00:08:25,633
Nu ne ascundem, ne-au furat
maşina şi actele...
92
00:08:25,800 --> 00:08:27,837
Opreşte-te!
93
00:08:29,040 --> 00:08:33,353
Ştiţi că suntem fugari. Vrem
doar un colţ de pâine şi apă.
94
00:08:34,400 --> 00:08:37,359
- Şi-apoi ce faceţi?
- Ce vă priveşte pe dv.?
95
00:08:37,640 --> 00:08:41,998
Aşa e.
Plecaţi sau chem jandarmii!
96
00:08:51,400 --> 00:08:55,758
Ţineţi-vă gurile şi ascundeţi-vă.
Niciun sunet!
97
00:09:02,440 --> 00:09:04,318
- Ne-a trădat.
- Gura!
98
00:09:04,480 --> 00:09:08,076
- Nu puteau veni aşa, la întâmplare.
- Atunci nu ne-ar mai fi trezit.
99
00:09:08,240 --> 00:09:11,358
- E un colaboraţionist.
- Ziceai că e prieten cu taică-tău.
100
00:09:11,520 --> 00:09:15,833
- Am zis şi eu aşa.
- Nu trebuie să mai vorbeşti aşa.
101
00:09:17,000 --> 00:09:21,438
Câtă mâncare are şi nu ne dă
şi nouă un colţ de pâine.
102
00:09:21,720 --> 00:09:24,235
Ar trebui s-o ştergem.
Ai vreo idee?
103
00:09:26,520 --> 00:09:28,637
Nu chiar.
104
00:09:30,040 --> 00:09:33,920
Un văr e în pădure cu prietenii.
Putem merge la ei.
105
00:09:34,320 --> 00:09:36,551
Ce fac în pădure?
106
00:09:36,960 --> 00:09:41,159
Nu ştiu, e un fel de tabără.
Dar au mâncare.
107
00:09:42,360 --> 00:09:45,114
Preferi Elveţia şi pe cumnatul tău?
108
00:09:47,000 --> 00:09:50,038
- Unde-i asta?
- Veniţi!
109
00:10:09,320 --> 00:10:10,993
Te mişti.
110
00:10:11,120 --> 00:10:15,433
- Sunt o fiinţă vie, Hortense.
- Dacă te mişti, n-o să reuşesc.
111
00:10:16,560 --> 00:10:20,839
- Ar trebui să pictezi cadavre.
- Mai taci, eşti groaznic!
112
00:10:21,040 --> 00:10:23,111
- Nu-ţi place?
- Ce să-mi placă?
113
00:10:23,440 --> 00:10:25,033
Să pozezi pentru mine.
114
00:10:25,200 --> 00:10:29,319
Adică să stau cu minutele
nemişcat, la ordinele tale?
115
00:10:31,680 --> 00:10:34,752
- Nu, nu-mi place.
- Nu e deloc drăguţ.
116
00:10:34,880 --> 00:10:38,794
- Nu sunt un tip drăguţ.
- Cine te cunoaşte mai bine...
117
00:10:39,360 --> 00:10:42,000
Da! Ludwig...
118
00:10:45,000 --> 00:10:48,038
- Asta e tot?
- A zis că mai aduce mâine.
119
00:10:48,200 --> 00:10:51,193
Comandantul Kollwitz vrea o şedinţă
despre siguranţa transporturilor.
120
00:10:51,360 --> 00:10:52,919
- Când?
- Imediat!
121
00:10:53,080 --> 00:10:54,594
Să-I ia dracu'!
122
00:10:55,200 --> 00:10:56,759
Sunt ocupat.
123
00:11:08,080 --> 00:11:12,279
- lei tot mai des.
- Pentru că mi-e tot mai rău.
124
00:11:13,040 --> 00:11:15,600
Şi are tot mai puţin efect, nu?
125
00:11:16,320 --> 00:11:19,518
Are efect, nu-ţi face griji.
126
00:11:20,520 --> 00:11:22,910
- Mă tem...
- De ce?
127
00:11:31,600 --> 00:11:34,240
Că, într-o zi,
nu vei mai avea morfină.
128
00:11:34,360 --> 00:11:37,751
Hortense... Câtă vreme
va exista Wehrmacht-ul,
129
00:11:38,360 --> 00:11:41,319
voi avea tot timpul morfină.
130
00:11:47,840 --> 00:11:50,071
Gata.
131
00:11:52,360 --> 00:11:56,115
E tare bine când nu te mai doare.
132
00:12:00,160 --> 00:12:03,597
Dacă ar putea fi mereu aşa...
133
00:12:03,960 --> 00:12:10,150
Pentru arme, îi controlaţi acum.
Nu trageţi decât la ordinele mele.
134
00:12:12,160 --> 00:12:15,358
Să nu aveţi la voi nimic
ce v-ar putea identifica.
135
00:12:15,520 --> 00:12:17,671
O să fie bine, staţi liniştiţi.
136
00:12:18,400 --> 00:12:21,518
Faceţi ce vă spune
şi totul o să fie bine.
137
00:12:29,040 --> 00:12:32,317
- E totul bine?
- Da.
138
00:12:34,000 --> 00:12:37,994
- Îţi stă bine în uniformă.
- Nu prea cred.
139
00:12:39,560 --> 00:12:42,120
Marcel, mă tem pentru tine.
140
00:12:42,640 --> 00:12:45,280
Mai mult decât de obicei,
pentru că a fost ideea mea.
141
00:12:45,440 --> 00:12:50,913
Nu trebuie. Partidul a fost de acord,
aşa că e ideea partidului.
142
00:12:51,040 --> 00:12:54,078
- Partidul nu mă face amnezică.
- Păcat.
143
00:12:54,440 --> 00:12:56,591
Amnezia te poate ajuta.
