All language subtitles for Un Village Francais S03E10.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:07,850 The next day 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,430 There's your picture on the front page. 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,140 Your photo and... 4 00:00:17,240 --> 00:00:19,950 His accomplice, Gaston Marescaux, shot yesterday 5 00:00:17,240 --> 00:00:19,950 Second terrorist actively sought 6 00:00:19,490 --> 00:00:22,350 His name was Gaston, he was born in Cannes. 7 00:00:22,530 --> 00:00:24,730 Yvon suited him better. 8 00:00:27,350 --> 00:00:29,740 Yvon, Gérard, Emilie... 9 00:00:30,430 --> 00:00:32,710 What use is all this? 10 00:00:35,090 --> 00:00:37,020 Are you hungry? 11 00:00:41,100 --> 00:00:42,760 Where'd you find that? 12 00:00:42,790 --> 00:00:44,010 At the bakery. 13 00:00:44,040 --> 00:00:46,340 It was the first time I had to beg. 14 00:00:49,910 --> 00:00:52,270 What are we going to do, Marcel? 15 00:00:53,710 --> 00:00:55,740 We can't stay here. 16 00:00:55,760 --> 00:00:58,100 It's better to hideout for a while. 17 00:00:58,120 --> 00:01:00,720 Look at the times for buses to Moissay. 18 00:01:00,740 --> 00:01:02,330 Moissay, is that where you were born? 19 00:01:02,350 --> 00:01:04,020 Yes. 20 00:01:04,100 --> 00:01:06,030 Marcel! 21 00:01:06,060 --> 00:01:07,910 Marcel, come and see. 22 00:01:07,930 --> 00:01:09,710 The Mayor's nephew has disappeared. 23 00:01:09,740 --> 00:01:15,010 Little Gustave Larcher, 9, nephew of our Mayor, Daniel Larcher, is being sought since... 24 00:01:19,870 --> 00:01:21,790 I must phone Daniel. 25 00:01:21,820 --> 00:01:22,770 You're crazy! 26 00:01:22,800 --> 00:01:24,270 You're not going out! 27 00:01:24,300 --> 00:01:26,290 What if you're recognized? 28 00:01:32,770 --> 00:01:34,830 What are you doing? 29 00:01:37,940 --> 00:01:38,960 I'll take the risk. 30 00:01:38,990 --> 00:01:40,780 Marcel, I beg you. 31 00:03:13,280 --> 00:03:16,520 For Love 32 00:03:27,040 --> 00:03:30,840 Excuse me for disturbing you, this came from Berlin. 33 00:03:37,140 --> 00:03:38,780 Thank you, Ludwig. 34 00:03:38,840 --> 00:03:40,280 Make some coffee... 35 00:03:40,300 --> 00:03:41,870 and find some croissants... 36 00:03:41,900 --> 00:03:44,050 and some orange juice. 37 00:03:44,130 --> 00:03:46,480 At your service, sir. 38 00:04:08,020 --> 00:04:09,870 Wake up, darling. 39 00:04:10,390 --> 00:04:12,250 It's too early. 40 00:04:17,330 --> 00:04:19,370 I'm going to Russia tomorrow. 41 00:04:20,880 --> 00:04:22,700 What? 42 00:04:25,990 --> 00:04:28,380 I leave tomorrow for Minsk. 43 00:04:29,630 --> 00:04:32,110 Kollwitz has got my scalp. 44 00:04:32,660 --> 00:04:34,810 How is that possible? 45 00:04:35,270 --> 00:04:37,490 It's possible. 46 00:04:43,510 --> 00:04:45,680 What are you going do? 47 00:04:45,700 --> 00:04:48,480 You can't possibly do nothing! 48 00:04:49,620 --> 00:04:52,030 Frankly, I don't know. 49 00:04:53,800 --> 00:04:57,480 Unless we find your brother-in-law between now and tomorrow. 50 00:05:08,130 --> 00:05:10,540 I'll miss you. 51 00:05:17,610 --> 00:05:20,260 You're muddling everything up...it's the Boches... 52 00:05:20,340 --> 00:05:23,090 I'll tell you...it's nothing to do with... 53 00:05:24,070 --> 00:05:25,070 It's not working? 54 00:05:25,100 --> 00:05:26,920 No. They'll call back when they have a line. 55 00:05:26,940 --> 00:05:30,460 It doesn't surprise me. For the last two days it's been a mess everywhere, so... 56 00:05:33,980 --> 00:05:36,200 You have Number 2 in Villeneuve. Speak, Monsieur. 57 00:05:36,220 --> 00:05:38,520 It's cousin Roger, do you remember me? 58 00:05:38,550 --> 00:05:40,930 Yes, yes, yes, how are you? 59 00:05:40,950 --> 00:05:43,660 I've just read the news about Gustave... 60 00:05:44,030 --> 00:05:45,770 Don't worry, he'll be fine. 61 00:05:45,790 --> 00:05:47,610 Is that him, coughing now? 62 00:05:47,640 --> 00:05:50,260 He ran away and fell in the water. 63 00:05:50,820 --> 00:05:52,710 What is this racket? 64 00:05:52,740 --> 00:05:55,980 He was really cold, the Germans returned him. 65 00:05:56,070 --> 00:05:57,720 Does he have a fever? 66 00:05:57,740 --> 00:05:58,720 Almost 40°. 67 00:05:58,750 --> 00:06:00,180 But don't worry. 68 00:06:00,210 --> 00:06:01,430 Let me talk to him. 69 00:06:01,460 --> 00:06:02,660 No, no, he has to rest. 70 00:06:02,680 --> 00:06:04,080 Don't give me that shit, bastard! 71 00:06:05,930 --> 00:06:08,010 Move it...let me talk to him. 72 00:06:08,980 --> 00:06:11,090 Papa Roger? 73 00:06:11,550 --> 00:06:13,570 It's me, laddie. 74 00:06:13,630 --> 00:06:14,630 How are you? 75 00:06:14,660 --> 00:06:15,980 Fine. 76 00:06:16,010 --> 00:06:17,880 But I'm tired. 77 00:06:17,900 --> 00:06:19,870 and I can't breathe well. 78 00:06:19,890 --> 00:06:21,860 A bit like Mother. 79 00:06:23,830 --> 00:06:26,320 Are you coming over? 80 00:06:28,690 --> 00:06:31,030 I'll try, I promise. 81 00:06:31,510 --> 00:06:34,360 - Let me talk to Daniel, if you don't mind? - Okay Papa. 82 00:06:35,080 --> 00:06:37,040 I kiss you my love. 83 00:06:37,350 --> 00:06:38,850 Rest well. 84 00:06:38,870 --> 00:06:40,860 I kiss you Papa. 85 00:06:42,400 --> 00:06:44,320 Hello. 