Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:07,850
The next day
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,430
There's your picture on the front page.
3
00:00:16,100 --> 00:00:17,140
Your photo and...
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,950
His accomplice, Gaston Marescaux, shot yesterday
5
00:00:17,240 --> 00:00:19,950
Second terrorist actively sought
6
00:00:19,490 --> 00:00:22,350
His name was Gaston, he was born in Cannes.
7
00:00:22,530 --> 00:00:24,730
Yvon suited him better.
8
00:00:27,350 --> 00:00:29,740
Yvon, Gérard, Emilie...
9
00:00:30,430 --> 00:00:32,710
What use is all this?
10
00:00:35,090 --> 00:00:37,020
Are you hungry?
11
00:00:41,100 --> 00:00:42,760
Where'd you find that?
12
00:00:42,790 --> 00:00:44,010
At the bakery.
13
00:00:44,040 --> 00:00:46,340
It was the first time I had to beg.
14
00:00:49,910 --> 00:00:52,270
What are we going to do, Marcel?
15
00:00:53,710 --> 00:00:55,740
We can't stay here.
16
00:00:55,760 --> 00:00:58,100
It's better to hideout for a while.
17
00:00:58,120 --> 00:01:00,720
Look at the times for buses to Moissay.
18
00:01:00,740 --> 00:01:02,330
Moissay, is that where you were born?
19
00:01:02,350 --> 00:01:04,020
Yes.
20
00:01:04,100 --> 00:01:06,030
Marcel!
21
00:01:06,060 --> 00:01:07,910
Marcel, come and see.
22
00:01:07,930 --> 00:01:09,710
The Mayor's nephew has disappeared.
23
00:01:09,740 --> 00:01:15,010
Little Gustave Larcher, 9, nephew of our Mayor, Daniel Larcher, is being sought since...
24
00:01:19,870 --> 00:01:21,790
I must phone Daniel.
25
00:01:21,820 --> 00:01:22,770
You're crazy!
26
00:01:22,800 --> 00:01:24,270
You're not going out!
27
00:01:24,300 --> 00:01:26,290
What if you're recognized?
28
00:01:32,770 --> 00:01:34,830
What are you doing?
29
00:01:37,940 --> 00:01:38,960
I'll take the risk.
30
00:01:38,990 --> 00:01:40,780
Marcel, I beg you.
31
00:03:13,280 --> 00:03:16,520
For Love
32
00:03:27,040 --> 00:03:30,840
Excuse me for disturbing you, this came from Berlin.
33
00:03:37,140 --> 00:03:38,780
Thank you, Ludwig.
34
00:03:38,840 --> 00:03:40,280
Make some coffee...
35
00:03:40,300 --> 00:03:41,870
and find some croissants...
36
00:03:41,900 --> 00:03:44,050
and some orange juice.
37
00:03:44,130 --> 00:03:46,480
At your service, sir.
38
00:04:08,020 --> 00:04:09,870
Wake up, darling.
39
00:04:10,390 --> 00:04:12,250
It's too early.
40
00:04:17,330 --> 00:04:19,370
I'm going to Russia tomorrow.
41
00:04:20,880 --> 00:04:22,700
What?
42
00:04:25,990 --> 00:04:28,380
I leave tomorrow for Minsk.
43
00:04:29,630 --> 00:04:32,110
Kollwitz has got my scalp.
44
00:04:32,660 --> 00:04:34,810
How is that possible?
45
00:04:35,270 --> 00:04:37,490
It's possible.
46
00:04:43,510 --> 00:04:45,680
What are you going do?
47
00:04:45,700 --> 00:04:48,480
You can't possibly do nothing!
48
00:04:49,620 --> 00:04:52,030
Frankly, I don't know.
49
00:04:53,800 --> 00:04:57,480
Unless we find your brother-in-law between now and tomorrow.
50
00:05:08,130 --> 00:05:10,540
I'll miss you.
51
00:05:17,610 --> 00:05:20,260
You're muddling everything up...it's the Boches...
52
00:05:20,340 --> 00:05:23,090
I'll tell you...it's nothing to do with...
53
00:05:24,070 --> 00:05:25,070
It's not working?
54
00:05:25,100 --> 00:05:26,920
No. They'll call back when they have a line.
55
00:05:26,940 --> 00:05:30,460
It doesn't surprise me. For the last two days it's been a mess everywhere, so...
56
00:05:33,980 --> 00:05:36,200
You have Number 2 in Villeneuve. Speak, Monsieur.
57
00:05:36,220 --> 00:05:38,520
It's cousin Roger, do you remember me?
58
00:05:38,550 --> 00:05:40,930
Yes, yes, yes, how are you?
59
00:05:40,950 --> 00:05:43,660
I've just read the news about Gustave...
60
00:05:44,030 --> 00:05:45,770
Don't worry, he'll be fine.
61
00:05:45,790 --> 00:05:47,610
Is that him, coughing now?
62
00:05:47,640 --> 00:05:50,260
He ran away and fell in the water.
63
00:05:50,820 --> 00:05:52,710
What is this racket?
64
00:05:52,740 --> 00:05:55,980
He was really cold, the Germans returned him.
65
00:05:56,070 --> 00:05:57,720
Does he have a fever?
66
00:05:57,740 --> 00:05:58,720
Almost 40°.
67
00:05:58,750 --> 00:06:00,180
But don't worry.
68
00:06:00,210 --> 00:06:01,430
Let me talk to him.
69
00:06:01,460 --> 00:06:02,660
No, no, he has to rest.
70
00:06:02,680 --> 00:06:04,080
Don't give me that shit, bastard!
71
00:06:05,930 --> 00:06:08,010
Move it...let me talk to him.
72
00:06:08,980 --> 00:06:11,090
Papa Roger?
73
00:06:11,550 --> 00:06:13,570
It's me, laddie.
74
00:06:13,630 --> 00:06:14,630
How are you?
75
00:06:14,660 --> 00:06:15,980
Fine.
76
00:06:16,010 --> 00:06:17,880
But I'm tired.
77
00:06:17,900 --> 00:06:19,870
and I can't breathe well.
78
00:06:19,890 --> 00:06:21,860
A bit like Mother.
79
00:06:23,830 --> 00:06:26,320
Are you coming over?
80
00:06:28,690 --> 00:06:31,030
I'll try, I promise.
81
00:06:31,510 --> 00:06:34,360
- Let me talk to Daniel, if you don't mind? - Okay Papa.
82
00:06:35,080 --> 00:06:37,040
I kiss you my love.
