Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,960 --> 00:00:32,050
- Gentlemen... - Comrades, Monsieur le Maire...we're all Comrades.
2
00:00:32,080 --> 00:00:38,580
- Gérard Fèvre, former MP, Communist. - We'll do everything to get you out of here.
3
00:00:38,610 --> 00:00:41,720
Yet it's your policy of Collaboration that's put us here.
4
00:00:41,740 --> 00:00:43,210
That's not true, Monsieur Fèvre.
5
00:00:43,230 --> 00:00:46,850
Most hostages in these cells were arrested by the French police...
6
00:00:46,880 --> 00:00:50,150
- and not the Germans. - It's yesterday's attack that brought you here.
7
00:00:50,240 --> 00:00:51,750
Don't reverse the roles, Monsieur le Maire.
8
00:00:51,850 --> 00:00:54,660
If there weren't Collaboration, do you think they'd take hostages?
9
00:00:54,680 --> 00:01:00,180
Collaboration, Monsieur Fèvre, is what gives us a chance to get you out.
10
00:01:00,770 --> 00:01:02,340
Marek!?
11
00:01:04,450 --> 00:01:07,530
Do you remember ham, I find not steal.
12
00:01:07,550 --> 00:01:08,950
Of course I remember.
13
00:01:08,980 --> 00:01:10,240
Why are you here?
14
00:01:10,270 --> 00:01:16,030
Prison Dijon and after prison Mirecourt, and since yesterday here.
15
00:01:16,060 --> 00:01:19,490
- How is Mademoiselle... - She's fine, she'll soon marry.
16
00:01:19,580 --> 00:01:20,320
That's good.
17
00:01:20,350 --> 00:01:24,040
Monsieur le Maire! We demand the presence of a lawyer.
18
00:01:24,060 --> 00:01:27,600
And to be able to write to our families.
19
00:01:27,980 --> 00:01:33,060
The Germans refuse a lawyer, but surely it's possible for families.
20
00:01:34,030 --> 00:01:36,580
The important thing is not to lose hope.
21
00:01:36,610 --> 00:01:39,150
You're hostages, you're not condemned.
22
00:01:39,170 --> 00:01:40,960
We'll fight, nothing's finished yet.
23
00:01:40,990 --> 00:01:41,630
Monsieur le Maire!
24
00:01:44,030 --> 00:01:44,800
- Are you okay? - Fine.
25
00:01:44,820 --> 00:01:48,240
- A little dizzy but it's okay. - I'll try and get you something.
26
00:01:48,260 --> 00:01:49,510
- If things go wrong... - Don't say that.
27
00:01:49,600 --> 00:01:50,340
You never know...
28
00:01:50,370 --> 00:01:53,040
You'll take care of my children?
29
00:01:53,060 --> 00:01:54,980
They must go to Marseilles with my sister.
30
00:01:55,000 --> 00:01:58,210
But I'll get you out of here. I promise you, do you hear me.
31
00:01:58,230 --> 00:01:59,920
I promise you.
32
00:02:43,990 --> 00:02:47,330
There's no question of accepting the principle of execution of hostages!
33
00:02:47,380 --> 00:02:51,320
Listen, Larcher in Chateaubriant they've just shot about 30, and 50 others in Bordeaux.
34
00:02:49,680 --> 00:02:52,620
Tough Choices
35
00:02:51,360 --> 00:02:53,900
You believe this is still something that can be discussed in principle?
36
00:02:53,920 --> 00:02:56,220
All we can do is negotiate, save time...
37
00:02:56,250 --> 00:02:57,950
try to reduce the number.
38
00:02:57,970 --> 00:02:59,570
Do you want some tea?
39
00:02:59,800 --> 00:03:01,120
No thank you.
40
00:03:02,370 --> 00:03:05,650
But you don't bargain with human lives Monsieur le Sous-Préfet.
41
00:03:06,000 --> 00:03:09,700
If the Germans want to play the barbarian, that's their problem, but...
42
00:03:10,240 --> 00:03:12,340
we can't go along with it.
43
00:03:13,000 --> 00:03:15,060
I don't understand you, Larcher.
44
00:03:15,090 --> 00:03:17,450
Do you want to save people or make great speeches?
45
00:03:18,560 --> 00:03:20,680
We just shot a German officer in our town.
46
00:03:20,700 --> 00:03:23,250
It's an act of war in violation of the Armistice Convention.
47
00:03:23,270 --> 00:03:24,890
The Germans are in the right.
48
00:03:24,920 --> 00:03:26,520
Executing innocent people?
49
00:03:26,540 --> 00:03:28,990
No Communist is really innocent.
50
00:03:32,970 --> 00:03:36,370
Listen, Larcher, we need to talk.
51
00:03:37,120 --> 00:03:41,520
You know your brother's strongly suspected of being one of the attackers.
