All language subtitles for Un Village Francais S03E11.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,020 --> 00:00:10,350 Please. 2 00:00:13,790 --> 00:00:15,350 Please. 3 00:00:16,880 --> 00:00:18,720 Give me a drink. 4 00:00:21,510 --> 00:00:23,830 Herr Müller said to give nothing. 5 00:00:26,580 --> 00:00:28,830 If Herr Müller said it! 6 00:00:38,580 --> 00:00:41,000 You've got a hell of a nerve coming here! 7 00:00:41,100 --> 00:00:43,930 Only you knew Marcel was coming to the house. 8 00:00:44,240 --> 00:00:45,940 When I think how you manipulated Gustave! 9 00:00:45,970 --> 00:00:48,590 No, I didn't manipulate him, he told me. 10 00:00:48,610 --> 00:00:50,810 Everything else... 11 00:00:50,970 --> 00:00:54,070 I could forgive you, but not that! 12 00:00:56,550 --> 00:00:58,680 Are you badly hurt? 13 00:01:00,040 --> 00:01:03,680 If I get out, the first thing I'll do is demand a divorce. 14 00:01:03,880 --> 00:01:08,180 I don't want to see you, I don't want to hear you. You no longer exist to me. 15 00:01:08,420 --> 00:01:10,980 It's not possible, Daniel. Give me one last chance. 16 00:01:11,010 --> 00:01:12,360 Guard! 17 00:01:12,390 --> 00:01:13,010 Please. 18 00:01:13,030 --> 00:01:14,280 No, I beg you, Daniel. 19 00:01:14,300 --> 00:01:15,120 Please. 20 00:01:15,150 --> 00:01:17,210 I beg you, Daniel. 21 00:01:18,670 --> 00:01:20,910 I've finished with this woman. 22 00:01:20,940 --> 00:01:22,230 Send her away. 23 00:01:22,330 --> 00:01:23,660 Daniel, I beg you, look at me... 24 00:01:23,680 --> 00:01:25,490 Madame! 25 00:01:25,800 --> 00:01:26,870 Out! 26 00:02:15,140 --> 00:02:18,340 What possessed you to treat Daniel this way? 27 00:02:17,900 --> 00:02:20,490 The Traitor 28 00:02:18,360 --> 00:02:19,670 You hit him! 29 00:02:19,700 --> 00:02:20,580 This is war. 30 00:02:20,600 --> 00:02:23,350 No, no. Stop mocking me. 31 00:02:23,440 --> 00:02:25,610 There's never been any question of you hurting Daniel, ever. 32 00:02:25,640 --> 00:02:28,140 Hortense, he helped a terrorist. 33 00:02:28,160 --> 00:02:29,900 Heinrich, he's his brother! 34 00:02:29,930 --> 00:02:34,030 What did you think? That he'd tie him up until you come to get him? 35 00:02:34,050 --> 00:02:36,650 - Calm down. - No, don't touch me! 36 00:02:36,980 --> 00:02:40,640 I want...no, I demand you let him go immediately. 37 00:02:41,170 --> 00:02:42,910 You demand!? 38 00:02:43,760 --> 00:02:45,510 In what capacity? 39 00:02:45,860 --> 00:02:48,170 Because obviously I have no right to touch you. 40 00:02:48,200 --> 00:02:50,870 No, Heinrich, don't play that game. 41 00:02:50,890 --> 00:02:52,390 But it's you who are playing! 42 00:02:52,420 --> 00:02:53,690 You give me your brother-in-law... 43 00:02:53,710 --> 00:02:56,200 then play the mourner because a few dishes are broken. 44 00:02:56,220 --> 00:02:58,900 What use is it to hold Daniel? 45 00:02:59,840 --> 00:03:02,480 He surely knows where his brother is. 46 00:03:03,080 --> 00:03:06,490 Anyway I can't get him out, even if I wanted to. 47 00:03:06,640 --> 00:03:08,380 Why? 48 00:03:10,310 --> 00:03:15,920 Because I arrested the Mayor, Hortense, accusing him of aiding a terrorist. 49 00:03:16,570 --> 00:03:20,310 If I'm right it's prison for him. For me...perhaps I avoid Russia. 50 00:03:20,340 --> 00:03:23,620 But if he gets out of prison, then I was wrong to arrest him... 51 00:03:23,640 --> 00:03:25,500 and my career is over. 52 00:03:25,530 --> 00:03:26,980 You're exaggerating. 53 00:03:27,000 --> 00:03:28,900 Hortense! 54 00:03:28,930 --> 00:03:32,130 You don't know what the SD is, nor the SS. 55 00:03:32,150 --> 00:03:34,450 They don't forgive failure. 56 00:03:34,580 --> 00:03:36,360 I can't release him. 57 00:03:36,390 --> 00:03:38,390 Not yet, in any case. 58 00:03:39,210 --> 00:03:42,560 He actively helped him escape, Hortense. 59 00:03:44,420 --> 00:03:47,480 - I'm going to interrogate him, to see... - To interrogate him, means torture him? 60 00:03:47,510 --> 00:03:49,860 It means give him a few slaps? Yes. 61 00:03:49,940 --> 00:03:53,060 No, no...find another solution. 62 00:03:53,080 --> 00:03:54,450 There is no other solution. 63 00:03:54,470 --> 00:03:56,220 He must talk! 64 00:03:57,530 --> 00:03:59,500 I couldn't live with that, Heinrich! 65 00:03:59,520 --> 00:04:02,280 Hortense, we're no longer playing here! 66 00:04:04,430 --> 00:04:08,680 It's no longer simply us. It's my career, my life, my future. 67 00:04:09,340 --> 00:04:11,360 You must choose your camp. 68 00:04:17,510 --> 00:04:19,510 Let him go. 69 00:04:29,840 --> 00:04:32,480 That means he counts more than me. 70 00:04:33,490 --> 00:04:35,610 It's nothing to do with that. 71 00:04:39,520 --> 00:04:41,350 Very well. 72 00:04:45,330 --> 00:04:47,170 Go on with you now. 73 00:04:47,780 --> 00:04:49,850 What are you going to do? 74 00:04:52,080 --> 00:04:54,330 Oh, don't worry yourself. 75 00:04:56,570 --> 00:04:58,610 I won't touch him. 76 00:04:58,800 --> 00:05:00,550 Your hubby. 