Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,020 --> 00:00:10,350
Please.
2
00:00:13,790 --> 00:00:15,350
Please.
3
00:00:16,880 --> 00:00:18,720
Give me a drink.
4
00:00:21,510 --> 00:00:23,830
Herr Müller said to give nothing.
5
00:00:26,580 --> 00:00:28,830
If Herr Müller said it!
6
00:00:38,580 --> 00:00:41,000
You've got a hell of a nerve coming here!
7
00:00:41,100 --> 00:00:43,930
Only you knew Marcel was coming to the house.
8
00:00:44,240 --> 00:00:45,940
When I think how you manipulated Gustave!
9
00:00:45,970 --> 00:00:48,590
No, I didn't manipulate him, he told me.
10
00:00:48,610 --> 00:00:50,810
Everything else...
11
00:00:50,970 --> 00:00:54,070
I could forgive you, but not that!
12
00:00:56,550 --> 00:00:58,680
Are you badly hurt?
13
00:01:00,040 --> 00:01:03,680
If I get out, the first thing I'll do is demand a divorce.
14
00:01:03,880 --> 00:01:08,180
I don't want to see you, I don't want to hear you. You no longer exist to me.
15
00:01:08,420 --> 00:01:10,980
It's not possible, Daniel. Give me one last chance.
16
00:01:11,010 --> 00:01:12,360
Guard!
17
00:01:12,390 --> 00:01:13,010
Please.
18
00:01:13,030 --> 00:01:14,280
No, I beg you, Daniel.
19
00:01:14,300 --> 00:01:15,120
Please.
20
00:01:15,150 --> 00:01:17,210
I beg you, Daniel.
21
00:01:18,670 --> 00:01:20,910
I've finished with this woman.
22
00:01:20,940 --> 00:01:22,230
Send her away.
23
00:01:22,330 --> 00:01:23,660
Daniel, I beg you, look at me...
24
00:01:23,680 --> 00:01:25,490
Madame!
25
00:01:25,800 --> 00:01:26,870
Out!
26
00:02:15,140 --> 00:02:18,340
What possessed you to treat Daniel this way?
27
00:02:17,900 --> 00:02:20,490
The Traitor
28
00:02:18,360 --> 00:02:19,670
You hit him!
29
00:02:19,700 --> 00:02:20,580
This is war.
30
00:02:20,600 --> 00:02:23,350
No, no. Stop mocking me.
31
00:02:23,440 --> 00:02:25,610
There's never been any question of you hurting Daniel, ever.
32
00:02:25,640 --> 00:02:28,140
Hortense, he helped a terrorist.
33
00:02:28,160 --> 00:02:29,900
Heinrich, he's his brother!
34
00:02:29,930 --> 00:02:34,030
What did you think? That he'd tie him up until you come to get him?
35
00:02:34,050 --> 00:02:36,650
- Calm down. - No, don't touch me!
36
00:02:36,980 --> 00:02:40,640
I want...no, I demand you let him go immediately.
37
00:02:41,170 --> 00:02:42,910
You demand!?
38
00:02:43,760 --> 00:02:45,510
In what capacity?
39
00:02:45,860 --> 00:02:48,170
Because obviously I have no right to touch you.
40
00:02:48,200 --> 00:02:50,870
No, Heinrich, don't play that game.
41
00:02:50,890 --> 00:02:52,390
But it's you who are playing!
42
00:02:52,420 --> 00:02:53,690
You give me your brother-in-law...
43
00:02:53,710 --> 00:02:56,200
then play the mourner because a few dishes are broken.
44
00:02:56,220 --> 00:02:58,900
What use is it to hold Daniel?
45
00:02:59,840 --> 00:03:02,480
He surely knows where his brother is.
46
00:03:03,080 --> 00:03:06,490
Anyway I can't get him out, even if I wanted to.
47
00:03:06,640 --> 00:03:08,380
Why?
48
00:03:10,310 --> 00:03:15,920
Because I arrested the Mayor, Hortense, accusing him of aiding a terrorist.
49
00:03:16,570 --> 00:03:20,310
If I'm right it's prison for him. For me...perhaps I avoid Russia.
50
00:03:20,340 --> 00:03:23,620
But if he gets out of prison, then I was wrong to arrest him...
51
00:03:23,640 --> 00:03:25,500
and my career is over.
52
00:03:25,530 --> 00:03:26,980
You're exaggerating.
53
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Hortense!
54
00:03:28,930 --> 00:03:32,130
You don't know what the SD is, nor the SS.
55
00:03:32,150 --> 00:03:34,450
They don't forgive failure.
56
00:03:34,580 --> 00:03:36,360
I can't release him.
57
00:03:36,390 --> 00:03:38,390
Not yet, in any case.
58
00:03:39,210 --> 00:03:42,560
He actively helped him escape, Hortense.
59
00:03:44,420 --> 00:03:47,480
- I'm going to interrogate him, to see... - To interrogate him, means torture him?
60
00:03:47,510 --> 00:03:49,860
It means give him a few slaps? Yes.
61
00:03:49,940 --> 00:03:53,060
No, no...find another solution.
62
00:03:53,080 --> 00:03:54,450
There is no other solution.
63
00:03:54,470 --> 00:03:56,220
He must talk!
64
00:03:57,530 --> 00:03:59,500
I couldn't live with that, Heinrich!
65
00:03:59,520 --> 00:04:02,280
Hortense, we're no longer playing here!
66
00:04:04,430 --> 00:04:08,680
It's no longer simply us. It's my career, my life, my future.
67
00:04:09,340 --> 00:04:11,360
You must choose your camp.
68
00:04:17,510 --> 00:04:19,510
Let him go.
69
00:04:29,840 --> 00:04:32,480
That means he counts more than me.
70
00:04:33,490 --> 00:04:35,610
It's nothing to do with that.
71
00:04:39,520 --> 00:04:41,350
Very well.
72
00:04:45,330 --> 00:04:47,170
Go on with you now.
73
00:04:47,780 --> 00:04:49,850
What are you going to do?
74
00:04:52,080 --> 00:04:54,330
Oh, don't worry yourself.
75
00:04:56,570 --> 00:04:58,610
I won't touch him.
76
00:04:58,800 --> 00:05:00,550
Your hubby.
77
00:05:03,040 --> 00:05:05,340
Go now, I've work to do.