86 00:06:45,860 --> 00:06:47,750 Is the house being watched? 87 00:06:47,770 --> 00:06:50,860 Three guys take turns in a car until curfew. 88 00:06:50,970 --> 00:06:53,270 Do you think Hortense will hold her tongue? 89 00:06:53,290 --> 00:06:56,740 Hortense is moving out. 90 00:06:56,770 --> 00:06:58,170 And the servant? 91 00:06:58,190 --> 00:07:00,600 Listen, this is madness. 92 00:07:00,620 --> 00:07:01,620 You're not going to come here? 93 00:07:01,650 --> 00:07:06,460 At 7:00 exactly, turn out your hall light twice to say all is well. Understood? 94 00:07:12,020 --> 00:07:14,280 Is he going to come? 95 00:07:14,770 --> 00:07:17,600 I don't know, Gustave, maybe. 96 00:07:18,930 --> 00:07:20,990 When? 97 00:07:23,910 --> 00:07:25,800 Perhaps tonight. 98 00:07:25,900 --> 00:07:27,680 But it isn't for certain. 99 00:07:29,260 --> 00:07:31,080 Let's see. 100 00:07:31,740 --> 00:07:33,660 How much is it? 101 00:07:34,030 --> 00:07:35,960 38.2 degrees. 102 00:07:36,650 --> 00:07:38,920 Is 38.2 good? 103 00:07:39,180 --> 00:07:42,890 Yes it's better. Go on, you should rest. 104 00:07:45,800 --> 00:07:48,200 I don't want to sleep. 105 00:07:51,830 --> 00:07:53,980 You know what your Papa said? 106 00:07:54,000 --> 00:07:55,770 He said he'd come but... 107 00:07:55,770 --> 00:07:59,580 only if you rest and the fever goes down. 108 00:07:59,580 --> 00:08:00,580 - Really? - ...only if you rest and the fever goes down. 109 00:08:00,580 --> 00:08:01,670 ...only if you rest and the fever goes down. 110 00:08:04,360 --> 00:08:07,150 I'll try, Uncle. I'm sleepy. 111 00:08:08,480 --> 00:08:10,350 I'm asleep. 112 00:08:33,620 --> 00:08:36,490 Oh no, you're not going...you're not going to put that up! 113 00:08:36,520 --> 00:08:38,250 We always put it up for ceremonies, Headmaster! 114 00:08:38,280 --> 00:08:39,760 This is a private engagement. 115 00:08:39,780 --> 00:08:43,180 We're not going to involve our great Maréchal in a tiny engagement, eh? 116 00:08:43,200 --> 00:08:45,720 Put it up, I don't know, a pretty copy, something utter... 117 00:08:45,750 --> 00:08:47,760 a pre-war map of France! 118 00:08:49,510 --> 00:08:50,960 Good day, Monsieur Bériot. 119 00:08:51,580 --> 00:08:53,790 Good day, Monsieur le Feldwebel. 120 00:08:53,810 --> 00:08:55,100 Another party! 121 00:08:55,130 --> 00:08:57,600 - Oh yes, yes. Yes. - Very good. 122 00:08:57,630 --> 00:09:00,170 It's good to be able to have fun again. 123 00:09:00,190 --> 00:09:01,680 What's the occasion? 124 00:09:01,700 --> 00:09:05,070 Oh it's...it's something... 125 00:09:05,760 --> 00:09:07,960 - But you don't have to... - Yes, yes. 126 00:09:08,420 --> 00:09:10,920 I've to take the train tomorrow for Paris and Kiev... 127 00:09:11,120 --> 00:09:13,300 But I managed to return to Villeneuve... 128 00:09:13,320 --> 00:09:14,850 I've something to say to Lucienne. 129 00:09:14,870 --> 00:09:16,440 Something important. 130 00:09:16,470 --> 00:09:17,830 Oh! 131 00:09:17,860 --> 00:09:19,820 - She's not here? - No. 132 00:09:19,850 --> 00:09:22,830 She's...she'll be here in an hour. 133 00:09:22,850 --> 00:09:25,010 Ah, I won't be able to wait... 134 00:09:26,070 --> 00:09:28,830 When she returns, can you give her a message? 135 00:09:29,580 --> 00:09:31,060 Yes, of course. 136 00:09:31,080 --> 00:09:35,050 Can you tell her that I'll wait where we walked for the first time in February... 137 00:09:35,080 --> 00:09:38,100 near the boats, when I passed over her violin. 138 00:09:38,730 --> 00:09:40,410 I'll be there from 11:00... 139 00:09:40,440 --> 00:09:42,100 until noon at the latest. 140 00:09:42,360 --> 00:09:43,820 Very good. 141 00:09:44,960 --> 00:09:47,300 You're a good man, Monsieur Bériot. 142 00:09:47,320 --> 00:09:50,080 If there were no war, we could be friends. 143 00:09:50,110 --> 00:09:52,940 If there were no war, you wouldn't have met Lucienne. 144 00:09:53,360 --> 00:09:54,750 That's true. 145 00:09:55,100 --> 00:09:57,400 You'll tell her, just until noon at the latest. 146 00:09:57,430 --> 00:09:59,630 After that it's dangerous for me. 147 00:10:18,470 --> 00:10:20,760 She should be ready now. 148 00:10:22,240 --> 00:10:24,550 Go and get her for me. 149 00:10:28,350 --> 00:10:30,540 Madame Schwartz. 150 00:10:36,060 --> 00:10:38,150 Commissaire, I've waited for an hour! 151 00:10:38,180 --> 00:10:40,540 Yes...I know, yes... 152 00:10:42,920 --> 00:10:44,730 Please. 153 00:10:46,120 --> 00:10:49,120 Your summons doesn't even say what it's about! 154 00:10:49,150 --> 00:10:51,760 Vernet, would you leave us please. 155 00:10:52,980 --> 00:10:56,100 I warn you, I'll complain of your attitude to the Sous-Préfet. 156 00:10:56,120 --> 00:10:57,720 You can, he already hates me. 157 00:10:58,060 --> 00:11:01,690 Tell me, does your husband smoke? 158 00:11:01,720 --> 00:11:03,760 - Yes. - Which brand? 159 00:11:05,690 --> 00:11:07,000 I don't know... 160 00:11:07,030 --> 00:11:08,690 So, you don't know which brand your husband smokes! 161 00:11:08,710 --> 00:11:11,110 I mean he smokes several brands. 162 00:11:12,400 --> 00:11:14,850 He's a man who loves variety. 163 00:11:15,340 --> 00:11:17,620 Which brands Madame Schwartz? 