83
00:06:37,350 --> 00:06:38,850
Rest well.
84
00:06:38,870 --> 00:06:40,860
I kiss you Papa.
85
00:06:42,400 --> 00:06:44,320
Hello.
86
00:06:45,860 --> 00:06:47,750
Is the house being watched?
87
00:06:47,770 --> 00:06:50,860
Three guys take turns in a car until curfew.
88
00:06:50,970 --> 00:06:53,270
Do you think Hortense will hold her tongue?
89
00:06:53,290 --> 00:06:56,740
Hortense is moving out.
90
00:06:56,770 --> 00:06:58,170
And the servant?
91
00:06:58,190 --> 00:07:00,600
Listen, this is madness.
92
00:07:00,620 --> 00:07:01,620
You're not going to come here?
93
00:07:01,650 --> 00:07:06,460
At 7:00 exactly, turn out your hall light twice to say all is well. Understood?
94
00:07:12,020 --> 00:07:14,280
Is he going to come?
95
00:07:14,770 --> 00:07:17,600
I don't know, Gustave, maybe.
96
00:07:18,930 --> 00:07:20,990
When?
97
00:07:23,910 --> 00:07:25,800
Perhaps tonight.
98
00:07:25,900 --> 00:07:27,680
But it isn't for certain.
99
00:07:29,260 --> 00:07:31,080
Let's see.
100
00:07:31,740 --> 00:07:33,660
How much is it?
101
00:07:34,030 --> 00:07:35,960
38.2 degrees.
102
00:07:36,650 --> 00:07:38,920
Is 38.2 good?
103
00:07:39,180 --> 00:07:42,890
Yes it's better. Go on, you should rest.
104
00:07:45,800 --> 00:07:48,200
I don't want to sleep.
105
00:07:51,830 --> 00:07:53,980
You know what your Papa said?
106
00:07:54,000 --> 00:07:55,770
He said he'd come but...
107
00:07:55,770 --> 00:07:59,580
only if you rest and the fever goes down.
108
00:07:59,580 --> 00:08:00,580
- Really? - ...only if you rest and the fever goes down.
109
00:08:00,580 --> 00:08:01,670
...only if you rest and the fever goes down.
110
00:08:04,360 --> 00:08:07,150
I'll try, Uncle. I'm sleepy.
111
00:08:08,480 --> 00:08:10,350
I'm asleep.
112
00:08:33,620 --> 00:08:36,490
Oh no, you're not going...you're not going to put that up!
113
00:08:36,520 --> 00:08:38,250
We always put it up for ceremonies, Headmaster!
114
00:08:38,280 --> 00:08:39,760
This is a private engagement.
115
00:08:39,780 --> 00:08:43,180
We're not going to involve our great Maréchal in a tiny engagement, eh?
116
00:08:43,200 --> 00:08:45,720
Put it up, I don't know, a pretty copy, something utter...
117
00:08:45,750 --> 00:08:47,760
a pre-war map of France!
118
00:08:49,510 --> 00:08:50,960
Good day, Monsieur Bériot.
119
00:08:51,580 --> 00:08:53,790
Good day, Monsieur le Feldwebel.
120
00:08:53,810 --> 00:08:55,100
Another party!
121
00:08:55,130 --> 00:08:57,600
- Oh yes, yes. Yes. - Very good.
122
00:08:57,630 --> 00:09:00,170
It's good to be able to have fun again.
123
00:09:00,190 --> 00:09:01,680
What's the occasion?
124
00:09:01,700 --> 00:09:05,070
Oh it's...it's something...
125
00:09:05,760 --> 00:09:07,960
- But you don't have to... - Yes, yes.
126
00:09:08,420 --> 00:09:10,920
I've to take the train tomorrow for Paris and Kiev...
127
00:09:11,120 --> 00:09:13,300
But I managed to return to Villeneuve...
128
00:09:13,320 --> 00:09:14,850
I've something to say to Lucienne.
129
00:09:14,870 --> 00:09:16,440
Something important.
130
00:09:16,470 --> 00:09:17,830
Oh!
131
00:09:17,860 --> 00:09:19,820
- She's not here? - No.
132
00:09:19,850 --> 00:09:22,830
She's...she'll be here in an hour.
133
00:09:22,850 --> 00:09:25,010
Ah, I won't be able to wait...
134
00:09:26,070 --> 00:09:28,830
When she returns, can you give her a message?
135
00:09:29,580 --> 00:09:31,060
Yes, of course.
136
00:09:31,080 --> 00:09:35,050
Can you tell her that I'll wait where we walked for the first time in February...
137
00:09:35,080 --> 00:09:38,100
near the boats, when I passed over her violin.
138
00:09:38,730 --> 00:09:40,410
I'll be there from 11:00...
139
00:09:40,440 --> 00:09:42,100
until noon at the latest.
140
00:09:42,360 --> 00:09:43,820
Very good.
141
00:09:44,960 --> 00:09:47,300
You're a good man, Monsieur Bériot.
142
00:09:47,320 --> 00:09:50,080
If there were no war, we could be friends.
143
00:09:50,110 --> 00:09:52,940
If there were no war, you wouldn't have met Lucienne.
144
00:09:53,360 --> 00:09:54,750
That's true.
145
00:09:55,100 --> 00:09:57,400
You'll tell her, just until noon at the latest.
146
00:09:57,430 --> 00:09:59,630
After that it's dangerous for me.
147
00:10:18,470 --> 00:10:20,760
She should be ready now.
148
00:10:22,240 --> 00:10:24,550
Go and get her for me.
149
00:10:28,350 --> 00:10:30,540
Madame Schwartz.
150
00:10:36,060 --> 00:10:38,150
Commissaire, I've waited for an hour!
151
00:10:38,180 --> 00:10:40,540
Yes...I know, yes...
152
00:10:42,920 --> 00:10:44,730
Please.
153
00:10:46,120 --> 00:10:49,120
Your summons doesn't even say what it's about!
154
00:10:49,150 --> 00:10:51,760
Vernet, would you leave us please.
155
00:10:52,980 --> 00:10:56,100
I warn you, I'll complain of your attitude to the Sous-Préfet.
156
00:10:56,120 --> 00:10:57,720
You can, he already hates me.
157
00:10:58,060 --> 00:11:01,690
Tell me, does your husband smoke?
158
00:11:01,720 --> 00:11:03,760
- Yes. - Which brand?
159
00:11:05,690 --> 00:11:07,000
I don't know...
160
00:11:07,030 --> 00:11:08,690
So, you don't know which brand your husband smokes!
