Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,970 --> 00:00:05,650
Take your time, Monsieur Gallien.
2
00:00:11,700 --> 00:00:13,520
The young one.
3
00:00:13,550 --> 00:00:16,150
The one smoking. That's him who fired.
4
00:00:16,170 --> 00:00:18,630
I've never seen the other one.
5
00:00:18,740 --> 00:00:22,090
They'll escort you out Monsieur Gallien. Thank you very much.
6
00:00:28,100 --> 00:00:29,350
And the rear exit?
7
00:00:29,370 --> 00:00:31,290
We've two guys there.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,750
- I can't spot her. - Not sure she's involved in any case.
9
00:00:34,780 --> 00:00:37,420
Monsieur le Sous-Préfet is here.
10
00:00:38,160 --> 00:00:39,970
Thank you.
11
00:00:40,380 --> 00:00:41,980
I hope they'll lead us to Larcher.
12
00:00:42,010 --> 00:00:44,080
Are you going to inform the Boches?
13
00:00:44,100 --> 00:00:45,830
You're joking!
14
00:01:34,400 --> 00:01:36,560
Monsieur le Sous-Préfet.
15
00:01:35,600 --> 00:01:38,960
What is Your Name?
16
00:01:37,610 --> 00:01:39,250
They tell me you have one of them.
17
00:01:39,270 --> 00:01:41,100
Yes, the shooter.
18
00:01:41,130 --> 00:01:43,900
Bravo! What are you waiting for, to arrest him?
19
00:01:43,920 --> 00:01:47,280
He leads us to Larcher, or Larcher comes here. It's as simple as that.
20
00:01:47,300 --> 00:01:49,110
Excuse me, but the accomplice has set off.
21
00:01:49,130 --> 00:01:54,060
Good, you two follow him...discretely. I prefer you lose him, rather than he spot you.
22
00:01:54,370 --> 00:01:56,210
Understood?
23
00:01:57,230 --> 00:01:59,980
You're sure the shooter is still there?
24
00:02:00,550 --> 00:02:02,510
Yes.
25
00:02:03,510 --> 00:02:05,630
How's it going?
26
00:02:06,820 --> 00:02:09,170
There's no other way out?
27
00:02:09,830 --> 00:02:11,870
We've got them all covered.
28
00:02:14,560 --> 00:02:18,800
All this is useless to me if I can't announce his arrest to Besançon and Paris,
29
00:02:18,820 --> 00:02:21,350
But if we arrest him you're going to have to tell the Germans.
30
00:02:21,370 --> 00:02:22,370
Obviously.
31
00:02:22,400 --> 00:02:24,860
They'll take him from us and cut him into little bits...
32
00:02:24,890 --> 00:02:27,080
and we won't get to arrest Larcher.
33
00:02:27,100 --> 00:02:30,600
For me, there needs to be an arrest now.
34
00:02:36,190 --> 00:02:41,110
I can give you 5 or 6 hours before I tell the Germans. No more!
35
00:02:42,560 --> 00:02:44,030
Loriot, get going.
36
00:02:44,060 --> 00:02:46,010
But be careful, he's definitely armed.
37
00:02:46,030 --> 00:02:47,800
Go on.
38
00:02:50,890 --> 00:02:53,490
It's fantastic to have found the shooter.
39
00:02:53,520 --> 00:02:55,220
Fantastic!
40
00:02:55,370 --> 00:02:58,330
When I tell Kollwitz, he'll be green.
41
00:02:59,750 --> 00:03:02,030
Yes, for sure.
42
00:03:44,680 --> 00:03:48,680
Madame phoned, she's going to come by this afternoon.
43
00:03:49,160 --> 00:03:50,840
Thank you, Sarah.
44
00:03:52,610 --> 00:03:55,820
Come on, hurry, you're going to be late for school.
45
00:03:55,850 --> 00:03:58,000
- Uncle? - Hm?
46
00:03:58,420 --> 00:04:03,710
The Germans killed the Gran-dad of one of my school friends, André, yesterday.
47
00:04:04,810 --> 00:04:07,400
They shot him although he did nothing.
48
00:04:08,800 --> 00:04:11,060
Why did they do that?
49
00:04:11,080 --> 00:04:13,240
It's the war, Gustave.
50
00:04:13,260 --> 00:04:15,810
But you said the war was over.
51
00:04:16,780 --> 00:04:18,340
Well, I was wrong.
52
00:04:18,360 --> 00:04:20,610
Sometimes adults get things wrong.
53
00:04:21,050 --> 00:04:23,220
Especially during wars.
54
00:04:24,940 --> 00:04:27,170
Go on, finish your coffee.
55
00:04:27,950 --> 00:04:30,530
Papa said we're always at war.
56
00:04:31,410 --> 00:04:33,840
Was he right then?
57
00:04:35,190 --> 00:04:36,190
Yes...
58
00:04:36,210 --> 00:04:37,530
and no.
59
00:04:38,260 --> 00:04:41,190
Why doesn't Papa call me from Switzerland?
60
00:04:41,890 --> 00:04:44,870
It's difficult to phone from Switzerland, you know.
61
00:04:45,100 --> 00:04:47,510
But we'll have news soon.
62
00:04:49,290 --> 00:04:53,120
Docteur, I've no more money for shopping...
63
00:04:53,170 --> 00:04:55,470
it seems there are potatoes at Ludovic's.
64
00:04:55,500 --> 00:04:57,530
In the second drawer, there.
65
00:04:58,190 --> 00:05:00,210
Would you like mashed?
66
00:05:00,240 --> 00:05:02,130
Yes.
67
00:05:14,900 --> 00:05:17,330
I suppose you wonder how we found you?
68
00:05:17,350 --> 00:05:19,030
- No. - Yes!
69
00:05:19,060 --> 00:05:21,370
If I were in your place I'd like to know.
70
00:05:21,400 --> 00:05:23,970
You're not in my place.
71
00:05:23,990 --> 00:05:27,320
It's a place that will get you a dozen bullets in your hide one day.
72
00:05:28,410 --> 00:05:30,110
A little respect please.
73
00:05:30,140 --> 00:05:32,460
Don't talk of things you know nothing about.
74
00:05:32,480 --> 00:05:33,880
You know you were betrayed.
75
00:05:33,910 --> 00:05:35,740
By one of your Comrades.
76
00:05:35,760 --> 00:05:40,020
So, what I'll do. You tell me where Larcher is, and I'll tell you who it was. Agreed?
77
00:05:40,110 --> 00:05:42,450
I wonder what you'll say to the judge when it's your turn.
78
00:05:42,480 --> 00:05:46,660
Except, unfortunately for you, you've no chance of knowing.
79
00:05:46,680 --> 00:05:50,800
Because it's over for you. I'm not going to lie to you, to kill an officer...