52
00:03:43,980 --> 00:03:45,490
Yes.
53
00:03:45,520 --> 00:03:48,670
Are you still able to handle this business?
54
00:03:49,210 --> 00:03:52,070
I know that what I defend, is the Public Interest.
55
00:03:52,180 --> 00:03:54,680
I proved that sufficiently in June 40.
56
00:03:54,710 --> 00:03:55,360
Don't get excited.
57
00:03:55,460 --> 00:03:59,860
We'll have difficult times. I need to know if you're really with me.
58
00:04:00,160 --> 00:04:02,320
You should know that.
59
00:04:02,470 --> 00:04:05,460
Even though the life of your brother is at stake?
60
00:04:08,580 --> 00:04:10,660
My brother is a terrorist!
61
00:04:11,260 --> 00:04:13,170
He chose his fate.
62
00:04:14,850 --> 00:04:17,040
You can count on me.
63
00:04:18,060 --> 00:04:20,700
But it's not a reason for accepting the principle of executions.
64
00:04:20,750 --> 00:04:22,760
You're stubborn, eh!
65
00:04:22,890 --> 00:04:24,740
If we deny the principle, Kollwitz will show us the door...
66
00:04:24,760 --> 00:04:27,290
and make the list himself. Is that what you want?
67
00:04:27,320 --> 00:04:29,790
- No... - So welcome to the real world.
68
00:04:30,550 --> 00:04:35,350
They want to shoot 20. Maybe we can reduce it to 15 or 10.
69
00:04:36,130 --> 00:04:40,170
So either you come with me, and give me your word you'll help negotiate...
70
00:04:40,530 --> 00:04:42,730
or I'll go there alone.
71
00:04:49,790 --> 00:04:52,220
I'd rather have some tea.
72
00:05:53,940 --> 00:05:58,540
Notice to the Public. Terrorists will be punished with death.
73
00:05:58,790 --> 00:06:02,110
The family of anyone who...any information...
74
00:06:02,430 --> 00:06:07,960
on the terrorists will qualify for a reward of up to 1 Million Francs
75
00:06:09,380 --> 00:06:12,160
It's amazing that the two brothers don't resemble each other.
76
00:06:12,400 --> 00:06:15,430
When they were little they were as alike as two peas in a pod.
77
00:06:15,460 --> 00:06:18,830
I remember confusing them in a family photo.
78
00:06:19,670 --> 00:06:23,070
It's 20 years since I saw my brother.
79
00:06:24,400 --> 00:06:27,180
I don't even know what he looks like.
80
00:06:30,150 --> 00:06:31,970
I'm starving.
81
00:06:32,710 --> 00:06:35,740
Will you take me to breakfast somewhere?
82
00:06:36,210 --> 00:06:38,990
No. Not now.
83
00:06:42,790 --> 00:06:45,410
I can make you something, if you want.
84
00:06:46,230 --> 00:06:49,380
You're in a bad mood?
85
00:06:50,260 --> 00:06:52,900
If Kollwitz learns that I let your brother-in-law...
86
00:06:52,930 --> 00:06:56,340
get away before the attack, it's Russia for me, Hortense.
87
00:06:58,950 --> 00:07:01,110
It's very cold in Russia.
88
00:07:03,210 --> 00:07:04,710
Have you ever been there?
89
00:07:04,730 --> 00:07:07,880
No, but I've read Napoleon.
90
00:07:24,140 --> 00:07:26,500
It's the cop from General Intelligence.
91
00:07:26,970 --> 00:07:29,110
Definitely an asshole!
92
00:07:29,190 --> 00:07:31,620
The joys of collaboration.
93
00:07:40,590 --> 00:07:42,520
Inspector Marchetti!
94
00:07:44,360 --> 00:07:46,810
You know Madame Larcher, I think?
95
00:07:46,830 --> 00:07:48,540
Yes.
96
00:07:48,560 --> 00:07:50,140
Are you well?
97
00:07:50,170 --> 00:07:51,920
Fine, thank you.
98
00:07:51,940 --> 00:07:55,720
I knew they'd send me a French cop, but not that it was you.
99
00:07:56,570 --> 00:07:58,890
It's a nice surprise.
100
00:07:59,480 --> 00:08:02,110
It seems life is full of surprises.
101
00:08:04,690 --> 00:08:08,790
We won't bother Madame Larcher with our low police business.
102
00:08:08,810 --> 00:08:12,470
You can reassure your husband. All is arranged Madame Larcher. I'll let you go.
103
00:08:13,340 --> 00:08:15,090
Herr Muller.
104
00:08:15,910 --> 00:08:18,260
Call me Heinrich, Madame Larcher.
105
00:08:23,220 --> 00:08:25,050
Monsieur Marchetti.