144
00:12:59,200 --> 00:13:02,591
- leri I-am revăzut pe soţul meu.
- Nu e momentul potrivit.
145
00:13:02,720 --> 00:13:06,634
Marcel, mă iubeşti?
Mă iubeşti cu adevărat?
146
00:13:09,800 --> 00:13:11,632
Da.
147
00:13:38,040 --> 00:13:40,032
- Ce ne-ai adus?
- Prieteni.
148
00:13:40,680 --> 00:13:44,390
Claude, Antoine, Alban...
Numele celorlalţi nu le ştiu.
149
00:13:44,560 --> 00:13:47,234
- Aveţi ceva de mâncare?
- Credeam că găsim la voi.
150
00:13:48,160 --> 00:13:51,790
- Aşa ne-a zis idiotul ăsta.
- Ai spus că prăjeai ceva.
151
00:13:52,240 --> 00:13:55,392
Castane.
Dar sunt de nemâncat.
152
00:13:55,720 --> 00:13:57,871
Trebuie sparte
înainte să le pui pe foc.
153
00:13:58,040 --> 00:14:01,317
- N-am mâncat nimic de ieri.
- Şi ne-ai adus nişte necunoscuţi.
154
00:14:01,480 --> 00:14:05,793
- Ai uitat că suntem căutaţi?
- Focul vostru se vede de departe.
155
00:14:06,600 --> 00:14:10,719
- Când te ascunzi, nu faci focul aşa.
- O faci pe deşteptul?
156
00:14:10,880 --> 00:14:14,078
Plecaţi! Nu aveţi nimic
pentru noi, nici noi nu avem.
157
00:14:14,240 --> 00:14:17,472
Şi nu-mi plac cei care dau lecţii.
Dispăreţi!
158
00:14:18,960 --> 00:14:23,239
Nu-mi place mutra ta
şi nici nu suntem prieteni!
159
00:14:25,400 --> 00:14:28,598
- Ce ai, Claude?
- E cancerul meu...
160
00:14:31,160 --> 00:14:35,393
- Eşti bine?
- Mai rezist doar câteva luni.
161
00:14:38,080 --> 00:14:42,279
Mă mai şi lasă, dar, în general,
mă roade din interior.
162
00:14:44,760 --> 00:14:49,755
Speram să găsesc aici
solidaritate şi căldură umană.
163
00:14:54,920 --> 00:14:57,037
N-am ştiut.
164
00:15:05,840 --> 00:15:10,960
N-am nimic, băieţi, mă simt
perfect. Mi-e doar puţin foame.
165
00:15:12,400 --> 00:15:16,110
M-ai păcălit.
Eu chiar te-am crezut.
166
00:15:21,560 --> 00:15:24,120
Deci? Putem sta cu voi?
167
00:15:28,440 --> 00:15:32,912
Rămâneţi, oricum
n-avem nimic de împărţit.
168
00:15:37,200 --> 00:15:43,436
- Uneori, te poate ajuta să minţi.
- N-ai minţit, ai jucat. E altceva.
169
00:15:49,200 --> 00:15:51,840
Da, iubitule...
170
00:15:52,080 --> 00:15:54,800
Da, acum o să ne culcăm.
171
00:16:16,600 --> 00:16:20,196
- Jules, această Marguerite...
- Ce-i cu ea?
172
00:16:20,480 --> 00:16:23,200
- Ascunde ceva.
- Şi eu ascund ceva.
173
00:16:24,160 --> 00:16:28,712
Cu toţii ascundem câte ceva,
dar nu e interesant pentru ceilalţi.
174
00:16:29,120 --> 00:16:34,195
A primit ieri o scrisoare. A spus
că e de la soţul ei, din lagăr.
175
00:16:34,360 --> 00:16:38,513
- Atunci aşa trebuie să fie.
- Cele din lagăr sunt speciale.
176
00:16:38,680 --> 00:16:42,230
Scrisoarea ei avea
un timbru normal, de poştă.
177
00:16:42,560 --> 00:16:44,995
- Ai văzut-o de-aproape?
- Da.
178
00:16:45,240 --> 00:16:49,678
Pe timbru, era mareşalul,
deci scrisoarea era din Franţa.
179
00:16:50,000 --> 00:16:52,754
Nu e treaba noastră.
180
00:16:53,280 --> 00:16:56,796
Ar trebui să fie un exemplu
pentru copii. Dacă minte...
181
00:16:56,960 --> 00:17:02,274
Nimic nu dovedeşte că minte. Mulţi
prizonieri scriu întâi asociaţiilor.
182
00:17:02,440 --> 00:17:05,194
- Merge mai repede aşa.
- Nu ştiam.
183
00:17:05,480 --> 00:17:09,269
- Acum ştii.
- Dar tot nu poartă verighetă.
184
00:17:10,160 --> 00:17:13,437
O soţie de prizonier care
nu poartă verigheta este...
185
00:17:13,600 --> 00:17:15,478
Cum este?
186
00:17:15,920 --> 00:17:19,550
Poate nu-şi mai iubeşte soţul
sau are un amant.
187
00:17:22,680 --> 00:17:25,718
M-a întrebat dacă faceţi
parte din Rezistenţă.
188
00:17:25,880 --> 00:17:29,669
De fapt, aşa credea
şi a vrut să-i confirm.
189
00:17:33,480 --> 00:17:37,076
- Cine ştie ce-o fi auzit?
- N-o să faceţi nimic?
190
00:17:37,240 --> 00:17:39,550
Nu, n-o să fac nimic.
la uite!
191
00:17:40,920 --> 00:17:45,199
Cu toate bănuielile astea...
Acum, trebuie s-o iau de la capăt.
192
00:18:06,680 --> 00:18:12,312
- Nu e cam ciudat un baraj aici?