78
00:05:06,760 --> 00:05:08,950
Go I tell you!
79
00:06:28,820 --> 00:06:30,160
Shit!
80
00:06:35,460 --> 00:06:37,790
Herr Müller said "Give nothing".
81
00:06:47,550 --> 00:06:49,430
It's good of you to come.
82
00:06:49,460 --> 00:06:51,050
Any news of Marcel?
83
00:06:51,080 --> 00:06:53,930
Nothing. Not in the paper this morning.
84
00:06:54,640 --> 00:06:56,280
That's a good sign.
85
00:06:56,650 --> 00:06:58,530
And how is Gustave?
86
00:06:58,750 --> 00:07:00,100
He's furious with his father.
87
00:07:00,130 --> 00:07:02,730
He doesn't understand why he didn't stay, as planned.
88
00:07:03,180 --> 00:07:05,050
What did you tell him?
89
00:07:05,080 --> 00:07:06,520
The truth.
90
00:07:06,540 --> 00:07:08,400
I thought it best.
91
00:07:08,540 --> 00:07:10,210
Ah yes. Perhaps.
92
00:07:10,760 --> 00:07:12,280
And Te Quiero?
93
00:07:12,310 --> 00:07:14,280
This morning he said Papa for the first time.
94
00:07:14,300 --> 00:07:16,090
Ah good.
95
00:07:17,990 --> 00:07:20,020
What will happen to you now Docteur?
96
00:07:20,040 --> 00:07:23,620
Don't worry, they won't dare attack the Mayor.
97
00:07:26,600 --> 00:07:28,590
Mademoiselle Meyer.
98
00:07:32,400 --> 00:07:34,210
How are you?
99
00:07:36,870 --> 00:07:40,450
You know it was me who resolved your documentation problems last year?
100
00:07:43,330 --> 00:07:45,200
You might thank me.
101
00:07:47,100 --> 00:07:48,950
I'll leave you Monsieur.
102
00:07:52,670 --> 00:07:54,570
Goodbye Sarah.
103
00:08:01,370 --> 00:08:03,570
The ingratitude!
104
00:08:07,570 --> 00:08:09,780
Pretty girl isn't she?
105
00:08:11,940 --> 00:08:14,160
Do you sleep with her?
106
00:08:16,600 --> 00:08:19,000
What can I do for you?
107
00:08:20,150 --> 00:08:22,430
Tell me where your brother is.
108
00:08:24,300 --> 00:08:26,220
I don't know where he is.
109
00:08:26,240 --> 00:08:29,050
...and even if I did, I'm not sure I'd tell you.
110
00:08:29,080 --> 00:08:32,500
You understand that I'm going to have to move to harsher measures.
111
00:08:33,350 --> 00:08:35,410
You mean torture.
112
00:08:36,260 --> 00:08:38,310
You can call it that, yes.
113
00:08:39,910 --> 00:08:42,410
I don't believe you'll go that far.
114
00:08:43,560 --> 00:08:46,080
You believe yourself protected don't you?
115
00:08:47,540 --> 00:08:49,990
You know me poorly Monsieur Larcher.
116
00:08:50,950 --> 00:08:53,100
If you don't speak...
117
00:08:56,580 --> 00:09:01,000
Did you know that in 1939 I had to sacrifice a Polish woman that I liked a lot.
118
00:09:02,380 --> 00:09:04,930
...to deceive the Intelligence Service of her country.
119
00:09:07,110 --> 00:09:09,540
She was tortured and beheaded.
120
00:09:11,860 --> 00:09:14,970
I knew in advance what would happen to her.
121
00:09:16,070 --> 00:09:17,370
Yes...
122
00:09:18,200 --> 00:09:20,280
I sacrificed my pole.
123
00:09:20,940 --> 00:09:22,510
So...
124
00:09:23,350 --> 00:09:25,120
You know!
125
00:09:33,060 --> 00:09:35,480
Where is your brother Monsieur Larcher?
126
00:09:38,780 --> 00:09:40,430
I don't know where he is.
127
00:09:40,450 --> 00:09:42,270
Yes, yes, yes.
128
00:09:43,210 --> 00:09:46,360
You're trying to gain time. Time that I don't have.
129
00:09:46,530 --> 00:09:47,800
Guards!
130
00:09:47,830 --> 00:09:49,740
Open the cell.
131
00:09:50,160 --> 00:09:51,480
He's...
132
00:09:54,660 --> 00:09:55,400
Yes?
133
00:09:58,420 --> 00:10:01,710
There's a quarry near Schwartz's sawmill...
134
00:10:02,220 --> 00:10:04,170
with a cave inside...
135
00:10:04,200 --> 00:10:06,060
he might be there.
136
00:10:06,080 --> 00:10:07,640
He might!
137
00:10:08,850 --> 00:10:11,400
I hope he is, for your sake Monsieur Larcher.
138
00:10:43,020 --> 00:10:44,320
Damn, you scared me!
139
00:10:44,350 --> 00:10:46,300
Sorry Comrade.
140
00:10:46,410 --> 00:10:48,160
But glad to see you.
141
00:10:50,210 --> 00:10:52,910
Me too. Any news of Suzanne?
142
00:10:52,940 --> 00:10:54,890
Don't worry, she's safe.
143
00:10:54,920 --> 00:10:57,200
Edmond preferred I go to her place.
144
00:11:00,620 --> 00:11:02,170
Do you know about Yvon?
145
00:11:02,200 --> 00:11:04,090
Yes, I saw the newspaper.
146
00:11:04,810 --> 00:11:08,830
He was a good guy. The Party's asked Edmond to find out who betrayed him.
147
00:11:09,850 --> 00:11:11,280
You're sure it's betrayal?
148
00:11:11,300 --> 00:11:12,700
What else can it be?
149
00:11:12,730 --> 00:11:14,710
I don't know...imprudence.
150
00:11:15,030 --> 00:11:18,150
No, Edmond is satisfied it's betrayal.
151
00:11:18,230 --> 00:11:19,830
The Inter-regional Committee too.
152
00:11:19,860 --> 00:11:22,320
But what does the Inter-regional know?
153
00:11:23,190 --> 00:11:25,610
Hey, the stuff you're munching looks excellent.
154
00:11:25,630 --> 00:11:28,430
Help yourself, my brother gave it to me.