80
00:05:50,830 --> 00:05:52,740
at best it's the firing squad for you.
81
00:05:52,760 --> 00:05:54,790
But hey, you're not alone.
82
00:05:54,820 --> 00:05:56,260
There's the hostages as well.
83
00:05:56,280 --> 00:05:58,240
Yesterday they shot 10.
84
00:05:58,270 --> 00:06:00,170
There's still at least 20.
85
00:06:00,190 --> 00:06:03,360
So if we don't find Larcher they're all at risk,
86
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
because the Boches want to make an example.
87
00:06:04,950 --> 00:06:08,860
And that's a shame, because I'm sure you know where he is.
88
00:06:08,890 --> 00:06:13,560
So, it's up to you whether Larcher's life is worth 20 Comrades...
89
00:06:13,590 --> 00:06:16,280
I have their photos here. Do you want to see them?
90
00:06:16,310 --> 00:06:18,470
I pity you, you know.
91
00:06:20,690 --> 00:06:24,270
I often ask myself, guys like you, what are they running after...
92
00:06:24,980 --> 00:06:26,900
It's not money...
93
00:06:27,630 --> 00:06:29,240
it's not honor...
94
00:06:29,270 --> 00:06:30,700
it's not justice...
95
00:06:30,720 --> 00:06:32,680
what is it?
96
00:06:33,590 --> 00:06:35,700
Tell us where Larcher is please.
97
00:06:35,730 --> 00:06:37,680
The power...?
98
00:06:38,000 --> 00:06:41,090
The power to interrogate and punch a man tied to a chair?
99
00:06:45,550 --> 00:06:49,130
I'm losing my patience, tell me where Larcher is.
100
00:06:51,140 --> 00:06:53,730
Larcher? The Mayor?
101
00:06:54,610 --> 00:06:57,060
He must be in the Mairie, I suppose.
102
00:07:20,560 --> 00:07:22,890
You've used me in a disgusting fashion.
103
00:07:22,920 --> 00:07:24,210
You're exaggerating.
104
00:07:24,230 --> 00:07:26,210
Do you realize what would've happened if we'd
105
00:07:26,210 --> 00:07:28,190
been caught at the Line with these stencils?
106
00:07:28,210 --> 00:07:29,970
But you weren't caught.
107
00:07:30,000 --> 00:07:31,890
So what were you thinking of?
108
00:07:33,280 --> 00:07:35,050
And what is this circus?
109
00:07:35,070 --> 00:07:37,420
Leaflets, an underground paper?
110
00:07:37,800 --> 00:07:39,970
It's infantile.
111
00:07:43,950 --> 00:07:46,070
What do we do now?
112
00:07:47,230 --> 00:07:49,090
You do nothing.
113
00:07:49,250 --> 00:07:52,040
You forget what you saw and life goes on.
114
00:07:52,060 --> 00:07:54,010
Because you think I'll keep it all to myself?
115
00:07:54,040 --> 00:07:55,600
I'm certain of it.
116
00:07:55,650 --> 00:08:00,250
If I sink, you sink Raymond. And Marie Germain will find herself unemployed.
117
00:08:02,390 --> 00:08:04,510
You're really...
118
00:08:04,530 --> 00:08:07,030
You're going to give me a lesson in morals!
119
00:08:07,430 --> 00:08:08,180
You buy me out cheap,
120
00:08:08,270 --> 00:08:12,100
with my own money, under Aryanization, and then give me a moral lesson?
121
00:08:12,190 --> 00:08:14,140
Listen, I promised to cede back half your works.
122
00:08:14,190 --> 00:08:15,860
You're very good.
123
00:08:15,860 --> 00:08:18,430
You profit from the situation, when others are in prison...
124
00:08:18,450 --> 00:08:20,360
and some even shot.
125
00:08:21,700 --> 00:08:25,270
You really should be aware of the world in which you live, Raymond.
126
00:08:25,860 --> 00:08:28,820
Are we finished? I'm late for a meeting.
127
00:08:30,190 --> 00:08:32,290
Two seconds, I have something to do.
128
00:08:32,320 --> 00:08:34,420
Help yourself to a drink.
129
00:08:45,730 --> 00:08:48,700
So? You're out!
130
00:08:49,860 --> 00:08:51,860
I really believed I was going to die.
131
00:08:51,880 --> 00:08:53,980
For once the family was some use!
132
00:08:54,010 --> 00:08:55,760
They even sent me a Curé, the sods.
133
00:08:55,790 --> 00:08:57,840
What can I do for you?
134
00:08:57,860 --> 00:08:59,980
Nothing, I'm taking a walk.
135
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
It's not allowed?
136
00:09:01,030 --> 00:09:03,200
It's private property.
137
00:09:03,900 --> 00:09:06,600
Let's say I'm making my own little investigation.
138
00:09:07,210 --> 00:09:09,070
You still have a relationship with Crémieux?
139
00:09:09,090 --> 00:09:11,430
Yes, in fact I think there's a misunderstanding.
140
00:09:11,460 --> 00:09:13,580
I have the impression you suspect Crémieux of having killed your friend?
141
00:09:13,610 --> 00:09:14,580
Not a bit.
142
00:09:14,580 --> 00:09:17,970
It's impossible because he didn't leave here, in the afternoon, or the evening...
143
00:09:17,990 --> 00:09:18,730
What?
144
00:09:18,820 --> 00:09:20,800
I'm telling you he didn't leave in the evening,
145
00:09:20,890 --> 00:09:21,590
so Crémieux couldn't have killed Caberni.
146
00:09:21,620 --> 00:09:24,810
The police told me it happened in the early evening!
147
00:09:25,150 --> 00:09:27,830
- You didn't leave in the evening? - No.
148
00:09:29,700 --> 00:09:31,380
I thought you wanted to swing him...
149
00:09:31,400 --> 00:09:33,900
Well in fact, I acted buddy-buddy to put up a front...
150
00:09:34,060 --> 00:09:37,810
to put it short. In any case, I'm telling you it wasn't him.
151
00:09:38,130 --> 00:09:40,240
Good day.
152
00:09:43,770 --> 00:09:46,400
- But how do you get to Switzerland? - By car.
153
00:09:46,430 --> 00:09:47,890
And if you don't have a car?
154
00:09:47,910 --> 00:09:49,000
Then by bus!
155
00:09:49,030 --> 00:09:52,340
The bus that goes to Pontarlier near my Granny. Switzerland is close by.
156
00:09:52,360 --> 00:09:54,310
What's in Switzerland?
157
00:09:54,330 --> 00:09:57,340
- Well there's chocolate... - I don't like chocolate.
158
00:09:57,370 --> 00:09:58,970
My father's in Switzerland.
159
00:09:58,990 --> 00:10:02,330
He's traveling for work, but can't call me because it's too far.