161
00:11:08,710 --> 00:11:11,110
I mean he smokes several brands.
162
00:11:12,400 --> 00:11:14,850
He's a man who loves variety.
163
00:11:15,340 --> 00:11:17,620
Which brands Madame Schwartz?
164
00:11:18,510 --> 00:11:20,500
Usually...
165
00:11:21,770 --> 00:11:22,780
the "Weekend" brand.
166
00:11:22,810 --> 00:11:25,580
Oh, that's funny.
167
00:11:25,830 --> 00:11:28,840
Smoking and English brand while working for the Germans.
168
00:11:28,870 --> 00:11:31,770
Make no mistake, the Germans love them.
169
00:11:32,900 --> 00:11:35,600
Where are you going with this?
170
00:11:48,410 --> 00:11:50,260
- You see this? - Hm?
171
00:11:50,540 --> 00:11:52,510
It's the butt end.
172
00:11:52,530 --> 00:11:56,200
Yes. It was found on the bank of the Loue.
173
00:11:57,380 --> 00:11:58,980
At the precise place where...
174
00:11:59,000 --> 00:12:03,190
someone threw Monsieur Cabernis's corpse in the water.
175
00:12:06,340 --> 00:12:08,640
You haven't asked me which brand it is.
176
00:12:10,590 --> 00:12:12,130
"Weekend".
177
00:12:12,160 --> 00:12:14,020
English brand.
178
00:12:15,270 --> 00:12:17,170
Thank you Madame Schwartz.
179
00:12:17,200 --> 00:12:19,220
You can go.
180
00:12:24,430 --> 00:12:27,130
You'll hear from me.
181
00:12:39,550 --> 00:12:41,750
You were right Vernet.
182
00:12:41,780 --> 00:12:44,480
She knows it's him, and she's covering for him.
183
00:12:44,650 --> 00:12:47,420
Now we have to prove it.
184
00:12:47,880 --> 00:12:50,380
You're putting everyone in danger by going there.
185
00:12:50,400 --> 00:12:52,650
Do you hear what I say?
186
00:12:52,810 --> 00:12:55,270
It's going to go OK.
187
00:12:58,180 --> 00:13:00,240
The Germans watch the house closely.
188
00:13:00,260 --> 00:13:01,800
But they leave at curfew time.
189
00:13:01,820 --> 00:13:03,670
Yes, well that's what your brother said.
190
00:13:03,690 --> 00:13:04,920
It could be a trap.
191
00:13:04,940 --> 00:13:06,950
Well, I'll make the best of it.
192
00:13:06,970 --> 00:13:09,200
They'll never imagine me coming.
193
00:13:09,220 --> 00:13:11,270
You've only to see your own reaction.
194
00:13:11,710 --> 00:13:13,230
Even disguised...
195
00:13:13,250 --> 00:13:14,870
how are you going do it?
196
00:13:14,900 --> 00:13:17,360
Curfew, no papers, nothing.
197
00:13:17,390 --> 00:13:19,570
I'll go early.
198
00:13:19,590 --> 00:13:21,890
I'll find a hideout close to Daniel's.
199
00:13:21,920 --> 00:13:24,920
So I've got time to pinpoint the Boches.
200
00:13:25,650 --> 00:13:27,820
Then I'll sleep there.
201
00:13:30,450 --> 00:13:33,300
You're afraid I'll give you away to the Boches if I get caught, right?
202
00:13:33,320 --> 00:13:35,840
I'm afraid that you'll get caught at all, idiot.
203
00:13:35,870 --> 00:13:37,380
I'm not going to get caught.
204
00:13:37,410 --> 00:13:38,570
You want to bet?
205
00:13:38,600 --> 00:13:40,490
What's the use!
206
00:13:42,790 --> 00:13:45,560
You don't look as good without a mustache.
207
00:13:45,730 --> 00:13:48,640
Like that, you look like your brother.
208
00:13:48,670 --> 00:13:50,000
Where did you find them?
209
00:13:50,030 --> 00:13:51,360
At the grocery store.
210
00:13:51,380 --> 00:13:54,230
Never leave your glasses around.
211
00:13:56,510 --> 00:13:57,910
I can't see anything.
212
00:13:57,930 --> 00:14:00,130
Well, the important thing isn't for you to see something...
213
00:14:00,160 --> 00:14:02,760
it's that the others don't see you.
214
00:14:04,370 --> 00:14:06,540
Where do we meet?
215
00:14:07,710 --> 00:14:10,170
- Do you know Grigny Woods? - Yes.
216
00:14:10,200 --> 00:14:14,670
Go nearly up to the cross, follow the dirt road. You'll find some big rocks...
217
00:14:14,700 --> 00:14:16,310
go there tomorrow before 10:00.
218
00:14:16,340 --> 00:14:18,580
Same for me, otherwise, it means there's a problem.
219
00:14:18,600 --> 00:14:20,430
- Agree? - Yes.
220
00:14:23,940 --> 00:14:26,850
Say something nice to me before you go!
221
00:14:28,870 --> 00:14:31,020
See you tomorrow.
222
00:14:35,920 --> 00:14:39,800
It rains, it rains shepherdess...
223
00:14:47,290 --> 00:14:48,080
- Sarah? - Yes?
224
00:14:48,170 --> 00:14:51,840
I won't be needing you tonight, say from 6:00.
225
00:14:51,860 --> 00:14:54,750
But the last patient is at half past six.
226
00:14:54,770 --> 00:14:57,670
Yes, I know, I'll take care of it myself.
227
00:14:57,960 --> 00:15:01,590
And then you'll have more time to read, or whatever.
228
00:15:01,730 --> 00:15:04,330
Oh, I've plenty of time to read.
229
00:15:04,350 --> 00:15:06,700
And then there's Te Quiero's bath.
230
00:15:06,730 --> 00:15:08,970
Give him one tomorrow morning.
231
00:15:08,990 --> 00:15:11,580
But I promised to read Gustave a story tonight...
232
00:15:11,600 --> 00:15:13,150
if the fever subsides.
233
00:15:13,170 --> 00:15:15,100
Gustave must rest.
234
00:15:15,120 --> 00:15:17,410
It's not a story that will tire him, and I promised.
235
00:15:17,430 --> 00:15:19,630
Well, read it to him tomorrow.
236
00:15:21,490 --> 00:15:23,610
Very well, Monsieur.
237
00:15:24,310 --> 00:15:26,260
As you wish.
238
00:15:26,400 --> 00:15:28,700
Oh, wait, wait, I...