155
00:11:35,350 --> 00:11:38,720
Edmond's going to come by this afternoon to interrogate you, and decide what to do.
156
00:11:40,750 --> 00:11:42,950
You know your brother was arrested?
157
00:11:45,260 --> 00:11:46,890
What?
158
00:11:47,310 --> 00:11:49,530
It seems he was beaten up by an SD guy...
159
00:11:49,550 --> 00:11:51,250
and is being held incommunicado.
160
00:12:01,540 --> 00:12:03,250
Get out...
161
00:12:08,870 --> 00:12:10,470
What is it?
162
00:12:10,490 --> 00:12:12,180
Can't you guess?
163
00:12:12,200 --> 00:12:13,600
No!
164
00:12:13,620 --> 00:12:15,810
Well this is your home.
165
00:12:15,830 --> 00:12:17,630
Do you like it?
166
00:12:21,110 --> 00:12:25,000
You say you can't stand the town any more, and how Crémieux behaves...
167
00:12:26,970 --> 00:12:29,560
What money did you buy it with?
168
00:12:29,620 --> 00:12:32,420
Ah well, with Boche money obviously.
169
00:12:34,340 --> 00:12:36,640
And...and your wife, what have you told her?
170
00:12:36,660 --> 00:12:39,060
Listen Marie! My wife, the Boches, they're my problem.
171
00:12:39,090 --> 00:12:42,970
Your problem is if you want to return to a farm with your kids, and start again.
172
00:12:55,390 --> 00:12:57,200
It makes me completely dependent on you.
173
00:12:57,220 --> 00:12:58,780
Not at all, the farm is yours.
174
00:12:58,800 --> 00:13:00,710
The papers are ready.
175
00:13:01,930 --> 00:13:05,350
I wasn't talking just papers and money.
176
00:13:05,370 --> 00:13:09,360
Well it's certain I'll ask terrible things.
177
00:13:11,870 --> 00:13:15,460
I'll wake you up at night to ask for fresh eggs...
178
00:13:15,890 --> 00:13:19,470
And I'll kiss the farmer while she milks the cows.
179
00:13:19,640 --> 00:13:22,100
Modern "Right of the first night" or whatever.
180
00:13:25,060 --> 00:13:26,570
You're crazy!
181
00:13:26,590 --> 00:13:30,550
You've already said that. It's no use.
182
00:13:41,400 --> 00:13:43,220
Schwartz guilty of murder!
183
00:13:43,250 --> 00:13:45,500
That's all you have to offer me?
184
00:13:45,530 --> 00:13:48,030
There's lot's of evidence to indict him.
185
00:13:48,060 --> 00:13:51,260
I don't see that. You have what...a cigarette butt?
186
00:13:51,280 --> 00:13:52,930
Many people smoke "Weekend".
187
00:13:52,960 --> 00:13:55,020
Not as many as all that, no.
188
00:13:59,170 --> 00:14:00,640
You want one, perhaps?
189
00:14:00,660 --> 00:14:02,240
Yes, please.
190
00:14:02,270 --> 00:14:05,130
Listen, he lies and his wife does too.
191
00:14:05,160 --> 00:14:06,980
I feel it.
192
00:14:07,990 --> 00:14:12,390
Sometimes the innocent lie more than the guilty. You taught me that.
193
00:14:12,420 --> 00:14:14,840
I also taught you to rely on the instinct of old cops.
194
00:14:14,860 --> 00:14:18,660
Yes, except this old cop has Schwartz up his nose because he works for the Germans.
195
00:14:18,690 --> 00:14:21,250
That's why you want to charge him.
196
00:14:21,280 --> 00:14:24,080
Yes, and that's why you want to discharge him.
197
00:14:24,720 --> 00:14:27,640
Maybe, but Schwartz is an example of Franco-German Collaboration...
198
00:14:27,660 --> 00:14:31,350
and attacking Schwartz is like attacking Collaboration.
199
00:14:31,520 --> 00:14:33,710
Even if he killed someone?
200
00:14:33,740 --> 00:14:36,680
Cabernis? I didn't know him.
201
00:14:36,700 --> 00:14:39,390
And frankly, I'm not certain it was anyone.
202
00:14:41,050 --> 00:14:44,100
You've damn well changed since last year, Marchetti.
203
00:14:45,760 --> 00:14:48,960
Listen, it's not me that's changed, it's the country.
204
00:14:48,980 --> 00:14:51,020
We're at war, at war against terrorists.
205
00:14:51,040 --> 00:14:54,090
And Schwartz is one of the people who can help us win this war.
206
00:14:54,270 --> 00:14:56,260
Good...what do I do with this case?
207
00:14:56,290 --> 00:15:00,570
Nothing, I'll give it to someone else...someone more adaptive.
208
00:15:00,590 --> 00:15:02,840
Younger with less blinkers.
209
00:15:02,870 --> 00:15:05,770
And what do I do, if anything?
210
00:15:07,730 --> 00:15:12,140
I don't know, we'll find you something to do. Archives for example!
211
00:15:12,620 --> 00:15:16,170
Because after all, you're an archive yourself.
212
00:15:26,580 --> 00:15:28,780
Where were you?
213
00:15:29,730 --> 00:15:32,150
You know very well I don't like it when you ask me that question.
214
00:15:32,180 --> 00:15:35,310
Yes, well I don't like it when I don't know where you are.
215
00:15:36,940 --> 00:15:40,840
I went to see a guy who might replace Marcel Larcher at the factory. That's all.
216
00:15:41,580 --> 00:15:44,030
Well, I have good news.
217
00:15:45,160 --> 00:15:49,090
Last night at dinner at the Servier's, the talk turned to de Kervern.
218
00:15:49,180 --> 00:15:49,920
I followed it all.
219
00:15:49,950 --> 00:15:53,030
Rudeness, incompetence, alcoholism...
220
00:15:53,130 --> 00:15:58,010
and of course I said he had importuned us on this unfortunate Cabernis story.
221
00:15:58,140 --> 00:16:00,080
Nice phrasing.
222
00:16:00,600 --> 00:16:04,310
Servier assured me he really would be scrapped.
223
00:16:05,230 --> 00:16:06,900
That's good, OK?
224
00:16:06,930 --> 00:16:09,100
I suppose so, yes.