106
00:08:25,090 --> 00:08:26,910
Madame Larcher!
107
00:08:29,100 --> 00:08:30,850
Take a seat.
108
00:08:30,880 --> 00:08:32,680
Thank you.
109
00:08:34,460 --> 00:08:36,700
Do you know her well?
110
00:08:37,290 --> 00:08:40,340
Yes, I stayed at the Larcher home.
111
00:08:40,510 --> 00:08:42,390
For some months.
112
00:08:42,420 --> 00:08:45,640
Ah yes, I remember, and then you were transferred.
113
00:08:45,670 --> 00:08:48,940
Promoted, I'm a Divisional Inspector now.
114
00:08:49,190 --> 00:08:51,220
Congratulations.
115
00:08:51,240 --> 00:08:53,580
Responsible for liaison between you and the SPAC, Dijon.
116
00:08:53,600 --> 00:08:56,150
Liaison, or competing inquiries?
117
00:08:56,170 --> 00:08:58,560
Well, maybe both?
118
00:09:01,340 --> 00:09:04,590
I was told that Marcel Larcher could be the shooter?
119
00:09:04,610 --> 00:09:06,420
It's probable.
120
00:09:06,990 --> 00:09:09,670
- And where were you? - Nowhere.
121
00:09:10,150 --> 00:09:12,880
We've scoured the town, but he's well hidden for the moment.
122
00:09:12,900 --> 00:09:16,040
The few Communists we hold, know nothing about him.
123
00:09:16,060 --> 00:09:17,860
And the other shooter?
124
00:09:17,880 --> 00:09:22,780
We've only a vague description, we're focusing on Marcel Larcher.
125
00:09:22,940 --> 00:09:26,190
Can you get me his police record?
126
00:09:27,430 --> 00:09:29,930
If I find it, yes, of course.
127
00:09:30,930 --> 00:09:33,100
Find it, Marchetti.
128
00:09:35,540 --> 00:09:39,330
I shouldn't need to point out, if you hide information from me...
129
00:09:39,620 --> 00:09:42,330
it would go very badly for you.
130
00:09:55,810 --> 00:09:57,940
What brings you here?
131
00:09:58,800 --> 00:10:02,020
I need you to get one of my small packets from the Unoccupied Zone.
132
00:10:02,050 --> 00:10:03,450
No wait, Albert, I'm not a courier.
133
00:10:03,470 --> 00:10:06,200
Think again, you're my only ID courier.
134
00:10:06,220 --> 00:10:09,370
- Right Albert... - You can take Marie Germain with you.
135
00:10:09,400 --> 00:10:12,070
What are you thinking? She's just my former tenant's wife, that's all.
136
00:10:12,100 --> 00:10:14,900
Raymond, I know she's a woman in love, believe me...
137
00:10:16,930 --> 00:10:20,060
Well...listen, I'm going to do your little errand, but this is the last time.
138
00:10:20,090 --> 00:10:23,270
- After this, sort it yourself. Agree? - Okay!
139
00:10:32,820 --> 00:10:37,110
We've detained 32 hostages in the district of Villeneuve.
140
00:10:37,160 --> 00:10:39,400
Almost all are Communists.
141
00:10:40,720 --> 00:10:44,130
The 20 to be executed, will be chosen from this list.
142
00:10:44,520 --> 00:10:46,480
How chosen?
143
00:10:47,180 --> 00:10:49,060
I don't know.
144
00:10:50,170 --> 00:10:52,560
I didn't decide anything.
145
00:10:54,050 --> 00:10:59,110
Forgive my boldness but...is there any way to postpone the executions?
146
00:10:59,320 --> 00:11:02,080
By delivering the guilty within 12 hours.
147
00:11:02,390 --> 00:11:04,560
or your police arrest them.
148
00:11:04,590 --> 00:11:07,790
A specialist in the fight against Communism arrives in Villeneuve today.
149
00:11:07,820 --> 00:11:09,720
Marchetti, do you remember him?
150
00:11:09,740 --> 00:11:11,090
Of course...12 hours!
151
00:11:12,010 --> 00:11:16,390
Kommandant, these executions will estrange you from the population.
152
00:11:16,490 --> 00:11:18,720
You're going to kill any Collaboration.
153
00:11:18,740 --> 00:11:21,500
It's these attacks that kill Collaboration, not our retaliation.
154
00:11:27,500 --> 00:11:28,240
Monsieur le Maire,
155
00:11:27,530 --> 00:11:30,220
Obviously. We understand that.
156
00:11:28,330 --> 00:22:55,830
the German army can't let terrorists kill it's Officers without reacting.
157
00:11:32,260 --> 00:11:35,210
Did you receive the Préfet's message of condolence?
158
00:11:35,240 --> 00:11:37,080
Yes
159
00:11:39,600 --> 00:11:41,560
Listen.