77 00:05:03,040 --> 00:05:05,340 Go now, I've work to do. 78 00:05:06,760 --> 00:05:08,950 Go I tell you! 79 00:06:28,820 --> 00:06:30,160 Shit! 80 00:06:35,460 --> 00:06:37,790 Herr Müller said "Give nothing". 81 00:06:47,550 --> 00:06:49,430 It's good of you to come. 82 00:06:49,460 --> 00:06:51,050 Any news of Marcel? 83 00:06:51,080 --> 00:06:53,930 Nothing. Not in the paper this morning. 84 00:06:54,640 --> 00:06:56,280 That's a good sign. 85 00:06:56,650 --> 00:06:58,530 And how is Gustave? 86 00:06:58,750 --> 00:07:00,100 He's furious with his father. 87 00:07:00,130 --> 00:07:02,730 He doesn't understand why he didn't stay, as planned. 88 00:07:03,180 --> 00:07:05,050 What did you tell him? 89 00:07:05,080 --> 00:07:06,520 The truth. 90 00:07:06,540 --> 00:07:08,400 I thought it best. 91 00:07:08,540 --> 00:07:10,210 Ah yes. Perhaps. 92 00:07:10,760 --> 00:07:12,280 And Te Quiero? 93 00:07:12,310 --> 00:07:14,280 This morning he said Papa for the first time. 94 00:07:14,300 --> 00:07:16,090 Ah good. 95 00:07:17,990 --> 00:07:20,020 What will happen to you now Docteur? 96 00:07:20,040 --> 00:07:23,620 Don't worry, they won't dare attack the Mayor. 97 00:07:26,600 --> 00:07:28,590 Mademoiselle Meyer. 98 00:07:32,400 --> 00:07:34,210 How are you? 99 00:07:36,870 --> 00:07:40,450 You know it was me who resolved your documentation problems last year? 100 00:07:43,330 --> 00:07:45,200 You might thank me. 101 00:07:47,100 --> 00:07:48,950 I'll leave you Monsieur. 102 00:07:52,670 --> 00:07:54,570 Goodbye Sarah. 103 00:08:01,370 --> 00:08:03,570 The ingratitude! 104 00:08:07,570 --> 00:08:09,780 Pretty girl isn't she? 105 00:08:11,940 --> 00:08:14,160 Do you sleep with her? 106 00:08:16,600 --> 00:08:19,000 What can I do for you? 107 00:08:20,150 --> 00:08:22,430 Tell me where your brother is. 108 00:08:24,300 --> 00:08:26,220 I don't know where he is. 109 00:08:26,240 --> 00:08:29,050 ...and even if I did, I'm not sure I'd tell you. 110 00:08:29,080 --> 00:08:32,500 You understand that I'm going to have to move to harsher measures. 111 00:08:33,350 --> 00:08:35,410 You mean torture. 112 00:08:36,260 --> 00:08:38,310 You can call it that, yes. 113 00:08:39,910 --> 00:08:42,410 I don't believe you'll go that far. 114 00:08:43,560 --> 00:08:46,080 You believe yourself protected don't you? 115 00:08:47,540 --> 00:08:49,990 You know me poorly Monsieur Larcher. 116 00:08:50,950 --> 00:08:53,100 If you don't speak... 117 00:08:56,580 --> 00:09:01,000 Did you know that in 1939 I had to sacrifice a Polish woman that I liked a lot. 118 00:09:02,380 --> 00:09:04,930 ...to deceive the Intelligence Service of her country. 119 00:09:07,110 --> 00:09:09,540 She was tortured and beheaded. 120 00:09:11,860 --> 00:09:14,970 I knew in advance what would happen to her. 121 00:09:16,070 --> 00:09:17,370 Yes... 122 00:09:18,200 --> 00:09:20,280 I sacrificed my pole. 123 00:09:20,940 --> 00:09:22,510 So... 124 00:09:23,350 --> 00:09:25,120 You know! 125 00:09:33,060 --> 00:09:35,480 Where is your brother Monsieur Larcher? 126 00:09:38,780 --> 00:09:40,430 I don't know where he is. 127 00:09:40,450 --> 00:09:42,270 Yes, yes, yes. 128 00:09:43,210 --> 00:09:46,360 You're trying to gain time. Time that I don't have. 129 00:09:46,530 --> 00:09:47,800 Guards! 130 00:09:47,830 --> 00:09:49,740 Open the cell. 131 00:09:50,160 --> 00:09:51,480 He's... 132 00:09:54,660 --> 00:09:55,400 Yes? 133 00:09:58,420 --> 00:10:01,710 There's a quarry near Schwartz's sawmill... 134 00:10:02,220 --> 00:10:04,170 with a cave inside... 135 00:10:04,200 --> 00:10:06,060 he might be there. 136 00:10:06,080 --> 00:10:07,640 He might! 137 00:10:08,850 --> 00:10:11,400 I hope he is, for your sake Monsieur Larcher. 138 00:10:43,020 --> 00:10:44,320 Damn, you scared me! 139 00:10:44,350 --> 00:10:46,300 Sorry Comrade. 140 00:10:46,410 --> 00:10:48,160 But glad to see you. 141 00:10:50,210 --> 00:10:52,910 Me too. Any news of Suzanne? 142 00:10:52,940 --> 00:10:54,890 Don't worry, she's safe. 143 00:10:54,920 --> 00:10:57,200 Edmond preferred I go to her place. 144 00:11:00,620 --> 00:11:02,170 Do you know about Yvon? 145 00:11:02,200 --> 00:11:04,090 Yes, I saw the newspaper. 146 00:11:04,810 --> 00:11:08,830 He was a good guy. The Party's asked Edmond to find out who betrayed him. 147 00:11:09,850 --> 00:11:11,280 You're sure it's betrayal? 148 00:11:11,300 --> 00:11:12,700 What else can it be? 149 00:11:12,730 --> 00:11:14,710 I don't know...imprudence. 150 00:11:15,030 --> 00:11:18,150 No, Edmond is satisfied it's betrayal. 151 00:11:18,230 --> 00:11:19,830 The Inter-regional Committee too. 152 00:11:19,860 --> 00:11:22,320 But what does the Inter-regional know? 153 00:11:23,190 --> 00:11:25,610 Hey, the stuff you're munching looks excellent. 154 00:11:25,630 --> 00:11:28,430 Help yourself, my brother gave it to me. 155 00:11:35,350 --> 00:11:38,720 Edmond's going to come by this afternoon to interrogate you, and decide what to do. 156 00:11:40,750 --> 00:11:42,950 You know your brother was arrested? 