225
00:16:10,350 --> 00:16:12,530
What do you mean "I suppose so"?
226
00:16:12,560 --> 00:16:16,360
You know, sometimes I get tired of keeping things to myself...
227
00:16:16,670 --> 00:16:19,040
of not being able to tell the truth for once.
228
00:16:19,060 --> 00:16:21,010
Tell the truth...you're crazy!
229
00:16:21,040 --> 00:16:23,300
You've told me the truth.
230
00:16:27,060 --> 00:16:29,010
Yes.
231
00:16:31,310 --> 00:16:33,410
I want to report...
232
00:16:34,680 --> 00:16:36,590
Good day Loriot.
233
00:16:36,930 --> 00:16:40,110
You know when I spoke to de Kervern about punctuality, that included you too.
234
00:16:40,130 --> 00:16:41,600
Sorry, I was delayed.
235
00:16:41,630 --> 00:16:43,930
Another one of your conquests?
236
00:16:43,960 --> 00:16:46,070
Women miss you, Loriot.
237
00:16:47,680 --> 00:16:50,900
I want to report that the Headmaster, Monsieur Bériot...
238
00:16:50,930 --> 00:16:54,000
was openly singing Republican songs at the school.
239
00:16:55,260 --> 00:16:57,310
You'll open me up a dossier, okay?
240
00:16:58,160 --> 00:17:00,690
The Headmaster is fair game.
241
00:17:00,710 --> 00:17:03,260
- Good, anything else? - No.
242
00:17:03,530 --> 00:17:05,080
Yes?
243
00:17:07,840 --> 00:17:11,070
A woman for you at reception, high class.
244
00:17:14,480 --> 00:17:15,950
She's the Mayor's wife.
245
00:17:15,970 --> 00:17:16,970
Do you know her?
246
00:17:17,000 --> 00:17:18,510
Vaguely, yes.
247
00:17:18,530 --> 00:17:21,730
Good, go and get her for me. You three can go.
248
00:17:21,860 --> 00:17:23,860
Come on, jump to it.
249
00:17:38,470 --> 00:17:39,740
Madame Larcher...
250
00:17:39,760 --> 00:17:41,360
Stop it!
251
00:17:41,780 --> 00:17:44,580
Daniel was arrested by the Germans.
252
00:17:44,920 --> 00:17:46,860
Germans, which Germans?
253
00:17:46,880 --> 00:17:48,680
Heinrich Müller.
254
00:17:51,690 --> 00:17:54,020
- Your lover arrested your husband. - A Feydeau farce!
255
00:17:54,040 --> 00:17:57,250
He's not my lover, anyone can make mistakes, okay?
256
00:17:57,940 --> 00:17:59,710
Yes, for sure.
257
00:18:00,070 --> 00:18:01,680
So?
258
00:18:02,930 --> 00:18:06,590
I thought perhaps you could do something to get him out.
259
00:18:08,910 --> 00:18:10,610
Ah...it's not true...
260
00:18:14,110 --> 00:18:16,050
Yes, maybe, yes.
261
00:18:17,480 --> 00:18:19,480
I'll do whatever you want.
262
00:18:21,530 --> 00:18:23,460
Why did they arrest him?
263
00:18:23,720 --> 00:18:28,070
Last night Marcel went to Daniel's to see Gustave. Heinrich found out, but missed him.
264
00:18:29,870 --> 00:18:31,880
And how did Heinrich know?
265
00:18:39,430 --> 00:18:41,580
I could go and see Servier.
266
00:18:42,030 --> 00:18:43,630
Yes, I could do that.
267
00:18:44,150 --> 00:18:47,280
But...I don't see how, in honor, I could do such a thing.
268
00:18:47,310 --> 00:18:49,790
I told you I'll do whatever you want.
269
00:19:13,170 --> 00:19:15,820
No, not here, not now...!
270
00:19:15,960 --> 00:19:16,700
Listen, Hortense, over time,
271
00:19:16,790 --> 00:19:20,020
I've learned you're a woman for whom one has to pay cash.
272
00:19:23,160 --> 00:19:24,930
Go on!
273
00:20:33,760 --> 00:20:36,410
Daniel is the most wise, kind, intelligent, serious.
274
00:20:36,430 --> 00:20:39,160
Marcel is the most stupid, stubborn, dunce.
275
00:20:52,040 --> 00:20:55,690
We searched the sawmill cave, Monsieur Larcher.
276
00:20:57,540 --> 00:20:59,920
You were wrong to lie to us.
277
00:21:32,770 --> 00:21:34,740
Don't worry.
278
00:21:35,140 --> 00:21:37,170
I won't touch you.
279
00:21:37,940 --> 00:21:39,850
I promised someone.
280
00:21:46,670 --> 00:21:50,040
Ah, it seems "someone" has just arrived.
281
00:21:51,360 --> 00:21:53,810
Excuse me a moment.
282
00:22:05,450 --> 00:22:08,060
I was surprised by your message. Just a while ago you seemed...
283
00:22:08,090 --> 00:22:09,840
A moment of madness.
284
00:22:09,860 --> 00:22:12,500
So you're saying there's news about Daniel.
285
00:22:12,530 --> 00:22:14,000
Yes.
286
00:22:15,270 --> 00:22:18,930
You can help me, in your own way, to get him out of prison.
287
00:22:19,340 --> 00:22:21,540
I'd do anything.
288
00:22:22,800 --> 00:22:24,970
There's nothing for you to do.
289
00:22:25,580 --> 00:22:27,630
Just let it happen.
290
00:22:31,670 --> 00:22:33,370
That's it.
291
00:22:35,320 --> 00:22:37,530
I have a word to say to someone.
292
00:22:38,530 --> 00:22:40,690
I'll leave you for a moment.
293
00:22:49,160 --> 00:22:51,860
I've never told you how good you feel.
294
00:23:11,890 --> 00:23:14,440
Your wife is here Monsieur Larcher.
295
00:23:17,190 --> 00:23:19,420
She's always on time with me.
296
00:23:30,890 --> 00:23:32,770
Where is your brother?
297
00:23:38,380 --> 00:23:40,280
I don't know.
298
00:23:45,790 --> 00:23:47,730
Darling!
299
00:23:48,690 --> 00:23:50,640
Can you come in?
300
00:23:57,960 --> 00:24:01,010
Go sit on the chair please, Hortense.