160
00:11:41,680 --> 00:11:46,640
There was one death. Too many of course, but 20 executions for one death!
161
00:11:47,700 --> 00:11:49,870
Berlin wanted 100.
162
00:11:51,920 --> 00:11:56,610
So. The figure fell from 100 to 20, it can fall further.
163
00:11:56,640 --> 00:11:57,880
Lower it to 10.
164
00:11:57,910 --> 00:12:00,310
10 for 1 is still a terrible ratio!
165
00:12:00,820 --> 00:12:03,820
They'll know your clemency has saved lives.
166
00:12:04,210 --> 00:12:06,760
Among our people, they'll know how to appreciate it.
167
00:12:06,790 --> 00:12:07,790
Not among mine.
168
00:12:07,810 --> 00:12:11,210
But even you will appreciate it, when you think about it.
169
00:12:16,380 --> 00:12:17,930
It doesn't depend on me.
170
00:12:18,720 --> 00:12:23,950
I mean to say, I give recommendations. Militärbefehlshaber, in Paris, decides.
171
00:12:25,000 --> 00:12:29,820
So, can we hope that you'll recommend a decrease to 10?
172
00:12:29,870 --> 00:12:32,780
You're not putting forward a serious argument!
173
00:12:36,510 --> 00:12:39,380
And if we draw up the list ourselves?
174
00:12:43,610 --> 00:12:45,430
You could do that?
175
00:12:45,490 --> 00:12:47,250
- If you lower the number to 10. - Servier!
176
00:12:47,340 --> 00:12:48,080
Larcher!
177
00:12:51,660 --> 00:12:54,660
Bring me the list of 10 names in six hours.
178
00:12:56,730 --> 00:13:02,160
I promise you nothing but I'll support your efforts.
179
00:13:21,860 --> 00:13:24,610
Could you open the door, please?
180
00:13:32,130 --> 00:13:33,570
Are you well?
181
00:13:33,640 --> 00:13:35,290
Yes.
182
00:13:35,670 --> 00:13:37,990
And the children, they're well too?
183
00:13:38,330 --> 00:13:40,160
Yes, fine.
184
00:13:40,180 --> 00:13:43,560
Raoul's not easy, he misses his father.
185
00:13:44,960 --> 00:13:47,100
And the town doesn't suit him.
186
00:13:47,730 --> 00:13:49,880
Actually, me neither!
187
00:14:11,320 --> 00:14:14,250
I took the Communists who were registered before 1939...
188
00:14:14,270 --> 00:14:17,030
and chose those who'd been arrested, who had records,
189
00:14:17,120 --> 00:14:18,860
and remain the most dangerous..
190
00:14:20,130 --> 00:14:23,670
Emilie Estabet, wasn't Communist before the war. I know her well.
191
00:14:23,700 --> 00:14:26,750
She stole the Larcher gun, she's guiltiest of all.
192
00:14:26,890 --> 00:14:28,590
She has four children!
193
00:14:28,660 --> 00:14:30,580
Her husband is a prisoner.
194
00:14:30,660 --> 00:14:33,780
Frankly, that's not the best criterion.
195
00:14:34,560 --> 00:14:37,600
Listen, do I have a say in this or not?
196
00:14:39,880 --> 00:14:41,580
You know her then?
197
00:14:41,600 --> 00:14:43,780
She's one of my patients.
198
00:14:43,840 --> 00:14:45,840
I promised to get her out of there...
199
00:14:45,870 --> 00:14:48,090
and I want to get her out of there.
200
00:14:52,360 --> 00:14:55,660
Very good, we'll see if it's accepted.
201
00:14:57,170 --> 00:14:58,570
Who else?
202
00:14:58,620 --> 00:15:00,380
Marek Dutziak.
203
00:15:00,450 --> 00:15:02,310
He's not a Communist!
204
00:15:02,380 --> 00:15:03,930
He's not a saboteur.
205
00:15:03,950 --> 00:15:07,050
He may have stolen a ham last year.
206
00:15:09,680 --> 00:15:11,960
Yes, but, he's a foreigner.
207
00:15:11,990 --> 00:15:14,470
We take care of the French.
208
00:15:16,950 --> 00:15:19,680
Right, we've eliminated Madame Estabet...
209
00:15:21,770 --> 00:15:24,030
who's taking her place?
210
00:15:25,280 --> 00:15:26,910
Who?
211
00:15:28,680 --> 00:15:31,020
I don't know.
212
00:15:34,800 --> 00:15:39,010
We must choose someone from the list of 32 hostages.
213
00:15:54,900 --> 00:15:58,850
They'll never forgive us for what we're doing here, Servier.
214
00:15:59,400 --> 00:16:02,750
We're saving the lives of 10 people.
215
00:16:18,770 --> 00:16:21,080
I can't!
