All language subtitles for Un Village Francais S03E09.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,970 --> 00:00:05,650 Take your time, Monsieur Gallien. 2 00:00:11,700 --> 00:00:13,520 The young one. 3 00:00:13,550 --> 00:00:16,150 The one smoking. That's him who fired. 4 00:00:16,170 --> 00:00:18,630 I've never seen the other one. 5 00:00:18,740 --> 00:00:22,090 They'll escort you out Monsieur Gallien. Thank you very much. 6 00:00:28,100 --> 00:00:29,350 And the rear exit? 7 00:00:29,370 --> 00:00:31,290 We've two guys there. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,750 - I can't spot her. - Not sure she's involved in any case. 9 00:00:34,780 --> 00:00:37,420 Monsieur le Sous-Préfet is here. 10 00:00:38,160 --> 00:00:39,970 Thank you. 11 00:00:40,380 --> 00:00:41,980 I hope they'll lead us to Larcher. 12 00:00:42,010 --> 00:00:44,080 Are you going to inform the Boches? 13 00:00:44,100 --> 00:00:45,830 You're joking! 14 00:01:34,400 --> 00:01:36,560 Monsieur le Sous-Préfet. 15 00:01:35,600 --> 00:01:38,960 What is Your Name? 16 00:01:37,610 --> 00:01:39,250 They tell me you have one of them. 17 00:01:39,270 --> 00:01:41,100 Yes, the shooter. 18 00:01:41,130 --> 00:01:43,900 Bravo! What are you waiting for, to arrest him? 19 00:01:43,920 --> 00:01:47,280 He leads us to Larcher, or Larcher comes here. It's as simple as that. 20 00:01:47,300 --> 00:01:49,110 Excuse me, but the accomplice has set off. 21 00:01:49,130 --> 00:01:54,060 Good, you two follow him...discretely. I prefer you lose him, rather than he spot you. 22 00:01:54,370 --> 00:01:56,210 Understood? 23 00:01:57,230 --> 00:01:59,980 You're sure the shooter is still there? 24 00:02:00,550 --> 00:02:02,510 Yes. 25 00:02:03,510 --> 00:02:05,630 How's it going? 26 00:02:06,820 --> 00:02:09,170 There's no other way out? 27 00:02:09,830 --> 00:02:11,870 We've got them all covered. 28 00:02:14,560 --> 00:02:18,800 All this is useless to me if I can't announce his arrest to Besançon and Paris, 29 00:02:18,820 --> 00:02:21,350 But if we arrest him you're going to have to tell the Germans. 30 00:02:21,370 --> 00:02:22,370 Obviously. 31 00:02:22,400 --> 00:02:24,860 They'll take him from us and cut him into little bits... 32 00:02:24,890 --> 00:02:27,080 and we won't get to arrest Larcher. 33 00:02:27,100 --> 00:02:30,600 For me, there needs to be an arrest now. 34 00:02:36,190 --> 00:02:41,110 I can give you 5 or 6 hours before I tell the Germans. No more! 35 00:02:42,560 --> 00:02:44,030 Loriot, get going. 36 00:02:44,060 --> 00:02:46,010 But be careful, he's definitely armed. 37 00:02:46,030 --> 00:02:47,800 Go on. 38 00:02:50,890 --> 00:02:53,490 It's fantastic to have found the shooter. 39 00:02:53,520 --> 00:02:55,220 Fantastic! 40 00:02:55,370 --> 00:02:58,330 When I tell Kollwitz, he'll be green. 41 00:02:59,750 --> 00:03:02,030 Yes, for sure. 42 00:03:44,680 --> 00:03:48,680 Madame phoned, she's going to come by this afternoon. 43 00:03:49,160 --> 00:03:50,840 Thank you, Sarah. 44 00:03:52,610 --> 00:03:55,820 Come on, hurry, you're going to be late for school. 45 00:03:55,850 --> 00:03:58,000 - Uncle? - Hm? 46 00:03:58,420 --> 00:04:03,710 The Germans killed the Gran-dad of one of my school friends, André, yesterday. 47 00:04:04,810 --> 00:04:07,400 They shot him although he did nothing. 48 00:04:08,800 --> 00:04:11,060 Why did they do that? 49 00:04:11,080 --> 00:04:13,240 It's the war, Gustave. 50 00:04:13,260 --> 00:04:15,810 But you said the war was over. 51 00:04:16,780 --> 00:04:18,340 Well, I was wrong. 52 00:04:18,360 --> 00:04:20,610 Sometimes adults get things wrong. 53 00:04:21,050 --> 00:04:23,220 Especially during wars. 54 00:04:24,940 --> 00:04:27,170 Go on, finish your coffee. 55 00:04:27,950 --> 00:04:30,530 Papa said we're always at war. 56 00:04:31,410 --> 00:04:33,840 Was he right then? 57 00:04:35,190 --> 00:04:36,190 Yes... 58 00:04:36,210 --> 00:04:37,530 and no. 59 00:04:38,260 --> 00:04:41,190 Why doesn't Papa call me from Switzerland? 60 00:04:41,890 --> 00:04:44,870 It's difficult to phone from Switzerland, you know. 61 00:04:45,100 --> 00:04:47,510 But we'll have news soon. 62 00:04:49,290 --> 00:04:53,120 Docteur, I've no more money for shopping... 63 00:04:53,170 --> 00:04:55,470 it seems there are potatoes at Ludovic's. 64 00:04:55,500 --> 00:04:57,530 In the second drawer, there. 65 00:04:58,190 --> 00:05:00,210 Would you like mashed? 66 00:05:00,240 --> 00:05:02,130 Yes. 67 00:05:14,900 --> 00:05:17,330 I suppose you wonder how we found you? 68 00:05:17,350 --> 00:05:19,030 - No. - Yes! 69 00:05:19,060 --> 00:05:21,370 If I were in your place I'd like to know. 70 00:05:21,400 --> 00:05:23,970 You're not in my place. 71 00:05:23,990 --> 00:05:27,320 It's a place that will get you a dozen bullets in your hide one day. 72 00:05:28,410 --> 00:05:30,110 A little respect please. 73 00:05:30,140 --> 00:05:32,460 Don't talk of things you know nothing about. 74 00:05:32,480 --> 00:05:33,880 You know you were betrayed. 75 00:05:33,910 --> 00:05:35,740 By one of your Comrades. 76 00:05:35,760 --> 00:05:40,020 So, what I'll do. You tell me where Larcher is, and I'll tell you who it was. Agreed? 77 00:05:40,110 --> 00:05:42,450 I wonder what you'll say to the judge when it's your turn. 78 00:05:42,480 --> 00:05:46,660 Except, unfortunately for you, you've no chance of knowing. 79 00:05:46,680 --> 00:05:50,800 Because it's over for you. I'm not going to lie to you, to kill an officer... 