- Gura şi vezi-ţi de treabă!
193
00:18:33,960 --> 00:18:35,758
Vine!
194
00:18:54,480 --> 00:18:56,358
- Ce s-a întâmplat?
- Bună ziua.
195
00:18:57,360 --> 00:19:00,239
Drumul e blocat.
A fost o alunecare de teren.
196
00:19:02,120 --> 00:19:04,476
- Ce e?
- Nu ştiu, drumul e blocat.
197
00:19:04,800 --> 00:19:06,314
Nu mişca!
198
00:19:08,720 --> 00:19:11,997
Nici tu!
Coboară!
199
00:19:17,760 --> 00:19:19,991
În genunchi!
200
00:19:22,760 --> 00:19:24,956
Coboară şi tu!
201
00:19:40,120 --> 00:19:42,157
Ce frică mi-a fost!
202
00:19:44,280 --> 00:19:48,479
- Pui un pariu pe numărul armelor?
- Nu prea pariez.
203
00:19:55,520 --> 00:19:58,274
Stai pe loc! Nu te mişti!
204
00:20:21,280 --> 00:20:22,873
Ascunde-te!
205
00:20:43,000 --> 00:20:46,550
N-am nimic.
206
00:20:48,400 --> 00:20:50,517
O să fie bine.
207
00:21:32,240 --> 00:21:34,232
Trebuie să facem o pauză.
208
00:21:34,400 --> 00:21:37,199
Nici vorbă,
suntem prea aproape de drum.
209
00:21:38,200 --> 00:21:40,112
Şi Julien?
210
00:21:50,400 --> 00:21:52,437
Staţi, n-o să...
211
00:22:01,320 --> 00:22:05,712
- Putem încerca să găsim un medic.
- Am merge minimum 10 ore.
212
00:22:05,840 --> 00:22:08,150
Va fi mort până atunci.
213
00:22:12,160 --> 00:22:15,358
Dar nu-I putem lăsa aşa.
214
00:22:21,520 --> 00:22:24,831
- Vreau să rămân cu el.
- Nici vorbă!
215
00:22:25,320 --> 00:22:28,996
- A ajuns aşa din cauza mea.
- Nu, ne-a lipsit norocul, atât!
216
00:22:30,000 --> 00:22:33,914
Se întâmplă, suntem în război.
Ai făcut ce trebuia să faci.
217
00:22:35,120 --> 00:22:37,794
Acum trebuie s-o ştergem.
218
00:22:38,360 --> 00:22:42,434
Plecaţi!
Trebuie să ascundeţi armele.
219
00:22:49,000 --> 00:22:51,196
Rămân cu tine.
220
00:22:51,480 --> 00:22:56,191
Nu staţi mult! Vă aştept marţi,
la 9, la răscrucea din Tilleuls.
221
00:22:56,320 --> 00:23:01,076
De-aici, fiecare pe cont propriu,
fără contacte sau ascunzători.
222
00:23:24,560 --> 00:23:27,120
Vreau să dorm.
223
00:23:28,680 --> 00:23:31,400
O să fie bine.
224
00:23:47,440 --> 00:23:50,751
Cum e posibil ca tineri
recruţi neexperimentaţi
225
00:23:50,920 --> 00:23:54,550
să fie într-un camion
de transport fără nicio protecţie?
226
00:23:59,720 --> 00:24:02,554
Sunt lucruri care se mai întâmplă
în vremuri de război.
227
00:24:02,720 --> 00:24:04,632
În niciun caz!
228
00:24:07,160 --> 00:24:10,915
Sunt lucruri care se întâmplă atunci
când responsabilii cu siguranţa,
229
00:24:11,080 --> 00:24:13,754
adică dv., nu-şi fac treaba!
230
00:24:16,040 --> 00:24:19,351
Teroriştii ştiau
unde şi când să lovească.
231
00:24:19,520 --> 00:24:21,989
Cunosc tot traseul.
232
00:24:25,000 --> 00:24:27,993
Toate astea vor apărea
în raportul meu, Muller.
233
00:24:33,840 --> 00:24:36,116
Ciudat, nu-i aşa?
234
00:24:37,000 --> 00:24:39,879
Până la urmă,
moartea iese câştigătoare.
235
00:24:41,600 --> 00:24:44,354
Vă las
cu reflexiile dv. filozofice,
236
00:24:44,880 --> 00:24:47,554
eu trebuie să le scriu familiilor.
237
00:25:00,600 --> 00:25:03,240
Ludwig,
ce-au spus supravieţuitorii?
238
00:25:03,440 --> 00:25:05,113
Un atac foarte bine pregătit.
239
00:25:05,280 --> 00:25:07,749
Doi falşi jandarmi,
în total, vreo zece.
240
00:25:08,680 --> 00:25:11,991
Nu aveau de unde să ştie
că sunt soldaţi la bord.
241
00:25:12,360 --> 00:25:16,639
Voiau armele.
N-a fost o întâmplare.
242
00:25:20,160 --> 00:25:22,755
Când obţine morfina
furnizorul tău?
243
00:25:23,680 --> 00:25:27,151
- Trebuie să o aibă deja.
- Atunci adu-o, nu mai rezist.
244
00:25:33,360 --> 00:25:34,760
Domnule Muller...
245
00:25:37,040 --> 00:25:40,875
În numele oraşului nostru,
cele mai sincere condoleanţe.
246
00:25:41,080 --> 00:25:44,596
Vom face totul să găsim teroriştii
care au comis acest act.
247
00:25:44,760 --> 00:25:46,831
- Chiar aşa?
- Prefectul m-a rugat...
248
00:25:47,000 --> 00:25:49,276
Nu mă interesează!
249
00:25:49,440 --> 00:25:54,356
Dar spuneţi-i că 50 de ostatici vor
fi deportaţi diseară în Germania.