301
00:24:12,080 --> 00:24:14,750
For the last time, Monsieur Larcher...
302
00:24:16,530 --> 00:24:18,760
where is your brother?
303
00:24:29,790 --> 00:24:31,790
I don't know.
304
00:24:38,170 --> 00:24:40,280
Darling...
305
00:24:42,770 --> 00:24:45,330
Go ahead if it amuses you.
306
00:24:45,900 --> 00:24:47,440
No.
307
00:24:47,800 --> 00:24:50,100
I warned you.
308
00:24:56,210 --> 00:25:01,230
She's a hell of a woman you have there, Monsieur Larcher!
309
00:25:02,060 --> 00:25:05,040
Too bad you don't know how to play with her.
310
00:25:05,070 --> 00:25:07,420
You don't have the right to do that.
311
00:25:07,770 --> 00:25:10,390
In the hunt for terrorists, I have every right.
312
00:25:16,960 --> 00:25:19,500
I'm going to hurt you, darling.
313
00:25:36,970 --> 00:25:39,070
Stop! Stop.
314
00:25:41,500 --> 00:25:43,420
I'm listening.
315
00:25:52,350 --> 00:25:55,020
You're holding the Mayor in detention without talking to me?
316
00:25:56,360 --> 00:25:58,270
Have you gone completely mad?
317
00:25:59,260 --> 00:26:02,070
Fortunately Servier informed me.
318
00:26:03,630 --> 00:26:06,360
This man helped a terrorist escape.
319
00:26:06,390 --> 00:26:08,960
A terrorist who killed a German officer.
320
00:26:08,980 --> 00:26:12,290
You've arrested him, not his brother!
321
00:26:12,830 --> 00:26:14,140
He knows where he's hiding.
322
00:26:14,170 --> 00:26:15,720
You tire me Müller.
323
00:26:17,230 --> 00:26:20,000
Here's confirmation of your transfer to Minsk.
324
00:26:21,140 --> 00:26:23,520
Report immediately to the Staffing Office in Dijon.
325
00:26:24,460 --> 00:26:25,740
Do you hear Müller?
326
00:26:25,850 --> 00:26:27,050
Immediately.
327
00:26:30,400 --> 00:26:32,400
Don't you understand German?
328
00:26:32,680 --> 00:26:34,470
Immediately.
329
00:26:57,490 --> 00:26:59,500
Inter-regional was very clear.
330
00:26:59,580 --> 00:27:02,730
It's essential to find the traitors and liquidate them.
331
00:27:03,060 --> 00:27:05,030
Our safety depends on it.
332
00:27:05,190 --> 00:27:07,340
But who knew where Yvon was hiding?
333
00:27:07,370 --> 00:27:09,700
It's not for you to ask me questions, Comrade.
334
00:27:09,760 --> 00:27:13,490
You should never have followed Suzanne when she came to get you.
335
00:27:13,640 --> 00:27:15,270
To save me, you mean.
336
00:27:15,300 --> 00:27:17,800
You had very clear instructions to wait for Yvon.
337
00:27:17,820 --> 00:27:20,170
Since Yvon was arrested he was unlikely to be able to come and pick me up.
338
00:27:20,190 --> 00:27:22,280
But you didn't know that Comrade.
339
00:27:22,480 --> 00:27:24,750
Party Orders were to wait, so you should have waited.
340
00:27:24,780 --> 00:27:26,840
But Suzanne told me he'd been arrested!
341
00:27:26,870 --> 00:27:30,130
I wasn't going to stay in my hideout and risk getting caught myself.
342
00:27:30,290 --> 00:27:31,850
Yes!
343
00:27:34,490 --> 00:27:37,030
It makes me wonder how Suzanne knew.
344
00:27:37,790 --> 00:27:39,190
You suspect her too?
345
00:27:39,210 --> 00:27:40,720
I suspect everyone.
346
00:27:40,750 --> 00:27:42,280
Even Max! Even me!
347
00:27:42,300 --> 00:27:43,300
Everyone.
348
00:27:43,330 --> 00:27:45,770
And Yvon? You trusted him?
349
00:27:45,830 --> 00:27:47,100
Yes!
350
00:27:47,330 --> 00:27:50,350
He had a Petit-bourgeois side, but I trusted him.
351
00:27:50,510 --> 00:27:54,180
It's to avenge him that must find the traitor, and continue Political Action.
352
00:27:56,170 --> 00:27:58,370
I'll return with Max tomorrow.
353
00:27:59,120 --> 00:28:02,730
There will be equipment that will need burying, until we find new hideouts.
354
00:28:02,760 --> 00:28:04,310
Let's go! Until tomorrow Comrade.
355
00:28:26,730 --> 00:28:27,930
Are you family?
356
00:28:27,950 --> 00:28:28,950
Yes, I live here.
357
00:28:28,980 --> 00:28:30,680
What happened darling?
358
00:28:30,830 --> 00:28:32,510
My darling what's happening.
359
00:28:32,540 --> 00:28:34,500
She's had a respiratory attack, are you related?
360
00:28:34,530 --> 00:28:36,530
Yes, yes, yes. What's she had?
361
00:28:37,680 --> 00:28:39,350
Doesn't she use a menthol inhaler?
362
00:28:39,380 --> 00:28:40,710
Yes, yes, but she had no more left.
363
00:28:40,740 --> 00:28:42,800
Docteur Larcher was bringing her some this morning.
364
00:28:43,630 --> 00:28:44,530
Relax.
365
00:28:44,560 --> 00:28:47,070
I'll come to see you, darling, I'll come to see you.
366
00:28:47,320 --> 00:28:49,140
It's going to be fine.
367
00:29:14,910 --> 00:29:17,190
I'm so glad to see you.
368
00:29:17,210 --> 00:29:19,010
I no longer believed it possible.
369
00:29:19,040 --> 00:29:20,990
Make me a nice coffee, Sarah.
370
00:29:22,740 --> 00:29:24,580
Is Te Quiero asleep?
371
00:29:24,600 --> 00:29:26,990
Do you want me to wake him up?
372
00:29:27,020 --> 00:29:29,220
No, no, I'll see him tomorrow morning.
373
00:29:31,030 --> 00:29:33,550
Come on, I'll take care of your arm.
374
00:29:38,480 --> 00:29:40,850
It's not very pretty.