157 00:11:45,260 --> 00:11:46,890 What? 158 00:11:47,310 --> 00:11:49,530 It seems he was beaten up by an SD guy... 159 00:11:49,550 --> 00:11:51,250 and is being held incommunicado. 160 00:12:01,540 --> 00:12:03,250 Get out... 161 00:12:08,870 --> 00:12:10,470 What is it? 162 00:12:10,490 --> 00:12:12,180 Can't you guess? 163 00:12:12,200 --> 00:12:13,600 No! 164 00:12:13,620 --> 00:12:15,810 Well this is your home. 165 00:12:15,830 --> 00:12:17,630 Do you like it? 166 00:12:21,110 --> 00:12:25,000 You say you can't stand the town any more, and how Crémieux behaves... 167 00:12:26,970 --> 00:12:29,560 What money did you buy it with? 168 00:12:29,620 --> 00:12:32,420 Ah well, with Boche money obviously. 169 00:12:34,340 --> 00:12:36,640 And...and your wife, what have you told her? 170 00:12:36,660 --> 00:12:39,060 Listen Marie! My wife, the Boches, they're my problem. 171 00:12:39,090 --> 00:12:42,970 Your problem is if you want to return to a farm with your kids, and start again. 172 00:12:55,390 --> 00:12:57,200 It makes me completely dependent on you. 173 00:12:57,220 --> 00:12:58,780 Not at all, the farm is yours. 174 00:12:58,800 --> 00:13:00,710 The papers are ready. 175 00:13:01,930 --> 00:13:05,350 I wasn't talking just papers and money. 176 00:13:05,370 --> 00:13:09,360 Well it's certain I'll ask terrible things. 177 00:13:11,870 --> 00:13:15,460 I'll wake you up at night to ask for fresh eggs... 178 00:13:15,890 --> 00:13:19,470 And I'll kiss the farmer while she milks the cows. 179 00:13:19,640 --> 00:13:22,100 Modern "Right of the first night" or whatever. 180 00:13:25,060 --> 00:13:26,570 You're crazy! 181 00:13:26,590 --> 00:13:30,550 You've already said that. It's no use. 182 00:13:41,400 --> 00:13:43,220 Schwartz guilty of murder! 183 00:13:43,250 --> 00:13:45,500 That's all you have to offer me? 184 00:13:45,530 --> 00:13:48,030 There's lot's of evidence to indict him. 185 00:13:48,060 --> 00:13:51,260 I don't see that. You have what...a cigarette butt? 186 00:13:51,280 --> 00:13:52,930 Many people smoke "Weekend". 187 00:13:52,960 --> 00:13:55,020 Not as many as all that, no. 188 00:13:59,170 --> 00:14:00,640 You want one, perhaps? 189 00:14:00,660 --> 00:14:02,240 Yes, please. 190 00:14:02,270 --> 00:14:05,130 Listen, he lies and his wife does too. 191 00:14:05,160 --> 00:14:06,980 I feel it. 192 00:14:07,990 --> 00:14:12,390 Sometimes the innocent lie more than the guilty. You taught me that. 193 00:14:12,420 --> 00:14:14,840 I also taught you to rely on the instinct of old cops. 194 00:14:14,860 --> 00:14:18,660 Yes, except this old cop has Schwartz up his nose because he works for the Germans. 195 00:14:18,690 --> 00:14:21,250 That's why you want to charge him. 196 00:14:21,280 --> 00:14:24,080 Yes, and that's why you want to discharge him. 197 00:14:24,720 --> 00:14:27,640 Maybe, but Schwartz is an example of Franco-German Collaboration... 198 00:14:27,660 --> 00:14:31,350 and attacking Schwartz is like attacking Collaboration. 199 00:14:31,520 --> 00:14:33,710 Even if he killed someone? 200 00:14:33,740 --> 00:14:36,680 Cabernis? I didn't know him. 201 00:14:36,700 --> 00:14:39,390 And frankly, I'm not certain it was anyone. 202 00:14:41,050 --> 00:14:44,100 You've damn well changed since last year, Marchetti. 203 00:14:45,760 --> 00:14:48,960 Listen, it's not me that's changed, it's the country. 204 00:14:48,980 --> 00:14:51,020 We're at war, at war against terrorists. 205 00:14:51,040 --> 00:14:54,090 And Schwartz is one of the people who can help us win this war. 206 00:14:54,270 --> 00:14:56,260 Good...what do I do with this case? 207 00:14:56,290 --> 00:15:00,570 Nothing, I'll give it to someone else...someone more adaptive. 208 00:15:00,590 --> 00:15:02,840 Younger with less blinkers. 209 00:15:02,870 --> 00:15:05,770 And what do I do, if anything? 210 00:15:07,730 --> 00:15:12,140 I don't know, we'll find you something to do. Archives for example! 211 00:15:12,620 --> 00:15:16,170 Because after all, you're an archive yourself. 212 00:15:26,580 --> 00:15:28,780 Where were you? 213 00:15:29,730 --> 00:15:32,150 You know very well I don't like it when you ask me that question. 214 00:15:32,180 --> 00:15:35,310 Yes, well I don't like it when I don't know where you are. 215 00:15:36,940 --> 00:15:40,840 I went to see a guy who might replace Marcel Larcher at the factory. That's all. 216 00:15:41,580 --> 00:15:44,030 Well, I have good news. 217 00:15:45,160 --> 00:15:49,090 Last night at dinner at the Servier's, the talk turned to de Kervern. 218 00:15:49,180 --> 00:15:49,920 I followed it all. 219 00:15:49,950 --> 00:15:53,030 Rudeness, incompetence, alcoholism... 220 00:15:53,130 --> 00:15:58,010 and of course I said he had importuned us on this unfortunate Cabernis story. 221 00:15:58,140 --> 00:16:00,080 Nice phrasing. 222 00:16:00,600 --> 00:16:04,310 Servier assured me he really would be scrapped. 223 00:16:05,230 --> 00:16:06,900 That's good, OK? 224 00:16:06,930 --> 00:16:09,100 I suppose so, yes. 225 00:16:10,350 --> 00:16:12,530 What do you mean "I suppose so"? 