250
00:25:54,800 --> 00:25:58,510
Încă 50 de persoane vor fi arestate
şi vor deveni ostatici.
251
00:25:58,680 --> 00:26:01,036
Dle Muller,
ştiţi bine că vrem să colaborăm.
252
00:26:01,760 --> 00:26:05,754
- Dar 50 de arestări...
- Aveţi dreptate, vor fi 100!
253
00:26:06,080 --> 00:26:08,356
- Vreţi 200?
- 300!
254
00:26:08,480 --> 00:26:10,756
3 morţi, 300 de arestări,
mi se pare cinstit.
255
00:26:10,920 --> 00:26:14,550
100 pentru 1! Aşa a spus
Fuhrer-ul, şi are dreptate.
256
00:26:14,760 --> 00:26:20,518
Trebuie strivită maladia teroristă
şi speriaţi cei care o susţin.
257
00:26:20,840 --> 00:26:23,833
Şi nu-i sperii cu legi
sau discursuri, ci cu acţiuni.
258
00:26:24,520 --> 00:26:27,957
Primăria şi ceilalţi francezi
sunt cu dv.
259
00:26:28,840 --> 00:26:31,071
Dar dv., Servier, sunteţi cu noi?
260
00:26:31,440 --> 00:26:34,080
Vă transmit condoleanţele
prefectului şi vă las.
261
00:26:34,200 --> 00:26:38,911
Veţi fi ocupat cu această anchetă.
Domnule primar...
262
00:26:40,600 --> 00:26:43,274
Nu poţi să faci nimic
cu astfel de fricoşi.
263
00:26:43,480 --> 00:26:45,233
De data asta, gândim la fel.
264
00:26:45,400 --> 00:26:50,236
Putem gândi la fel în multe
privinţe. Am un proiect pentru dv.
265
00:26:50,840 --> 00:26:54,914
- Veniţi să luaţi cina la mine acasă.
- Moartea mi-a tăiat pofta.
266
00:26:55,120 --> 00:26:58,511
Atunci mâine.
Vom bea şi vom vorbi.
267
00:26:59,760 --> 00:27:02,320
Aduceţi-o şi pe Hortense!
268
00:27:12,960 --> 00:27:17,034
- Julien avea familie?
- Mama lui era din Nancy.
269
00:27:18,480 --> 00:27:21,712
Uneori, mi se pare
că-ţi place războiul. Greşesc?
270
00:27:22,760 --> 00:27:25,320
De multă vreme
nu mă mai gândesc la asta.
271
00:27:26,040 --> 00:27:27,952
Eu mă gândesc.
272
00:27:28,920 --> 00:27:33,472
- Nimănui nu-i place războiul.
- Atunci n-am mai fi avut războaie.
273
00:27:34,440 --> 00:27:37,274
Suzanne, ce vrei să mă întrebi?
274
00:27:39,200 --> 00:27:42,637
Altceva vreau să te întreb.
275
00:27:43,120 --> 00:27:45,077
Te-ascult...
276
00:27:45,200 --> 00:27:46,793
Verigheta mea.
277
00:27:48,480 --> 00:27:50,073
Ce-i cu ea?
278
00:27:50,400 --> 00:27:54,235
Chestia aia rotundă şi aurită...
Îţi mai aminteşti?
279
00:27:56,960 --> 00:27:58,519
Da.
280
00:28:00,240 --> 00:28:02,630
Ce-ai făcut cu ea?
281
00:28:05,680 --> 00:28:09,071
- De ce mă întrebi?
- Aş vrea să ştiu.
282
00:28:13,320 --> 00:28:17,633
- Habar n-am.
- Minţi! Ce-ai făcut cu ea?
283
00:28:36,440 --> 00:28:38,750
Ai păstrat-o tot timpul?
284
00:28:40,880 --> 00:28:44,794
O verighetă nu se aruncă,
cu atât mai puţin când nu e a ta.
285
00:28:45,120 --> 00:28:48,238
Aşa, ai încălcat
toate regulile anonimatului.
286
00:28:49,200 --> 00:28:51,954
- De ce?
- Nu ştiu.
287
00:28:54,600 --> 00:28:58,230
Când nu suntem împreună,
mă ajută să mă gândesc la tine.
288
00:28:59,520 --> 00:29:02,513
Ar fi bine să n-o pierzi.
Ca să nu mă uiţi.
289
00:29:04,760 --> 00:29:06,831
Nu cred.
290
00:29:07,760 --> 00:29:09,877
Foarte bine, atunci o ţin eu.
291
00:29:12,920 --> 00:29:15,071
Este a ta.
292
00:29:16,920 --> 00:29:20,391
Atunci ne spunem la revedere aici.
Vreau să fiu puţin singură.
293
00:29:20,560 --> 00:29:24,839
Marţi, la 9, la răscrucea
din Tilleuls. Succes, tovarăşe!
294
00:29:46,400 --> 00:29:49,552
Mă iertaţi,
am uitat să vă spun de storuri.
295
00:29:49,840 --> 00:29:53,675
De unde aţi ştiut că am o problemă
cu ele, sunteţi telepată?
296
00:29:55,840 --> 00:29:58,719
Pot să vă arăt,
dar n-aş vrea să vă deranjez.
297
00:29:58,840 --> 00:30:01,071
- Asta e o boală la dv.
- Ce anume?
298
00:30:01,800 --> 00:30:04,599
Teama de a deranja.
299
00:30:05,880 --> 00:30:10,955
Arătaţi-mi cum s-o închid,
altfel mă împuşcă Garda Civilă.
300
00:30:19,920 --> 00:30:23,630
- Cred că aţi stricat mecanismul.
- Îmi pare rău.
301
00:30:23,960 --> 00:30:28,796
- O să plătesc, desigur.