164 00:11:18,510 --> 00:11:20,500 Usually... 165 00:11:21,770 --> 00:11:22,780 the "Weekend" brand. 166 00:11:22,810 --> 00:11:25,580 Oh, that's funny. 167 00:11:25,830 --> 00:11:28,840 Smoking and English brand while working for the Germans. 168 00:11:28,870 --> 00:11:31,770 Make no mistake, the Germans love them. 169 00:11:32,900 --> 00:11:35,600 Where are you going with this? 170 00:11:48,410 --> 00:11:50,260 - You see this? - Hm? 171 00:11:50,540 --> 00:11:52,510 It's the butt end. 172 00:11:52,530 --> 00:11:56,200 Yes. It was found on the bank of the Loue. 173 00:11:57,380 --> 00:11:58,980 At the precise place where... 174 00:11:59,000 --> 00:12:03,190 someone threw Monsieur Cabernis's corpse in the water. 175 00:12:06,340 --> 00:12:08,640 You haven't asked me which brand it is. 176 00:12:10,590 --> 00:12:12,130 "Weekend". 177 00:12:12,160 --> 00:12:14,020 English brand. 178 00:12:15,270 --> 00:12:17,170 Thank you Madame Schwartz. 179 00:12:17,200 --> 00:12:19,220 You can go. 180 00:12:24,430 --> 00:12:27,130 You'll hear from me. 181 00:12:39,550 --> 00:12:41,750 You were right Vernet. 182 00:12:41,780 --> 00:12:44,480 She knows it's him, and she's covering for him. 183 00:12:44,650 --> 00:12:47,420 Now we have to prove it. 184 00:12:47,880 --> 00:12:50,380 You're putting everyone in danger by going there. 185 00:12:50,400 --> 00:12:52,650 Do you hear what I say? 186 00:12:52,810 --> 00:12:55,270 It's going to go OK. 187 00:12:58,180 --> 00:13:00,240 The Germans watch the house closely. 188 00:13:00,260 --> 00:13:01,800 But they leave at curfew time. 189 00:13:01,820 --> 00:13:03,670 Yes, well that's what your brother said. 190 00:13:03,690 --> 00:13:04,920 It could be a trap. 191 00:13:04,940 --> 00:13:06,950 Well, I'll make the best of it. 192 00:13:06,970 --> 00:13:09,200 They'll never imagine me coming. 193 00:13:09,220 --> 00:13:11,270 You've only to see your own reaction. 194 00:13:11,710 --> 00:13:13,230 Even disguised... 195 00:13:13,250 --> 00:13:14,870 how are you going do it? 196 00:13:14,900 --> 00:13:17,360 Curfew, no papers, nothing. 197 00:13:17,390 --> 00:13:19,570 I'll go early. 198 00:13:19,590 --> 00:13:21,890 I'll find a hideout close to Daniel's. 199 00:13:21,920 --> 00:13:24,920 So I've got time to pinpoint the Boches. 200 00:13:25,650 --> 00:13:27,820 Then I'll sleep there. 201 00:13:30,450 --> 00:13:33,300 You're afraid I'll give you away to the Boches if I get caught, right? 202 00:13:33,320 --> 00:13:35,840 I'm afraid that you'll get caught at all, idiot. 203 00:13:35,870 --> 00:13:37,380 I'm not going to get caught. 204 00:13:37,410 --> 00:13:38,570 You want to bet? 205 00:13:38,600 --> 00:13:40,490 What's the use! 206 00:13:42,790 --> 00:13:45,560 You don't look as good without a mustache. 207 00:13:45,730 --> 00:13:48,640 Like that, you look like your brother. 208 00:13:48,670 --> 00:13:50,000 Where did you find them? 209 00:13:50,030 --> 00:13:51,360 At the grocery store. 210 00:13:51,380 --> 00:13:54,230 Never leave your glasses around. 211 00:13:56,510 --> 00:13:57,910 I can't see anything. 212 00:13:57,930 --> 00:14:00,130 Well, the important thing isn't for you to see something... 213 00:14:00,160 --> 00:14:02,760 it's that the others don't see you. 214 00:14:04,370 --> 00:14:06,540 Where do we meet? 215 00:14:07,710 --> 00:14:10,170 - Do you know Grigny Woods? - Yes. 216 00:14:10,200 --> 00:14:14,670 Go nearly up to the cross, follow the dirt road. You'll find some big rocks... 217 00:14:14,700 --> 00:14:16,310 go there tomorrow before 10:00. 218 00:14:16,340 --> 00:14:18,580 Same for me, otherwise, it means there's a problem. 219 00:14:18,600 --> 00:14:20,430 - Agree? - Yes. 220 00:14:23,940 --> 00:14:26,850 Say something nice to me before you go! 221 00:14:28,870 --> 00:14:31,020 See you tomorrow. 222 00:14:35,920 --> 00:14:39,800 It rains, it rains shepherdess... 223 00:14:47,290 --> 00:14:48,080 - Sarah? - Yes? 224 00:14:48,170 --> 00:14:51,840 I won't be needing you tonight, say from 6:00. 225 00:14:51,860 --> 00:14:54,750 But the last patient is at half past six. 226 00:14:54,770 --> 00:14:57,670 Yes, I know, I'll take care of it myself. 227 00:14:57,960 --> 00:15:01,590 And then you'll have more time to read, or whatever. 228 00:15:01,730 --> 00:15:04,330 Oh, I've plenty of time to read. 229 00:15:04,350 --> 00:15:06,700 And then there's Te Quiero's bath. 230 00:15:06,730 --> 00:15:08,970 Give him one tomorrow morning. 231 00:15:08,990 --> 00:15:11,580 But I promised to read Gustave a story tonight... 232 00:15:11,600 --> 00:15:13,150 if the fever subsides. 233 00:15:13,170 --> 00:15:15,100 Gustave must rest. 234 00:15:15,120 --> 00:15:17,410 It's not a story that will tire him, and I promised. 235 00:15:17,430 --> 00:15:19,630 Well, read it to him tomorrow. 236 00:15:21,490 --> 00:15:23,610 Very well, Monsieur. 237 00:15:24,310 --> 00:15:26,260 As you wish. 238 00:15:26,400 --> 00:15:28,700 Oh, wait, wait, I... 239 00:15:28,800 --> 00:15:30,760 Excuse me. 240 00:15:33,840 --> 00:15:36,750 Marcel will probably come here tonight... 241 00:15:36,810 --> 00:15:38,880 Marcel? 242 00:15:39,980 --> 00:15:41,900 The house is being watched! 