216
00:16:24,310 --> 00:16:27,540
Do I put Madame Estabet back on the list of 10?
217
00:16:34,990 --> 00:16:37,200
I'm going to be good.
218
00:16:37,230 --> 00:16:39,610
I'll choose for you.
219
00:16:47,770 --> 00:16:49,230
Gérard Fèvre.
220
00:16:49,250 --> 00:16:52,440
The MP? But why him?
221
00:16:53,460 --> 00:16:55,160
Why not?
222
00:17:01,460 --> 00:17:03,340
You know about the hostages?
223
00:17:03,360 --> 00:17:05,160
Yes, like everyone else.
224
00:17:06,180 --> 00:17:09,490
Shooting Boches like that, I think it's completely stupid.
225
00:17:11,130 --> 00:17:12,700
It's suicidal, right?
226
00:17:12,760 --> 00:17:16,150
Raymond, working for the Germans is one thing,
227
00:17:16,240 --> 00:17:17,540
but thinking like them is another.
228
00:17:18,590 --> 00:17:20,420
You think it's normal?
229
00:17:20,870 --> 00:17:23,100
I couldn't care less about the Boche who was killed.
230
00:17:23,940 --> 00:17:28,670
But the rest. Frenchmen shot, town torn apart. No one can work.
231
00:17:29,070 --> 00:17:30,680
What use is it?
232
00:17:30,710 --> 00:17:33,260
It makes clear to everyone, the war isn't over.
233
00:17:36,520 --> 00:17:38,410
What does that mean "The war isn't over"?
234
00:17:38,460 --> 00:17:40,780
The country defeated, our soldiers prisoners, Germany triumphs everywhere.
235
00:17:40,810 --> 00:17:42,280
What does "The war isn't over" mean?
236
00:17:42,310 --> 00:17:44,800
The English, the Russians...
237
00:17:44,820 --> 00:17:47,430
They're smashing up English towns, and the Russians are running back to Moscow.
238
00:17:47,470 --> 00:17:49,480
It's childish, all that.
239
00:17:49,510 --> 00:17:51,880
You're yelling at me because you're ashamed of working for the Boche.
240
00:17:51,910 --> 00:17:54,530
No, I'm crying because I love you.
241
00:17:54,610 --> 00:17:56,890
And I'm sick of you not facing reality.
242
00:17:56,910 --> 00:17:58,430
What did your Springtime caper do for you?
243
00:17:58,460 --> 00:18:03,000
Kervern sidelined and drunk, you in jail, and Lorrain killed by the Boches.
244
00:19:20,300 --> 00:19:22,330
What are you doing here?
245
00:19:22,350 --> 00:19:25,560
Like you, I'm walking, I'm taking advantage of the curfew.
246
00:19:25,620 --> 00:19:28,220
It amuses me to walk in the empty streets.
247
00:19:28,350 --> 00:19:31,680
How can you be out right now? Do you have an ID?
248
00:19:31,770 --> 00:19:33,750
Stop!
249
00:19:34,160 --> 00:19:36,860
Or what? Are you going to arrest me?
250
00:19:37,350 --> 00:19:39,430
I sent you three letters, Hortense.
251
00:19:39,460 --> 00:19:41,640
Three letters. No answer!
252
00:19:41,670 --> 00:19:43,370
I couldn't even call you.
253
00:19:43,390 --> 00:19:45,530
What do you want from me?
254
00:19:46,330 --> 00:19:48,980
I don't know, an explanation, something I can tell myself before sleeping.
255
00:19:49,010 --> 00:19:51,710
There's no explanation for this.
256
00:19:55,210 --> 00:19:57,740
I don't feel anything for you.
257
00:20:00,070 --> 00:20:02,720
Neither desire nor love...
258
00:20:03,630 --> 00:20:05,910
or friendship, nothing.
259
00:20:07,390 --> 00:20:10,090
I remember I loved you.
260
00:20:10,380 --> 00:20:13,530
I remember the words, gestures.
261
00:20:15,310 --> 00:20:18,030
I remember, I was sincere.
262
00:20:21,190 --> 00:20:23,400
It's over.
263
00:20:27,710 --> 00:20:29,820
I'm sorry.
264
00:20:30,290 --> 00:20:32,830
All this to replace me by another cop!
265
00:20:32,850 --> 00:20:35,160
What's more, a German!
266
00:20:35,730 --> 00:20:37,980
Who told you that?
267
00:20:39,740 --> 00:20:42,190
It's not very difficult to see.
268
00:20:44,460 --> 00:20:47,500
So who cares. You wanted an explanation, now you have one.
269
00:20:47,800 --> 00:20:49,950
So stop bothering me.
270
00:20:51,600 --> 00:20:54,020
Our paths will cross again, Hortense.
271
00:20:54,040 --> 00:20:55,830
You hear that?