- De mult zicem că îl schimbăm.
302
00:30:30,360 --> 00:30:32,591
Cine a stat în camera asta înainte?
303
00:30:34,280 --> 00:30:36,920
- Eu.
- Da?
304
00:30:37,440 --> 00:30:40,080
Deci aici I-aţi întâlnit
pe dl Beriot.
305
00:30:40,240 --> 00:30:42,755
Credeam că aţi venit
împreună la Villeneuve.
306
00:30:42,920 --> 00:30:46,197
Nu... Trebuie neapărat
să-I închidem.
307
00:30:46,880 --> 00:30:49,600
Aveţi dreptate. lertaţi-mă!
308
00:30:56,480 --> 00:30:59,791
Dacă puteţi repara asta,
vă fac cinste cu o băutură.
309
00:31:00,160 --> 00:31:02,550
O să mai încerc.
310
00:31:12,000 --> 00:31:16,040
- Îmi aduceţi o cârpă?
- Da, sigur.
311
00:31:57,360 --> 00:32:00,512
Aţi reuşit.
Sunteţi puternică.
312
00:32:01,120 --> 00:32:04,716
- Pe mâine!
- Cârpa, să vă ştergeţi pe mâini.
313
00:32:05,400 --> 00:32:10,031
- Mulţumesc.
- Pe mâine, Lucienne. Şi mersi.
314
00:32:22,640 --> 00:32:24,552
Ai dormit bine?
315
00:32:25,280 --> 00:32:30,071
N-am dormit. Sunt tot felul
de animale pe-aici şi a fost frig.
316
00:32:30,480 --> 00:32:32,472
Asta e natura.
317
00:32:35,240 --> 00:32:37,914
- Şi nu mai am ţigări.
- Deja tuşeşti.
318
00:32:38,040 --> 00:32:40,271
Tusea asta e problema mea.
319
00:32:54,360 --> 00:32:58,912
- Cum e?
- Nimic. Capcanele sunt goale.
320
00:33:02,240 --> 00:33:04,630
- Poate mai trebuia aşteptat.
- Nu e asta.
321
00:33:05,080 --> 00:33:08,152
Suntem prea sus, panta
e prea mare pentru iepuri.
322
00:33:08,320 --> 00:33:10,710
- Mi-e foame.
- Tuturor ne e foame.
323
00:33:10,840 --> 00:33:15,437
- N-am nicio soluţie.
- Ce-o să facem când o să fie iarnă?
324
00:33:21,040 --> 00:33:25,114
- Poate-ar trebui să ne predăm.
- N-am venit aici ca să ne predăm.
325
00:33:25,440 --> 00:33:29,753
Trebuie să găsim o soluţie
şi, împreună, o vom găsi.
326
00:33:30,200 --> 00:33:32,635
- Dacă ne-am întoarce la fermă?
- Care fermă?
327
00:33:32,760 --> 00:33:35,514
- Ferma unde ne ascundeam.
- Tipul are multă mâncare.
328
00:33:35,720 --> 00:33:39,475
O vinde nemţilor.
Trebuie să-i mai rămână ceva.
329
00:33:39,600 --> 00:33:42,559
- Cum să mergem la nemţi?
- Ai tu altă idee?
330
00:33:44,000 --> 00:33:46,674
Trebuie să mâncăm şi asta
pare singura soluţie.
331
00:33:47,600 --> 00:33:50,320
- E prea periculos.
- Gata!
332
00:33:50,560 --> 00:33:54,190
- O să supraveghem ferma înainte.
- Să presupunem că ne întoarcem...
333
00:33:54,720 --> 00:33:56,632
Ce facem acolo?
334
00:33:57,240 --> 00:34:00,756
- Staţi de vorbă cu fermierul.
- Nu e deloc uşor.
335
00:34:01,160 --> 00:34:05,313
Staţi puţin!
N-o să furăm, să fie clar!
336
00:34:07,440 --> 00:34:11,639
A spus că o să stăm de vorbă.
Tare bănuitor mai eşti.
337
00:34:16,320 --> 00:34:18,551
Ce s-a întâmplat?
338
00:34:20,400 --> 00:34:22,710
Trei soldaţi omorâţi.
339
00:34:24,280 --> 00:34:28,274
Cretinii ăia au furat arme
şi au dispărut în natură.
340
00:34:28,480 --> 00:34:32,110
- O să fie greu să-i găsesc.
- Ţi-e rău?
341
00:34:32,600 --> 00:34:38,073
Nu... Ba da,
dar nu asta e problema.
342
00:34:38,800 --> 00:34:41,190
Kollwitz mă va acuza.
343
00:34:41,320 --> 00:34:45,712
Transportul ăsta nu trebuia
să se facă aşa, în nesiguranţă.
344
00:34:47,520 --> 00:34:51,355
Da?
Nu-ţi seamănă.
345
00:34:52,840 --> 00:34:57,039
În zilele astea, nimic nu mai
e aşa cum trebuie, Hortense.
346
00:34:58,000 --> 00:35:00,469
În afară de chipul tău.
347
00:35:04,160 --> 00:35:07,756
Eşti aşa deprimat pentru că
ai pierdut trei soldaţi?
348
00:35:09,360 --> 00:35:12,034
Trei soldaţi...
349
00:35:14,040 --> 00:35:19,798
- Vom pierde tot războiul.
- Spui asta doar ca să mă sperii.
350
00:35:20,640 --> 00:35:25,715
Vom pierde războiul pentru că
pierdem un tanc la fiecare 4 ore.
351
00:35:26,520 --> 00:35:30,355
Şi, acelaşi timp, ruşii şi americanii
construiesc alte 10.
352
00:35:30,800 --> 00:35:34,430
La fel se întâmplă cu tunurile,
obuzele, avioanele...