239
00:15:28,800 --> 00:15:30,760
Excuse me.
240
00:15:33,840 --> 00:15:36,750
Marcel will probably come here tonight...
241
00:15:36,810 --> 00:15:38,880
Marcel?
242
00:15:39,980 --> 00:15:41,900
The house is being watched!
243
00:15:42,020 --> 00:15:43,980
Not during the curfew.
244
00:15:44,690 --> 00:15:47,140
Yes that's true, they leave around 6:00.
245
00:15:48,060 --> 00:15:50,010
But how will he get here?
246
00:15:50,030 --> 00:15:51,680
I don't know.
247
00:15:52,230 --> 00:15:55,140
In any case, at 7:00 go to the entrance...
248
00:15:55,280 --> 00:15:58,170
check the watchers have left, and then...
249
00:15:58,200 --> 00:16:00,910
turn the light on and off, twice.
250
00:16:00,940 --> 00:16:02,750
One after the other.
251
00:16:04,010 --> 00:16:07,420
Then prepare some easy-to-carry provisions...
252
00:16:07,450 --> 00:16:09,470
ration coupons, and money.
253
00:16:09,490 --> 00:16:11,130
Okay.
254
00:16:11,160 --> 00:16:13,910
You'll speak of this to no one, right?
255
00:16:13,940 --> 00:16:15,870
Absolutely no one.
256
00:16:15,900 --> 00:16:18,020
Of course, Monsieur.
257
00:16:18,680 --> 00:16:20,450
Gustave will be happy!
258
00:16:20,480 --> 00:16:22,470
Yes.
259
00:16:24,640 --> 00:16:28,190
It's important for me to really be able to trust someone, you know.
260
00:16:28,470 --> 00:16:31,920
I think this is the first time it's happened to me.
261
00:16:38,430 --> 00:16:40,840
It must be Madame.
262
00:16:48,970 --> 00:16:51,390
Mother has come to see you.
263
00:16:56,680 --> 00:16:58,280
How are you?
264
00:16:58,310 --> 00:17:00,060
Fine!
265
00:17:01,620 --> 00:17:04,160
Hello, my love.
266
00:17:05,660 --> 00:17:08,440
Oh, how I missed you, sweetheart.
267
00:17:09,630 --> 00:17:12,830
Oh! How beautiful you are, how big you are.
268
00:17:14,690 --> 00:17:17,890
I'll stay just a moment, I've an errand in Andréville.
269
00:17:18,430 --> 00:17:20,590
I have to hurry to be back before curfew.
270
00:17:21,260 --> 00:17:24,940
You don't want to take anything, a coffee, tea...
271
00:17:25,050 --> 00:17:27,760
Tea, yes, I will. Its so cold, I'm freezing.
272
00:17:28,230 --> 00:17:30,150
Sarah!
273
00:17:31,560 --> 00:17:33,630
- Would you make some tea please? - Yes, Monsieur.
274
00:17:35,400 --> 00:17:38,080
I think a small boy needs changing.
275
00:17:38,100 --> 00:17:40,580
Sarah changed him 20 minutes ago.
276
00:17:41,550 --> 00:17:43,390
Ah good.
277
00:17:45,760 --> 00:17:48,440
You returned from the park, my love?
278
00:17:55,400 --> 00:17:57,070
And you?
279
00:17:57,100 --> 00:17:58,850
Your life?
280
00:18:00,070 --> 00:18:01,970
I'm overwhelmed!
281
00:18:02,190 --> 00:18:05,720
Between surgery, Mairie, follow-up to executions...
282
00:18:06,820 --> 00:18:09,520
accommodating families, planning funerals...
283
00:18:09,550 --> 00:18:11,070
and then, Gustave.
284
00:18:11,090 --> 00:18:13,040
Oh, by the way, how is he?
285
00:18:13,070 --> 00:18:15,250
He has pneumonia.
286
00:18:15,270 --> 00:18:18,320
Lets hope he hasn't inherited his mother's lungs.
287
00:18:18,500 --> 00:18:21,880
Yes, but what got into him. Why did he want to go to Pontarlier?
288
00:18:21,910 --> 00:18:25,310
It's my fault, I told him Marcel was in Switzerland.
289
00:18:25,330 --> 00:18:26,830
He wanted to join him.
290
00:18:26,860 --> 00:18:29,160
Marcel is in Switzerland?
291
00:18:29,700 --> 00:18:31,430
I don't know.
292
00:18:31,450 --> 00:18:33,290
I just said that.
293
00:18:33,710 --> 00:18:36,790
I had to tell him something. The little guy was talking about chalets...
294
00:18:36,810 --> 00:18:39,830
cows, and obviously chocolate.
295
00:18:40,140 --> 00:18:42,230
Thank you, Sarah.
296
00:18:48,140 --> 00:18:50,720
Do you think Marcel's still in Villeneuve?
297
00:18:50,750 --> 00:18:54,630
Ah well, no. Do you think he'd tell me?
298
00:18:55,810 --> 00:18:57,350
Here.
299
00:18:58,790 --> 00:19:00,310
Thank you.
300
00:19:00,330 --> 00:19:04,060
Poor kid. He's not likely to see his father, and already has no mother.
301
00:19:04,080 --> 00:19:07,380
- He has me. - Yes, Daniel, but it's not the same.
302
00:19:07,410 --> 00:19:09,040
That's certain.
303
00:19:11,260 --> 00:19:13,260
Does he ask for his father a lot?
304
00:19:14,010 --> 00:19:16,230
Obviously.
305
00:19:22,750 --> 00:19:24,980
Well, I must go.
306
00:19:25,080 --> 00:19:28,340
I'll come back tomorrow, or the day after.
307
00:19:28,370 --> 00:19:29,720
As you wish.
308
00:19:29,750 --> 00:19:34,050
It doesn't bother you, I mean to live in such a dis-organized fashion?
309
00:19:34,080 --> 00:19:36,710
No, no, that's the way it is.
310
00:19:40,090 --> 00:19:41,560
Goodbye my love.
311
00:19:41,590 --> 00:19:43,610
Mommy loves you so much.
312
00:19:44,940 --> 00:19:47,230
Goodbye, Daniel.
313
00:19:50,230 --> 00:19:52,230
Kiss Gustave for me.
314
00:19:52,260 --> 00:19:55,000
Go up and give him a kiss, you're still his Aunt.
315
00:19:56,410 --> 00:19:58,560
Well, if it makes you happy.
316
00:20:00,120 --> 00:20:02,590
It's for him, not me.
317
00:20:14,480 --> 00:20:16,200
Gustave.