226 00:16:12,560 --> 00:16:16,360 You know, sometimes I get tired of keeping things to myself... 227 00:16:16,670 --> 00:16:19,040 of not being able to tell the truth for once. 228 00:16:19,060 --> 00:16:21,010 Tell the truth...you're crazy! 229 00:16:21,040 --> 00:16:23,300 You've told me the truth. 230 00:16:27,060 --> 00:16:29,010 Yes. 231 00:16:31,310 --> 00:16:33,410 I want to report... 232 00:16:34,680 --> 00:16:36,590 Good day Loriot. 233 00:16:36,930 --> 00:16:40,110 You know when I spoke to de Kervern about punctuality, that included you too. 234 00:16:40,130 --> 00:16:41,600 Sorry, I was delayed. 235 00:16:41,630 --> 00:16:43,930 Another one of your conquests? 236 00:16:43,960 --> 00:16:46,070 Women miss you, Loriot. 237 00:16:47,680 --> 00:16:50,900 I want to report that the Headmaster, Monsieur Bériot... 238 00:16:50,930 --> 00:16:54,000 was openly singing Republican songs at the school. 239 00:16:55,260 --> 00:16:57,310 You'll open me up a dossier, okay? 240 00:16:58,160 --> 00:17:00,690 The Headmaster is fair game. 241 00:17:00,710 --> 00:17:03,260 - Good, anything else? - No. 242 00:17:03,530 --> 00:17:05,080 Yes? 243 00:17:07,840 --> 00:17:11,070 A woman for you at reception, high class. 244 00:17:14,480 --> 00:17:15,950 She's the Mayor's wife. 245 00:17:15,970 --> 00:17:16,970 Do you know her? 246 00:17:17,000 --> 00:17:18,510 Vaguely, yes. 247 00:17:18,530 --> 00:17:21,730 Good, go and get her for me. You three can go. 248 00:17:21,860 --> 00:17:23,860 Come on, jump to it. 249 00:17:38,470 --> 00:17:39,740 Madame Larcher... 250 00:17:39,760 --> 00:17:41,360 Stop it! 251 00:17:41,780 --> 00:17:44,580 Daniel was arrested by the Germans. 252 00:17:44,920 --> 00:17:46,860 Germans, which Germans? 253 00:17:46,880 --> 00:17:48,680 Heinrich Müller. 254 00:17:51,690 --> 00:17:54,020 - Your lover arrested your husband. - A Feydeau farce! 255 00:17:54,040 --> 00:17:57,250 He's not my lover, anyone can make mistakes, okay? 256 00:17:57,940 --> 00:17:59,710 Yes, for sure. 257 00:18:00,070 --> 00:18:01,680 So? 258 00:18:02,930 --> 00:18:06,590 I thought perhaps you could do something to get him out. 259 00:18:08,910 --> 00:18:10,610 Ah...it's not true... 260 00:18:14,110 --> 00:18:16,050 Yes, maybe, yes. 261 00:18:17,480 --> 00:18:19,480 I'll do whatever you want. 262 00:18:21,530 --> 00:18:23,460 Why did they arrest him? 263 00:18:23,720 --> 00:18:28,070 Last night Marcel went to Daniel's to see Gustave. Heinrich found out, but missed him. 264 00:18:29,870 --> 00:18:31,880 And how did Heinrich know? 265 00:18:39,430 --> 00:18:41,580 I could go and see Servier. 266 00:18:42,030 --> 00:18:43,630 Yes, I could do that. 267 00:18:44,150 --> 00:18:47,280 But...I don't see how, in honor, I could do such a thing. 268 00:18:47,310 --> 00:18:49,790 I told you I'll do whatever you want. 269 00:19:13,170 --> 00:19:15,820 No, not here, not now...! 270 00:19:15,960 --> 00:19:16,700 Listen, Hortense, over time, 271 00:19:16,790 --> 00:19:20,020 I've learned you're a woman for whom one has to pay cash. 272 00:19:23,160 --> 00:19:24,930 Go on! 273 00:20:33,760 --> 00:20:36,410 Daniel is the most wise, kind, intelligent, serious. 274 00:20:36,430 --> 00:20:39,160 Marcel is the most stupid, stubborn, dunce. 275 00:20:52,040 --> 00:20:55,690 We searched the sawmill cave, Monsieur Larcher. 276 00:20:57,540 --> 00:20:59,920 You were wrong to lie to us. 277 00:21:32,770 --> 00:21:34,740 Don't worry. 278 00:21:35,140 --> 00:21:37,170 I won't touch you. 279 00:21:37,940 --> 00:21:39,850 I promised someone. 280 00:21:46,670 --> 00:21:50,040 Ah, it seems "someone" has just arrived. 281 00:21:51,360 --> 00:21:53,810 Excuse me a moment. 282 00:22:05,450 --> 00:22:08,060 I was surprised by your message. Just a while ago you seemed... 283 00:22:08,090 --> 00:22:09,840 A moment of madness. 284 00:22:09,860 --> 00:22:12,500 So you're saying there's news about Daniel. 285 00:22:12,530 --> 00:22:14,000 Yes. 286 00:22:15,270 --> 00:22:18,930 You can help me, in your own way, to get him out of prison. 287 00:22:19,340 --> 00:22:21,540 I'd do anything. 288 00:22:22,800 --> 00:22:24,970 There's nothing for you to do. 289 00:22:25,580 --> 00:22:27,630 Just let it happen. 290 00:22:31,670 --> 00:22:33,370 That's it. 291 00:22:35,320 --> 00:22:37,530 I have a word to say to someone. 292 00:22:38,530 --> 00:22:40,690 I'll leave you for a moment. 293 00:22:49,160 --> 00:22:51,860 I've never told you how good you feel. 294 00:23:11,890 --> 00:23:14,440 Your wife is here Monsieur Larcher. 295 00:23:17,190 --> 00:23:19,420 She's always on time with me. 296 00:23:30,890 --> 00:23:32,770 Where is your brother? 297 00:23:38,380 --> 00:23:40,280 I don't know. 298 00:23:45,790 --> 00:23:47,730 Darling! 299 00:23:48,690 --> 00:23:50,640 Can you come in? 300 00:23:57,960 --> 00:24:01,010 Go sit on the chair please, Hortense. 301 00:24:12,080 --> 00:24:14,750 For the last time, Monsieur Larcher... 