243 00:15:42,020 --> 00:15:43,980 Not during the curfew. 244 00:15:44,690 --> 00:15:47,140 Yes that's true, they leave around 6:00. 245 00:15:48,060 --> 00:15:50,010 But how will he get here? 246 00:15:50,030 --> 00:15:51,680 I don't know. 247 00:15:52,230 --> 00:15:55,140 In any case, at 7:00 go to the entrance... 248 00:15:55,280 --> 00:15:58,170 check the watchers have left, and then... 249 00:15:58,200 --> 00:16:00,910 turn the light on and off, twice. 250 00:16:00,940 --> 00:16:02,750 One after the other. 251 00:16:04,010 --> 00:16:07,420 Then prepare some easy-to-carry provisions... 252 00:16:07,450 --> 00:16:09,470 ration coupons, and money. 253 00:16:09,490 --> 00:16:11,130 Okay. 254 00:16:11,160 --> 00:16:13,910 You'll speak of this to no one, right? 255 00:16:13,940 --> 00:16:15,870 Absolutely no one. 256 00:16:15,900 --> 00:16:18,020 Of course, Monsieur. 257 00:16:18,680 --> 00:16:20,450 Gustave will be happy! 258 00:16:20,480 --> 00:16:22,470 Yes. 259 00:16:24,640 --> 00:16:28,190 It's important for me to really be able to trust someone, you know. 260 00:16:28,470 --> 00:16:31,920 I think this is the first time it's happened to me. 261 00:16:38,430 --> 00:16:40,840 It must be Madame. 262 00:16:48,970 --> 00:16:51,390 Mother has come to see you. 263 00:16:56,680 --> 00:16:58,280 How are you? 264 00:16:58,310 --> 00:17:00,060 Fine! 265 00:17:01,620 --> 00:17:04,160 Hello, my love. 266 00:17:05,660 --> 00:17:08,440 Oh, how I missed you, sweetheart. 267 00:17:09,630 --> 00:17:12,830 Oh! How beautiful you are, how big you are. 268 00:17:14,690 --> 00:17:17,890 I'll stay just a moment, I've an errand in Andréville. 269 00:17:18,430 --> 00:17:20,590 I have to hurry to be back before curfew. 270 00:17:21,260 --> 00:17:24,940 You don't want to take anything, a coffee, tea... 271 00:17:25,050 --> 00:17:27,760 Tea, yes, I will. Its so cold, I'm freezing. 272 00:17:28,230 --> 00:17:30,150 Sarah! 273 00:17:31,560 --> 00:17:33,630 - Would you make some tea please? - Yes, Monsieur. 274 00:17:35,400 --> 00:17:38,080 I think a small boy needs changing. 275 00:17:38,100 --> 00:17:40,580 Sarah changed him 20 minutes ago. 276 00:17:41,550 --> 00:17:43,390 Ah good. 277 00:17:45,760 --> 00:17:48,440 You returned from the park, my love? 278 00:17:55,400 --> 00:17:57,070 And you? 279 00:17:57,100 --> 00:17:58,850 Your life? 280 00:18:00,070 --> 00:18:01,970 I'm overwhelmed! 281 00:18:02,190 --> 00:18:05,720 Between surgery, Mairie, follow-up to executions... 282 00:18:06,820 --> 00:18:09,520 accommodating families, planning funerals... 283 00:18:09,550 --> 00:18:11,070 and then, Gustave. 284 00:18:11,090 --> 00:18:13,040 Oh, by the way, how is he? 285 00:18:13,070 --> 00:18:15,250 He has pneumonia. 286 00:18:15,270 --> 00:18:18,320 Lets hope he hasn't inherited his mother's lungs. 287 00:18:18,500 --> 00:18:21,880 Yes, but what got into him. Why did he want to go to Pontarlier? 288 00:18:21,910 --> 00:18:25,310 It's my fault, I told him Marcel was in Switzerland. 289 00:18:25,330 --> 00:18:26,830 He wanted to join him. 290 00:18:26,860 --> 00:18:29,160 Marcel is in Switzerland? 291 00:18:29,700 --> 00:18:31,430 I don't know. 292 00:18:31,450 --> 00:18:33,290 I just said that. 293 00:18:33,710 --> 00:18:36,790 I had to tell him something. The little guy was talking about chalets... 294 00:18:36,810 --> 00:18:39,830 cows, and obviously chocolate. 295 00:18:40,140 --> 00:18:42,230 Thank you, Sarah. 296 00:18:48,140 --> 00:18:50,720 Do you think Marcel's still in Villeneuve? 297 00:18:50,750 --> 00:18:54,630 Ah well, no. Do you think he'd tell me? 298 00:18:55,810 --> 00:18:57,350 Here. 299 00:18:58,790 --> 00:19:00,310 Thank you. 300 00:19:00,330 --> 00:19:04,060 Poor kid. He's not likely to see his father, and already has no mother. 301 00:19:04,080 --> 00:19:07,380 - He has me. - Yes, Daniel, but it's not the same. 302 00:19:07,410 --> 00:19:09,040 That's certain. 303 00:19:11,260 --> 00:19:13,260 Does he ask for his father a lot? 304 00:19:14,010 --> 00:19:16,230 Obviously. 305 00:19:22,750 --> 00:19:24,980 Well, I must go. 306 00:19:25,080 --> 00:19:28,340 I'll come back tomorrow, or the day after. 307 00:19:28,370 --> 00:19:29,720 As you wish. 308 00:19:29,750 --> 00:19:34,050 It doesn't bother you, I mean to live in such a dis-organized fashion? 309 00:19:34,080 --> 00:19:36,710 No, no, that's the way it is. 310 00:19:40,090 --> 00:19:41,560 Goodbye my love. 311 00:19:41,590 --> 00:19:43,610 Mommy loves you so much. 312 00:19:44,940 --> 00:19:47,230 Goodbye, Daniel. 313 00:19:50,230 --> 00:19:52,230 Kiss Gustave for me. 314 00:19:52,260 --> 00:19:55,000 Go up and give him a kiss, you're still his Aunt. 315 00:19:56,410 --> 00:19:58,560 Well, if it makes you happy. 316 00:20:00,120 --> 00:20:02,590 It's for him, not me. 317 00:20:14,480 --> 00:20:16,200 Gustave. 318 00:20:16,220 --> 00:20:18,090 Are you asleep or not? 319 00:20:18,110 --> 00:20:19,760 I'm asleep. 320 00:20:21,020 --> 00:20:23,410 Then you talk while you're sleeping. 321 00:20:32,450 --> 00:20:34,620 Do you think I'm hot? 322 00:20:36,380 --> 00:20:38,350 Yes, a little, but... 323 00:20:38,370 --> 00:20:40,600 It's normal, you have a fever. 