318
00:20:16,220 --> 00:20:18,090
Are you asleep or not?
319
00:20:18,110 --> 00:20:19,760
I'm asleep.
320
00:20:21,020 --> 00:20:23,410
Then you talk while you're sleeping.
321
00:20:32,450 --> 00:20:34,620
Do you think I'm hot?
322
00:20:36,380 --> 00:20:38,350
Yes, a little, but...
323
00:20:38,370 --> 00:20:40,600
It's normal, you have a fever.
324
00:20:41,510 --> 00:20:44,510
In fact I'm not sleeping, I'm doing something else to get the fever down.
325
00:20:46,150 --> 00:20:47,590
That's great.
326
00:20:47,610 --> 00:20:50,330
Do you know how to bring the fever down?
327
00:20:50,350 --> 00:20:51,910
Well no.
328
00:20:51,940 --> 00:20:54,440
You'll have to ask Daniel, he's the doctor, you know.
329
00:20:54,460 --> 00:20:58,010
I imagine myself with the Eskimos on an iceberg.
330
00:21:00,210 --> 00:21:02,590
And then I think of Papa, too.
331
00:21:02,990 --> 00:21:06,140
- Come on, Gustave, rest now. - I will.
332
00:21:06,870 --> 00:21:10,880
If the fever comes down, Papa will come tonight.
333
00:21:11,420 --> 00:21:14,710
- You mean in your dreams? - No, for real!
334
00:21:15,790 --> 00:21:19,200
Gustave, what makes you say that?
335
00:21:19,920 --> 00:21:22,810
Papa, he phoned this morning.
336
00:21:24,220 --> 00:21:27,140
He'll come if the fever comes down.
337
00:22:32,050 --> 00:22:33,550
Yes, they're beautiful.
338
00:22:33,580 --> 00:22:34,780
But they're not very tasty.
339
00:22:34,800 --> 00:22:37,540
- Without butter, sugar, flour... - Yes, yes.
340
00:22:37,560 --> 00:22:38,410
You know...
341
00:22:38,430 --> 00:22:39,510
Yes, yes, but I can get that for you.
342
00:22:39,540 --> 00:22:40,970
For 50 people?
343
00:22:41,000 --> 00:22:42,750
A cousin on my mother's side has a large farm.
344
00:22:42,780 --> 00:22:45,230
If you want....you only get married once.
345
00:22:48,240 --> 00:22:51,830
Good, I'll sort it out with him. I'll let you know.
346
00:22:55,990 --> 00:22:57,290
How are you?
347
00:22:57,320 --> 00:22:58,340
You seem upset.
348
00:22:58,360 --> 00:23:03,260
Oh no, no, no. It's the patissier, his tiered cake has un-tiered me!
349
00:23:03,500 --> 00:23:05,000
And you with Père Germain?
350
00:23:05,030 --> 00:23:06,630
Severe...but fair.
351
00:23:06,660 --> 00:23:09,080
But not at all as you might think.
352
00:23:09,100 --> 00:23:13,020
Come here Lucienne, I'll show you how I imagine the banquet.
353
00:23:15,530 --> 00:23:17,770
Do you think it will hold everyone for the wedding?
354
00:23:17,800 --> 00:23:21,650
Yes. For the Catherinettes there were a good 50 people. So...
355
00:23:22,190 --> 00:23:25,400
The orchestra...a large table...
356
00:23:25,420 --> 00:23:27,470
and another large table here.
357
00:23:27,500 --> 00:23:29,850
But how would they be able to dance?
358
00:23:29,880 --> 00:23:32,330
Oh yes that's true!
359
00:23:32,960 --> 00:23:38,300
So...a table there...a table there...and a table there. And hup, hup, hup!
360
00:23:39,900 --> 00:23:42,240
It'll be strange to get married here.
361
00:23:42,380 --> 00:23:44,080
You'd prefer to do it somewhere else?
362
00:23:44,100 --> 00:23:48,380
No, no. It's convenient here, and it's difficult to find a room at the moment.
363
00:23:51,830 --> 00:23:56,050
I'm sorry, Lucienne. I'd have loved to offer a truly grand wedding, but...
364
00:23:56,740 --> 00:23:59,880
Circumstances, the urgency of the situation.
365
00:23:59,920 --> 00:24:03,560
Stop Monsieur Bériot. You're doing everything very well.
366
00:24:03,580 --> 00:24:08,380
- No, but I feel... - You're not...well...you're a little disappointed.
367
00:24:08,620 --> 00:24:10,990
What do you think!
368
00:24:20,890 --> 00:24:23,180
You don't like it, when I kiss you?
369
00:24:23,560 --> 00:24:25,090
Yes, yes.
370
00:24:29,520 --> 00:24:31,600
Kurt came by earlier.
371
00:24:31,930 --> 00:24:34,050
While you were at the church.
372
00:24:37,270 --> 00:24:39,970
I'm sorry not to have told you immediately.
373
00:24:41,230 --> 00:24:43,350
It doesn't matter.
374
00:24:43,380 --> 00:24:47,330
He's here for a few hours and must leave before noon.
375
00:24:47,930 --> 00:24:49,650
For Paris, then Kiev.
376
00:24:49,810 --> 00:24:52,410
- Did you tell him...? - No, no, no.
377
00:24:59,960 --> 00:25:02,570
He said that he'd wait for you near the boats.
378
00:25:04,360 --> 00:25:07,060
Where you met in February.
379
00:25:09,560 --> 00:25:11,660
You'll allow me to go?
380
00:25:13,720 --> 00:25:15,820
You'll be my husband in three weeks.
381
00:25:16,540 --> 00:25:18,680
For me, you already are.
382
00:25:19,160 --> 00:25:23,150
Jules, don't imagine I'd do something to hurt you.
383
00:25:25,940 --> 00:25:28,630
I don't think it would be right not to go, Lucienne.
384
00:25:30,000 --> 00:25:31,560
Very well.
385
00:25:35,040 --> 00:25:36,860
I'll go and change.
386
00:25:58,220 --> 00:25:59,620
Try a little honey.
387
00:25:59,650 --> 00:26:02,800
We seized it from a guy called Richard Dennières...
388
00:26:03,050 --> 00:26:05,460
...who was in the black market.
389
00:26:06,930 --> 00:26:08,230
Here, look.
390
00:26:08,260 --> 00:26:11,430
- Yes, the honey's good. - We'll tell him he's a good trafficker.
391
00:26:11,520 --> 00:26:12,160
Yes.