302 00:24:16,530 --> 00:24:18,760 where is your brother? 303 00:24:29,790 --> 00:24:31,790 I don't know. 304 00:24:38,170 --> 00:24:40,280 Darling... 305 00:24:42,770 --> 00:24:45,330 Go ahead if it amuses you. 306 00:24:45,900 --> 00:24:47,440 No. 307 00:24:47,800 --> 00:24:50,100 I warned you. 308 00:24:56,210 --> 00:25:01,230 She's a hell of a woman you have there, Monsieur Larcher! 309 00:25:02,060 --> 00:25:05,040 Too bad you don't know how to play with her. 310 00:25:05,070 --> 00:25:07,420 You don't have the right to do that. 311 00:25:07,770 --> 00:25:10,390 In the hunt for terrorists, I have every right. 312 00:25:16,960 --> 00:25:19,500 I'm going to hurt you, darling. 313 00:25:36,970 --> 00:25:39,070 Stop! Stop. 314 00:25:41,500 --> 00:25:43,420 I'm listening. 315 00:25:52,350 --> 00:25:55,020 You're holding the Mayor in detention without talking to me? 316 00:25:56,360 --> 00:25:58,270 Have you gone completely mad? 317 00:25:59,260 --> 00:26:02,070 Fortunately Servier informed me. 318 00:26:03,630 --> 00:26:06,360 This man helped a terrorist escape. 319 00:26:06,390 --> 00:26:08,960 A terrorist who killed a German officer. 320 00:26:08,980 --> 00:26:12,290 You've arrested him, not his brother! 321 00:26:12,830 --> 00:26:14,140 He knows where he's hiding. 322 00:26:14,170 --> 00:26:15,720 You tire me Müller. 323 00:26:17,230 --> 00:26:20,000 Here's confirmation of your transfer to Minsk. 324 00:26:21,140 --> 00:26:23,520 Report immediately to the Staffing Office in Dijon. 325 00:26:24,460 --> 00:26:25,740 Do you hear Müller? 326 00:26:25,850 --> 00:26:27,050 Immediately. 327 00:26:30,400 --> 00:26:32,400 Don't you understand German? 328 00:26:32,680 --> 00:26:34,470 Immediately. 329 00:26:57,490 --> 00:26:59,500 Inter-regional was very clear. 330 00:26:59,580 --> 00:27:02,730 It's essential to find the traitors and liquidate them. 331 00:27:03,060 --> 00:27:05,030 Our safety depends on it. 332 00:27:05,190 --> 00:27:07,340 But who knew where Yvon was hiding? 333 00:27:07,370 --> 00:27:09,700 It's not for you to ask me questions, Comrade. 334 00:27:09,760 --> 00:27:13,490 You should never have followed Suzanne when she came to get you. 335 00:27:13,640 --> 00:27:15,270 To save me, you mean. 336 00:27:15,300 --> 00:27:17,800 You had very clear instructions to wait for Yvon. 337 00:27:17,820 --> 00:27:20,170 Since Yvon was arrested he was unlikely to be able to come and pick me up. 338 00:27:20,190 --> 00:27:22,280 But you didn't know that Comrade. 339 00:27:22,480 --> 00:27:24,750 Party Orders were to wait, so you should have waited. 340 00:27:24,780 --> 00:27:26,840 But Suzanne told me he'd been arrested! 341 00:27:26,870 --> 00:27:30,130 I wasn't going to stay in my hideout and risk getting caught myself. 342 00:27:30,290 --> 00:27:31,850 Yes! 343 00:27:34,490 --> 00:27:37,030 It makes me wonder how Suzanne knew. 344 00:27:37,790 --> 00:27:39,190 You suspect her too? 345 00:27:39,210 --> 00:27:40,720 I suspect everyone. 346 00:27:40,750 --> 00:27:42,280 Even Max! Even me! 347 00:27:42,300 --> 00:27:43,300 Everyone. 348 00:27:43,330 --> 00:27:45,770 And Yvon? You trusted him? 349 00:27:45,830 --> 00:27:47,100 Yes! 350 00:27:47,330 --> 00:27:50,350 He had a Petit-bourgeois side, but I trusted him. 351 00:27:50,510 --> 00:27:54,180 It's to avenge him that must find the traitor, and continue Political Action. 352 00:27:56,170 --> 00:27:58,370 I'll return with Max tomorrow. 353 00:27:59,120 --> 00:28:02,730 There will be equipment that will need burying, until we find new hideouts. 354 00:28:02,760 --> 00:28:04,310 Let's go! Until tomorrow Comrade. 355 00:28:26,730 --> 00:28:27,930 Are you family? 356 00:28:27,950 --> 00:28:28,950 Yes, I live here. 357 00:28:28,980 --> 00:28:30,680 What happened darling? 358 00:28:30,830 --> 00:28:32,510 My darling what's happening. 359 00:28:32,540 --> 00:28:34,500 She's had a respiratory attack, are you related? 360 00:28:34,530 --> 00:28:36,530 Yes, yes, yes. What's she had? 361 00:28:37,680 --> 00:28:39,350 Doesn't she use a menthol inhaler? 362 00:28:39,380 --> 00:28:40,710 Yes, yes, but she had no more left. 363 00:28:40,740 --> 00:28:42,800 Docteur Larcher was bringing her some this morning. 364 00:28:43,630 --> 00:28:44,530 Relax. 365 00:28:44,560 --> 00:28:47,070 I'll come to see you, darling, I'll come to see you. 366 00:28:47,320 --> 00:28:49,140 It's going to be fine. 367 00:29:14,910 --> 00:29:17,190 I'm so glad to see you. 368 00:29:17,210 --> 00:29:19,010 I no longer believed it possible. 369 00:29:19,040 --> 00:29:20,990 Make me a nice coffee, Sarah. 370 00:29:22,740 --> 00:29:24,580 Is Te Quiero asleep? 371 00:29:24,600 --> 00:29:26,990 Do you want me to wake him up? 372 00:29:27,020 --> 00:29:29,220 No, no, I'll see him tomorrow morning. 373 00:29:31,030 --> 00:29:33,550 Come on, I'll take care of your arm. 374 00:29:38,480 --> 00:29:40,850 It's not very pretty. 375 00:29:45,970 --> 00:29:47,800 I'm going to hurt you. 376 00:29:47,820 --> 00:29:49,500 Definitely! 377 00:29:55,390 --> 00:29:57,290 Sorry. 