324 00:20:41,510 --> 00:20:44,510 In fact I'm not sleeping, I'm doing something else to get the fever down. 325 00:20:46,150 --> 00:20:47,590 That's great. 326 00:20:47,610 --> 00:20:50,330 Do you know how to bring the fever down? 327 00:20:50,350 --> 00:20:51,910 Well no. 328 00:20:51,940 --> 00:20:54,440 You'll have to ask Daniel, he's the doctor, you know. 329 00:20:54,460 --> 00:20:58,010 I imagine myself with the Eskimos on an iceberg. 330 00:21:00,210 --> 00:21:02,590 And then I think of Papa, too. 331 00:21:02,990 --> 00:21:06,140 - Come on, Gustave, rest now. - I will. 332 00:21:06,870 --> 00:21:10,880 If the fever comes down, Papa will come tonight. 333 00:21:11,420 --> 00:21:14,710 - You mean in your dreams? - No, for real! 334 00:21:15,790 --> 00:21:19,200 Gustave, what makes you say that? 335 00:21:19,920 --> 00:21:22,810 Papa, he phoned this morning. 336 00:21:24,220 --> 00:21:27,140 He'll come if the fever comes down. 337 00:22:32,050 --> 00:22:33,550 Yes, they're beautiful. 338 00:22:33,580 --> 00:22:34,780 But they're not very tasty. 339 00:22:34,800 --> 00:22:37,540 - Without butter, sugar, flour... - Yes, yes. 340 00:22:37,560 --> 00:22:38,410 You know... 341 00:22:38,430 --> 00:22:39,510 Yes, yes, but I can get that for you. 342 00:22:39,540 --> 00:22:40,970 For 50 people? 343 00:22:41,000 --> 00:22:42,750 A cousin on my mother's side has a large farm. 344 00:22:42,780 --> 00:22:45,230 If you want....you only get married once. 345 00:22:48,240 --> 00:22:51,830 Good, I'll sort it out with him. I'll let you know. 346 00:22:55,990 --> 00:22:57,290 How are you? 347 00:22:57,320 --> 00:22:58,340 You seem upset. 348 00:22:58,360 --> 00:23:03,260 Oh no, no, no. It's the patissier, his tiered cake has un-tiered me! 349 00:23:03,500 --> 00:23:05,000 And you with Père Germain? 350 00:23:05,030 --> 00:23:06,630 Severe...but fair. 351 00:23:06,660 --> 00:23:09,080 But not at all as you might think. 352 00:23:09,100 --> 00:23:13,020 Come here Lucienne, I'll show you how I imagine the banquet. 353 00:23:15,530 --> 00:23:17,770 Do you think it will hold everyone for the wedding? 354 00:23:17,800 --> 00:23:21,650 Yes. For the Catherinettes there were a good 50 people. So... 355 00:23:22,190 --> 00:23:25,400 The orchestra...a large table... 356 00:23:25,420 --> 00:23:27,470 and another large table here. 357 00:23:27,500 --> 00:23:29,850 But how would they be able to dance? 358 00:23:29,880 --> 00:23:32,330 Oh yes that's true! 359 00:23:32,960 --> 00:23:38,300 So...a table there...a table there...and a table there. And hup, hup, hup! 360 00:23:39,900 --> 00:23:42,240 It'll be strange to get married here. 361 00:23:42,380 --> 00:23:44,080 You'd prefer to do it somewhere else? 362 00:23:44,100 --> 00:23:48,380 No, no. It's convenient here, and it's difficult to find a room at the moment. 363 00:23:51,830 --> 00:23:56,050 I'm sorry, Lucienne. I'd have loved to offer a truly grand wedding, but... 364 00:23:56,740 --> 00:23:59,880 Circumstances, the urgency of the situation. 365 00:23:59,920 --> 00:24:03,560 Stop Monsieur Bériot. You're doing everything very well. 366 00:24:03,580 --> 00:24:08,380 - No, but I feel... - You're not...well...you're a little disappointed. 367 00:24:08,620 --> 00:24:10,990 What do you think! 368 00:24:20,890 --> 00:24:23,180 You don't like it, when I kiss you? 369 00:24:23,560 --> 00:24:25,090 Yes, yes. 370 00:24:29,520 --> 00:24:31,600 Kurt came by earlier. 371 00:24:31,930 --> 00:24:34,050 While you were at the church. 372 00:24:37,270 --> 00:24:39,970 I'm sorry not to have told you immediately. 373 00:24:41,230 --> 00:24:43,350 It doesn't matter. 374 00:24:43,380 --> 00:24:47,330 He's here for a few hours and must leave before noon. 375 00:24:47,930 --> 00:24:49,650 For Paris, then Kiev. 376 00:24:49,810 --> 00:24:52,410 - Did you tell him...? - No, no, no. 377 00:24:59,960 --> 00:25:02,570 He said that he'd wait for you near the boats. 378 00:25:04,360 --> 00:25:07,060 Where you met in February. 379 00:25:09,560 --> 00:25:11,660 You'll allow me to go? 380 00:25:13,720 --> 00:25:15,820 You'll be my husband in three weeks. 381 00:25:16,540 --> 00:25:18,680 For me, you already are. 382 00:25:19,160 --> 00:25:23,150 Jules, don't imagine I'd do something to hurt you. 383 00:25:25,940 --> 00:25:28,630 I don't think it would be right not to go, Lucienne. 384 00:25:30,000 --> 00:25:31,560 Very well. 385 00:25:35,040 --> 00:25:36,860 I'll go and change. 386 00:25:58,220 --> 00:25:59,620 Try a little honey. 387 00:25:59,650 --> 00:26:02,800 We seized it from a guy called Richard Dennières... 388 00:26:03,050 --> 00:26:05,460 ...who was in the black market. 389 00:26:06,930 --> 00:26:08,230 Here, look. 390 00:26:08,260 --> 00:26:11,430 - Yes, the honey's good. - We'll tell him he's a good trafficker. 391 00:26:11,520 --> 00:26:12,160 Yes. 392 00:26:14,760 --> 00:26:16,350 Henri... 393 00:26:18,030 --> 00:26:19,950 Henri... 394 00:26:32,110 --> 00:26:33,740 What are you doing here? 395 00:26:33,770 --> 00:26:34,900 Just a couple of words with you. 396 00:26:34,920 --> 00:26:36,320 Come and tell me at the Commissariat. 397 00:26:36,350 --> 00:26:37,960 This is a friendly conversation. 