160
00:10:02,350 --> 00:10:05,000
The telephone doesn't go that far.
161
00:10:08,330 --> 00:10:10,530
You know Gustave...
162
00:10:12,160 --> 00:10:14,090
your father...
163
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
He's not traveling.
164
00:10:18,680 --> 00:10:21,390
It was him that shot the Boches the other day.
165
00:10:21,410 --> 00:10:22,810
You'll say anything!
166
00:10:22,840 --> 00:10:25,630
I'm telling you, it's true. My father said it at dinner yesterday.
167
00:10:25,650 --> 00:10:28,780
My father knows the Boches well, he works with them.
168
00:10:28,800 --> 00:10:31,470
- They tell him everything! - I don't believe you.
169
00:10:31,970 --> 00:10:34,670
Come on, its not worth arguing with him.
170
00:10:36,920 --> 00:10:39,530
He only wants to show off, that's all.
171
00:10:39,610 --> 00:10:41,810
Do you know where to get the bus for Pontarlier?
172
00:10:41,840 --> 00:10:44,460
No, but probably the main Square.
173
00:10:44,480 --> 00:10:45,840
You're not going to go there?
174
00:10:45,870 --> 00:10:46,870
Why not.
175
00:10:46,890 --> 00:10:48,240
Because Switzerland is big.
176
00:10:48,260 --> 00:10:49,740
You don't even know what town he's in.
177
00:10:49,760 --> 00:10:51,300
I'll find it.
178
00:10:51,480 --> 00:10:55,290
Anyway it's my problem, so swear to me you'll keep the secret.
179
00:10:55,320 --> 00:10:56,830
I swear it.
180
00:10:56,860 --> 00:10:59,330
Right, at least give me your name.
181
00:10:59,390 --> 00:11:01,330
Your real name.
182
00:11:03,530 --> 00:11:05,850
- Désiré Granet. - I didn't hear that.
183
00:11:06,850 --> 00:11:09,270
Désiré Granet.
184
00:11:09,290 --> 00:11:11,640
Granet E T?
185
00:11:11,660 --> 00:11:14,510
No, no. My name's René Carrel.
186
00:11:16,580 --> 00:11:18,660
René Carrel. Yes.
187
00:11:18,680 --> 00:11:20,450
What are you playing at?
188
00:11:20,480 --> 00:11:22,080
He's screwing us around.
189
00:11:22,110 --> 00:11:24,300
Two guys have been shot in Chateaubriand.
190
00:11:24,330 --> 00:11:26,220
That amuses you?
191
00:11:28,700 --> 00:11:31,000
In any event my name's of no importance.
192
00:11:31,020 --> 00:11:34,530
Well I'm sure your mother doesn't share that opinion.
193
00:11:36,620 --> 00:11:38,620
- My mother? - Yes.
194
00:11:39,770 --> 00:11:41,900
You know I'm going to know who you are one day?
195
00:11:41,920 --> 00:11:44,500
Because we will identify you, it's just a matter of time...
196
00:11:47,880 --> 00:11:49,680
then we'll find your mother...
197
00:11:49,710 --> 00:11:52,660
I'll go see the Boches, and tell them she helped the Party...
198
00:11:52,680 --> 00:11:55,130
perhaps she even participated.
199
00:11:55,160 --> 00:11:57,360
Perhaps she provided the gun, who knows?
200
00:11:57,380 --> 00:11:59,490
It's happened before.
201
00:12:00,550 --> 00:12:03,450
I'm going to be shot soon, anyway.
202
00:12:04,390 --> 00:12:06,310
They always do that.
203
00:12:06,340 --> 00:12:08,330
Quickly shot.
204
00:12:08,820 --> 00:12:12,170
Yes, except when you're dead, the same things will happen.
205
00:12:12,200 --> 00:12:13,200
It will change nothing.
206
00:12:13,220 --> 00:12:15,830
I'm going to publish your photo in the paper, we're going to find your mother...
207
00:12:15,850 --> 00:12:18,850
we'll give her some heat, and then hand her over to the Boches.
208
00:12:19,040 --> 00:12:20,480
You won't do that.
209
00:12:20,510 --> 00:12:22,130
You believe not?
210
00:12:22,800 --> 00:12:24,900
It takes some courage to do that.
211
00:12:26,020 --> 00:12:28,320
While you with your little tie...
212
00:12:28,500 --> 00:12:31,890
your smug little air, we can see right away you're a coward.
213
00:12:56,160 --> 00:12:58,280
Herr Müller.
214
00:13:06,910 --> 00:13:10,250
Thank you for warning me of his arrest, Marchetti.
215
00:13:26,360 --> 00:13:28,070
Has he said anything?
216
00:13:28,100 --> 00:13:30,160
Not even his name.
217
00:13:33,110 --> 00:13:36,750
You haven't asked the right questions, Marchetti.
218
00:13:44,390 --> 00:13:46,350
Marcel!
219
00:13:50,220 --> 00:13:53,730
I've only a minute, Yvon hasn't come. He's been arrested.
220
00:13:53,750 --> 00:13:56,030
- Edmond? - I don't know.
221
00:13:56,060 --> 00:13:58,560
I have a meeting place for my rescue tomorrow.
222
00:13:58,580 --> 00:14:00,030
I'm going to come with you.
223
00:14:00,060 --> 00:14:01,650
No, absolutely not.
224
00:14:01,670 --> 00:14:04,110
There are military checkpoints everywhere, they have your photo.
225
00:14:04,130 --> 00:14:07,970
Listen. I'm going to see what Edmond says, and I'll return.
226
00:14:09,610 --> 00:14:11,100
I have to go, or I'll be noticed.
227
00:14:11,120 --> 00:14:12,780
Be careful.
228
00:14:14,180 --> 00:14:16,870
Wait, if Edmond doesn't come to the meeting point-vous tomorrow, what do I do?
229
00:14:16,890 --> 00:14:18,780
Check you're not followed and come back.
230
00:14:18,810 --> 00:14:20,480
We'll let you know.
231
00:14:20,510 --> 00:14:22,640
Go on Suzanne.
232
00:14:38,270 --> 00:14:39,980
Good day, Monsieur.
233
00:14:40,010 --> 00:14:41,350
Good day.
234
00:14:41,380 --> 00:14:43,630
- Is Madame here? - No, Monsieur.
235
00:14:43,990 --> 00:14:46,490
Get me something to drink, good and strong.
236
00:14:46,520 --> 00:14:48,220
There's a man for you in the drawing room.
237
00:14:48,240 --> 00:14:49,900
A policeman.
238
00:14:53,250 --> 00:14:55,410
- Commissaire! - Monsieur Schwartz.
239
00:14:56,880 --> 00:14:59,110
I've got the Caberni case, are you aware of that?