353
00:35:34,840 --> 00:35:37,150
E matematică.
354
00:35:38,520 --> 00:35:41,638
Încă n-am pierdut,
dar nu vom mai putea câştiga.
355
00:35:41,760 --> 00:35:43,911
Ce vrei să faci?
356
00:35:44,920 --> 00:35:48,994
Voi porni nişte represalii puternice,
care nu vor ajuta la nimic.
357
00:35:49,160 --> 00:35:53,757
- Voi crea alţi rezistenţi.
- Eu vorbesc despre noi.
358
00:35:54,080 --> 00:35:55,992
Noi?
359
00:35:57,520 --> 00:36:01,912
Noi suntem în... "Zweisamkeit".
360
00:36:03,240 --> 00:36:07,837
- Ce înseamnă asta?
- E de netradus.
361
00:36:09,240 --> 00:36:12,631
"Einsamkeit" înseamnă singurătate.
362
00:36:13,320 --> 00:36:17,075
Şi Zweisamkeit,
"singurătate în doi".
363
00:36:18,120 --> 00:36:23,514
- Viitorul nu poate arăta aşa.
- Mă rog... Da!
364
00:36:29,360 --> 00:36:30,714
Îmi pare rău.
365
00:36:30,880 --> 00:36:34,510
Toată intendenţa
a fost schimbată după atac.
366
00:36:35,200 --> 00:36:38,637
Omul nostru nu ne poate da
nimic mai devreme de 3 zile.
367
00:36:44,200 --> 00:36:47,910
Atunci fă-mi rost
de un coniac bun şi de opium.
368
00:36:48,200 --> 00:36:51,511
Mergi la doctorul Breitschneider,
poate îţi va da el.
369
00:37:02,440 --> 00:37:04,591
Nu mai ai?
370
00:37:05,600 --> 00:37:07,990
Trei zile...
371
00:37:09,560 --> 00:37:12,359
N-o să rezist trei zile.
372
00:37:29,480 --> 00:37:33,952
- E cineva aici?
- Nu e aici, să încercăm în grajd.
373
00:37:39,080 --> 00:37:40,753
Domnule?
374
00:37:43,520 --> 00:37:45,512
Nu e aici.
375
00:37:45,720 --> 00:37:48,599
La asta nu ne-am gândit.
Ce facem?
376
00:37:48,720 --> 00:37:51,280
- Aşteptăm.
- Poate dura mult. Ne putem servi.
377
00:37:51,400 --> 00:37:53,960
- Am spus că nu furăm.
- Dacă era aici, dar nu este.
378
00:37:54,080 --> 00:37:56,959
- E mai rău dacă nu e aici.
- Faci ce vrei, eu mă servesc.
379
00:37:57,600 --> 00:38:00,195
Alban, nu putem face asta!
380
00:38:02,920 --> 00:38:05,879
Ce faceţi acolo?
381
00:38:07,000 --> 00:38:09,595
O să vă explic. Pune-I la loc!
382
00:38:09,960 --> 00:38:12,350
Nici vorbă!
Vrea scandal, o să aibă.
383
00:38:14,720 --> 00:38:17,633
- Ce faci?
- Pune-I la loc, am spus!
384
00:38:25,520 --> 00:38:28,513
- Luaţi-vă puiul şi plecaţi!
- Nu voiam să furăm.
385
00:38:29,680 --> 00:38:31,353
Plecaţi!
386
00:38:32,920 --> 00:38:35,992
- Şi bacşişul.
- Cretinule!
387
00:38:36,480 --> 00:38:38,551
Pleacă şi tu!
388
00:38:42,360 --> 00:38:45,114
O să ne mai întâlnim noi!
389
00:38:46,280 --> 00:38:49,557
Am găsit-o într-una
din ascunzătorile mele.
390
00:38:53,200 --> 00:38:55,999
Dar sunt forţată să ţi-o înapoiez.
391
00:38:56,880 --> 00:38:59,349
Mi-ai cerut
să-ţi răspund repede
392
00:39:00,040 --> 00:39:03,192
şi ai dreptate, nu pot
renunţa la viaţa de acum.
393
00:39:08,400 --> 00:39:11,871
Adică... nu vrei.
394
00:39:15,400 --> 00:39:18,120
Da, nu vreau.
395
00:39:20,320 --> 00:39:24,872
Dacă nu ar fi fost război,
ar fi fost altfel?
396
00:39:25,520 --> 00:39:31,152
Dacă nu ar fi fost război, nu ai
fi fost plecat 3 ani, Gerard.
397
00:39:32,040 --> 00:39:35,670
- Doar n-o să-mi reproşezi asta.
- Nu-ţi reproşez nimic.
398
00:39:37,120 --> 00:39:39,555
Doar că...
399
00:39:43,880 --> 00:39:46,554
Nu te mai iubesc.
400
00:39:53,400 --> 00:39:57,872
- Mai e şi altcineva, nu-i aşa?
- Ce mai contează?
401
00:40:02,000 --> 00:40:05,391
Ce-o să-i spun lui Leonor?
402
00:40:10,440 --> 00:40:13,512
Sper că mă vei lăsa s-o văd.
403
00:40:15,040 --> 00:40:17,157
Nu ştiu, eu...
404
00:40:18,360 --> 00:40:21,990
Nu ştiu. Mă gândesc că...
405
00:40:28,800 --> 00:40:31,599
O să fie bine.
406
00:40:38,400 --> 00:40:41,871
Nu mă aşteptam să te văd.
A trecut multă vreme.
407
00:40:42,520 --> 00:40:44,113
Ce mai faci?
408
00:40:46,280 --> 00:40:48,954
Am mulţi pacienţi.
Eşti bolnavă?
409
00:40:49,760 --> 00:40:53,037
Nu, dar am nevoie de ceva.
Durează două minute.