375
00:29:45,970 --> 00:29:47,800
I'm going to hurt you.
376
00:29:47,820 --> 00:29:49,500
Definitely!
377
00:29:55,390 --> 00:29:57,290
Sorry.
378
00:29:58,690 --> 00:30:00,010
There, did I hurt you?
379
00:30:00,030 --> 00:30:01,800
It's okay.
380
00:30:04,850 --> 00:30:09,070
You know...what happened this morning doesn't change what I said,
381
00:30:11,200 --> 00:30:13,210
I'll demand a divorce.
382
00:30:14,880 --> 00:30:17,370
You were going to talk, Daniel.
383
00:30:17,680 --> 00:30:21,170
If Kollwitz hadn't come in, you'd have told him where Marcel is hiding. Am I wrong?
384
00:30:21,420 --> 00:30:25,020
No, but I did it for you, Hortense.
385
00:30:26,230 --> 00:30:29,300
Whereas you sold Marcel for someone else, it's not quite the same.
386
00:30:31,100 --> 00:30:34,630
I'll make you an allowance, you only have to name the amount.
387
00:30:36,310 --> 00:30:38,210
And Te Quiero?
388
00:30:38,360 --> 00:30:41,450
Te Quiero...I think it's better if he stays here.
389
00:30:41,580 --> 00:30:43,290
But I'm his mother!
390
00:30:43,320 --> 00:30:48,790
Listen Hortense, you come and you go...it's your life, I don't judge you any more...
391
00:30:49,020 --> 00:30:52,210
but for a child his age, the coming and going is no good.
392
00:30:52,520 --> 00:30:54,540
Especially in view of his birth.
393
00:30:57,180 --> 00:30:59,290
You can visit him...
394
00:30:59,320 --> 00:31:02,110
let's say, twice a week.
395
00:31:02,230 --> 00:31:04,660
You'll inform me before coming.
396
00:31:05,600 --> 00:31:07,720
Or rather you'll inform Sarah.
397
00:31:09,370 --> 00:31:11,870
In theory I'll be in my surgery.
398
00:31:11,900 --> 00:31:13,520
...or not there.
399
00:31:18,970 --> 00:31:21,130
If I don't agree?
400
00:31:21,160 --> 00:31:24,440
A reduced allowance and a legal battle, I don't advise it.
401
00:31:26,320 --> 00:31:29,300
As you wish. Anyway, it's not the money that counts.
402
00:31:29,450 --> 00:31:31,140
It's you.
403
00:31:31,160 --> 00:31:33,010
It's us.
404
00:31:33,780 --> 00:31:36,790
Please, Daniel, tell me there's some hope.
405
00:31:39,130 --> 00:31:41,630
It's finished Hortense.
406
00:31:49,470 --> 00:31:52,020
Can I still sleep here tonight?
407
00:31:53,050 --> 00:31:54,920
If you wish.
408
00:32:00,800 --> 00:32:02,200
There's no one here!
409
00:32:02,230 --> 00:32:04,440
Madame Morhange should be here, at least.
410
00:32:04,460 --> 00:32:06,810
Are we coming back here to live then?
411
00:32:06,840 --> 00:32:09,680
No. I told you we were going to the farm, are you deaf?
412
00:32:13,830 --> 00:32:15,810
Marie!
413
00:32:16,490 --> 00:32:19,360
I'm sorry. I was asleep.
414
00:32:19,740 --> 00:32:21,640
Come in, come in, come in...
415
00:32:23,670 --> 00:32:29,270
We've just come to get the sheets and small wool blanket that I left.
416
00:32:30,850 --> 00:32:34,810
Your linen is in the bedroom in a beige bag.
417
00:32:39,880 --> 00:32:42,180
You're looking at that?
418
00:32:45,790 --> 00:32:47,840
You know, Raoul...
419
00:32:48,680 --> 00:32:51,870
There are times when you try to do things...
420
00:32:52,750 --> 00:32:55,110
You do your best...
421
00:32:56,010 --> 00:32:58,360
and nothing works.
422
00:32:58,380 --> 00:33:01,020
Then you wonder why.
423
00:33:01,050 --> 00:33:02,850
You wonder why it's all screwed up.
424
00:33:02,870 --> 00:33:05,870
I've got them, where's Judith?
425
00:33:06,870 --> 00:33:08,840
In hospital.
426
00:33:09,470 --> 00:33:11,470
She had an attack.
427
00:33:11,780 --> 00:33:13,180
Serious.
428
00:33:13,900 --> 00:33:16,830
I don't know if she'll come out of it.
429
00:33:17,180 --> 00:33:19,180
I'm sorry.
430
00:33:21,520 --> 00:33:24,420
Okay...we'll leave you.
431
00:33:25,670 --> 00:33:27,820
I'll see you out.
432
00:33:33,250 --> 00:33:34,830
Marie!
433
00:33:34,860 --> 00:33:40,160
I was wondering. Are you still in contact with Schwartz?
434
00:33:41,780 --> 00:33:43,780
Yes, why?
435
00:33:44,560 --> 00:33:46,010
Nothing.
436
00:33:46,030 --> 00:33:47,940
Nothing.
437
00:33:49,860 --> 00:33:51,950
- Goodbye. - Goodbye.
438
00:33:58,500 --> 00:34:03,580
The boy went to his Grandfather who was very old and very wise.
439
00:34:04,520 --> 00:34:06,250
But he was very sick.
440
00:34:06,270 --> 00:34:07,890
Very sick.
441
00:34:07,910 --> 00:34:11,770
He gathered his last strength to put his affairs in order.
442
00:34:11,800 --> 00:34:14,280
The little boy was very distressed.
443
00:34:14,420 --> 00:34:18,900
After a moment he bent down to his Grandfather's ear...
444
00:34:19,180 --> 00:34:22,430
- and he said... - But where is my Papa now?
445
00:34:23,360 --> 00:34:25,600
I don't know, Gustave...
446
00:34:25,600 --> 00:34:28,690
but he's safe. When he can, he'll call you.
447
00:34:29,910 --> 00:34:32,570
But is Papa against the Boches?
448
00:34:33,920 --> 00:34:36,270
Yes, somehow.
449
00:34:37,330 --> 00:34:40,040
But you work with them.