398 00:26:37,980 --> 00:26:39,300 Not at all suited to a Commissariat. 399 00:26:39,320 --> 00:26:42,160 You're anything but my friend, and I've no wish to let you into my home. 400 00:26:42,190 --> 00:26:43,640 It will take two minutes. 401 00:26:43,660 --> 00:26:45,120 You won't regret it. 402 00:26:45,140 --> 00:26:47,440 I can be generous to my friends. 403 00:26:52,370 --> 00:26:55,370 Judith, a small matter to deal with, I'll be back soon. 404 00:26:55,400 --> 00:26:56,400 Yes, OK. 405 00:27:01,960 --> 00:27:03,840 You have two minutes. 406 00:27:04,780 --> 00:27:07,660 Where are you with the murder of Cabernis? 407 00:27:07,950 --> 00:27:11,210 I thought it was you supposed to tell me things, not vice versa. 408 00:27:11,420 --> 00:27:13,210 Cremieux has no alibi. 409 00:27:13,240 --> 00:27:15,090 It's him? 410 00:27:15,120 --> 00:27:19,040 I'm ready to give you 30,000 Francs if you give me the name of the murderer. 411 00:27:29,160 --> 00:27:31,360 You're completely sick! 412 00:27:31,810 --> 00:27:33,610 I pay dear for what I value. 413 00:27:33,720 --> 00:27:35,420 Cabernis was everything to me. 414 00:27:35,450 --> 00:27:38,150 - Did he tell you everything could be bought? - Yes. 415 00:27:38,260 --> 00:27:40,290 You just have to set the right price. 416 00:27:40,310 --> 00:27:43,620 Yes...well, your Cabernis was mistaken. 417 00:27:43,650 --> 00:27:46,040 Because I may be old, tired, a bit alcoholic... 418 00:27:46,070 --> 00:27:48,500 ...old fashioned, but for sale? No! 419 00:27:48,980 --> 00:27:50,560 50,000. 420 00:27:50,730 --> 00:27:52,450 I'm sure you know who it is. 421 00:27:52,480 --> 00:27:56,030 Get lost little queer, before I get really angry. 422 00:27:56,050 --> 00:27:57,740 50,000, Commissaire. 423 00:27:58,140 --> 00:28:00,210 The offer stands. 424 00:28:13,680 --> 00:28:15,880 I didn't expect to find you. 425 00:28:19,960 --> 00:28:22,770 I feel I've been gone for months. 426 00:28:22,800 --> 00:28:24,440 So do I. 427 00:28:26,030 --> 00:28:27,850 How's the baby? 428 00:28:28,330 --> 00:28:30,000 Fine. 429 00:28:35,080 --> 00:28:37,530 You don't look happy to see me! 430 00:28:38,110 --> 00:28:40,720 Yes, but I didn't expect it. 431 00:28:41,360 --> 00:28:43,460 You didn't tell me you were coming back to Villeneuve. 432 00:28:43,490 --> 00:28:45,800 I shouldn't have. I wanted... 433 00:28:46,800 --> 00:28:48,740 I thought and I wanted... 434 00:28:48,770 --> 00:28:50,720 Can we walk a little? 435 00:28:52,450 --> 00:28:55,440 I thought about what you told me the day of the ball... 436 00:28:55,470 --> 00:29:00,250 that you couldn't raise the child alone, that I didn't realize...all that. 437 00:29:02,220 --> 00:29:04,000 I was afraid of losing you. 438 00:29:04,020 --> 00:29:06,540 - I couldn't bear that. - Kurt... 439 00:29:06,960 --> 00:29:09,230 I'm getting married. 440 00:29:10,050 --> 00:29:12,400 I'm going to marry Monsieur Bériot. 441 00:29:20,810 --> 00:29:23,010 But you don't like Monsieur Bériot! 442 00:29:25,160 --> 00:29:26,880 I'll learn. 443 00:29:26,970 --> 00:29:28,920 But you don't learn to love. 444 00:29:28,950 --> 00:29:33,370 I don't know, I didn't love anyone before you. 445 00:29:33,520 --> 00:29:36,070 I believe there are different ways to love. 446 00:29:36,940 --> 00:29:38,530 Listen. 447 00:29:39,930 --> 00:29:42,430 A friend told me about Switzerland. 448 00:29:42,620 --> 00:29:44,120 It's not very far. 449 00:29:44,330 --> 00:29:46,180 We could go there. 450 00:29:47,090 --> 00:29:49,210 - After the war? - Now! 451 00:29:50,540 --> 00:29:52,480 You'd desert? 452 00:29:52,900 --> 00:29:55,170 To raise the child, I'm ready for anything. 453 00:29:55,440 --> 00:29:57,320 Everything depends on you. 454 00:29:57,690 --> 00:30:00,130 I've to be back at barracks in an hour. 455 00:30:00,200 --> 00:30:03,720 Either I leave now, or we start for Pontarlier. 456 00:30:03,750 --> 00:30:05,090 I know where to find a car. 457 00:30:05,110 --> 00:30:07,890 There's a man I know who can get us across the border. 458 00:30:11,060 --> 00:30:13,130 Lucienne! 459 00:30:59,400 --> 00:31:01,070 Where were you? 460 00:31:01,170 --> 00:31:03,110 At Daniel's. 461 00:31:05,950 --> 00:31:07,860 It's still your home, right? 462 00:31:09,330 --> 00:31:11,270 I no longer have a home. 463 00:31:12,740 --> 00:31:14,820 Or perhaps it's here. 464 00:31:40,230 --> 00:31:42,520 I'm having a bad time! 465 00:31:42,690 --> 00:31:46,670 It's fair, we each need to console the other... 466 00:31:55,360 --> 00:31:57,990 Ah...it's been a long time! 467 00:31:58,620 --> 00:32:01,020 How are you going to get morphine, there? 468 00:32:01,050 --> 00:32:03,690 It's not very difficult. 469 00:32:03,740 --> 00:32:06,030 In a victorious army you can find everything. 470 00:32:06,050 --> 00:32:07,640 It's a question of price. 471 00:32:08,090 --> 00:32:10,470 This is absurd, I've just left Daniel. I could have brought you some. 472 00:32:10,500 --> 00:32:14,050 No, no, no. It'll pass, it's a small crisis. 473 00:32:15,950 --> 00:32:17,680 You see. 474 00:32:20,730 --> 00:32:23,320 Tonight we dine by candlelight. 475 00:32:25,360 --> 00:32:29,560 Champagne, Foie gras, fresh truffles. 