410
00:40:53,720 --> 00:40:57,475
Te rog! Nu va dura mult,
doamnelor şi domnilor.
411
00:41:03,240 --> 00:41:07,200
- E ciudat să mă întorc aici.
- Cu ce te pot ajuta?
412
00:41:08,440 --> 00:41:12,036
- Te înţelegi bine cu Sarah?
- Ţi-am spus că am pacienţi.
413
00:41:12,160 --> 00:41:16,757
- Putem schimba trei cuvinte, nu?
- Am mulţi pacienţi.
414
00:41:17,400 --> 00:41:19,835
Ai mai deschis
un cabinet la Moissey?
415
00:41:20,000 --> 00:41:23,835
Da, aici vin doar
de două ori pe săptămână.
416
00:41:26,760 --> 00:41:29,878
Am nevoie de morfină.
Ştiu că tu ai.
417
00:41:30,280 --> 00:41:32,636
Da, pentru bolnavii mei.
418
00:41:32,800 --> 00:41:37,591
- Îţi cer un serviciu personal.
- Dar nu tu eşti bolnavă.
419
00:41:38,400 --> 00:41:42,872
- Ce contează? Eu te rog asta.
- Ba chiar contează.
420
00:41:43,040 --> 00:41:45,111
Da? De ce?
421
00:41:45,520 --> 00:41:51,357
Cel care are nevoie de morfină va
deporta 50 de oameni din Villeneuve.
422
00:41:51,840 --> 00:41:56,551
- Se vede că eşti gelos.
- Îmi pare rău că te dezamăgesc.
423
00:41:56,880 --> 00:42:00,430
Eşti medic, un om suferă.
Ar trebui să-I îngrijeşti.
424
00:42:00,760 --> 00:42:05,118
- Ai depus un jurământ la 25 de ani.
- Am îngrijit oameni torturaţi de el.
425
00:42:05,440 --> 00:42:09,719
Şi părinţi de copii împuşcaţi de el.
Crezi că o să-i dau morfină?
426
00:42:10,160 --> 00:42:14,120
- Îşi înfruntă propria conştiinţă.
- Nu are conştiinţă!
427
00:42:15,320 --> 00:42:17,118
Tată!
428
00:42:18,080 --> 00:42:22,154
- Nu acum, Tequiero!
- Ce mare te-ai făcut!
429
00:42:25,360 --> 00:42:27,511
Gata, mergi să te joci.
430
00:42:28,840 --> 00:42:32,117
Hai, mergi să te joci!
431
00:42:35,200 --> 00:42:37,954
Ascultă-I pe tatăl tău, te rog!
432
00:42:43,280 --> 00:42:47,752
- Îl aduci cu tine, la cabinet?
- Trebuia să-i fac un vaccin.
433
00:42:49,120 --> 00:42:53,114
Nu e doar nazist şi sadic,
Muller e un psihopat.
434
00:42:53,600 --> 00:42:57,435
- Distruge tot ce atinge!
- Refuzi să-mi dai ce te-am rugat?
435
00:42:57,600 --> 00:43:00,035
Da. Eşti mereu
binevenită aici, dar...
436
00:43:00,200 --> 00:43:05,912
Da, ştiu textul, pe Daniel cel de
treabă I-am cunoscut timp de 15 ani.
437
00:43:08,240 --> 00:43:11,631
- I-aţi cotrobăit prin cameră?
- Ea m-a lăsat să intru.
438
00:43:11,760 --> 00:43:15,913
- Şi i-aţi citit scrisoarea.
- Era pe masă, deschisă.
439
00:43:16,240 --> 00:43:18,960
Asta înseamnă că nu se temea
de conţinutul ei.
440
00:43:19,360 --> 00:43:24,799
"Dacă ar şti cine eşti cu adevărat."
Jules, e o mincinoasă!
441
00:43:30,280 --> 00:43:34,069
- Vă deranjez?
- E şcoala dv.
442
00:43:34,240 --> 00:43:37,950
- Vă simţiţi bine aici?
- Da, totul e perfect.
443
00:43:38,560 --> 00:43:41,553
Camera e frumoasă,
soţia dv., încântătoare.
444
00:43:44,400 --> 00:43:48,713
- E vreo problemă?
- Nu... Una mică.
445
00:43:49,360 --> 00:43:52,910
- Atunci va fi uşor de rezolvat.
- Desigur.
446
00:43:54,200 --> 00:43:59,514
- Soţul dv. e prizonier, nu?
- Da. E vreo problemă?
447
00:43:59,680 --> 00:44:02,673
Nu... Dacă e adevărat.
448
00:44:04,560 --> 00:44:08,440
Mă întrebam dacă Lucienne
n-a citit cumva scrisoarea.
449
00:44:08,560 --> 00:44:12,554
Doar începutul ei.
Viaţa dv. privată vă priveşte...
450
00:44:12,720 --> 00:44:18,637
Sunteţi în Rezistenţă, nu-i aşa?
Am minţit cu scrisoarea.
451
00:44:20,000 --> 00:44:23,880
E de la un membru al grupului
de care aparţin... aparţineam.
452
00:44:24,600 --> 00:44:27,877
- Un grup? Ce grup?
- Cel din liceul meu.
453
00:44:29,880 --> 00:44:34,477
Eram patru.
Doar eu am scăpat.
454
00:44:35,400 --> 00:44:38,393
Poate pentru că eram
cel mai puţin implicată.
455
00:44:38,920 --> 00:44:43,233
Guimard m-a recrutat acum două luni,
n-am avut timp să fac prea multe.
456
00:44:43,360 --> 00:44:46,956
El mi-a spus
că sunteţi puternic implicat.
457
00:44:47,120 --> 00:44:50,750
- Doar dv. aţi scăpat?
- Da.