450
00:34:42,190 --> 00:34:44,500
Can we finish the story?
451
00:34:46,520 --> 00:34:49,420
But first, I don't work with the Boches...
452
00:34:50,510 --> 00:34:54,760
The Germans occupied Villeneuve, and I became Mayor of Villeneuve, that's all.
453
00:34:56,710 --> 00:34:58,640
Can we finish the story?
454
00:35:00,340 --> 00:35:03,690
He leaned down to his Grandfather's ear and said:
455
00:35:03,690 --> 00:35:08,120
"Grandfather have you heard of the gold source"?
456
00:35:08,560 --> 00:35:11,310
The Grandfather shook his head.
457
00:35:11,380 --> 00:35:13,260
Do you know where it is?
458
00:35:13,280 --> 00:35:16,850
Do you know where this source is, that's so hard to find?
459
00:35:16,880 --> 00:35:18,730
It's in your heart.
460
00:35:18,750 --> 00:35:21,880
Yes, but if you say the end before I've finished, then...
461
00:35:24,270 --> 00:35:27,670
If I'd had a brother, I'd have always agreed with him.
462
00:35:35,030 --> 00:35:37,140
Go on. Good night, Gustave.
463
00:36:42,140 --> 00:36:44,650
Your conversation's exciting.
464
00:36:45,410 --> 00:36:48,190
It's not my fault if I've nothing interesting to say.
465
00:36:49,300 --> 00:36:52,000
Well tell me something uninteresting then.
466
00:36:59,820 --> 00:37:01,800
This soup is good.
467
00:37:05,470 --> 00:37:08,570
Really! Perhaps it's better if you say nothing.
468
00:37:10,350 --> 00:37:12,530
It's not my fault if it's good.
469
00:37:12,550 --> 00:37:14,080
That's for sure.
470
00:37:18,530 --> 00:37:20,980
Nothing's your fault in the end!
471
00:37:23,700 --> 00:37:25,310
There!
472
00:37:25,330 --> 00:37:27,770
- Did you brush your teeth properly? - Yes.
473
00:37:28,450 --> 00:37:29,470
Let's see.
474
00:37:29,490 --> 00:37:32,460
But it's too far to the bathroom, I didn't have time.
475
00:37:32,690 --> 00:37:35,440
- Go on, Gustave. - I'll be late!
476
00:37:35,610 --> 00:37:37,460
Gustave!
477
00:37:42,040 --> 00:37:44,290
By working together, we'll get there.
478
00:37:46,350 --> 00:37:47,750
Ah, the line-up is starting.
479
00:37:48,270 --> 00:37:49,470
Male or female patient?
480
00:37:51,130 --> 00:37:52,730
Male patient.
481
00:37:52,750 --> 00:37:54,890
Female patient, believe me.
482
00:38:08,470 --> 00:38:10,620
- Good day Messieurs. - Monsieur le Maire.
483
00:38:11,060 --> 00:38:13,630
Is a Sarah Mayé here?
484
00:38:15,230 --> 00:38:17,310
Meyer, yes.
485
00:38:17,340 --> 00:38:20,570
In fact...she needs to come with us.
486
00:38:21,000 --> 00:38:22,580
But why?
487
00:38:22,610 --> 00:38:23,980
I really don't know Monsieur le Maire...
488
00:38:24,000 --> 00:38:27,970
but I think there's a problem with...isn't she Jewish?
489
00:38:28,940 --> 00:38:30,550
So?
490
00:38:30,570 --> 00:38:34,610
I'm the Mayor, she works here...I don't understand.
491
00:38:34,640 --> 00:38:35,940
I'm only following orders, Monsieur,
492
00:38:36,030 --> 00:38:38,140
I believe there's a problem with her identity...
493
00:38:38,170 --> 00:38:40,350
her nationality.
494
00:38:40,630 --> 00:38:43,050
Yes I told you Docteur...
495
00:38:43,140 --> 00:38:48,040
Don't worry Sarah, I'll call Sous-Préfet Servier...he'll fix it.
496
00:38:48,060 --> 00:38:51,510
It's him who sent us Monsieur le Maire.
497
00:39:00,450 --> 00:39:02,550
Docteur Larcher.
498
00:39:05,660 --> 00:39:07,870
What is this crap?
499
00:39:08,660 --> 00:39:11,860
This crap, as you put it, is the farewell gift of Heinrich Müller.
500
00:39:11,880 --> 00:39:12,690
Before leaving last night,
501
00:39:12,780 --> 00:39:16,980
he wrote a note canceling Mademoiselle Meyer's protection
502
00:39:17,960 --> 00:39:20,740
But as I understand it, you had her arrested, not him.
503
00:39:20,770 --> 00:39:24,000
I'm doing it to prevent the Germans doing so.
504
00:39:24,020 --> 00:39:26,060
I don't follow you!
505
00:39:27,190 --> 00:39:31,420
- The parents of your little protégée... - Oh spare me that, please.
506
00:39:31,440 --> 00:39:36,750
In short, they were Czech, and Czechoslovakia hasn't existed since 1939.
507
00:39:37,110 --> 00:39:38,300
Thus they're stateless.
508
00:39:38,320 --> 00:39:39,720
But she's French!
509
00:39:39,750 --> 00:39:40,990
Strictly, no.
510
00:39:41,010 --> 00:39:43,590
During their visit to Brussels the parents, who are missing...
511
00:39:43,610 --> 00:39:44,940
didn't fill in the documents properly.
512
00:39:44,960 --> 00:39:48,420
So the request for Mademoiselle Meyer's French naturalization is invalid.
513
00:39:48,710 --> 00:39:50,800
She is Czech...so Stateless.
514
00:39:52,180 --> 00:39:55,590
The German judge ordered her placement in detention last night, in a German prison.
515
00:39:56,640 --> 00:40:00,370
Fortunately, I knew about it, and I used the law of October 1940...
516
00:40:00,400 --> 00:40:05,590
which allows us to administratively intern all foreign or stateless Jews.
517
00:40:06,640 --> 00:40:08,850
But since you had her arrested, you can release her.
518
00:40:08,870 --> 00:40:11,670
No, If I release her the Germans will pick her up, Larcher.
519
00:40:11,760 --> 00:40:14,940
No, no, for now, it's better if she goes to a reception camp...
520
00:40:15,100 --> 00:40:16,390
so we don't make any waves.