80 00:05:50,830 --> 00:05:52,740 at best it's the firing squad for you. 81 00:05:52,760 --> 00:05:54,790 But hey, you're not alone. 82 00:05:54,820 --> 00:05:56,260 There's the hostages as well. 83 00:05:56,280 --> 00:05:58,240 Yesterday they shot 10. 84 00:05:58,270 --> 00:06:00,170 There's still at least 20. 85 00:06:00,190 --> 00:06:03,360 So if we don't find Larcher they're all at risk, 86 00:06:03,440 --> 00:06:04,920 because the Boches want to make an example. 87 00:06:04,950 --> 00:06:08,860 And that's a shame, because I'm sure you know where he is. 88 00:06:08,890 --> 00:06:13,560 So, it's up to you whether Larcher's life is worth 20 Comrades... 89 00:06:13,590 --> 00:06:16,280 I have their photos here. Do you want to see them? 90 00:06:16,310 --> 00:06:18,470 I pity you, you know. 91 00:06:20,690 --> 00:06:24,270 I often ask myself, guys like you, what are they running after... 92 00:06:24,980 --> 00:06:26,900 It's not money... 93 00:06:27,630 --> 00:06:29,240 it's not honor... 94 00:06:29,270 --> 00:06:30,700 it's not justice... 95 00:06:30,720 --> 00:06:32,680 what is it? 96 00:06:33,590 --> 00:06:35,700 Tell us where Larcher is please. 97 00:06:35,730 --> 00:06:37,680 The power...? 98 00:06:38,000 --> 00:06:41,090 The power to interrogate and punch a man tied to a chair? 99 00:06:45,550 --> 00:06:49,130 I'm losing my patience, tell me where Larcher is. 100 00:06:51,140 --> 00:06:53,730 Larcher? The Mayor? 101 00:06:54,610 --> 00:06:57,060 He must be in the Mairie, I suppose. 102 00:07:20,560 --> 00:07:22,890 You've used me in a disgusting fashion. 103 00:07:22,920 --> 00:07:24,210 You're exaggerating. 104 00:07:24,230 --> 00:07:26,210 Do you realize what would've happened if we'd 105 00:07:26,210 --> 00:07:28,190 been caught at the Line with these stencils? 106 00:07:28,210 --> 00:07:29,970 But you weren't caught. 107 00:07:30,000 --> 00:07:31,890 So what were you thinking of? 108 00:07:33,280 --> 00:07:35,050 And what is this circus? 109 00:07:35,070 --> 00:07:37,420 Leaflets, an underground paper? 110 00:07:37,800 --> 00:07:39,970 It's infantile. 111 00:07:43,950 --> 00:07:46,070 What do we do now? 112 00:07:47,230 --> 00:07:49,090 You do nothing. 113 00:07:49,250 --> 00:07:52,040 You forget what you saw and life goes on. 114 00:07:52,060 --> 00:07:54,010 Because you think I'll keep it all to myself? 115 00:07:54,040 --> 00:07:55,600 I'm certain of it. 116 00:07:55,650 --> 00:08:00,250 If I sink, you sink Raymond. And Marie Germain will find herself unemployed. 117 00:08:02,390 --> 00:08:04,510 You're really... 118 00:08:04,530 --> 00:08:07,030 You're going to give me a lesson in morals! 119 00:08:07,430 --> 00:08:08,180 You buy me out cheap, 120 00:08:08,270 --> 00:08:12,100 with my own money, under Aryanization, and then give me a moral lesson? 121 00:08:12,190 --> 00:08:14,140 Listen, I promised to cede back half your works. 122 00:08:14,190 --> 00:08:15,860 You're very good. 123 00:08:15,860 --> 00:08:18,430 You profit from the situation, when others are in prison... 124 00:08:18,450 --> 00:08:20,360 and some even shot. 125 00:08:21,700 --> 00:08:25,270 You really should be aware of the world in which you live, Raymond. 126 00:08:25,860 --> 00:08:28,820 Are we finished? I'm late for a meeting. 127 00:08:30,190 --> 00:08:32,290 Two seconds, I have something to do. 128 00:08:32,320 --> 00:08:34,420 Help yourself to a drink. 129 00:08:45,730 --> 00:08:48,700 So? You're out! 130 00:08:49,860 --> 00:08:51,860 I really believed I was going to die. 131 00:08:51,880 --> 00:08:53,980 For once the family was some use! 132 00:08:54,010 --> 00:08:55,760 They even sent me a Curé, the sods. 133 00:08:55,790 --> 00:08:57,840 What can I do for you? 134 00:08:57,860 --> 00:08:59,980 Nothing, I'm taking a walk. 135 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 It's not allowed? 136 00:09:01,030 --> 00:09:03,200 It's private property. 137 00:09:03,900 --> 00:09:06,600 Let's say I'm making my own little investigation. 138 00:09:07,210 --> 00:09:09,070 You still have a relationship with Crémieux? 139 00:09:09,090 --> 00:09:11,430 Yes, in fact I think there's a misunderstanding. 140 00:09:11,460 --> 00:09:13,580 I have the impression you suspect Crémieux of having killed your friend? 141 00:09:13,610 --> 00:09:14,580 Not a bit. 142 00:09:14,580 --> 00:09:17,970 It's impossible because he didn't leave here, in the afternoon, or the evening... 143 00:09:17,990 --> 00:09:18,730 What? 144 00:09:18,820 --> 00:09:20,800 I'm telling you he didn't leave in the evening, 145 00:09:20,890 --> 00:09:21,590 so Crémieux couldn't have killed Caberni. 146 00:09:21,620 --> 00:09:24,810 The police told me it happened in the early evening! 147 00:09:25,150 --> 00:09:27,830 - You didn't leave in the evening? - No. 148 00:09:29,700 --> 00:09:31,380 I thought you wanted to swing him... 149 00:09:31,400 --> 00:09:33,900 Well in fact, I acted buddy-buddy to put up a front... 150 00:09:34,060 --> 00:09:37,810 to put it short. In any case, I'm telling you it wasn't him. 151 00:09:38,130 --> 00:09:40,240 Good day. 152 00:09:43,770 --> 00:09:46,400 - But how do you get to Switzerland? - By car. 153 00:09:46,430 --> 00:09:47,890 And if you don't have a car? 154 00:09:47,910 --> 00:09:49,000 Then by bus! 155 00:09:49,030 --> 00:09:52,340 The bus that goes to Pontarlier near my Granny. Switzerland is close by. 156 00:09:52,360 --> 00:09:54,310 What's in Switzerland? 