378 00:29:58,690 --> 00:30:00,010 There, did I hurt you? 379 00:30:00,030 --> 00:30:01,800 It's okay. 380 00:30:04,850 --> 00:30:09,070 You know...what happened this morning doesn't change what I said, 381 00:30:11,200 --> 00:30:13,210 I'll demand a divorce. 382 00:30:14,880 --> 00:30:17,370 You were going to talk, Daniel. 383 00:30:17,680 --> 00:30:21,170 If Kollwitz hadn't come in, you'd have told him where Marcel is hiding. Am I wrong? 384 00:30:21,420 --> 00:30:25,020 No, but I did it for you, Hortense. 385 00:30:26,230 --> 00:30:29,300 Whereas you sold Marcel for someone else, it's not quite the same. 386 00:30:31,100 --> 00:30:34,630 I'll make you an allowance, you only have to name the amount. 387 00:30:36,310 --> 00:30:38,210 And Te Quiero? 388 00:30:38,360 --> 00:30:41,450 Te Quiero...I think it's better if he stays here. 389 00:30:41,580 --> 00:30:43,290 But I'm his mother! 390 00:30:43,320 --> 00:30:48,790 Listen Hortense, you come and you go...it's your life, I don't judge you any more... 391 00:30:49,020 --> 00:30:52,210 but for a child his age, the coming and going is no good. 392 00:30:52,520 --> 00:30:54,540 Especially in view of his birth. 393 00:30:57,180 --> 00:30:59,290 You can visit him... 394 00:30:59,320 --> 00:31:02,110 let's say, twice a week. 395 00:31:02,230 --> 00:31:04,660 You'll inform me before coming. 396 00:31:05,600 --> 00:31:07,720 Or rather you'll inform Sarah. 397 00:31:09,370 --> 00:31:11,870 In theory I'll be in my surgery. 398 00:31:11,900 --> 00:31:13,520 ...or not there. 399 00:31:18,970 --> 00:31:21,130 If I don't agree? 400 00:31:21,160 --> 00:31:24,440 A reduced allowance and a legal battle, I don't advise it. 401 00:31:26,320 --> 00:31:29,300 As you wish. Anyway, it's not the money that counts. 402 00:31:29,450 --> 00:31:31,140 It's you. 403 00:31:31,160 --> 00:31:33,010 It's us. 404 00:31:33,780 --> 00:31:36,790 Please, Daniel, tell me there's some hope. 405 00:31:39,130 --> 00:31:41,630 It's finished Hortense. 406 00:31:49,470 --> 00:31:52,020 Can I still sleep here tonight? 407 00:31:53,050 --> 00:31:54,920 If you wish. 408 00:32:00,800 --> 00:32:02,200 There's no one here! 409 00:32:02,230 --> 00:32:04,440 Madame Morhange should be here, at least. 410 00:32:04,460 --> 00:32:06,810 Are we coming back here to live then? 411 00:32:06,840 --> 00:32:09,680 No. I told you we were going to the farm, are you deaf? 412 00:32:13,830 --> 00:32:15,810 Marie! 413 00:32:16,490 --> 00:32:19,360 I'm sorry. I was asleep. 414 00:32:19,740 --> 00:32:21,640 Come in, come in, come in... 415 00:32:23,670 --> 00:32:29,270 We've just come to get the sheets and small wool blanket that I left. 416 00:32:30,850 --> 00:32:34,810 Your linen is in the bedroom in a beige bag. 417 00:32:39,880 --> 00:32:42,180 You're looking at that? 418 00:32:45,790 --> 00:32:47,840 You know, Raoul... 419 00:32:48,680 --> 00:32:51,870 There are times when you try to do things... 420 00:32:52,750 --> 00:32:55,110 You do your best... 421 00:32:56,010 --> 00:32:58,360 and nothing works. 422 00:32:58,380 --> 00:33:01,020 Then you wonder why. 423 00:33:01,050 --> 00:33:02,850 You wonder why it's all screwed up. 424 00:33:02,870 --> 00:33:05,870 I've got them, where's Judith? 425 00:33:06,870 --> 00:33:08,840 In hospital. 426 00:33:09,470 --> 00:33:11,470 She had an attack. 427 00:33:11,780 --> 00:33:13,180 Serious. 428 00:33:13,900 --> 00:33:16,830 I don't know if she'll come out of it. 429 00:33:17,180 --> 00:33:19,180 I'm sorry. 430 00:33:21,520 --> 00:33:24,420 Okay...we'll leave you. 431 00:33:25,670 --> 00:33:27,820 I'll see you out. 432 00:33:33,250 --> 00:33:34,830 Marie! 433 00:33:34,860 --> 00:33:40,160 I was wondering. Are you still in contact with Schwartz? 434 00:33:41,780 --> 00:33:43,780 Yes, why? 435 00:33:44,560 --> 00:33:46,010 Nothing. 436 00:33:46,030 --> 00:33:47,940 Nothing. 437 00:33:49,860 --> 00:33:51,950 - Goodbye. - Goodbye. 438 00:33:58,500 --> 00:34:03,580 The boy went to his Grandfather who was very old and very wise. 439 00:34:04,520 --> 00:34:06,250 But he was very sick. 440 00:34:06,270 --> 00:34:07,890 Very sick. 441 00:34:07,910 --> 00:34:11,770 He gathered his last strength to put his affairs in order. 442 00:34:11,800 --> 00:34:14,280 The little boy was very distressed. 443 00:34:14,420 --> 00:34:18,900 After a moment he bent down to his Grandfather's ear... 444 00:34:19,180 --> 00:34:22,430 - and he said... - But where is my Papa now? 445 00:34:23,360 --> 00:34:25,600 I don't know, Gustave... 446 00:34:25,600 --> 00:34:28,690 but he's safe. When he can, he'll call you. 447 00:34:29,910 --> 00:34:32,570 But is Papa against the Boches? 448 00:34:33,920 --> 00:34:36,270 Yes, somehow. 449 00:34:37,330 --> 00:34:40,040 But you work with them. 450 00:34:42,190 --> 00:34:44,500 Can we finish the story? 451 00:34:46,520 --> 00:34:49,420 But first, I don't work with the Boches... 452 00:34:50,510 --> 00:34:54,760 The Germans occupied Villeneuve, and I became Mayor of Villeneuve, that's all. 453 00:34:56,710 --> 00:34:58,640 Can we finish the story? 