392
00:26:14,760 --> 00:26:16,350
Henri...
393
00:26:18,030 --> 00:26:19,950
Henri...
394
00:26:32,110 --> 00:26:33,740
What are you doing here?
395
00:26:33,770 --> 00:26:34,900
Just a couple of words with you.
396
00:26:34,920 --> 00:26:36,320
Come and tell me at the Commissariat.
397
00:26:36,350 --> 00:26:37,960
This is a friendly conversation.
398
00:26:37,980 --> 00:26:39,300
Not at all suited to a Commissariat.
399
00:26:39,320 --> 00:26:42,160
You're anything but my friend, and I've no wish to let you into my home.
400
00:26:42,190 --> 00:26:43,640
It will take two minutes.
401
00:26:43,660 --> 00:26:45,120
You won't regret it.
402
00:26:45,140 --> 00:26:47,440
I can be generous to my friends.
403
00:26:52,370 --> 00:26:55,370
Judith, a small matter to deal with, I'll be back soon.
404
00:26:55,400 --> 00:26:56,400
Yes, OK.
405
00:27:01,960 --> 00:27:03,840
You have two minutes.
406
00:27:04,780 --> 00:27:07,660
Where are you with the murder of Cabernis?
407
00:27:07,950 --> 00:27:11,210
I thought it was you supposed to tell me things, not vice versa.
408
00:27:11,420 --> 00:27:13,210
Cremieux has no alibi.
409
00:27:13,240 --> 00:27:15,090
It's him?
410
00:27:15,120 --> 00:27:19,040
I'm ready to give you 30,000 Francs if you give me the name of the murderer.
411
00:27:29,160 --> 00:27:31,360
You're completely sick!
412
00:27:31,810 --> 00:27:33,610
I pay dear for what I value.
413
00:27:33,720 --> 00:27:35,420
Cabernis was everything to me.
414
00:27:35,450 --> 00:27:38,150
- Did he tell you everything could be bought? - Yes.
415
00:27:38,260 --> 00:27:40,290
You just have to set the right price.
416
00:27:40,310 --> 00:27:43,620
Yes...well, your Cabernis was mistaken.
417
00:27:43,650 --> 00:27:46,040
Because I may be old, tired, a bit alcoholic...
418
00:27:46,070 --> 00:27:48,500
...old fashioned, but for sale? No!
419
00:27:48,980 --> 00:27:50,560
50,000.
420
00:27:50,730 --> 00:27:52,450
I'm sure you know who it is.
421
00:27:52,480 --> 00:27:56,030
Get lost little queer, before I get really angry.
422
00:27:56,050 --> 00:27:57,740
50,000, Commissaire.
423
00:27:58,140 --> 00:28:00,210
The offer stands.
424
00:28:13,680 --> 00:28:15,880
I didn't expect to find you.
425
00:28:19,960 --> 00:28:22,770
I feel I've been gone for months.
426
00:28:22,800 --> 00:28:24,440
So do I.
427
00:28:26,030 --> 00:28:27,850
How's the baby?
428
00:28:28,330 --> 00:28:30,000
Fine.
429
00:28:35,080 --> 00:28:37,530
You don't look happy to see me!
430
00:28:38,110 --> 00:28:40,720
Yes, but I didn't expect it.
431
00:28:41,360 --> 00:28:43,460
You didn't tell me you were coming back to Villeneuve.
432
00:28:43,490 --> 00:28:45,800
I shouldn't have. I wanted...
433
00:28:46,800 --> 00:28:48,740
I thought and I wanted...
434
00:28:48,770 --> 00:28:50,720
Can we walk a little?
435
00:28:52,450 --> 00:28:55,440
I thought about what you told me the day of the ball...
436
00:28:55,470 --> 00:29:00,250
that you couldn't raise the child alone, that I didn't realize...all that.
437
00:29:02,220 --> 00:29:04,000
I was afraid of losing you.
438
00:29:04,020 --> 00:29:06,540
- I couldn't bear that. - Kurt...
439
00:29:06,960 --> 00:29:09,230
I'm getting married.
440
00:29:10,050 --> 00:29:12,400
I'm going to marry Monsieur Bériot.
441
00:29:20,810 --> 00:29:23,010
But you don't like Monsieur Bériot!
442
00:29:25,160 --> 00:29:26,880
I'll learn.
443
00:29:26,970 --> 00:29:28,920
But you don't learn to love.
444
00:29:28,950 --> 00:29:33,370
I don't know, I didn't love anyone before you.
445
00:29:33,520 --> 00:29:36,070
I believe there are different ways to love.
446
00:29:36,940 --> 00:29:38,530
Listen.
447
00:29:39,930 --> 00:29:42,430
A friend told me about Switzerland.
448
00:29:42,620 --> 00:29:44,120
It's not very far.
449
00:29:44,330 --> 00:29:46,180
We could go there.
450
00:29:47,090 --> 00:29:49,210
- After the war? - Now!
451
00:29:50,540 --> 00:29:52,480
You'd desert?
452
00:29:52,900 --> 00:29:55,170
To raise the child, I'm ready for anything.
453
00:29:55,440 --> 00:29:57,320
Everything depends on you.
454
00:29:57,690 --> 00:30:00,130
I've to be back at barracks in an hour.
455
00:30:00,200 --> 00:30:03,720
Either I leave now, or we start for Pontarlier.
456
00:30:03,750 --> 00:30:05,090
I know where to find a car.
457
00:30:05,110 --> 00:30:07,890
There's a man I know who can get us across the border.
458
00:30:11,060 --> 00:30:13,130
Lucienne!
459
00:30:59,400 --> 00:31:01,070
Where were you?
460
00:31:01,170 --> 00:31:03,110
At Daniel's.
461
00:31:05,950 --> 00:31:07,860
It's still your home, right?
462
00:31:09,330 --> 00:31:11,270
I no longer have a home.
463
00:31:12,740 --> 00:31:14,820
Or perhaps it's here.
464
00:31:40,230 --> 00:31:42,520
I'm having a bad time!
465
00:31:42,690 --> 00:31:46,670
It's fair, we each need to console the other...
466
00:31:55,360 --> 00:31:57,990
Ah...it's been a long time!
467
00:31:58,620 --> 00:32:01,020
How are you going to get morphine, there?
468
00:32:01,050 --> 00:32:03,690
It's not very difficult.
469
00:32:03,740 --> 00:32:06,030
In a victorious army you can find everything.
470
00:32:06,050 --> 00:32:07,640
It's a question of price.