157 00:09:54,330 --> 00:09:57,340 - Well there's chocolate... - I don't like chocolate. 158 00:09:57,370 --> 00:09:58,970 My father's in Switzerland. 159 00:09:58,990 --> 00:10:02,330 He's traveling for work, but can't call me because it's too far. 160 00:10:02,350 --> 00:10:05,000 The telephone doesn't go that far. 161 00:10:08,330 --> 00:10:10,530 You know Gustave... 162 00:10:12,160 --> 00:10:14,090 your father... 163 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 He's not traveling. 164 00:10:18,680 --> 00:10:21,390 It was him that shot the Boches the other day. 165 00:10:21,410 --> 00:10:22,810 You'll say anything! 166 00:10:22,840 --> 00:10:25,630 I'm telling you, it's true. My father said it at dinner yesterday. 167 00:10:25,650 --> 00:10:28,780 My father knows the Boches well, he works with them. 168 00:10:28,800 --> 00:10:31,470 - They tell him everything! - I don't believe you. 169 00:10:31,970 --> 00:10:34,670 Come on, its not worth arguing with him. 170 00:10:36,920 --> 00:10:39,530 He only wants to show off, that's all. 171 00:10:39,610 --> 00:10:41,810 Do you know where to get the bus for Pontarlier? 172 00:10:41,840 --> 00:10:44,460 No, but probably the main Square. 173 00:10:44,480 --> 00:10:45,840 You're not going to go there? 174 00:10:45,870 --> 00:10:46,870 Why not. 175 00:10:46,890 --> 00:10:48,240 Because Switzerland is big. 176 00:10:48,260 --> 00:10:49,740 You don't even know what town he's in. 177 00:10:49,760 --> 00:10:51,300 I'll find it. 178 00:10:51,480 --> 00:10:55,290 Anyway it's my problem, so swear to me you'll keep the secret. 179 00:10:55,320 --> 00:10:56,830 I swear it. 180 00:10:56,860 --> 00:10:59,330 Right, at least give me your name. 181 00:10:59,390 --> 00:11:01,330 Your real name. 182 00:11:03,530 --> 00:11:05,850 - Désiré Granet. - I didn't hear that. 183 00:11:06,850 --> 00:11:09,270 Désiré Granet. 184 00:11:09,290 --> 00:11:11,640 Granet E T? 185 00:11:11,660 --> 00:11:14,510 No, no. My name's René Carrel. 186 00:11:16,580 --> 00:11:18,660 René Carrel. Yes. 187 00:11:18,680 --> 00:11:20,450 What are you playing at? 188 00:11:20,480 --> 00:11:22,080 He's screwing us around. 189 00:11:22,110 --> 00:11:24,300 Two guys have been shot in Chateaubriand. 190 00:11:24,330 --> 00:11:26,220 That amuses you? 191 00:11:28,700 --> 00:11:31,000 In any event my name's of no importance. 192 00:11:31,020 --> 00:11:34,530 Well I'm sure your mother doesn't share that opinion. 193 00:11:36,620 --> 00:11:38,620 - My mother? - Yes. 194 00:11:39,770 --> 00:11:41,900 You know I'm going to know who you are one day? 195 00:11:41,920 --> 00:11:44,500 Because we will identify you, it's just a matter of time... 196 00:11:47,880 --> 00:11:49,680 then we'll find your mother... 197 00:11:49,710 --> 00:11:52,660 I'll go see the Boches, and tell them she helped the Party... 198 00:11:52,680 --> 00:11:55,130 perhaps she even participated. 199 00:11:55,160 --> 00:11:57,360 Perhaps she provided the gun, who knows? 200 00:11:57,380 --> 00:11:59,490 It's happened before. 201 00:12:00,550 --> 00:12:03,450 I'm going to be shot soon, anyway. 202 00:12:04,390 --> 00:12:06,310 They always do that. 203 00:12:06,340 --> 00:12:08,330 Quickly shot. 204 00:12:08,820 --> 00:12:12,170 Yes, except when you're dead, the same things will happen. 205 00:12:12,200 --> 00:12:13,200 It will change nothing. 206 00:12:13,220 --> 00:12:15,830 I'm going to publish your photo in the paper, we're going to find your mother... 207 00:12:15,850 --> 00:12:18,850 we'll give her some heat, and then hand her over to the Boches. 208 00:12:19,040 --> 00:12:20,480 You won't do that. 209 00:12:20,510 --> 00:12:22,130 You believe not? 210 00:12:22,800 --> 00:12:24,900 It takes some courage to do that. 211 00:12:26,020 --> 00:12:28,320 While you with your little tie... 212 00:12:28,500 --> 00:12:31,890 your smug little air, we can see right away you're a coward. 213 00:12:56,160 --> 00:12:58,280 Herr Müller. 214 00:13:06,910 --> 00:13:10,250 Thank you for warning me of his arrest, Marchetti. 215 00:13:26,360 --> 00:13:28,070 Has he said anything? 216 00:13:28,100 --> 00:13:30,160 Not even his name. 217 00:13:33,110 --> 00:13:36,750 You haven't asked the right questions, Marchetti. 218 00:13:44,390 --> 00:13:46,350 Marcel! 219 00:13:50,220 --> 00:13:53,730 I've only a minute, Yvon hasn't come. He's been arrested. 220 00:13:53,750 --> 00:13:56,030 - Edmond? - I don't know. 221 00:13:56,060 --> 00:13:58,560 I have a meeting place for my rescue tomorrow. 222 00:13:58,580 --> 00:14:00,030 I'm going to come with you. 223 00:14:00,060 --> 00:14:01,650 No, absolutely not. 224 00:14:01,670 --> 00:14:04,110 There are military checkpoints everywhere, they have your photo. 225 00:14:04,130 --> 00:14:07,970 Listen. I'm going to see what Edmond says, and I'll return. 226 00:14:09,610 --> 00:14:11,100 I have to go, or I'll be noticed. 227 00:14:11,120 --> 00:14:12,780 Be careful. 228 00:14:14,180 --> 00:14:16,870 Wait, if Edmond doesn't come to the meeting point-vous tomorrow, what do I do? 229 00:14:16,890 --> 00:14:18,780 Check you're not followed and come back. 230 00:14:18,810 --> 00:14:20,480 We'll let you know. 231 00:14:20,510 --> 00:14:22,640 Go on Suzanne. 232 00:14:38,270 --> 00:14:39,980 Good day, Monsieur. 233 00:14:40,010 --> 00:14:41,350 Good day. 234 00:14:41,380 --> 00:14:43,630 - Is Madame here? - No, Monsieur. 235 00:14:43,990 --> 00:14:46,490 Get me something to drink, good and strong. 