458
00:44:52,000 --> 00:44:56,392
E clar că a murit fără să fi vorbit.
459
00:44:57,720 --> 00:45:00,280
Şi atunci cine v-a scris?
460
00:45:00,680 --> 00:45:05,550
"Marigot" e un pseudonim.
Era omul de legătură din Besancon.
461
00:45:05,720 --> 00:45:10,033
- El trimitea informaţiile la Londra.
- Înţeleg.
462
00:45:11,840 --> 00:45:14,674
V-aş fi arătat scrisoarea,
dar am distrus-o.
463
00:45:15,000 --> 00:45:16,878
Desigur.
464
00:45:17,560 --> 00:45:20,075
Şi chiar sunteţi măritată?
465
00:45:21,240 --> 00:45:24,916
Am fost, dar el a murit.
466
00:45:26,240 --> 00:45:28,311
Îmi pare rău.
467
00:45:29,920 --> 00:45:32,480
Dacă aţi şti...
468
00:45:34,200 --> 00:45:37,159
- Domnule Beriot?
- Da?
469
00:45:38,080 --> 00:45:42,438
Mi-ar plăcea să continui
ce făceam acolo, alături de dv.
470
00:45:45,080 --> 00:45:50,314
Nu sunt în Rezistenţă, Marguerite.
Nu ştiu de ce v-a spus Guimard asta.
471
00:45:51,960 --> 00:45:53,519
Înţeleg.
472
00:45:53,640 --> 00:45:56,394
O zi bună şi mulţumesc
pentru răspunsuri.
473
00:46:10,680 --> 00:46:13,479
Mă iertaţi,
trebuie să iau un dosar.
474
00:46:14,160 --> 00:46:16,436
Te rog, Ludwig.
475
00:46:25,400 --> 00:46:30,794
- Aţi găsit morfină?
- Nu, nu sunt stocuri.
476
00:46:32,000 --> 00:46:34,310
O să fie dezamăgit.
477
00:46:34,440 --> 00:46:38,957
- Chiar nu se poate găsi mai repede?
- Ba da, dar ne-ar trebui mulţi bani.
478
00:46:39,160 --> 00:46:42,039
Nu v-a spus, dar nu mai are.
479
00:46:44,120 --> 00:46:47,750
Am eu ceva
ce valorează mulţi bani.
480
00:46:56,080 --> 00:47:00,836
- Face cel puţin 5 000 de franci.
- N-o să obţin un preţ bun.
481
00:47:01,000 --> 00:47:06,632
- E o bijuterie de familie, e păcat.
- E doar o verighetă folosită.
482
00:47:07,600 --> 00:47:11,753
- Dacă e suficient...
- E mai mult decât suficient.
483
00:47:12,560 --> 00:47:16,395
- Dar n-o să-i placă.
- De-asta va rămâne între noi.
484
00:47:17,600 --> 00:47:20,274
Mă pot baza pe dv.?
485
00:47:24,600 --> 00:47:28,753
- O rezistentă? Aşa deci!
- Asta explică tot.
486
00:47:28,920 --> 00:47:33,517
- Scrisoarea era un mesaj codat.
- Sigur mă consideră...
487
00:47:33,880 --> 00:47:37,396
"Încântătoare."
Nu e nicio problemă.
488
00:47:37,840 --> 00:47:41,117
- Ştie că am citit scrisoarea?
- Fără îndoială.
489
00:47:41,680 --> 00:47:46,232
- Nu e supărată pe mine? Eu aş fi.
- Numai că nu sunteţi ea.
490
00:47:47,840 --> 00:47:51,197
- V-aţi mai liniştit?
- Da...
491
00:48:06,680 --> 00:48:10,310
- Nu mănânci?
- Nu sunt un hoţ de găini.
492
00:48:19,080 --> 00:48:22,596
Că mănânci sau nu,
faptul e consumat.
493
00:48:22,840 --> 00:48:27,153
Puii sunt furaţi, omorâţi şi fripţi.
Asta nu se mai poate schimba.
494
00:48:27,920 --> 00:48:30,674
- Aşa este.
- Trebuie să-ţi fie foame.
495
00:48:31,680 --> 00:48:34,195
- Tare foame.
- Atunci mănâncă!
496
00:48:34,360 --> 00:48:40,231
- Ştii ce înseamnă principiu?
- Da, dar acum lucrurile stau altfel.
497
00:48:41,640 --> 00:48:44,553
- Poate că şi puiul avea principii.
- Da, poate.
498
00:48:44,920 --> 00:48:47,071
- Mănâncă!
- Nu.
499
00:48:47,800 --> 00:48:50,599
Mănâncă, nefericitule,
atât cât mai este!
500
00:48:51,040 --> 00:48:54,795
Pune apă în vin,
Ce vrei, să mori?
501
00:48:58,160 --> 00:49:01,790
- Viaţa nu este o scenă de teatru.
- Aşa crezi?
502
00:49:04,400 --> 00:49:06,915
la priviţi, băieţi!
503
00:49:11,360 --> 00:49:14,273
- Cine sunt ăştia?
- În niciun caz poliţişti.
504
00:49:14,520 --> 00:49:17,672
- Poate că sunt ca noi.
- Sunt prea bătrâni.
505
00:49:17,840 --> 00:49:21,880
- Şi ce facem?
- O să vedem ce vor.
506
00:49:22,240 --> 00:49:26,678
Micuţilor, ştiţi
ce le facem noi hoţilor?
507
00:49:26,920 --> 00:49:29,151
- Nu suntem hoţi.
- Nu?
508
00:49:31,520 --> 00:49:33,273
Dar ce sunteţi?
509
00:49:33,600 --> 00:49:36,991
Furaţi, dar nu sunteţi hoţi?
510
00:49:41,000 --> 00:49:46,280
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
41962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.