471
00:32:08,090 --> 00:32:10,470
This is absurd, I've just left Daniel. I could have brought you some.
472
00:32:10,500 --> 00:32:14,050
No, no, no. It'll pass, it's a small crisis.
473
00:32:15,950 --> 00:32:17,680
You see.
474
00:32:20,730 --> 00:32:23,320
Tonight we dine by candlelight.
475
00:32:25,360 --> 00:32:29,560
Champagne, Foie gras, fresh truffles.
476
00:32:30,440 --> 00:32:32,860
Ludwig has worked wonders.
477
00:32:43,020 --> 00:32:45,580
This is my favorite song.
478
00:32:48,430 --> 00:32:50,980
'The True Hussar'.
479
00:32:51,860 --> 00:32:54,010
I sang it at school.
480
00:33:08,450 --> 00:33:12,300
There once was a faithful heart...
481
00:33:14,250 --> 00:33:17,410
He loved a young girl for an entire year...
482
00:33:45,810 --> 00:33:48,940
I know where Marcel will be tonight.
483
00:34:43,880 --> 00:34:45,880
Docteur.
484
00:34:45,900 --> 00:34:48,190
The Germans have left.
485
00:34:48,520 --> 00:34:52,620
Good...at 7:00, do as I told you with the lights in the hall.
486
00:34:53,440 --> 00:34:55,490
Yes, Monsieur.
487
00:35:03,400 --> 00:35:05,130
So?
488
00:35:07,310 --> 00:35:09,420
How is my little patient?
489
00:35:11,380 --> 00:35:13,410
Let's see.
490
00:35:15,260 --> 00:35:17,630
38.1 degrees, that's not bad.
491
00:35:18,080 --> 00:35:19,940
Is Papa coming?
492
00:35:20,850 --> 00:35:22,620
I hope so.
493
00:35:22,700 --> 00:35:25,410
But how will he know the fever's gone down?
494
00:35:26,690 --> 00:35:29,780
Well, you know, sometimes Papas...
495
00:35:31,600 --> 00:35:33,480
...can work miracles.
496
00:35:42,070 --> 00:35:44,620
Here are Schwartz's figs.
497
00:35:46,910 --> 00:35:48,930
Everything's going fine.
498
00:35:49,010 --> 00:35:50,740
But, what's she doing?
499
00:35:50,770 --> 00:35:52,450
I told you, she has an errand to run.
500
00:35:52,470 --> 00:35:54,890
An errand to run, on the day of her engagement!
501
00:35:54,910 --> 00:35:57,750
And with the curfew in an hour.
502
00:35:57,780 --> 00:35:59,670
Perhaps we could open a bottle or two?
503
00:35:59,700 --> 00:36:03,400
Not before the bride arrives anyway. A little patience. Huh?
504
00:36:05,700 --> 00:36:09,710
As father in law, can I ask a special little favor?
505
00:36:17,450 --> 00:36:20,680
In the end perhaps you won't be a bad son.
506
00:36:21,480 --> 00:36:24,480
Tell me, how are you getting along with Père Germain?
507
00:36:26,300 --> 00:36:27,760
Not very far.
508
00:36:27,830 --> 00:36:29,710
At least you're honest.
509
00:36:29,840 --> 00:36:31,770
I appreciate that.
510
00:36:34,580 --> 00:36:37,680
It doesn't bother you, this child of someone else's?
511
00:36:38,950 --> 00:36:40,770
I love children.
512
00:36:40,870 --> 00:36:43,040
I love children too, but I prefer my own.
513
00:36:43,060 --> 00:36:45,000
But it will be mine.
514
00:36:46,090 --> 00:36:47,610
You're a good chap.
515
00:36:47,640 --> 00:36:52,180
But be careful not to be too good. Lucienne needs a tighter rein, or she may do anything.
516
00:36:53,170 --> 00:36:54,170
You're gruff!
517
00:36:54,200 --> 00:36:56,320
Look here, already late on her engagement day.
518
00:36:56,320 --> 00:36:59,010
I hope you'll read her the Riot Act.
519
00:36:59,040 --> 00:37:02,670
I love Lucienne, Monsieur Borderie. When you love a woman, you don't want to...
520
00:37:03,410 --> 00:37:06,760
No! Rather I want to make her happy.
521
00:37:07,240 --> 00:37:10,700
I don't know anything about that. I'm too old a bird to ask me that sort of question.
522
00:37:11,550 --> 00:37:14,620
And when I retired, Augustine passed on, so...
523
00:37:14,680 --> 00:37:16,290
Looks like you don't know where she is.
524
00:37:16,320 --> 00:37:18,310
Yes, yes, yes, I do know.
525
00:38:05,410 --> 00:38:07,550
Come in quick.
526
00:38:15,550 --> 00:38:17,030
How's the boy?
527
00:38:17,050 --> 00:38:18,680
He'll pull through.
528
00:38:19,160 --> 00:38:21,940
Since you talked to him this morning, the fever's receded.
529
00:38:22,470 --> 00:38:23,920
Good evening, Monsieur.
530
00:38:23,940 --> 00:38:25,560
Good evening.
531
00:38:25,580 --> 00:38:28,340
You told me that Hortense had moved out, but I just saw her.
532
00:38:28,370 --> 00:38:30,210
No, that's because...
533
00:38:30,820 --> 00:38:33,320
I'll explain later...Sarah has made you a bed.
534
00:38:33,350 --> 00:38:35,290
...and a good meal.
535
00:38:35,490 --> 00:38:37,460
Come see Gustave.
536
00:38:55,150 --> 00:38:56,830
Gustave.
537
00:38:57,560 --> 00:38:59,520
Look who's here.
538
00:39:05,550 --> 00:39:08,000
Why have you shaved your mustache?
539
00:39:12,420 --> 00:39:14,120
How do you feel, laddie?
540
00:39:14,150 --> 00:39:15,580
Better.
541
00:39:15,760 --> 00:39:17,650
I still have a headache.
542
00:39:19,380 --> 00:39:21,390
How long will you be staying?
543
00:39:22,560 --> 00:39:27,010
Well, I'm going to have dinner, and a little sleep and then I'll leave again.
544
00:39:28,550 --> 00:39:30,750
When will you come back?
545
00:39:32,810 --> 00:39:34,770
I'll leave you now.