236 00:14:46,520 --> 00:14:48,220 There's a man for you in the drawing room. 237 00:14:48,240 --> 00:14:49,900 A policeman. 238 00:14:53,250 --> 00:14:55,410 - Commissaire! - Monsieur Schwartz. 239 00:14:56,880 --> 00:14:59,110 I've got the Caberni case, are you aware of that? 240 00:14:59,130 --> 00:15:00,490 No. 241 00:15:00,510 --> 00:15:02,010 Glad to hear it. 242 00:15:02,030 --> 00:15:05,040 And as you're the last person who saw him alive... 243 00:15:05,090 --> 00:15:07,200 I've already told Inspecteur Vernet everything I know, but... 244 00:15:07,230 --> 00:15:08,780 Sit down, please. 245 00:15:08,810 --> 00:15:12,020 Vernet thinks you're hiding certain things in this business. 246 00:15:12,740 --> 00:15:14,360 So! 247 00:15:18,550 --> 00:15:21,000 Thank you, Armagnac? 248 00:15:23,630 --> 00:15:26,420 Do you know who Jérôme Michelet is? 249 00:15:26,690 --> 00:15:28,640 Not really, no. 250 00:15:28,830 --> 00:15:31,780 You were arrested with him, however. 251 00:15:32,580 --> 00:15:35,520 Ah yes! The Germans let him go? 252 00:15:36,740 --> 00:15:38,940 Continue taking me for a fool, if you like! 253 00:15:39,520 --> 00:15:41,920 He went to your factory, today. 254 00:15:42,210 --> 00:15:44,510 I see so many people, you know... 255 00:15:44,720 --> 00:15:47,000 On leaving he went directly to the Commissariat. 256 00:15:47,020 --> 00:15:49,970 To check Crémieux's schedule for the day of the murder. 257 00:15:50,000 --> 00:15:52,230 And you let him do that! 258 00:15:52,250 --> 00:15:53,850 He's the Sous-Préfet's nephew. 259 00:15:53,880 --> 00:15:56,250 I can't do much about it. 260 00:15:56,610 --> 00:15:59,180 On the contrary you can do something. 261 00:15:59,400 --> 00:16:02,140 Is it Crémieux who killed Caberni? 262 00:16:02,830 --> 00:16:04,550 It could be. 263 00:16:04,570 --> 00:16:07,570 He was Aryanized, he'd humiliated him. 264 00:16:08,500 --> 00:16:10,950 I know nothing about this murder. 265 00:16:13,410 --> 00:16:15,800 If Michelet kills Crémieux and you know something, 266 00:16:15,890 --> 00:16:17,140 you'll have a death on your conscience. 267 00:16:17,170 --> 00:16:19,370 I'm telling you I know nothing. 268 00:16:19,530 --> 00:16:22,060 And I don't believe you... 269 00:16:26,760 --> 00:16:28,760 Monsieur Schwartz. 270 00:16:43,490 --> 00:16:47,470 I've done what I could, but clearly someone of mine called the SD. 271 00:16:50,420 --> 00:16:52,710 Any chance of getting him back? 272 00:16:52,730 --> 00:16:55,020 Do you see any other means of finding Larcher? 273 00:16:55,040 --> 00:16:57,980 We can always tail the other one. He's been identified in the past. 274 00:16:58,000 --> 00:16:59,630 Edmond Lherbier. 275 00:16:59,650 --> 00:17:01,850 He was on the Conseil Général in 1936... 276 00:17:01,880 --> 00:17:05,230 one of my guys arrested him during a demonstration. 277 00:17:05,380 --> 00:17:07,640 These Bolsheviks, what a pain! 278 00:17:09,270 --> 00:17:11,780 If the Boches could really get rid of them for us... 279 00:17:11,940 --> 00:17:13,530 Yes. 280 00:17:17,750 --> 00:17:20,780 Otherwise, I have a question for you, Monsieur le Sous-Préfet. 281 00:17:20,810 --> 00:17:22,850 Because since my return to Villeneuve, 282 00:17:22,930 --> 00:17:26,080 I've had wind of a certain rumor several times. 283 00:17:27,190 --> 00:17:28,870 What's that? 284 00:17:28,890 --> 00:17:30,350 Well... 285 00:17:31,140 --> 00:17:33,630 the SD guy, there...Heinrich Müller. 286 00:17:34,790 --> 00:17:37,800 They say he's perhaps having an affair with the Mayor's wife... 287 00:17:37,820 --> 00:17:39,610 is that possible? 288 00:17:40,220 --> 00:17:44,370 You know, rumors are one of the worst of humanity's creations. 289 00:17:45,080 --> 00:17:46,870 Absolutely, yes. 290 00:17:47,850 --> 00:17:52,630 I confess that now I think of it, I'd like to know if it's true. 291 00:17:53,220 --> 00:17:54,970 Marchetti... 292 00:17:55,790 --> 00:17:59,280 you know the Police will become a National body as of next month. 293 00:17:59,680 --> 00:18:01,590 Yes, yes. 294 00:18:01,830 --> 00:18:06,130 You're the ideal candidate to take over the official direction in Villeneuve... 295 00:18:07,590 --> 00:18:11,290 don't go and undermine your position by listening to gossip. 296 00:18:14,240 --> 00:18:16,350 You're right. 297 00:18:18,740 --> 00:18:21,620 Find Larcher, and your appointment is a done deal. 298 00:18:25,310 --> 00:18:28,130 It seems she's crazy about him. 299 00:18:32,260 --> 00:18:33,800 Monsieur le Sous-Préfet. 300 00:18:33,830 --> 00:18:35,760 Excuse me. 301 00:18:39,710 --> 00:18:41,520 Yes. 302 00:18:43,500 --> 00:18:46,000 We hurt you, and then we heal you... 303 00:18:46,030 --> 00:18:50,230 in order to be able to hurt you again. 304 00:18:50,390 --> 00:18:52,240 The cycle of life. 305 00:18:54,600 --> 00:18:57,620 Good, you've repaired him enough. 306 00:18:58,440 --> 00:18:59,780 Get out. 307 00:19:06,050 --> 00:19:08,570 You're going to talk, you know. 308 00:19:09,520 --> 00:19:11,440 Everyone talks. 309 00:19:11,670 --> 00:19:13,760 It's a question of time... 310 00:19:14,240 --> 00:19:16,400 and technique. 311 00:19:30,590 --> 00:19:33,530 I want you to give me your name, Monsieur. 312 00:19:35,490 --> 00:19:40,530 The rest...will come on its own. 313 00:19:44,390 --> 00:19:48,240 Your name, that's the minimum of politeness. 314 00:19:51,030 --> 00:19:53,130 Isn't it? 315 00:19:56,950 --> 00:20:00,670 So that's why you went to a pharmacy! 316 00:20:00,690 --> 00:20:02,920 I wondered. 