476 00:32:30,440 --> 00:32:32,860 Ludwig has worked wonders. 477 00:32:43,020 --> 00:32:45,580 This is my favorite song. 478 00:32:48,430 --> 00:32:50,980 'The True Hussar'. 479 00:32:51,860 --> 00:32:54,010 I sang it at school. 480 00:33:08,450 --> 00:33:12,300 There once was a faithful heart... 481 00:33:14,250 --> 00:33:17,410 He loved a young girl for an entire year... 482 00:33:45,810 --> 00:33:48,940 I know where Marcel will be tonight. 483 00:34:43,880 --> 00:34:45,880 Docteur. 484 00:34:45,900 --> 00:34:48,190 The Germans have left. 485 00:34:48,520 --> 00:34:52,620 Good...at 7:00, do as I told you with the lights in the hall. 486 00:34:53,440 --> 00:34:55,490 Yes, Monsieur. 487 00:35:03,400 --> 00:35:05,130 So? 488 00:35:07,310 --> 00:35:09,420 How is my little patient? 489 00:35:11,380 --> 00:35:13,410 Let's see. 490 00:35:15,260 --> 00:35:17,630 38.1 degrees, that's not bad. 491 00:35:18,080 --> 00:35:19,940 Is Papa coming? 492 00:35:20,850 --> 00:35:22,620 I hope so. 493 00:35:22,700 --> 00:35:25,410 But how will he know the fever's gone down? 494 00:35:26,690 --> 00:35:29,780 Well, you know, sometimes Papas... 495 00:35:31,600 --> 00:35:33,480 ...can work miracles. 496 00:35:42,070 --> 00:35:44,620 Here are Schwartz's figs. 497 00:35:46,910 --> 00:35:48,930 Everything's going fine. 498 00:35:49,010 --> 00:35:50,740 But, what's she doing? 499 00:35:50,770 --> 00:35:52,450 I told you, she has an errand to run. 500 00:35:52,470 --> 00:35:54,890 An errand to run, on the day of her engagement! 501 00:35:54,910 --> 00:35:57,750 And with the curfew in an hour. 502 00:35:57,780 --> 00:35:59,670 Perhaps we could open a bottle or two? 503 00:35:59,700 --> 00:36:03,400 Not before the bride arrives anyway. A little patience. Huh? 504 00:36:05,700 --> 00:36:09,710 As father in law, can I ask a special little favor? 505 00:36:17,450 --> 00:36:20,680 In the end perhaps you won't be a bad son. 506 00:36:21,480 --> 00:36:24,480 Tell me, how are you getting along with Père Germain? 507 00:36:26,300 --> 00:36:27,760 Not very far. 508 00:36:27,830 --> 00:36:29,710 At least you're honest. 509 00:36:29,840 --> 00:36:31,770 I appreciate that. 510 00:36:34,580 --> 00:36:37,680 It doesn't bother you, this child of someone else's? 511 00:36:38,950 --> 00:36:40,770 I love children. 512 00:36:40,870 --> 00:36:43,040 I love children too, but I prefer my own. 513 00:36:43,060 --> 00:36:45,000 But it will be mine. 514 00:36:46,090 --> 00:36:47,610 You're a good chap. 515 00:36:47,640 --> 00:36:52,180 But be careful not to be too good. Lucienne needs a tighter rein, or she may do anything. 516 00:36:53,170 --> 00:36:54,170 You're gruff! 517 00:36:54,200 --> 00:36:56,320 Look here, already late on her engagement day. 518 00:36:56,320 --> 00:36:59,010 I hope you'll read her the Riot Act. 519 00:36:59,040 --> 00:37:02,670 I love Lucienne, Monsieur Borderie. When you love a woman, you don't want to... 520 00:37:03,410 --> 00:37:06,760 No! Rather I want to make her happy. 521 00:37:07,240 --> 00:37:10,700 I don't know anything about that. I'm too old a bird to ask me that sort of question. 522 00:37:11,550 --> 00:37:14,620 And when I retired, Augustine passed on, so... 523 00:37:14,680 --> 00:37:16,290 Looks like you don't know where she is. 524 00:37:16,320 --> 00:37:18,310 Yes, yes, yes, I do know. 525 00:38:05,410 --> 00:38:07,550 Come in quick. 526 00:38:15,550 --> 00:38:17,030 How's the boy? 527 00:38:17,050 --> 00:38:18,680 He'll pull through. 528 00:38:19,160 --> 00:38:21,940 Since you talked to him this morning, the fever's receded. 529 00:38:22,470 --> 00:38:23,920 Good evening, Monsieur. 530 00:38:23,940 --> 00:38:25,560 Good evening. 531 00:38:25,580 --> 00:38:28,340 You told me that Hortense had moved out, but I just saw her. 532 00:38:28,370 --> 00:38:30,210 No, that's because... 533 00:38:30,820 --> 00:38:33,320 I'll explain later...Sarah has made you a bed. 534 00:38:33,350 --> 00:38:35,290 ...and a good meal. 535 00:38:35,490 --> 00:38:37,460 Come see Gustave. 536 00:38:55,150 --> 00:38:56,830 Gustave. 537 00:38:57,560 --> 00:38:59,520 Look who's here. 538 00:39:05,550 --> 00:39:08,000 Why have you shaved your mustache? 539 00:39:12,420 --> 00:39:14,120 How do you feel, laddie? 540 00:39:14,150 --> 00:39:15,580 Better. 541 00:39:15,760 --> 00:39:17,650 I still have a headache. 542 00:39:19,380 --> 00:39:21,390 How long will you be staying? 543 00:39:22,560 --> 00:39:27,010 Well, I'm going to have dinner, and a little sleep and then I'll leave again. 544 00:39:28,550 --> 00:39:30,750 When will you come back? 545 00:39:32,810 --> 00:39:34,770 I'll leave you now. 546 00:39:42,260 --> 00:39:45,120 * The Colonel had albumen * 547 00:39:45,210 --> 00:39:48,330 * The Commandant suffered from a large colon * 548 00:39:48,850 --> 00:39:51,810 * The Capitaine looked a bit off-color * 549 00:39:51,990 --> 00:39:55,120 * And the Lieutenant had glands * 550 00:39:55,350 --> 00:39:58,660 * The Adjutant suffered with kidney colic * 551 00:40:01,880 --> 00:40:05,020 * The Corporal had an isachronic horn * 552 00:40:05,450 --> 00:40:08,710 * The Private, Second Class, corns on his feet * 553 00:40:08,740 --> 00:40:12,160 * And all that, it's excellently French * 554 00:40:12,180 --> 00:40:15,750 * Excellent soldiers marching goose step * 555 00:40:15,780 --> 00:40:22,200 * Forgetting in this adventure, that they were plump, fragile and delicate * 556 00:40:22,220 --> 00:40:29,080 * And all these guys who for the most part were taking tablets, drops and mixtures * 557 00:40:29,100 --> 00:40:33,630 * Behaving as though they were 20. Where does this miracle come from? * 558 00:40:33,660 --> 00:40:36,610 * The booze and tobacco * 559 00:40:37,970 --> 00:40:40,820 But my dear Bériot, it's missing a verse. 