546
00:39:42,260 --> 00:39:45,120
* The Colonel had albumen *
547
00:39:45,210 --> 00:39:48,330
* The Commandant suffered from a large colon *
548
00:39:48,850 --> 00:39:51,810
* The Capitaine looked a bit off-color *
549
00:39:51,990 --> 00:39:55,120
* And the Lieutenant had glands *
550
00:39:55,350 --> 00:39:58,660
* The Adjutant suffered with kidney colic *
551
00:40:01,880 --> 00:40:05,020
* The Corporal had an isachronic horn *
552
00:40:05,450 --> 00:40:08,710
* The Private, Second Class, corns on his feet *
553
00:40:08,740 --> 00:40:12,160
* And all that, it's excellently French *
554
00:40:12,180 --> 00:40:15,750
* Excellent soldiers marching goose step *
555
00:40:15,780 --> 00:40:22,200
* Forgetting in this adventure, that they were plump, fragile and delicate *
556
00:40:22,220 --> 00:40:29,080
* And all these guys who for the most part were taking tablets, drops and mixtures *
557
00:40:29,100 --> 00:40:33,630
* Behaving as though they were 20. Where does this miracle come from? *
558
00:40:33,660 --> 00:40:36,610
* The booze and tobacco *
559
00:40:37,970 --> 00:40:40,820
But my dear Bériot, it's missing a verse.
560
00:40:43,550 --> 00:40:45,540
Go ahead, go ahead.
561
00:40:46,610 --> 00:40:48,950
I don't know if I can!
562
00:40:51,250 --> 00:40:53,260
Okay, by popular demand here is the third verse.
563
00:40:53,440 --> 00:40:57,280
I'm not responsible for any side effects.
564
00:41:01,590 --> 00:41:04,770
* The Colonel was for Action Française *
565
00:41:04,800 --> 00:41:08,160
* The Commandant was a Moderate *
566
00:41:08,190 --> 00:41:11,190
* The Capitaine was for the Diocese *
567
00:41:11,230 --> 00:41:14,660
* And the Lieutenant tucked in the Priest *
568
00:41:14,690 --> 00:41:17,650
* The Adjutant was a strong extrémist *
569
00:41:17,680 --> 00:41:21,170
* The Corporal a convinced Socialist *
570
00:41:21,210 --> 00:41:24,430
* The Sergeant registered with all the Parties *
571
00:41:24,550 --> 00:41:28,410
* The Private, Second Class, with the Betting Shop *
572
00:41:28,430 --> 00:41:35,110
* And all of this is excellent French, excellent soldiers marching goose step *
573
00:41:35,130 --> 00:41:41,930
* In thinking that the République, is still the best regime *
574
00:41:41,960 --> 00:41:48,160
* And all these guys who for the most were not all of the same political stripe *
575
00:41:48,190 --> 00:41:55,240
* They all agree, whatever their fate, they all want peace for once *
576
00:41:59,110 --> 00:42:02,430
So the little boy climbed to the top of the mountain...
577
00:42:03,380 --> 00:42:05,580
He descended to the bottom of the sea...
578
00:42:05,650 --> 00:42:07,700
He searched the countryside...
579
00:42:08,070 --> 00:42:11,170
Nobody had heard of the source of the gold.
580
00:42:12,060 --> 00:42:15,050
Then the little boy, went to see his Grandfather...
581
00:42:15,070 --> 00:42:17,710
Who was very old and very wise.
582
00:42:17,970 --> 00:42:20,830
He asked him if he had heard of the gold source.
583
00:42:20,850 --> 00:42:24,600
The famous source of gold that could spread happiness on earth...
584
00:42:25,150 --> 00:42:28,360
And do you know what his Grandfather told him?
585
00:42:37,450 --> 00:42:40,230
The gold source is in your heart.
586
00:43:24,250 --> 00:43:28,450
Half a sausage, a piece of cheese, a few pieces of fruit...
587
00:43:29,810 --> 00:43:32,240
The box of Pâté, it's the last we have...
588
00:43:32,270 --> 00:43:33,940
Do you want to give him it all?
589
00:43:33,960 --> 00:43:35,860
Yes, of course!
590
00:43:39,060 --> 00:43:41,860
- Isn't that the Madrier's dog? - Yes.
591
00:43:41,940 --> 00:43:44,830
Strange, it never barks during the curfew.
592
00:43:51,520 --> 00:43:53,580
I'll go and see.
593
00:44:32,440 --> 00:44:34,760
The Germans are here!
594
00:44:43,220 --> 00:44:44,550
I saw Heinrich Müller.
595
00:44:44,570 --> 00:44:45,800
Are there many?
596
00:44:45,820 --> 00:44:48,030
They can't have followed me! I'd have noticed.
597
00:44:48,050 --> 00:44:49,310
Docteur, the Germans are here.
598
00:44:49,330 --> 00:44:52,070
Yes, I know, give him his supplies, quickly.
599
00:44:52,850 --> 00:44:55,600
Run through the garden, there's a hole in the neighbors hedge.
600
00:44:55,620 --> 00:44:58,090
Go through their greenhouse and drop into the main street.
601
00:44:59,350 --> 00:45:01,890
- Take my coat. - I'll take yours.
602
00:45:03,610 --> 00:45:05,610
It'll give you time to get away.
603
00:45:06,590 --> 00:45:08,320
You're going make them shoot you!
604
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
Don't worry, they want you alive.
605
00:45:10,420 --> 00:45:11,420
Here.
606
00:45:13,070 --> 00:45:14,680
You risk being arrested.
607
00:45:14,700 --> 00:45:17,440
No, they'll do nothing to a Mayor.
608
00:45:17,490 --> 00:45:20,810
Even a German understands that one must help his brother.
609
00:45:21,740 --> 00:45:23,090
Do you know where you'll hide?
610
00:45:23,110 --> 00:45:24,710
The rocks at Grigny.
611
00:45:24,740 --> 00:45:26,090
Afterwards, I don't know.
612
00:45:27,780 --> 00:45:30,930
- Say goodbye to the little one... - Don't worry.
613
00:45:30,950 --> 00:45:32,300
I know what to say.
614
00:45:32,330 --> 00:45:33,790
Hurry.
615
00:46:31,820 --> 00:46:34,270
Good evening, Monsieur Larcher.
616
00:46:34,300 --> 00:46:38,560
Good evening, Herr Müller, what are you doing out at this hour? Do you need morphine?
617
00:46:43,120 --> 00:46:46,030
It's not him! Search the whole area!
618
00:46:59,870 --> 00:47:01,430
That's enough.
619
00:47:05,500 --> 00:47:07,300
Take him away.
620
00:47:07,550 --> 00:47:10,580
Handcuffs, feet tied, full body search!
621
00:47:20,580 --> 00:47:22,310
Where is he?
41974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.