317 00:20:11,390 --> 00:20:14,260 I'm sorry...I didn't want to... 318 00:20:15,720 --> 00:20:18,280 Wait for me. I'm coming. 319 00:20:31,420 --> 00:20:34,010 Keep this moron fresh for me. 320 00:20:54,770 --> 00:20:56,510 You know, I'm sometimes obliged to... 321 00:20:56,530 --> 00:20:58,570 You don't have to justify yourself. 322 00:20:59,090 --> 00:21:01,490 Yes...but you're troubled, I sense it. 323 00:21:07,810 --> 00:21:10,810 I've just been called "The Boche's Whore". 324 00:21:10,840 --> 00:21:12,750 My dear. 325 00:21:12,920 --> 00:21:14,890 Who said that? 326 00:21:15,760 --> 00:21:17,720 Leaving the church... 327 00:21:18,650 --> 00:21:20,850 I came across a beggar... 328 00:21:22,810 --> 00:21:26,820 there were people next to him...waiting for an organ recital... 329 00:21:29,050 --> 00:21:31,540 Madame Servier, always grim... 330 00:21:33,290 --> 00:21:35,400 the Architect's wife... 331 00:21:36,260 --> 00:21:38,800 that minx Geneviève Leclerc... 332 00:21:40,490 --> 00:21:42,690 I greeted them absentmindedly... 333 00:21:45,280 --> 00:21:47,460 The beggar caught my arm... 334 00:21:50,390 --> 00:21:52,440 he smelled bad... 335 00:21:53,920 --> 00:21:55,810 and held out his hand... 336 00:21:59,420 --> 00:22:04,020 I'd forgotten my purse, and I excused myself for having nothing to give him... 337 00:22:06,080 --> 00:22:08,120 then he shouted... 338 00:22:08,640 --> 00:22:10,750 and said... 339 00:22:10,780 --> 00:22:12,800 almost singing... 340 00:22:16,210 --> 00:22:19,050 "The Boche's whore has no money!" 341 00:22:21,620 --> 00:22:23,700 You should have seen those women. 342 00:22:25,810 --> 00:22:28,040 Their looks, hatred... 343 00:22:30,770 --> 00:22:33,520 It was obvious they thought the same as him. 344 00:22:36,600 --> 00:22:38,700 The Boche's whore. 345 00:22:40,410 --> 00:22:42,100 The Boche's whore. 346 00:22:42,130 --> 00:22:45,820 - Darling, this beggar, do you want me to... - No! 347 00:22:50,140 --> 00:22:52,960 Tell me, are you going to win this war? 348 00:22:58,450 --> 00:23:01,050 I'm going to try, in any case. 349 00:23:04,930 --> 00:23:06,990 I'll leave you. 350 00:23:16,840 --> 00:23:19,590 Joséphine told me a policeman came? 351 00:23:20,080 --> 00:23:21,810 Yes. 352 00:23:21,830 --> 00:23:24,040 They're re-opening the inquiry into Caberni's death. 353 00:23:24,060 --> 00:23:26,580 So, how does that concern you! 354 00:23:26,820 --> 00:23:29,450 I was the last one to see him alive. 355 00:23:29,480 --> 00:23:31,240 You're hiding something from me. 356 00:23:31,260 --> 00:23:33,330 What are you looking for? 357 00:23:33,350 --> 00:23:35,580 There's a glass for you there. 358 00:23:36,160 --> 00:23:38,910 I was at the dry-cleaners today. 359 00:23:38,940 --> 00:23:40,620 Yes. 360 00:23:42,310 --> 00:23:46,630 Old Thomier told me about the little game with your raincoat. 361 00:23:49,140 --> 00:23:51,140 How you came at closing time... 362 00:23:51,160 --> 00:23:55,200 how you asked him not to talk about it to anyone, especially me... 363 00:23:55,650 --> 00:23:57,860 Apparently he failed. 364 00:23:57,880 --> 00:24:00,750 He has a weakness for Joséphine, you didn't know that? 365 00:24:01,090 --> 00:24:02,760 He told her everything. 366 00:24:02,780 --> 00:24:05,680 ...and she's the same, she told me everything. 367 00:24:06,270 --> 00:24:08,570 You've taken a mistress again, is that it? 368 00:24:11,200 --> 00:24:13,330 At least admit it. 369 00:24:15,320 --> 00:24:16,190 That coat you were wearing, 370 00:24:16,290 --> 00:24:19,720 the day before the Fête for the returned prisoners. 371 00:24:19,750 --> 00:24:23,070 I noticed you arrived late at the ceremony. 372 00:24:23,750 --> 00:24:28,210 There must have been who knows what crap on that coat. 373 00:24:28,460 --> 00:24:31,310 And you wanted it cleaned on the quiet. 374 00:24:32,140 --> 00:24:33,950 Tell me! 375 00:24:34,260 --> 00:24:37,260 I can't take the way you treat me any more. I can't take it any more. 376 00:24:38,380 --> 00:24:40,400 You want to know why I was late for the ceremony? Is that what you want to know? 377 00:24:40,490 --> 00:24:41,230 Yes. 378 00:24:41,250 --> 00:24:43,250 It was the day of Caberni's death. 379 00:24:43,280 --> 00:24:45,490 It was me that killed Caberni. 380 00:24:45,570 --> 00:24:49,850 He was blackmailing me, so I put a bullet in his guts, like now, eye to eye. 381 00:24:50,070 --> 00:24:52,090 I threw his body in the Loue. 382 00:24:52,120 --> 00:24:53,860 There was blood on my coat, so I went to see Old Thomier... 383 00:24:53,890 --> 00:24:56,150 and told him I was cutting up game. 384 00:24:56,490 --> 00:24:58,330 Okay, I didn't want him to talk... 385 00:24:58,360 --> 00:25:00,670 because you don't like me poaching...that's it! 386 00:25:00,700 --> 00:25:02,340 There you are. 387 00:25:10,360 --> 00:25:12,820 And the police suspect me! 388 00:25:13,320 --> 00:25:15,420 But what are you going to do? 389 00:25:16,130 --> 00:25:18,370 I don't know. 390 00:25:18,840 --> 00:25:21,290 You're not yet in bed? 391 00:25:23,250 --> 00:25:25,190 You neither, Docteur. 392 00:25:25,210 --> 00:25:29,120 I don't go to bed until 2:00 in the morning. 393 00:25:29,950 --> 00:25:32,630 I always read very late, mind you. 394 00:25:32,650 --> 00:25:33,960 By the candle light? 395 00:25:33,980 --> 00:25:35,720 You'll damage your eyes. 396 00:25:35,740 --> 00:25:38,440 I'll install a bulb in your bedroom. 