240
00:14:59,130 --> 00:15:00,490
No.
241
00:15:00,510 --> 00:15:02,010
Glad to hear it.
242
00:15:02,030 --> 00:15:05,040
And as you're the last person who saw him alive...
243
00:15:05,090 --> 00:15:07,200
I've already told Inspecteur Vernet everything I know, but...
244
00:15:07,230 --> 00:15:08,780
Sit down, please.
245
00:15:08,810 --> 00:15:12,020
Vernet thinks you're hiding certain things in this business.
246
00:15:12,740 --> 00:15:14,360
So!
247
00:15:18,550 --> 00:15:21,000
Thank you, Armagnac?
248
00:15:23,630 --> 00:15:26,420
Do you know who Jérôme Michelet is?
249
00:15:26,690 --> 00:15:28,640
Not really, no.
250
00:15:28,830 --> 00:15:31,780
You were arrested with him, however.
251
00:15:32,580 --> 00:15:35,520
Ah yes! The Germans let him go?
252
00:15:36,740 --> 00:15:38,940
Continue taking me for a fool, if you like!
253
00:15:39,520 --> 00:15:41,920
He went to your factory, today.
254
00:15:42,210 --> 00:15:44,510
I see so many people, you know...
255
00:15:44,720 --> 00:15:47,000
On leaving he went directly to the Commissariat.
256
00:15:47,020 --> 00:15:49,970
To check Crémieux's schedule for the day of the murder.
257
00:15:50,000 --> 00:15:52,230
And you let him do that!
258
00:15:52,250 --> 00:15:53,850
He's the Sous-Préfet's nephew.
259
00:15:53,880 --> 00:15:56,250
I can't do much about it.
260
00:15:56,610 --> 00:15:59,180
On the contrary you can do something.
261
00:15:59,400 --> 00:16:02,140
Is it Crémieux who killed Caberni?
262
00:16:02,830 --> 00:16:04,550
It could be.
263
00:16:04,570 --> 00:16:07,570
He was Aryanized, he'd humiliated him.
264
00:16:08,500 --> 00:16:10,950
I know nothing about this murder.
265
00:16:13,410 --> 00:16:15,800
If Michelet kills Crémieux and you know something,
266
00:16:15,890 --> 00:16:17,140
you'll have a death on your conscience.
267
00:16:17,170 --> 00:16:19,370
I'm telling you I know nothing.
268
00:16:19,530 --> 00:16:22,060
And I don't believe you...
269
00:16:26,760 --> 00:16:28,760
Monsieur Schwartz.
270
00:16:43,490 --> 00:16:47,470
I've done what I could, but clearly someone of mine called the SD.
271
00:16:50,420 --> 00:16:52,710
Any chance of getting him back?
272
00:16:52,730 --> 00:16:55,020
Do you see any other means of finding Larcher?
273
00:16:55,040 --> 00:16:57,980
We can always tail the other one. He's been identified in the past.
274
00:16:58,000 --> 00:16:59,630
Edmond Lherbier.
275
00:16:59,650 --> 00:17:01,850
He was on the Conseil Général in 1936...
276
00:17:01,880 --> 00:17:05,230
one of my guys arrested him during a demonstration.
277
00:17:05,380 --> 00:17:07,640
These Bolsheviks, what a pain!
278
00:17:09,270 --> 00:17:11,780
If the Boches could really get rid of them for us...
279
00:17:11,940 --> 00:17:13,530
Yes.
280
00:17:17,750 --> 00:17:20,780
Otherwise, I have a question for you, Monsieur le Sous-Préfet.
281
00:17:20,810 --> 00:17:22,850
Because since my return to Villeneuve,
282
00:17:22,930 --> 00:17:26,080
I've had wind of a certain rumor several times.
283
00:17:27,190 --> 00:17:28,870
What's that?
284
00:17:28,890 --> 00:17:30,350
Well...
285
00:17:31,140 --> 00:17:33,630
the SD guy, there...Heinrich Müller.
286
00:17:34,790 --> 00:17:37,800
They say he's perhaps having an affair with the Mayor's wife...
287
00:17:37,820 --> 00:17:39,610
is that possible?
288
00:17:40,220 --> 00:17:44,370
You know, rumors are one of the worst of humanity's creations.
289
00:17:45,080 --> 00:17:46,870
Absolutely, yes.
290
00:17:47,850 --> 00:17:52,630
I confess that now I think of it, I'd like to know if it's true.
291
00:17:53,220 --> 00:17:54,970
Marchetti...
292
00:17:55,790 --> 00:17:59,280
you know the Police will become a National body as of next month.
293
00:17:59,680 --> 00:18:01,590
Yes, yes.
294
00:18:01,830 --> 00:18:06,130
You're the ideal candidate to take over the official direction in Villeneuve...
295
00:18:07,590 --> 00:18:11,290
don't go and undermine your position by listening to gossip.
296
00:18:14,240 --> 00:18:16,350
You're right.
297
00:18:18,740 --> 00:18:21,620
Find Larcher, and your appointment is a done deal.
298
00:18:25,310 --> 00:18:28,130
It seems she's crazy about him.
299
00:18:32,260 --> 00:18:33,800
Monsieur le Sous-Préfet.
300
00:18:33,830 --> 00:18:35,760
Excuse me.
301
00:18:39,710 --> 00:18:41,520
Yes.
302
00:18:43,500 --> 00:18:46,000
We hurt you, and then we heal you...
303
00:18:46,030 --> 00:18:50,230
in order to be able to hurt you again.
304
00:18:50,390 --> 00:18:52,240
The cycle of life.
305
00:18:54,600 --> 00:18:57,620
Good, you've repaired him enough.
306
00:18:58,440 --> 00:18:59,780
Get out.
307
00:19:06,050 --> 00:19:08,570
You're going to talk, you know.
308
00:19:09,520 --> 00:19:11,440
Everyone talks.
309
00:19:11,670 --> 00:19:13,760
It's a question of time...
310
00:19:14,240 --> 00:19:16,400
and technique.
311
00:19:30,590 --> 00:19:33,530
I want you to give me your name, Monsieur.
312
00:19:35,490 --> 00:19:40,530
The rest...will come on its own.
313
00:19:44,390 --> 00:19:48,240
Your name, that's the minimum of politeness.
314
00:19:51,030 --> 00:19:53,130
Isn't it?
315
00:19:56,950 --> 00:20:00,670
So that's why you went to a pharmacy!
316
00:20:00,690 --> 00:20:02,920
I wondered.
317
00:20:11,390 --> 00:20:14,260
I'm sorry...I didn't want to...
318
00:20:15,720 --> 00:20:18,280
Wait for me. I'm coming.
319
00:20:31,420 --> 00:20:34,010
Keep this moron fresh for me.