521
00:40:16,420 --> 00:40:18,720
- Where is the camp? - At Pithiviers.
522
00:40:18,760 --> 00:40:23,060
Beaune la Rolande. Not paradise, but not terrible.
523
00:40:23,540 --> 00:40:25,650
And then, she'll be with...
524
00:40:26,150 --> 00:40:27,950
others like her.
525
00:40:30,260 --> 00:40:35,020
That was the world news with Henri Henslau. And now on Radio Paris...
526
00:40:35,130 --> 00:40:39,140
...to relax there's nothing like a bit of dance music.
527
00:42:17,880 --> 00:42:19,300
Uncle?
528
00:42:20,280 --> 00:42:22,500
What did Sarah do?
529
00:42:23,400 --> 00:42:24,910
She didn't do anything.
530
00:42:24,990 --> 00:42:27,090
Well then, why did they arrest her?
531
00:42:27,510 --> 00:42:29,990
Well, it's because she's Jewish and...
532
00:42:33,650 --> 00:42:36,110
It's too long to explain, Gustave.
533
00:42:36,330 --> 00:42:37,930
Oh!
534
00:42:37,960 --> 00:42:39,750
But what are we going to do?
535
00:42:39,920 --> 00:42:41,220
To get her out?
536
00:42:41,240 --> 00:42:43,550
No, to look after Te Quiero.
537
00:42:43,570 --> 00:42:46,750
...to feed him. You can't feed him.
538
00:42:49,190 --> 00:42:52,390
We'll find a replacement until she returns.
539
00:42:54,610 --> 00:42:56,070
Go on, do your homework...
540
00:42:56,100 --> 00:42:57,940
and work hard.
541
00:42:59,800 --> 00:43:04,650
Listen, frankly, as Sarah isn't here, it would be best if I took care of Te Quiero.
542
00:43:04,670 --> 00:43:07,930
A baby minder is probably not hard to find just now.
543
00:43:08,530 --> 00:43:11,650
Daniel, Te Quiero loves me.
544
00:43:11,680 --> 00:43:14,820
And I love him, you can't dispute that.
545
00:43:16,100 --> 00:43:17,730
No.
546
00:43:18,070 --> 00:43:20,170
I understand you want us to separate.
547
00:43:20,190 --> 00:43:22,310
I want to divorce.
548
00:43:25,100 --> 00:43:27,160
That you want a divorce.
549
00:43:28,850 --> 00:43:31,070
And I accept that.
550
00:43:31,820 --> 00:43:35,430
But that's not a reason for not doing what's best for Te Quiero.
551
00:43:39,820 --> 00:43:41,450
That's true.
552
00:43:41,470 --> 00:43:46,010
Then let me move into the green bedroom and I'll live here until Sarah returns.
553
00:43:49,500 --> 00:43:52,170
You told me it was matter of several weeks!
554
00:43:52,190 --> 00:43:53,490
I don't know.
555
00:43:53,510 --> 00:43:56,540
Daniel, you think too much...I accept the divorce.
556
00:43:57,010 --> 00:44:00,020
Now all that matters is Te Quiero's welfare.
557
00:44:18,910 --> 00:44:21,290
- Comrade. - Comrade.
558
00:44:21,320 --> 00:44:23,340
Glad to see you.
559
00:44:24,040 --> 00:44:26,220
Me too, Comrade.
560
00:44:34,980 --> 00:44:37,220
What's in the box?
561
00:44:37,250 --> 00:44:40,050
Leaflets, newspapers, stencils, ink...
562
00:44:40,070 --> 00:44:43,370
As soon as possible, you and Suzanne go and put it in a safe place.
563
00:44:43,520 --> 00:44:45,130
Here?
564
00:44:45,160 --> 00:44:48,640
It's full of small crevices, you'll find one to hide it without a problem.
565
00:44:48,670 --> 00:44:50,970
And if you don't find one there are two shovels in the car.
566
00:44:50,990 --> 00:44:53,790
What will you lot be doing while us poor workers dig?
567
00:44:54,040 --> 00:44:56,120
We have a meeting point with Inter-regional. We're late.
568
00:44:56,140 --> 00:44:58,020
Otherwise, obviously, we'd help you.
569
00:44:58,090 --> 00:44:59,670
I was joking.
570
00:44:59,750 --> 00:45:02,270
It's good that women participate.
571
00:45:03,850 --> 00:45:07,870
About the meeting point with the Inter-regional, I want a couple of words with Paul.
572
00:45:08,990 --> 00:45:11,510
Everything concerning Inter-regional is confidential.
573
00:45:12,850 --> 00:45:15,030
I have no wish to meddle with your secrets.
574
00:45:15,060 --> 00:45:18,490
I'll move away a bit, call me when you're done.
575
00:45:27,280 --> 00:45:29,560
I've completed my investigation, Comrade.
576
00:45:30,500 --> 00:45:33,200
You mean on the guy who betrayed Yvon?
577
00:45:35,560 --> 00:45:37,560
It's her.
578
00:45:39,840 --> 00:45:41,320
What?
579
00:45:41,340 --> 00:45:44,990
I followed her last night, she went to meet a cop.
580
00:45:45,650 --> 00:45:47,060
A certain Loriot.
581
00:45:47,090 --> 00:45:50,440
She's also the only one who knew you were going to your brother's.
582
00:45:57,270 --> 00:45:59,000
The conclusion's simple.
583
00:45:59,810 --> 00:46:01,500
She betrayed Yvon.
584
00:46:01,850 --> 00:46:03,750
She tried to betray you.
585
00:46:03,780 --> 00:46:05,900
She'll betray us all at the first opportunity.
586
00:46:09,990 --> 00:46:11,750
But wait...
587
00:46:13,420 --> 00:46:15,900
She took a risk for us at the Essarts Mairie...
588
00:46:16,210 --> 00:46:17,580
And when she came to look for me in the cellar?
589
00:46:17,610 --> 00:46:19,520
Classic tactics of a snitch.
590
00:46:22,550 --> 00:46:24,350
Comrade.
591
00:46:27,000 --> 00:46:29,300
It's you who brought us Suzanne...
592
00:46:31,690 --> 00:46:34,090
it's up to you to solve the problem.
593
00:46:37,380 --> 00:46:39,600
There are three bullets.
40634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.