454 00:35:00,340 --> 00:35:03,690 He leaned down to his Grandfather's ear and said: 455 00:35:03,690 --> 00:35:08,120 "Grandfather have you heard of the gold source"? 456 00:35:08,560 --> 00:35:11,310 The Grandfather shook his head. 457 00:35:11,380 --> 00:35:13,260 Do you know where it is? 458 00:35:13,280 --> 00:35:16,850 Do you know where this source is, that's so hard to find? 459 00:35:16,880 --> 00:35:18,730 It's in your heart. 460 00:35:18,750 --> 00:35:21,880 Yes, but if you say the end before I've finished, then... 461 00:35:24,270 --> 00:35:27,670 If I'd had a brother, I'd have always agreed with him. 462 00:35:35,030 --> 00:35:37,140 Go on. Good night, Gustave. 463 00:36:42,140 --> 00:36:44,650 Your conversation's exciting. 464 00:36:45,410 --> 00:36:48,190 It's not my fault if I've nothing interesting to say. 465 00:36:49,300 --> 00:36:52,000 Well tell me something uninteresting then. 466 00:36:59,820 --> 00:37:01,800 This soup is good. 467 00:37:05,470 --> 00:37:08,570 Really! Perhaps it's better if you say nothing. 468 00:37:10,350 --> 00:37:12,530 It's not my fault if it's good. 469 00:37:12,550 --> 00:37:14,080 That's for sure. 470 00:37:18,530 --> 00:37:20,980 Nothing's your fault in the end! 471 00:37:23,700 --> 00:37:25,310 There! 472 00:37:25,330 --> 00:37:27,770 - Did you brush your teeth properly? - Yes. 473 00:37:28,450 --> 00:37:29,470 Let's see. 474 00:37:29,490 --> 00:37:32,460 But it's too far to the bathroom, I didn't have time. 475 00:37:32,690 --> 00:37:35,440 - Go on, Gustave. - I'll be late! 476 00:37:35,610 --> 00:37:37,460 Gustave! 477 00:37:42,040 --> 00:37:44,290 By working together, we'll get there. 478 00:37:46,350 --> 00:37:47,750 Ah, the line-up is starting. 479 00:37:48,270 --> 00:37:49,470 Male or female patient? 480 00:37:51,130 --> 00:37:52,730 Male patient. 481 00:37:52,750 --> 00:37:54,890 Female patient, believe me. 482 00:38:08,470 --> 00:38:10,620 - Good day Messieurs. - Monsieur le Maire. 483 00:38:11,060 --> 00:38:13,630 Is a Sarah Mayé here? 484 00:38:15,230 --> 00:38:17,310 Meyer, yes. 485 00:38:17,340 --> 00:38:20,570 In fact...she needs to come with us. 486 00:38:21,000 --> 00:38:22,580 But why? 487 00:38:22,610 --> 00:38:23,980 I really don't know Monsieur le Maire... 488 00:38:24,000 --> 00:38:27,970 but I think there's a problem with...isn't she Jewish? 489 00:38:28,940 --> 00:38:30,550 So? 490 00:38:30,570 --> 00:38:34,610 I'm the Mayor, she works here...I don't understand. 491 00:38:34,640 --> 00:38:35,940 I'm only following orders, Monsieur, 492 00:38:36,030 --> 00:38:38,140 I believe there's a problem with her identity... 493 00:38:38,170 --> 00:38:40,350 her nationality. 494 00:38:40,630 --> 00:38:43,050 Yes I told you Docteur... 495 00:38:43,140 --> 00:38:48,040 Don't worry Sarah, I'll call Sous-Préfet Servier...he'll fix it. 496 00:38:48,060 --> 00:38:51,510 It's him who sent us Monsieur le Maire. 497 00:39:00,450 --> 00:39:02,550 Docteur Larcher. 498 00:39:05,660 --> 00:39:07,870 What is this crap? 499 00:39:08,660 --> 00:39:11,860 This crap, as you put it, is the farewell gift of Heinrich Müller. 500 00:39:11,880 --> 00:39:12,690 Before leaving last night, 501 00:39:12,780 --> 00:39:16,980 he wrote a note canceling Mademoiselle Meyer's protection 502 00:39:17,960 --> 00:39:20,740 But as I understand it, you had her arrested, not him. 503 00:39:20,770 --> 00:39:24,000 I'm doing it to prevent the Germans doing so. 504 00:39:24,020 --> 00:39:26,060 I don't follow you! 505 00:39:27,190 --> 00:39:31,420 - The parents of your little protégée... - Oh spare me that, please. 506 00:39:31,440 --> 00:39:36,750 In short, they were Czech, and Czechoslovakia hasn't existed since 1939. 507 00:39:37,110 --> 00:39:38,300 Thus they're stateless. 508 00:39:38,320 --> 00:39:39,720 But she's French! 509 00:39:39,750 --> 00:39:40,990 Strictly, no. 510 00:39:41,010 --> 00:39:43,590 During their visit to Brussels the parents, who are missing... 511 00:39:43,610 --> 00:39:44,940 didn't fill in the documents properly. 512 00:39:44,960 --> 00:39:48,420 So the request for Mademoiselle Meyer's French naturalization is invalid. 513 00:39:48,710 --> 00:39:50,800 She is Czech...so Stateless. 514 00:39:52,180 --> 00:39:55,590 The German judge ordered her placement in detention last night, in a German prison. 515 00:39:56,640 --> 00:40:00,370 Fortunately, I knew about it, and I used the law of October 1940... 516 00:40:00,400 --> 00:40:05,590 which allows us to administratively intern all foreign or stateless Jews. 517 00:40:06,640 --> 00:40:08,850 But since you had her arrested, you can release her. 518 00:40:08,870 --> 00:40:11,670 No, If I release her the Germans will pick her up, Larcher. 519 00:40:11,760 --> 00:40:14,940 No, no, for now, it's better if she goes to a reception camp... 520 00:40:15,100 --> 00:40:16,390 so we don't make any waves. 521 00:40:16,420 --> 00:40:18,720 - Where is the camp? - At Pithiviers. 