397 00:25:38,470 --> 00:25:40,600 No, no, Monsieur, it's not worth it. 398 00:25:40,620 --> 00:25:43,550 I'm a doctor, I can't let you ruin your eyes. 399 00:25:47,590 --> 00:25:48,960 Good night, Monsieur. 400 00:25:48,990 --> 00:25:50,460 Until tomorrow. 401 00:25:51,190 --> 00:25:52,690 Until tomorrow. 402 00:28:44,420 --> 00:28:46,050 Did he talk? 403 00:28:46,440 --> 00:28:47,650 No. 404 00:28:49,780 --> 00:28:52,950 His heart failed. He must have had a cardiac arrest. 405 00:28:53,720 --> 00:28:56,510 To torture a man is wretched enough... 406 00:28:57,290 --> 00:29:00,230 But when it's for nothing. 407 00:29:01,230 --> 00:29:02,730 It's strange. 408 00:29:04,120 --> 00:29:05,850 He tricked me. 409 00:29:06,390 --> 00:29:09,380 He refused to say his name, so I insisted. 410 00:29:10,120 --> 00:29:11,290 I hurt him more and more... 411 00:29:11,310 --> 00:29:12,950 to get him to tell me his name. 412 00:29:13,190 --> 00:29:14,800 Even though it was immaterial to me. 413 00:29:15,510 --> 00:29:17,250 It's Larcher who I want. 414 00:29:19,230 --> 00:29:21,540 He fought on ground of his own choosing. 415 00:29:23,170 --> 00:29:26,180 He must have known he had a heart problem. 416 00:29:27,770 --> 00:29:29,490 It's probable. 417 00:29:31,410 --> 00:29:33,410 I want him shot anyway. 418 00:29:34,330 --> 00:29:35,850 On a stretcher. 419 00:29:36,170 --> 00:29:37,500 For the Press. 420 00:29:38,870 --> 00:29:40,300 You'll arrange it? 421 00:29:40,540 --> 00:29:42,720 Yes, as per your orders. 422 00:29:43,790 --> 00:29:47,360 And I advise you to get your hands on Larcher quickly. 423 00:29:55,270 --> 00:29:58,010 Why are you looking at him like that? 424 00:29:59,890 --> 00:30:02,630 I would have liked to have known his name. 425 00:30:05,170 --> 00:30:06,770 Wouldn't you? 426 00:30:25,600 --> 00:30:27,140 - Hello. - Hello. 427 00:30:27,170 --> 00:30:29,170 I'm taking the bus at 9:00 o'clock, I found money. 428 00:30:29,190 --> 00:30:30,190 How? 429 00:30:30,230 --> 00:30:31,850 - That's my business. - You didn't steal it, right? 430 00:30:31,880 --> 00:30:35,090 - No. - You shouldn't go, Gustave, it's too dangerous. 431 00:30:35,110 --> 00:30:38,410 I've written a letter to the teacher, so no-one will worry. 432 00:30:38,440 --> 00:30:39,440 Will you give it to her? 433 00:30:39,460 --> 00:30:42,460 No. I can't let you go alone. 434 00:30:42,490 --> 00:30:44,120 Are you not frightened? 435 00:30:44,180 --> 00:30:45,100 I don't know. 436 00:30:45,120 --> 00:30:46,940 You can't know in advance. 437 00:30:46,970 --> 00:30:48,380 - Hello. - Hello. 438 00:30:48,410 --> 00:30:50,790 - I'm going with Hélène. - To Switzerland? 439 00:30:50,820 --> 00:30:53,510 Don't ask. I want you to give this to the teacher. 440 00:30:53,530 --> 00:30:55,420 But not right away, not for an hour. 441 00:30:55,460 --> 00:30:56,530 Can I come with you? 442 00:30:56,550 --> 00:30:59,340 No, someone has to give her my letter. 443 00:31:00,500 --> 00:31:02,020 I'll bring you some chocolate. 444 00:31:02,050 --> 00:31:03,950 I don't want your chocolate. 445 00:31:06,980 --> 00:31:08,590 Docteur. 446 00:31:11,280 --> 00:31:13,060 Excuse me. 447 00:31:16,190 --> 00:31:17,490 Marcel? 448 00:31:17,520 --> 00:31:18,880 No. 449 00:31:18,910 --> 00:31:22,550 50 Francs is missing from the purse, and your brother's photo is gone. 450 00:31:32,220 --> 00:31:34,020 Dear Uncle... 451 00:31:34,190 --> 00:31:38,190 I've gone to find Papa in Switzerland. Please don't blame Sarah for the money... 452 00:31:38,600 --> 00:31:41,310 I took it to pay for the bus. 453 00:31:41,330 --> 00:31:43,940 I'll give it back when I find Papa... 454 00:31:44,690 --> 00:31:46,780 or when I grow up. 455 00:32:13,610 --> 00:32:15,330 Hélène... 456 00:32:15,530 --> 00:32:18,300 when I grow up I'll be a great militant. 457 00:32:18,330 --> 00:32:20,670 A great militant of what? 458 00:32:20,800 --> 00:32:23,180 I don't know, whatever. 459 00:32:28,320 --> 00:32:31,270 Give me Guyon, or the Head of News. 460 00:32:32,150 --> 00:32:34,460 It's my fault, I should have told him the truth. 461 00:32:34,550 --> 00:32:36,490 I lied to him first, you know. 462 00:32:36,520 --> 00:32:38,630 No, no, you did right. 463 00:32:38,650 --> 00:32:41,100 It was for me to tell him, not you. 464 00:32:41,830 --> 00:32:46,030 Ah, Guyon! My nephew has disappeared, he has gone missing from the house. 465 00:32:46,050 --> 00:32:49,480 He's 9 years old. I'd like to place a search notice in tomorrow's edition. 466 00:32:49,500 --> 00:32:51,150 Yes, tomorrow. 467 00:32:51,170 --> 00:32:55,780 Well sort it out, you only have to delay the Council minutes! 468 00:32:56,540 --> 00:32:58,780 For what it's worth, frankly. 469 00:32:59,660 --> 00:33:01,440 Thank you, Guyon. 470 00:33:04,660 --> 00:33:06,680 If Marcel knew of this! 471 00:33:21,130 --> 00:33:24,120 Mesdames and Messieurs, ID check. 472 00:33:29,070 --> 00:33:30,470 What do we do? 473 00:33:30,490 --> 00:33:32,110 I don't know. 474 00:33:33,410 --> 00:33:35,880 Monsieur, we haven't any papers, we're going to look for our parents. 475 00:33:35,910 --> 00:33:37,560 Your parents? 476 00:33:37,580 --> 00:33:40,670 The teacher wasn't there, so we're going home. 477 00:33:40,700 --> 00:33:41,840 Where's home? 478 00:33:41,860 --> 00:33:43,670 In Pontarlier. 479 00:33:43,700 --> 00:33:45,850 A school so far from home!? 480 00:33:46,290 --> 00:33:47,480 Come on, get off. 481 00:33:47,510 --> 00:33:49,210 - Oh, Monsieur... - Get off. 482 00:33:49,230 --> 00:33:51,430 You need to learn to obey, laddie. 