272
00:21:03,520 --> 00:21:05,270
Paul!
273
00:21:05,710 --> 00:21:07,950
- Paul?! - Yes!
274
00:21:32,260 --> 00:21:34,790
I have to take your photo for the false papers.
275
00:21:35,130 --> 00:21:38,090
You need to leave Villeneuve, the Germans are searching house to house.
276
00:21:38,460 --> 00:21:40,330
Did Yvon escape?
277
00:21:40,500 --> 00:21:41,720
Obviously!
278
00:21:41,740 --> 00:21:44,140
Otherwise, we wouldn't know where you were.
279
00:21:44,270 --> 00:21:46,050
Have you something to eat?
280
00:21:46,080 --> 00:21:50,010
Oh no, I didn't think. Excuse me.
281
00:21:51,550 --> 00:21:53,430
Tomorrow Yvon will have something.
282
00:21:53,460 --> 00:21:55,300
Tomorrow!
283
00:21:56,460 --> 00:21:59,660
He'll pick you up at noon, there will be instructions.
284
00:22:00,160 --> 00:22:01,880
And if he doesn't come?
285
00:22:01,900 --> 00:22:03,310
Wait for him to come.
286
00:22:03,330 --> 00:22:05,050
Yes, but if he really doesn't come?
287
00:22:05,080 --> 00:22:08,230
- Paul, stop discussing orders! - Yes, but...
288
00:22:11,330 --> 00:22:14,050
Especially since you're not in a very good position.
289
00:22:14,080 --> 00:22:15,750
You mean because of the Boches?
290
00:22:15,770 --> 00:22:17,950
No, not because of the Boches.
291
00:22:22,310 --> 00:22:24,270
The Pharmacy stunt.
292
00:22:24,560 --> 00:22:26,950
It was a Political Error.
293
00:22:27,100 --> 00:22:28,960
What?
294
00:22:29,370 --> 00:22:33,260
It was an Error to shoot an officer like that, in cold blood.
295
00:22:33,290 --> 00:22:35,290
You're kidding me!
296
00:22:35,990 --> 00:22:38,220
That was the Line, we voted.
297
00:22:38,240 --> 00:22:40,890
- I was against it and you were for it. - Paul!
298
00:22:40,920 --> 00:22:43,340
Comrades are being hunted everywhere.
299
00:22:43,370 --> 00:22:46,170
The German are going to murder hostages.
300
00:22:46,870 --> 00:22:49,250
It's a Political Error.
301
00:22:53,440 --> 00:22:56,000
I talked to the Inter-regional Committee...
302
00:22:57,690 --> 00:23:00,990
After the war we'll hold a Disciplinary Commission.
303
00:23:02,230 --> 00:23:05,230
You're formally forbidden to talk about this action to anyone.
304
00:23:06,360 --> 00:23:08,150
Even within the Party?
305
00:23:08,180 --> 00:23:10,300
Especially within the Party.
306
00:23:10,970 --> 00:23:12,720
Edmond...
307
00:23:13,220 --> 00:23:15,240
I've sacrificed everything for this Action...
308
00:23:15,260 --> 00:23:17,920
My job, my house, my son, even...
309
00:23:17,940 --> 00:23:20,980
- and I can't tell anyone? - They are Party orders, Comrade.
310
00:23:22,660 --> 00:23:26,510
And if I understand you correctly, the Party is all you have left.
311
00:23:47,410 --> 00:23:49,590
Take a deep breath.
312
00:23:52,410 --> 00:23:54,560
Now cough.
313
00:24:00,720 --> 00:24:02,770
Once again, please.
314
00:24:06,560 --> 00:24:08,400
That's good.
315
00:24:08,450 --> 00:24:10,600
You can get dressed.
316
00:24:12,160 --> 00:24:13,420
How is it?
317
00:24:13,450 --> 00:24:15,950
- Ah, I'm doing some... - Don't worry.
318
00:24:16,460 --> 00:24:18,540
I'll let you get dressed.
319
00:24:25,870 --> 00:24:27,610
I'm sorry but it's not very good.
320
00:24:27,640 --> 00:24:28,530
Meaning?
321
00:24:28,550 --> 00:24:30,230
It's obviously much worse.
322
00:24:30,250 --> 00:24:32,020
She has to have an X-ray.
323
00:24:32,040 --> 00:24:36,010
But, if we don't operate on the pleura quickly it's just a matter of months.
324
00:24:36,860 --> 00:24:39,060
We don't have the means to pay for such an operation.
325
00:24:40,000 --> 00:24:42,050
You were talking about 20,000 francs, right?
326
00:24:42,070 --> 00:24:45,720
Listen Commissaire, I'm a doctor, not a magician.
327
00:24:45,860 --> 00:24:48,320
I've shown you a solution to save her, but...