522 00:40:18,760 --> 00:40:23,060 Beaune la Rolande. Not paradise, but not terrible. 523 00:40:23,540 --> 00:40:25,650 And then, she'll be with... 524 00:40:26,150 --> 00:40:27,950 others like her. 525 00:40:30,260 --> 00:40:35,020 That was the world news with Henri Henslau. And now on Radio Paris... 526 00:40:35,130 --> 00:40:39,140 ...to relax there's nothing like a bit of dance music. 527 00:42:17,880 --> 00:42:19,300 Uncle? 528 00:42:20,280 --> 00:42:22,500 What did Sarah do? 529 00:42:23,400 --> 00:42:24,910 She didn't do anything. 530 00:42:24,990 --> 00:42:27,090 Well then, why did they arrest her? 531 00:42:27,510 --> 00:42:29,990 Well, it's because she's Jewish and... 532 00:42:33,650 --> 00:42:36,110 It's too long to explain, Gustave. 533 00:42:36,330 --> 00:42:37,930 Oh! 534 00:42:37,960 --> 00:42:39,750 But what are we going to do? 535 00:42:39,920 --> 00:42:41,220 To get her out? 536 00:42:41,240 --> 00:42:43,550 No, to look after Te Quiero. 537 00:42:43,570 --> 00:42:46,750 ...to feed him. You can't feed him. 538 00:42:49,190 --> 00:42:52,390 We'll find a replacement until she returns. 539 00:42:54,610 --> 00:42:56,070 Go on, do your homework... 540 00:42:56,100 --> 00:42:57,940 and work hard. 541 00:42:59,800 --> 00:43:04,650 Listen, frankly, as Sarah isn't here, it would be best if I took care of Te Quiero. 542 00:43:04,670 --> 00:43:07,930 A baby minder is probably not hard to find just now. 543 00:43:08,530 --> 00:43:11,650 Daniel, Te Quiero loves me. 544 00:43:11,680 --> 00:43:14,820 And I love him, you can't dispute that. 545 00:43:16,100 --> 00:43:17,730 No. 546 00:43:18,070 --> 00:43:20,170 I understand you want us to separate. 547 00:43:20,190 --> 00:43:22,310 I want to divorce. 548 00:43:25,100 --> 00:43:27,160 That you want a divorce. 549 00:43:28,850 --> 00:43:31,070 And I accept that. 550 00:43:31,820 --> 00:43:35,430 But that's not a reason for not doing what's best for Te Quiero. 551 00:43:39,820 --> 00:43:41,450 That's true. 552 00:43:41,470 --> 00:43:46,010 Then let me move into the green bedroom and I'll live here until Sarah returns. 553 00:43:49,500 --> 00:43:52,170 You told me it was matter of several weeks! 554 00:43:52,190 --> 00:43:53,490 I don't know. 555 00:43:53,510 --> 00:43:56,540 Daniel, you think too much...I accept the divorce. 556 00:43:57,010 --> 00:44:00,020 Now all that matters is Te Quiero's welfare. 557 00:44:18,910 --> 00:44:21,290 - Comrade. - Comrade. 558 00:44:21,320 --> 00:44:23,340 Glad to see you. 559 00:44:24,040 --> 00:44:26,220 Me too, Comrade. 560 00:44:34,980 --> 00:44:37,220 What's in the box? 561 00:44:37,250 --> 00:44:40,050 Leaflets, newspapers, stencils, ink... 562 00:44:40,070 --> 00:44:43,370 As soon as possible, you and Suzanne go and put it in a safe place. 563 00:44:43,520 --> 00:44:45,130 Here? 564 00:44:45,160 --> 00:44:48,640 It's full of small crevices, you'll find one to hide it without a problem. 565 00:44:48,670 --> 00:44:50,970 And if you don't find one there are two shovels in the car. 566 00:44:50,990 --> 00:44:53,790 What will you lot be doing while us poor workers dig? 567 00:44:54,040 --> 00:44:56,120 We have a meeting point with Inter-regional. We're late. 568 00:44:56,140 --> 00:44:58,020 Otherwise, obviously, we'd help you. 569 00:44:58,090 --> 00:44:59,670 I was joking. 570 00:44:59,750 --> 00:45:02,270 It's good that women participate. 571 00:45:03,850 --> 00:45:07,870 About the meeting point with the Inter-regional, I want a couple of words with Paul. 572 00:45:08,990 --> 00:45:11,510 Everything concerning Inter-regional is confidential. 573 00:45:12,850 --> 00:45:15,030 I have no wish to meddle with your secrets. 574 00:45:15,060 --> 00:45:18,490 I'll move away a bit, call me when you're done. 575 00:45:27,280 --> 00:45:29,560 I've completed my investigation, Comrade. 576 00:45:30,500 --> 00:45:33,200 You mean on the guy who betrayed Yvon? 577 00:45:35,560 --> 00:45:37,560 It's her. 578 00:45:39,840 --> 00:45:41,320 What? 579 00:45:41,340 --> 00:45:44,990 I followed her last night, she went to meet a cop. 580 00:45:45,650 --> 00:45:47,060 A certain Loriot. 581 00:45:47,090 --> 00:45:50,440 She's also the only one who knew you were going to your brother's. 582 00:45:57,270 --> 00:45:59,000 The conclusion's simple. 583 00:45:59,810 --> 00:46:01,500 She betrayed Yvon. 584 00:46:01,850 --> 00:46:03,750 She tried to betray you. 585 00:46:03,780 --> 00:46:05,900 She'll betray us all at the first opportunity. 586 00:46:09,990 --> 00:46:11,750 But wait... 587 00:46:13,420 --> 00:46:15,900 She took a risk for us at the Essarts Mairie... 588 00:46:16,210 --> 00:46:17,580 And when she came to look for me in the cellar? 589 00:46:17,610 --> 00:46:19,520 Classic tactics of a snitch. 590 00:46:22,550 --> 00:46:24,350 Comrade. 591 00:46:27,000 --> 00:46:29,300 It's you who brought us Suzanne... 592 00:46:31,690 --> 00:46:34,090 it's up to you to solve the problem. 593 00:46:37,380 --> 00:46:39,600 There are three bullets. 40634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.