320
00:20:54,770 --> 00:20:56,510
You know, I'm sometimes obliged to...
321
00:20:56,530 --> 00:20:58,570
You don't have to justify yourself.
322
00:20:59,090 --> 00:21:01,490
Yes...but you're troubled, I sense it.
323
00:21:07,810 --> 00:21:10,810
I've just been called "The Boche's Whore".
324
00:21:10,840 --> 00:21:12,750
My dear.
325
00:21:12,920 --> 00:21:14,890
Who said that?
326
00:21:15,760 --> 00:21:17,720
Leaving the church...
327
00:21:18,650 --> 00:21:20,850
I came across a beggar...
328
00:21:22,810 --> 00:21:26,820
there were people next to him...waiting for an organ recital...
329
00:21:29,050 --> 00:21:31,540
Madame Servier, always grim...
330
00:21:33,290 --> 00:21:35,400
the Architect's wife...
331
00:21:36,260 --> 00:21:38,800
that minx Geneviève Leclerc...
332
00:21:40,490 --> 00:21:42,690
I greeted them absentmindedly...
333
00:21:45,280 --> 00:21:47,460
The beggar caught my arm...
334
00:21:50,390 --> 00:21:52,440
he smelled bad...
335
00:21:53,920 --> 00:21:55,810
and held out his hand...
336
00:21:59,420 --> 00:22:04,020
I'd forgotten my purse, and I excused myself for having nothing to give him...
337
00:22:06,080 --> 00:22:08,120
then he shouted...
338
00:22:08,640 --> 00:22:10,750
and said...
339
00:22:10,780 --> 00:22:12,800
almost singing...
340
00:22:16,210 --> 00:22:19,050
"The Boche's whore has no money!"
341
00:22:21,620 --> 00:22:23,700
You should have seen those women.
342
00:22:25,810 --> 00:22:28,040
Their looks, hatred...
343
00:22:30,770 --> 00:22:33,520
It was obvious they thought the same as him.
344
00:22:36,600 --> 00:22:38,700
The Boche's whore.
345
00:22:40,410 --> 00:22:42,100
The Boche's whore.
346
00:22:42,130 --> 00:22:45,820
- Darling, this beggar, do you want me to... - No!
347
00:22:50,140 --> 00:22:52,960
Tell me, are you going to win this war?
348
00:22:58,450 --> 00:23:01,050
I'm going to try, in any case.
349
00:23:04,930 --> 00:23:06,990
I'll leave you.
350
00:23:16,840 --> 00:23:19,590
Joséphine told me a policeman came?
351
00:23:20,080 --> 00:23:21,810
Yes.
352
00:23:21,830 --> 00:23:24,040
They're re-opening the inquiry into Caberni's death.
353
00:23:24,060 --> 00:23:26,580
So, how does that concern you!
354
00:23:26,820 --> 00:23:29,450
I was the last one to see him alive.
355
00:23:29,480 --> 00:23:31,240
You're hiding something from me.
356
00:23:31,260 --> 00:23:33,330
What are you looking for?
357
00:23:33,350 --> 00:23:35,580
There's a glass for you there.
358
00:23:36,160 --> 00:23:38,910
I was at the dry-cleaners today.
359
00:23:38,940 --> 00:23:40,620
Yes.
360
00:23:42,310 --> 00:23:46,630
Old Thomier told me about the little game with your raincoat.
361
00:23:49,140 --> 00:23:51,140
How you came at closing time...
362
00:23:51,160 --> 00:23:55,200
how you asked him not to talk about it to anyone, especially me...
363
00:23:55,650 --> 00:23:57,860
Apparently he failed.
364
00:23:57,880 --> 00:24:00,750
He has a weakness for Joséphine, you didn't know that?
365
00:24:01,090 --> 00:24:02,760
He told her everything.
366
00:24:02,780 --> 00:24:05,680
...and she's the same, she told me everything.
367
00:24:06,270 --> 00:24:08,570
You've taken a mistress again, is that it?
368
00:24:11,200 --> 00:24:13,330
At least admit it.
369
00:24:15,320 --> 00:24:16,190
That coat you were wearing,
370
00:24:16,290 --> 00:24:19,720
the day before the Fête for the returned prisoners.
371
00:24:19,750 --> 00:24:23,070
I noticed you arrived late at the ceremony.
372
00:24:23,750 --> 00:24:28,210
There must have been who knows what crap on that coat.
373
00:24:28,460 --> 00:24:31,310
And you wanted it cleaned on the quiet.
374
00:24:32,140 --> 00:24:33,950
Tell me!
375
00:24:34,260 --> 00:24:37,260
I can't take the way you treat me any more. I can't take it any more.
376
00:24:38,380 --> 00:24:40,400
You want to know why I was late for the ceremony? Is that what you want to know?
377
00:24:40,490 --> 00:24:41,230
Yes.
378
00:24:41,250 --> 00:24:43,250
It was the day of Caberni's death.
379
00:24:43,280 --> 00:24:45,490
It was me that killed Caberni.
380
00:24:45,570 --> 00:24:49,850
He was blackmailing me, so I put a bullet in his guts, like now, eye to eye.
381
00:24:50,070 --> 00:24:52,090
I threw his body in the Loue.
382
00:24:52,120 --> 00:24:53,860
There was blood on my coat, so I went to see Old Thomier...
383
00:24:53,890 --> 00:24:56,150
and told him I was cutting up game.
384
00:24:56,490 --> 00:24:58,330
Okay, I didn't want him to talk...
385
00:24:58,360 --> 00:25:00,670
because you don't like me poaching...that's it!
386
00:25:00,700 --> 00:25:02,340
There you are.
387
00:25:10,360 --> 00:25:12,820
And the police suspect me!
388
00:25:13,320 --> 00:25:15,420
But what are you going to do?
389
00:25:16,130 --> 00:25:18,370
I don't know.
390
00:25:18,840 --> 00:25:21,290
You're not yet in bed?
391
00:25:23,250 --> 00:25:25,190
You neither, Docteur.
392
00:25:25,210 --> 00:25:29,120
I don't go to bed until 2:00 in the morning.
393
00:25:29,950 --> 00:25:32,630
I always read very late, mind you.
394
00:25:32,650 --> 00:25:33,960
By the candle light?
395
00:25:33,980 --> 00:25:35,720
You'll damage your eyes.
396
00:25:35,740 --> 00:25:38,440
I'll install a bulb in your bedroom.
397
00:25:38,470 --> 00:25:40,600
No, no, Monsieur, it's not worth it.
398
00:25:40,620 --> 00:25:43,550
I'm a doctor, I can't let you ruin your eyes.
399
00:25:47,590 --> 00:25:48,960
Good night, Monsieur.
400
00:25:48,990 --> 00:25:50,460
Until tomorrow.