328
00:24:48,470 --> 00:24:50,270
Where do you think I'll find 20,000 francs!
329
00:24:50,290 --> 00:24:52,200
I don't know.
330
00:24:53,100 --> 00:24:57,500
The Parisian lung specialist...do you think he'd operate on a Jew?
331
00:24:57,670 --> 00:24:58,950
Probably not.
332
00:24:58,970 --> 00:25:02,430
But you may have the means to make her no longer Jewish, right?
333
00:25:03,640 --> 00:25:06,830
Ah, Madame Morhange, I told Monsieur de Kervern you need to rest.
334
00:25:06,850 --> 00:25:09,050
But I spend my days resting.
335
00:25:09,080 --> 00:25:11,070
We'll talk again at home.
336
00:25:11,090 --> 00:25:12,490
How much do I owe you?
337
00:25:12,520 --> 00:25:13,870
Nothing. Excuse me.
338
00:25:13,890 --> 00:25:15,700
But why?
339
00:25:16,460 --> 00:25:17,880
Dr.Larcher, yes.
340
00:25:17,900 --> 00:25:20,600
This is Servier. I've just had Kollwitz on the phone...
341
00:25:20,630 --> 00:25:22,870
They've accepted the list of 10.
342
00:25:23,660 --> 00:25:27,140
- Good. - I expected more enthusiasm on your part.
343
00:25:27,360 --> 00:25:28,970
Your Emilie Estabet is saved.
344
00:25:29,000 --> 00:25:30,920
I'm thinking of the others.
345
00:25:30,960 --> 00:25:32,740
They've just been told.
346
00:25:32,740 --> 00:25:35,430
I told Fèvre's lawyer you'd visit the prison.
347
00:25:35,460 --> 00:25:37,070
You did right.
348
00:25:37,090 --> 00:25:38,680
It's my duty.
349
00:25:38,700 --> 00:25:40,890
Don't get too caught up in duty, Larcher.
350
00:25:40,910 --> 00:25:43,760
There's a time when it's no longer any use.
351
00:25:55,930 --> 00:25:58,050
That was good.
352
00:25:59,140 --> 00:26:02,340
But we'll never really understand each other, eh?
353
00:26:03,050 --> 00:26:05,160
Perhaps that's why it's good.
354
00:26:05,180 --> 00:26:07,620
You only think about yourself.
355
00:26:07,690 --> 00:26:11,550
Your pleasure, your factory, your earnings...
356
00:26:11,960 --> 00:26:13,350
And you.
357
00:26:14,250 --> 00:26:17,090
You never take anything seriously.
358
00:26:17,730 --> 00:26:19,690
Apart from our story.
359
00:26:19,880 --> 00:26:21,780
Since I met you, I often think of the future.
360
00:26:21,810 --> 00:26:23,250
A future together.
361
00:26:23,280 --> 00:26:25,930
It never happened to me before.
362
00:26:26,690 --> 00:26:29,690
I used to think about it, but no more!
363
00:26:29,930 --> 00:26:32,370
You see, I've changed.
364
00:26:35,710 --> 00:26:38,050
I was arrested in the street yesterday.
365
00:26:38,470 --> 00:26:41,100
During the roundup, after the attack.
366
00:26:41,630 --> 00:26:44,340
I was with a guy, a nervy one. Well...
367
00:26:44,660 --> 00:26:46,880
He had a gun on him!
368
00:26:48,960 --> 00:26:51,110
They threw me in clink.
369
00:26:51,130 --> 00:26:53,800
Even me, collaborator Schwartz that I am.
370
00:26:55,160 --> 00:26:59,010
Even though I said I knew Kommandant Kollwitz, they didn't want to know.
371
00:27:00,800 --> 00:27:03,150
They left me to stew for hours.
372
00:27:03,630 --> 00:27:05,630
I thought I was going to die.
373
00:27:06,900 --> 00:27:09,480
Suddenly I realized two things.
374
00:27:09,840 --> 00:27:14,390
First my current position, power, money, everything...
375
00:27:14,710 --> 00:27:16,730
It's just smoke...
376
00:27:16,760 --> 00:27:19,610
It could blow away overnight.
377
00:27:21,350 --> 00:27:23,370
The other...
378
00:27:25,870 --> 00:27:29,550
It's that there's only one person who really matters in my life...
379
00:27:30,250 --> 00:27:33,950
to whom I'm going to regret not being able to say goodbye.
380
00:28:21,840 --> 00:28:23,890
For your dizziness.
381
00:28:24,570 --> 00:28:26,680
It will make you sleep.
382
00:28:27,380 --> 00:28:30,770
So it's true, Doctor, I'm getting out?
383
00:28:33,610 --> 00:28:36,910
I want you to keep it to yourself, though. Yes.