483 00:33:58,150 --> 00:34:00,190 Your bag. 484 00:34:06,680 --> 00:34:09,230 That's a lot of money for a child to have. 485 00:34:12,480 --> 00:34:14,290 Oberleutnant...please! 486 00:34:14,310 --> 00:34:16,300 Wait for me here. 487 00:34:24,890 --> 00:34:27,020 Stop! 488 00:34:28,350 --> 00:34:31,220 - Stop or I'll shoot. - Hurry up. 489 00:34:36,310 --> 00:34:38,260 We'll get them again. 490 00:34:41,840 --> 00:34:44,100 Kollwitz just told me the terrorist died. 491 00:34:44,350 --> 00:34:46,030 Thank you. 492 00:34:46,350 --> 00:34:49,650 If he'd talked, they'd have already arrested Larcher. 493 00:34:54,970 --> 00:34:57,780 How do you get coffee like this nowadays? 494 00:34:57,900 --> 00:34:59,850 I'm a politician. 495 00:35:02,580 --> 00:35:06,350 Tell me...when you spoke about naming me chief of the National Police in Villeneuve... 496 00:35:07,390 --> 00:35:09,120 you were serious? 497 00:35:09,200 --> 00:35:11,030 Absolutely. 498 00:35:11,050 --> 00:35:12,660 At my age? 499 00:35:13,160 --> 00:35:14,160 The French State needs youth, 500 00:35:14,250 --> 00:35:16,990 the older ones are far too corrupted by the former regime. 501 00:35:18,460 --> 00:35:20,250 Enter! 502 00:35:22,980 --> 00:35:24,500 Monsieur le Sous-Préfet. 503 00:35:24,530 --> 00:35:26,960 Edmond Lherbier has just picked up a girl on the Square, 504 00:35:27,050 --> 00:35:27,880 in the Quartier Saint Roch. 505 00:35:28,470 --> 00:35:31,020 By the description, I think it's Suzanne Richard. 506 00:35:33,500 --> 00:35:35,300 Well, the wheel turns. 507 00:35:36,650 --> 00:35:38,390 Monsieur le Sous-Préfet... 508 00:35:38,840 --> 00:35:41,030 Please excuse us. I'll keep you up to date. 509 00:35:41,060 --> 00:35:42,600 Thank you. 510 00:35:55,860 --> 00:35:57,490 So, has anything happened? 511 00:35:57,510 --> 00:35:59,930 He went to telephone at the Post Office, two minutes ago. 512 00:35:59,970 --> 00:36:01,820 Do we know who to? 513 00:36:01,840 --> 00:36:04,240 A number in Villeneuve, we're checking. 514 00:36:04,430 --> 00:36:06,120 Let me see. 515 00:36:11,040 --> 00:36:13,270 It's true, she's cute. 516 00:36:13,720 --> 00:36:16,110 In my opinion she has a thing for Larcher. 517 00:36:17,530 --> 00:36:19,840 What's with you? Do you still have the hots for her, or what? 518 00:36:19,860 --> 00:36:21,470 No... 519 00:36:23,940 --> 00:36:26,400 The guy down there on the terrace, is he one of ours? 520 00:36:26,430 --> 00:36:28,100 No, negative. 521 00:36:28,680 --> 00:36:31,930 It's weird, I would have thought so, because he's not acting natural. 522 00:36:33,840 --> 00:36:35,920 Wait, wait, what is this shit? 523 00:36:37,860 --> 00:36:39,710 Go, go, get going. 524 00:36:39,810 --> 00:36:41,860 Get going, get going. 525 00:36:42,110 --> 00:36:44,210 These idiots have shown themselves! 526 00:36:45,290 --> 00:36:47,520 What are they doing there? Oh move. 527 00:36:47,540 --> 00:36:49,780 Come on, move. 528 00:36:50,870 --> 00:36:52,290 Come on. 529 00:36:52,320 --> 00:36:54,250 Get back. Go. 530 00:36:55,090 --> 00:36:57,490 Collaboration is wonderful. Shit! 531 00:36:57,510 --> 00:36:59,410 How do you know which way Switzerland is? 532 00:36:59,440 --> 00:37:01,040 Because I have a sense of rotation. 533 00:37:01,060 --> 00:37:03,090 - A what? - A sense of rotation. 534 00:37:03,110 --> 00:37:05,010 That's what Papa explained to me. 535 00:37:05,040 --> 00:37:07,480 It means I can always find my way. 536 00:37:07,510 --> 00:37:09,550 When they blindfold me at parties... 537 00:37:09,570 --> 00:37:10,860 I always know my way. 538 00:37:10,880 --> 00:37:12,510 But you've never been to Switzerland. 539 00:37:12,530 --> 00:37:14,410 You couldn't find it. 540 00:37:16,250 --> 00:37:18,550 Well I think it's...that way. 541 00:37:25,780 --> 00:37:27,640 What now? 542 00:37:28,390 --> 00:37:32,190 We can't go as far as the bridge, there could be Boches there. 543 00:37:32,560 --> 00:37:34,810 You're not going into the water! 544 00:37:35,710 --> 00:37:37,810 If it's not deep there's no risk. 545 00:37:37,840 --> 00:37:39,200 But the water will be cold. 546 00:37:39,230 --> 00:37:40,510 And I don't know how to swim. 547 00:37:40,540 --> 00:37:42,310 Me neither. 548 00:37:46,090 --> 00:37:47,320 Be careful. 549 00:37:47,340 --> 00:37:49,130 It's damned slippery. 550 00:38:00,390 --> 00:38:02,300 It's not so cold. 551 00:38:02,380 --> 00:38:04,650 See, it's not so difficult. 552 00:38:10,700 --> 00:38:13,000 I told you it was slippery. 553 00:38:15,030 --> 00:38:17,160 You can't stay like that, you'll have to dry yourself. 554 00:38:17,190 --> 00:38:20,250 We need to find a village. If we do that we risk stumbling into the Boches. 555 00:38:20,270 --> 00:38:22,090 So what do we do? 556 00:38:24,840 --> 00:38:26,320 Come on. 557 00:38:26,350 --> 00:38:28,950 We've had too many bungles today. 558 00:38:29,210 --> 00:38:32,260 I'd like to understand why it didn't work. 559 00:38:32,470 --> 00:38:36,420 - Because you kill the prisoners we arrest. - No! 560 00:38:36,590 --> 00:38:39,180 It didn't work because you don't collaborate enough. 561 00:38:39,200 --> 00:38:42,450 You didn't even inform us that you'd arrested the terrorist. 562 00:38:42,480 --> 00:38:44,980 If we had done, you'd have killed him the same way. 563 00:38:45,000 --> 00:38:46,190 That's not the problem. 564 00:38:46,220 --> 00:38:48,550 You must collaborate much more. 565 00:38:48,570 --> 00:38:51,000 I'll remind you that I spared the life of your nephew. 