401
00:25:51,190 --> 00:25:52,690
Until tomorrow.
402
00:28:44,420 --> 00:28:46,050
Did he talk?
403
00:28:46,440 --> 00:28:47,650
No.
404
00:28:49,780 --> 00:28:52,950
His heart failed. He must have had a cardiac arrest.
405
00:28:53,720 --> 00:28:56,510
To torture a man is wretched enough...
406
00:28:57,290 --> 00:29:00,230
But when it's for nothing.
407
00:29:01,230 --> 00:29:02,730
It's strange.
408
00:29:04,120 --> 00:29:05,850
He tricked me.
409
00:29:06,390 --> 00:29:09,380
He refused to say his name, so I insisted.
410
00:29:10,120 --> 00:29:11,290
I hurt him more and more...
411
00:29:11,310 --> 00:29:12,950
to get him to tell me his name.
412
00:29:13,190 --> 00:29:14,800
Even though it was immaterial to me.
413
00:29:15,510 --> 00:29:17,250
It's Larcher who I want.
414
00:29:19,230 --> 00:29:21,540
He fought on ground of his own choosing.
415
00:29:23,170 --> 00:29:26,180
He must have known he had a heart problem.
416
00:29:27,770 --> 00:29:29,490
It's probable.
417
00:29:31,410 --> 00:29:33,410
I want him shot anyway.
418
00:29:34,330 --> 00:29:35,850
On a stretcher.
419
00:29:36,170 --> 00:29:37,500
For the Press.
420
00:29:38,870 --> 00:29:40,300
You'll arrange it?
421
00:29:40,540 --> 00:29:42,720
Yes, as per your orders.
422
00:29:43,790 --> 00:29:47,360
And I advise you to get your hands on Larcher quickly.
423
00:29:55,270 --> 00:29:58,010
Why are you looking at him like that?
424
00:29:59,890 --> 00:30:02,630
I would have liked to have known his name.
425
00:30:05,170 --> 00:30:06,770
Wouldn't you?
426
00:30:25,600 --> 00:30:27,140
- Hello. - Hello.
427
00:30:27,170 --> 00:30:29,170
I'm taking the bus at 9:00 o'clock, I found money.
428
00:30:29,190 --> 00:30:30,190
How?
429
00:30:30,230 --> 00:30:31,850
- That's my business. - You didn't steal it, right?
430
00:30:31,880 --> 00:30:35,090
- No. - You shouldn't go, Gustave, it's too dangerous.
431
00:30:35,110 --> 00:30:38,410
I've written a letter to the teacher, so no-one will worry.
432
00:30:38,440 --> 00:30:39,440
Will you give it to her?
433
00:30:39,460 --> 00:30:42,460
No. I can't let you go alone.
434
00:30:42,490 --> 00:30:44,120
Are you not frightened?
435
00:30:44,180 --> 00:30:45,100
I don't know.
436
00:30:45,120 --> 00:30:46,940
You can't know in advance.
437
00:30:46,970 --> 00:30:48,380
- Hello. - Hello.
438
00:30:48,410 --> 00:30:50,790
- I'm going with Hélène. - To Switzerland?
439
00:30:50,820 --> 00:30:53,510
Don't ask. I want you to give this to the teacher.
440
00:30:53,530 --> 00:30:55,420
But not right away, not for an hour.
441
00:30:55,460 --> 00:30:56,530
Can I come with you?
442
00:30:56,550 --> 00:30:59,340
No, someone has to give her my letter.
443
00:31:00,500 --> 00:31:02,020
I'll bring you some chocolate.
444
00:31:02,050 --> 00:31:03,950
I don't want your chocolate.
445
00:31:06,980 --> 00:31:08,590
Docteur.
446
00:31:11,280 --> 00:31:13,060
Excuse me.
447
00:31:16,190 --> 00:31:17,490
Marcel?
448
00:31:17,520 --> 00:31:18,880
No.
449
00:31:18,910 --> 00:31:22,550
50 Francs is missing from the purse, and your brother's photo is gone.
450
00:31:32,220 --> 00:31:34,020
Dear Uncle...
451
00:31:34,190 --> 00:31:38,190
I've gone to find Papa in Switzerland. Please don't blame Sarah for the money...
452
00:31:38,600 --> 00:31:41,310
I took it to pay for the bus.
453
00:31:41,330 --> 00:31:43,940
I'll give it back when I find Papa...
454
00:31:44,690 --> 00:31:46,780
or when I grow up.
455
00:32:13,610 --> 00:32:15,330
Hélène...
456
00:32:15,530 --> 00:32:18,300
when I grow up I'll be a great militant.
457
00:32:18,330 --> 00:32:20,670
A great militant of what?
458
00:32:20,800 --> 00:32:23,180
I don't know, whatever.
459
00:32:28,320 --> 00:32:31,270
Give me Guyon, or the Head of News.
460
00:32:32,150 --> 00:32:34,460
It's my fault, I should have told him the truth.
461
00:32:34,550 --> 00:32:36,490
I lied to him first, you know.
462
00:32:36,520 --> 00:32:38,630
No, no, you did right.
463
00:32:38,650 --> 00:32:41,100
It was for me to tell him, not you.
464
00:32:41,830 --> 00:32:46,030
Ah, Guyon! My nephew has disappeared, he has gone missing from the house.
465
00:32:46,050 --> 00:32:49,480
He's 9 years old. I'd like to place a search notice in tomorrow's edition.
466
00:32:49,500 --> 00:32:51,150
Yes, tomorrow.
467
00:32:51,170 --> 00:32:55,780
Well sort it out, you only have to delay the Council minutes!
468
00:32:56,540 --> 00:32:58,780
For what it's worth, frankly.
469
00:32:59,660 --> 00:33:01,440
Thank you, Guyon.
470
00:33:04,660 --> 00:33:06,680
If Marcel knew of this!
471
00:33:21,130 --> 00:33:24,120
Mesdames and Messieurs, ID check.
472
00:33:29,070 --> 00:33:30,470
What do we do?
473
00:33:30,490 --> 00:33:32,110
I don't know.
474
00:33:33,410 --> 00:33:35,880
Monsieur, we haven't any papers, we're going to look for our parents.
475
00:33:35,910 --> 00:33:37,560
Your parents?
476
00:33:37,580 --> 00:33:40,670
The teacher wasn't there, so we're going home.
477
00:33:40,700 --> 00:33:41,840
Where's home?
478
00:33:41,860 --> 00:33:43,670
In Pontarlier.
479
00:33:43,700 --> 00:33:45,850
A school so far from home!?
480
00:33:46,290 --> 00:33:47,480
Come on, get off.
481
00:33:47,510 --> 00:33:49,210
- Oh, Monsieur... - Get off.