560 00:40:43,550 --> 00:40:45,540 Go ahead, go ahead. 561 00:40:46,610 --> 00:40:48,950 I don't know if I can! 562 00:40:51,250 --> 00:40:53,260 Okay, by popular demand here is the third verse. 563 00:40:53,440 --> 00:40:57,280 I'm not responsible for any side effects. 564 00:41:01,590 --> 00:41:04,770 * The Colonel was for Action Française * 565 00:41:04,800 --> 00:41:08,160 * The Commandant was a Moderate * 566 00:41:08,190 --> 00:41:11,190 * The Capitaine was for the Diocese * 567 00:41:11,230 --> 00:41:14,660 * And the Lieutenant tucked in the Priest * 568 00:41:14,690 --> 00:41:17,650 * The Adjutant was a strong extrémist * 569 00:41:17,680 --> 00:41:21,170 * The Corporal a convinced Socialist * 570 00:41:21,210 --> 00:41:24,430 * The Sergeant registered with all the Parties * 571 00:41:24,550 --> 00:41:28,410 * The Private, Second Class, with the Betting Shop * 572 00:41:28,430 --> 00:41:35,110 * And all of this is excellent French, excellent soldiers marching goose step * 573 00:41:35,130 --> 00:41:41,930 * In thinking that the République, is still the best regime * 574 00:41:41,960 --> 00:41:48,160 * And all these guys who for the most were not all of the same political stripe * 575 00:41:48,190 --> 00:41:55,240 * They all agree, whatever their fate, they all want peace for once * 576 00:41:59,110 --> 00:42:02,430 So the little boy climbed to the top of the mountain... 577 00:42:03,380 --> 00:42:05,580 He descended to the bottom of the sea... 578 00:42:05,650 --> 00:42:07,700 He searched the countryside... 579 00:42:08,070 --> 00:42:11,170 Nobody had heard of the source of the gold. 580 00:42:12,060 --> 00:42:15,050 Then the little boy, went to see his Grandfather... 581 00:42:15,070 --> 00:42:17,710 Who was very old and very wise. 582 00:42:17,970 --> 00:42:20,830 He asked him if he had heard of the gold source. 583 00:42:20,850 --> 00:42:24,600 The famous source of gold that could spread happiness on earth... 584 00:42:25,150 --> 00:42:28,360 And do you know what his Grandfather told him? 585 00:42:37,450 --> 00:42:40,230 The gold source is in your heart. 586 00:43:24,250 --> 00:43:28,450 Half a sausage, a piece of cheese, a few pieces of fruit... 587 00:43:29,810 --> 00:43:32,240 The box of Pâté, it's the last we have... 588 00:43:32,270 --> 00:43:33,940 Do you want to give him it all? 589 00:43:33,960 --> 00:43:35,860 Yes, of course! 590 00:43:39,060 --> 00:43:41,860 - Isn't that the Madrier's dog? - Yes. 591 00:43:41,940 --> 00:43:44,830 Strange, it never barks during the curfew. 592 00:43:51,520 --> 00:43:53,580 I'll go and see. 593 00:44:32,440 --> 00:44:34,760 The Germans are here! 594 00:44:43,220 --> 00:44:44,550 I saw Heinrich Müller. 595 00:44:44,570 --> 00:44:45,800 Are there many? 596 00:44:45,820 --> 00:44:48,030 They can't have followed me! I'd have noticed. 597 00:44:48,050 --> 00:44:49,310 Docteur, the Germans are here. 598 00:44:49,330 --> 00:44:52,070 Yes, I know, give him his supplies, quickly. 599 00:44:52,850 --> 00:44:55,600 Run through the garden, there's a hole in the neighbors hedge. 600 00:44:55,620 --> 00:44:58,090 Go through their greenhouse and drop into the main street. 601 00:44:59,350 --> 00:45:01,890 - Take my coat. - I'll take yours. 602 00:45:03,610 --> 00:45:05,610 It'll give you time to get away. 603 00:45:06,590 --> 00:45:08,320 You're going make them shoot you! 604 00:45:08,360 --> 00:45:10,400 Don't worry, they want you alive. 605 00:45:10,420 --> 00:45:11,420 Here. 606 00:45:13,070 --> 00:45:14,680 You risk being arrested. 607 00:45:14,700 --> 00:45:17,440 No, they'll do nothing to a Mayor. 608 00:45:17,490 --> 00:45:20,810 Even a German understands that one must help his brother. 609 00:45:21,740 --> 00:45:23,090 Do you know where you'll hide? 610 00:45:23,110 --> 00:45:24,710 The rocks at Grigny. 611 00:45:24,740 --> 00:45:26,090 Afterwards, I don't know. 612 00:45:27,780 --> 00:45:30,930 - Say goodbye to the little one... - Don't worry. 613 00:45:30,950 --> 00:45:32,300 I know what to say. 614 00:45:32,330 --> 00:45:33,790 Hurry. 615 00:46:31,820 --> 00:46:34,270 Good evening, Monsieur Larcher. 616 00:46:34,300 --> 00:46:38,560 Good evening, Herr Müller, what are you doing out at this hour? Do you need morphine? 617 00:46:43,120 --> 00:46:46,030 It's not him! Search the whole area! 618 00:46:59,870 --> 00:47:01,430 That's enough. 619 00:47:05,500 --> 00:47:07,300 Take him away. 620 00:47:07,550 --> 00:47:10,580 Handcuffs, feet tied, full body search! 621 00:47:20,580 --> 00:47:22,310 Where is he? 41974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.