566 00:38:51,020 --> 00:38:54,720 You didn't tell us you were tailing a second terrorist. 567 00:38:55,130 --> 00:38:58,990 What for? You spend your time following us as if we were common gangsters. 568 00:38:59,010 --> 00:39:01,670 - Fortunate that you were followed. - That's enough! 569 00:39:04,530 --> 00:39:08,730 Where are the lists of Communists, arrested by your services, that you promised us? 570 00:39:08,850 --> 00:39:10,070 We're finishing them. 571 00:39:10,090 --> 00:39:15,180 Today we had to go fishing randomly in your prisons for hostages. It's not normal. 572 00:39:16,510 --> 00:39:18,310 What's not orderly, Kommandant... 573 00:39:18,330 --> 00:39:21,460 is that your services had already spotted Marcel Larcher before the attack. 574 00:39:21,480 --> 00:39:23,850 They had him under surveillance and didn't arrest him. 575 00:39:23,870 --> 00:39:26,010 What is all this about? 576 00:39:26,350 --> 00:39:28,060 Herr Müller! 577 00:39:30,470 --> 00:39:35,540 It's true we'd identified him as the thief of the brothel gun, 578 00:39:35,630 --> 00:39:36,370 and put a tail on him... 579 00:39:37,930 --> 00:39:40,030 but he actually escaped. 580 00:39:40,140 --> 00:39:42,290 How long were you planning to hide this from me? 581 00:39:42,330 --> 00:39:44,400 - Kommandant... - Müller, that was the last straw! 582 00:39:47,840 --> 00:39:52,610 I warn you, Monsieur le Sous-Préfet, the arrest of Larcher will be decisive... 583 00:39:52,630 --> 00:39:55,890 for the progress of Collaboration between our services in Villeneuve. 584 00:39:56,130 --> 00:39:57,460 Don't worry. 585 00:39:57,480 --> 00:40:00,980 The new Chief of National Police will be on it round the clock. 586 00:40:02,840 --> 00:40:04,850 Congratulations, Marchetti. 587 00:40:04,880 --> 00:40:11,030 Meanwhile, I impose a fine of one Million francs, payable immediately. 588 00:40:17,830 --> 00:40:19,670 Hurry. 589 00:40:19,750 --> 00:40:20,970 I haven't seen any Boche in the area. 590 00:40:21,000 --> 00:40:22,730 Let's make the best of it. 591 00:40:37,400 --> 00:40:39,100 Suzanne, what did Edmond say? 592 00:40:39,120 --> 00:40:40,710 He didn't say anything. 593 00:40:40,770 --> 00:40:43,290 He didn't want me to come because we don't know if Yvon talked. 594 00:40:43,340 --> 00:40:44,710 You're happy with that? 595 00:40:44,740 --> 00:40:47,170 In the name of God, he's right. If he talked you're finished. 596 00:40:47,200 --> 00:40:48,990 It's too late. 597 00:40:52,700 --> 00:40:54,650 If he talked you're finished too. 598 00:40:54,670 --> 00:40:55,670 Where do we go? 599 00:40:55,700 --> 00:40:57,310 I don't know. 600 00:40:57,330 --> 00:40:59,480 As I told you, Edmond doesn't know I'm here. 601 00:40:59,510 --> 00:41:01,340 I have no plan. 602 00:41:03,200 --> 00:41:05,820 When we made a meeting point-vous earlier, 603 00:41:05,910 --> 00:41:07,030 we realized we were being followed... 604 00:41:07,060 --> 00:41:11,850 Well...he was being followed. I rode a bicycle, so it's impossible. 605 00:41:12,280 --> 00:41:14,710 How did you give them the slip? 606 00:41:14,730 --> 00:41:18,220 Edmond went to call Max, to ask him to pick us up by car. 607 00:41:18,760 --> 00:41:19,500 Max stole one. 608 00:41:19,500 --> 00:41:22,990 Five minutes later he arrived and picked us up right under their nose. 609 00:41:26,920 --> 00:41:29,330 But afterwards he hollered us out. 610 00:41:29,460 --> 00:41:32,660 He told us it was my fault. That it was me who was followed. 611 00:41:32,680 --> 00:41:34,630 And above all he didn't want us to come and get you. 612 00:41:34,650 --> 00:41:37,580 That if you saw no-one was coming, you'd understand and shoot yourself. 613 00:41:37,600 --> 00:41:39,200 He told me the opposite yesterday! 614 00:41:39,230 --> 00:41:41,310 I was supposed to wait. 615 00:41:42,240 --> 00:41:43,870 What do we do? 616 00:41:43,910 --> 00:41:46,640 We need to find somewhere to spend the night. 617 00:41:46,750 --> 00:41:48,750 Why don't we go to my old studio? 618 00:41:48,780 --> 00:41:50,180 The cops can't watch it for ever. 619 00:41:50,210 --> 00:41:52,160 Far too risky. 620 00:41:52,180 --> 00:41:53,920 Come on. 621 00:41:57,860 --> 00:41:59,080 Are you okay? 622 00:41:59,100 --> 00:42:00,660 Yes, yes, fine... 623 00:42:06,350 --> 00:42:07,580 Gustave! 624 00:42:07,610 --> 00:42:10,130 If we don't find a house to get you dry, you'll die of cold. 625 00:42:10,160 --> 00:42:12,400 No, no, that's stupid. 626 00:42:13,880 --> 00:42:16,680 I just need to rest a bit. 627 00:42:21,060 --> 00:42:24,190 No, we mustn't stop, we mustn't stay still. 628 00:42:28,280 --> 00:42:32,880 But...my mother...when she had asthma, said she just needed to rest a little. 629 00:42:33,760 --> 00:42:38,230 And after that she felt better. 630 00:42:39,650 --> 00:42:42,490 I'm going to sleep a bit, and when I'm rested... 631 00:42:44,390 --> 00:42:46,390 we can start again. 632 00:42:46,410 --> 00:42:48,610 We can't spend the night outside, Gustave. 633 00:42:48,640 --> 00:42:53,110 Right. We'll go...we'll go... 634 00:42:54,440 --> 00:42:57,900 we'll leave soon...when I'm rested. 635 00:43:02,530 --> 00:43:04,480 Gustave! 636 00:43:32,850 --> 00:43:36,330 Come on Gustave, we're going to leave. 637 00:43:52,000 --> 00:43:53,870 A checkpoint. 638 00:44:51,710 --> 00:44:53,760 What do we do, Marcel? 639 00:44:56,500 --> 00:44:59,300 We'll hide a bit and then decide. 44283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.