482
00:33:49,230 --> 00:33:51,430
You need to learn to obey, laddie.
483
00:33:58,150 --> 00:34:00,190
Your bag.
484
00:34:06,680 --> 00:34:09,230
That's a lot of money for a child to have.
485
00:34:12,480 --> 00:34:14,290
Oberleutnant...please!
486
00:34:14,310 --> 00:34:16,300
Wait for me here.
487
00:34:24,890 --> 00:34:27,020
Stop!
488
00:34:28,350 --> 00:34:31,220
- Stop or I'll shoot. - Hurry up.
489
00:34:36,310 --> 00:34:38,260
We'll get them again.
490
00:34:41,840 --> 00:34:44,100
Kollwitz just told me the terrorist died.
491
00:34:44,350 --> 00:34:46,030
Thank you.
492
00:34:46,350 --> 00:34:49,650
If he'd talked, they'd have already arrested Larcher.
493
00:34:54,970 --> 00:34:57,780
How do you get coffee like this nowadays?
494
00:34:57,900 --> 00:34:59,850
I'm a politician.
495
00:35:02,580 --> 00:35:06,350
Tell me...when you spoke about naming me chief of the National Police in Villeneuve...
496
00:35:07,390 --> 00:35:09,120
you were serious?
497
00:35:09,200 --> 00:35:11,030
Absolutely.
498
00:35:11,050 --> 00:35:12,660
At my age?
499
00:35:13,160 --> 00:35:14,160
The French State needs youth,
500
00:35:14,250 --> 00:35:16,990
the older ones are far too corrupted by the former regime.
501
00:35:18,460 --> 00:35:20,250
Enter!
502
00:35:22,980 --> 00:35:24,500
Monsieur le Sous-Préfet.
503
00:35:24,530 --> 00:35:26,960
Edmond Lherbier has just picked up a girl on the Square,
504
00:35:27,050 --> 00:35:27,880
in the Quartier Saint Roch.
505
00:35:28,470 --> 00:35:31,020
By the description, I think it's Suzanne Richard.
506
00:35:33,500 --> 00:35:35,300
Well, the wheel turns.
507
00:35:36,650 --> 00:35:38,390
Monsieur le Sous-Préfet...
508
00:35:38,840 --> 00:35:41,030
Please excuse us. I'll keep you up to date.
509
00:35:41,060 --> 00:35:42,600
Thank you.
510
00:35:55,860 --> 00:35:57,490
So, has anything happened?
511
00:35:57,510 --> 00:35:59,930
He went to telephone at the Post Office, two minutes ago.
512
00:35:59,970 --> 00:36:01,820
Do we know who to?
513
00:36:01,840 --> 00:36:04,240
A number in Villeneuve, we're checking.
514
00:36:04,430 --> 00:36:06,120
Let me see.
515
00:36:11,040 --> 00:36:13,270
It's true, she's cute.
516
00:36:13,720 --> 00:36:16,110
In my opinion she has a thing for Larcher.
517
00:36:17,530 --> 00:36:19,840
What's with you? Do you still have the hots for her, or what?
518
00:36:19,860 --> 00:36:21,470
No...
519
00:36:23,940 --> 00:36:26,400
The guy down there on the terrace, is he one of ours?
520
00:36:26,430 --> 00:36:28,100
No, negative.
521
00:36:28,680 --> 00:36:31,930
It's weird, I would have thought so, because he's not acting natural.
522
00:36:33,840 --> 00:36:35,920
Wait, wait, what is this shit?
523
00:36:37,860 --> 00:36:39,710
Go, go, get going.
524
00:36:39,810 --> 00:36:41,860
Get going, get going.
525
00:36:42,110 --> 00:36:44,210
These idiots have shown themselves!
526
00:36:45,290 --> 00:36:47,520
What are they doing there? Oh move.
527
00:36:47,540 --> 00:36:49,780
Come on, move.
528
00:36:50,870 --> 00:36:52,290
Come on.
529
00:36:52,320 --> 00:36:54,250
Get back. Go.
530
00:36:55,090 --> 00:36:57,490
Collaboration is wonderful. Shit!
531
00:36:57,510 --> 00:36:59,410
How do you know which way Switzerland is?
532
00:36:59,440 --> 00:37:01,040
Because I have a sense of rotation.
533
00:37:01,060 --> 00:37:03,090
- A what? - A sense of rotation.
534
00:37:03,110 --> 00:37:05,010
That's what Papa explained to me.
535
00:37:05,040 --> 00:37:07,480
It means I can always find my way.
536
00:37:07,510 --> 00:37:09,550
When they blindfold me at parties...
537
00:37:09,570 --> 00:37:10,860
I always know my way.
538
00:37:10,880 --> 00:37:12,510
But you've never been to Switzerland.
539
00:37:12,530 --> 00:37:14,410
You couldn't find it.
540
00:37:16,250 --> 00:37:18,550
Well I think it's...that way.
541
00:37:25,780 --> 00:37:27,640
What now?
542
00:37:28,390 --> 00:37:32,190
We can't go as far as the bridge, there could be Boches there.
543
00:37:32,560 --> 00:37:34,810
You're not going into the water!
544
00:37:35,710 --> 00:37:37,810
If it's not deep there's no risk.
545
00:37:37,840 --> 00:37:39,200
But the water will be cold.
546
00:37:39,230 --> 00:37:40,510
And I don't know how to swim.
547
00:37:40,540 --> 00:37:42,310
Me neither.
548
00:37:46,090 --> 00:37:47,320
Be careful.
549
00:37:47,340 --> 00:37:49,130
It's damned slippery.
550
00:38:00,390 --> 00:38:02,300
It's not so cold.
551
00:38:02,380 --> 00:38:04,650
See, it's not so difficult.
552
00:38:10,700 --> 00:38:13,000
I told you it was slippery.
553
00:38:15,030 --> 00:38:17,160
You can't stay like that, you'll have to dry yourself.
554
00:38:17,190 --> 00:38:20,250
We need to find a village. If we do that we risk stumbling into the Boches.
555
00:38:20,270 --> 00:38:22,090
So what do we do?
556
00:38:24,840 --> 00:38:26,320
Come on.
557
00:38:26,350 --> 00:38:28,950
We've had too many bungles today.
558
00:38:29,210 --> 00:38:32,260
I'd like to understand why it didn't work.
559
00:38:32,470 --> 00:38:36,420
- Because you kill the prisoners we arrest. - No!
560
00:38:36,590 --> 00:38:39,180
It didn't work because you don't collaborate enough.
561
00:38:39,200 --> 00:38:42,450
You didn't even inform us that you'd arrested the terrorist.
562
00:38:42,480 --> 00:38:44,980
If we had done, you'd have killed him the same way.
563
00:38:45,000 --> 00:38:46,190
That's not the problem.
564
00:38:46,220 --> 00:38:48,550
You must collaborate much more.
565
00:38:48,570 --> 00:38:51,000
I'll remind you that I spared the life of your nephew.
566
00:38:51,020 --> 00:38:54,720
You didn't tell us you were tailing a second terrorist.
567
00:38:55,130 --> 00:38:58,990
What for? You spend your time following us as if we were common gangsters.
568
00:38:59,010 --> 00:39:01,670
- Fortunate that you were followed. - That's enough!
569
00:39:04,530 --> 00:39:08,730
Where are the lists of Communists, arrested by your services, that you promised us?
570
00:39:08,850 --> 00:39:10,070
We're finishing them.
571
00:39:10,090 --> 00:39:15,180
Today we had to go fishing randomly in your prisons for hostages. It's not normal.
572
00:39:16,510 --> 00:39:18,310
What's not orderly, Kommandant...
573
00:39:18,330 --> 00:39:21,460
is that your services had already spotted Marcel Larcher before the attack.
574
00:39:21,480 --> 00:39:23,850
They had him under surveillance and didn't arrest him.
575
00:39:23,870 --> 00:39:26,010
What is all this about?
576
00:39:26,350 --> 00:39:28,060
Herr Müller!
577
00:39:30,470 --> 00:39:35,540
It's true we'd identified him as the thief of the brothel gun,
578
00:39:35,630 --> 00:39:36,370
and put a tail on him...
579
00:39:37,930 --> 00:39:40,030
but he actually escaped.
580
00:39:40,140 --> 00:39:42,290
How long were you planning to hide this from me?
581
00:39:42,330 --> 00:39:44,400
- Kommandant... - Müller, that was the last straw!
582
00:39:47,840 --> 00:39:52,610
I warn you, Monsieur le Sous-Préfet, the arrest of Larcher will be decisive...
583
00:39:52,630 --> 00:39:55,890
for the progress of Collaboration between our services in Villeneuve.
584
00:39:56,130 --> 00:39:57,460
Don't worry.
585
00:39:57,480 --> 00:40:00,980
The new Chief of National Police will be on it round the clock.
586
00:40:02,840 --> 00:40:04,850
Congratulations, Marchetti.
587
00:40:04,880 --> 00:40:11,030
Meanwhile, I impose a fine of one Million francs, payable immediately.
588
00:40:17,830 --> 00:40:19,670
Hurry.
589
00:40:19,750 --> 00:40:20,970
I haven't seen any Boche in the area.
590
00:40:21,000 --> 00:40:22,730
Let's make the best of it.
591
00:40:37,400 --> 00:40:39,100
Suzanne, what did Edmond say?
592
00:40:39,120 --> 00:40:40,710
He didn't say anything.
593
00:40:40,770 --> 00:40:43,290
He didn't want me to come because we don't know if Yvon talked.
594
00:40:43,340 --> 00:40:44,710
You're happy with that?
595
00:40:44,740 --> 00:40:47,170
In the name of God, he's right. If he talked you're finished.
596
00:40:47,200 --> 00:40:48,990
It's too late.
597
00:40:52,700 --> 00:40:54,650
If he talked you're finished too.
598
00:40:54,670 --> 00:40:55,670
Where do we go?
599
00:40:55,700 --> 00:40:57,310
I don't know.
600
00:40:57,330 --> 00:40:59,480
As I told you, Edmond doesn't know I'm here.
601
00:40:59,510 --> 00:41:01,340
I have no plan.
602
00:41:03,200 --> 00:41:05,820
When we made a meeting point-vous earlier,
603
00:41:05,910 --> 00:41:07,030
we realized we were being followed...
604
00:41:07,060 --> 00:41:11,850
Well...he was being followed. I rode a bicycle, so it's impossible.
605
00:41:12,280 --> 00:41:14,710
How did you give them the slip?
606
00:41:14,730 --> 00:41:18,220
Edmond went to call Max, to ask him to pick us up by car.
607
00:41:18,760 --> 00:41:19,500
Max stole one.
608
00:41:19,500 --> 00:41:22,990
Five minutes later he arrived and picked us up right under their nose.
609
00:41:26,920 --> 00:41:29,330
But afterwards he hollered us out.
610
00:41:29,460 --> 00:41:32,660
He told us it was my fault. That it was me who was followed.
611
00:41:32,680 --> 00:41:34,630
And above all he didn't want us to come and get you.
612
00:41:34,650 --> 00:41:37,580
That if you saw no-one was coming, you'd understand and shoot yourself.
613
00:41:37,600 --> 00:41:39,200
He told me the opposite yesterday!
614
00:41:39,230 --> 00:41:41,310
I was supposed to wait.
615
00:41:42,240 --> 00:41:43,870
What do we do?
616
00:41:43,910 --> 00:41:46,640
We need to find somewhere to spend the night.
617
00:41:46,750 --> 00:41:48,750
Why don't we go to my old studio?
618
00:41:48,780 --> 00:41:50,180
The cops can't watch it for ever.
619
00:41:50,210 --> 00:41:52,160
Far too risky.
620
00:41:52,180 --> 00:41:53,920
Come on.
621
00:41:57,860 --> 00:41:59,080
Are you okay?
622
00:41:59,100 --> 00:42:00,660
Yes, yes, fine...
623
00:42:06,350 --> 00:42:07,580
Gustave!
624
00:42:07,610 --> 00:42:10,130
If we don't find a house to get you dry, you'll die of cold.
625
00:42:10,160 --> 00:42:12,400
No, no, that's stupid.
626
00:42:13,880 --> 00:42:16,680
I just need to rest a bit.
627
00:42:21,060 --> 00:42:24,190
No, we mustn't stop, we mustn't stay still.
628
00:42:28,280 --> 00:42:32,880
But...my mother...when she had asthma, said she just needed to rest a little.
629
00:42:33,760 --> 00:42:38,230
And after that she felt better.
630
00:42:39,650 --> 00:42:42,490
I'm going to sleep a bit, and when I'm rested...
631
00:42:44,390 --> 00:42:46,390
we can start again.
632
00:42:46,410 --> 00:42:48,610
We can't spend the night outside, Gustave.
633
00:42:48,640 --> 00:42:53,110
Right. We'll go...we'll go...
634
00:42:54,440 --> 00:42:57,900
we'll leave soon...when I'm rested.
635
00:43:02,530 --> 00:43:04,480
Gustave!
636
00:43:32,850 --> 00:43:36,330
Come on Gustave, we're going to leave.
637
00:43:52,000 --> 00:43:53,870
A checkpoint.
638
00:44:51,710 --> 00:44:53,760
What do we do, Marcel?
639
00:44:56,500 --> 00:44:59,300
We'll hide a bit and then decide.
44283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.