384
00:28:37,630 --> 00:28:39,980
I think you're out of danger.
385
00:28:40,910 --> 00:28:42,800
God bless you.
386
00:28:42,820 --> 00:28:44,330
I might need it.
387
00:28:44,350 --> 00:28:46,620
- Excuse me? - Nothing.
388
00:28:47,610 --> 00:28:49,960
Who's looking after your children, just now?
389
00:28:50,210 --> 00:28:53,310
A neighbor, a seamstress, she's very good to them.
390
00:28:53,510 --> 00:28:55,630
Thank you, Doctor.
391
00:28:55,650 --> 00:28:58,090
Thank you for my children.
392
00:28:58,970 --> 00:29:01,760
Emilie, I have to leave you, now. I've...
393
00:29:03,080 --> 00:29:05,640
I have to go and see the others.
394
00:29:05,920 --> 00:29:07,760
Thank you!
395
00:29:19,880 --> 00:29:21,870
Monsieur le Maire.
396
00:29:22,580 --> 00:29:24,480
It's good you're here.
397
00:29:24,510 --> 00:29:26,280
Oh, don't be foolish.
398
00:29:26,300 --> 00:29:29,370
Yes, you're an enemy and you're wrong, but...
399
00:29:29,750 --> 00:29:32,850
you weren't obliged to come and see us.
400
00:29:33,330 --> 00:29:36,040
It's my duty, Monsieur Fèvre.
401
00:29:36,800 --> 00:29:39,460
Do you know what I'll shout when...
402
00:29:39,990 --> 00:29:42,740
I mean, at the very end.
403
00:29:42,870 --> 00:29:44,560
No?
404
00:29:44,610 --> 00:29:47,120
Long live the German Communist Party!
405
00:29:48,480 --> 00:29:51,150
I hope there will be someone who speaks French, because...
406
00:29:51,180 --> 00:29:53,560
I don't know how to say it in German.
407
00:29:54,610 --> 00:29:58,320
I'll tell you. I promise.
408
00:30:00,490 --> 00:30:04,440
These are the Comrade's letters, to their families.
409
00:30:05,310 --> 00:30:08,150
- I can count on you? - Of course.
410
00:30:09,420 --> 00:30:12,810
And then, my wife...
411
00:30:12,810 --> 00:30:17,230
in my letter I forgot...it's stupid, but...
412
00:30:18,600 --> 00:30:22,400
I forgot to tell her "I love you". Will you tell her?
413
00:30:26,580 --> 00:30:27,960
Of course.
414
00:30:27,980 --> 00:30:30,430
Are you sure you don't want to write it yourself?
415
00:30:30,450 --> 00:30:33,530
I don't know. No, I don't think...
416
00:30:34,070 --> 00:30:36,740
I don't have the strength to reopen it.
417
00:30:47,270 --> 00:30:49,080
Marek?
418
00:30:49,810 --> 00:30:51,420
Monsieur le Maire.
419
00:30:51,450 --> 00:30:53,540
You have someone here...to inform?
420
00:30:53,570 --> 00:30:55,920
No, nobody...
421
00:30:55,940 --> 00:30:59,200
mother in Poland, father in Ukraine.
422
00:30:59,540 --> 00:31:01,900
And your mother, do you want me to send her something...
423
00:31:01,930 --> 00:31:04,240
things, just a word?
424
00:31:04,260 --> 00:31:08,230
For two years, letters come back "Unknown at this address".
425
00:31:08,280 --> 00:31:10,230
Unknown!
426
00:31:11,690 --> 00:31:13,740
Monsieur le Maire?
427
00:31:14,680 --> 00:31:16,680
I have some rather good news.
428
00:31:17,720 --> 00:31:20,270
First, the permanent curfew is lifted within the hour.
429
00:31:20,300 --> 00:31:22,010
- Good! - Furthermore...
430
00:31:22,030 --> 00:31:25,240
MBF arrested a saboteur yesterday, and insist...
431
00:31:25,270 --> 00:31:27,670
he go on the list of those to be executed.
432
00:31:27,840 --> 00:31:29,470
Who is he?
433
00:31:29,490 --> 00:31:31,240
I don't know.
434
00:31:31,280 --> 00:31:35,180
But it does mean you can save one of the condemned ten.
435
00:31:40,450 --> 00:31:42,350
Marek Dutziak. But why?
436
00:31:42,380 --> 00:31:46,630
I don't understand you, Larcher. Why not Gérard Fèvre, French, a former MP.
437
00:31:47,480 --> 00:31:49,770
Because Marek is innocent.
438
00:31:49,830 --> 00:31:54,130
It's our fault he's here for selling a ham on the black market.
439
00:31:57,050 --> 00:32:00,600
That may work with the Germans. But I don't know about Vichy.
440
00:32:03,300 --> 00:32:05,590
What is Vichy doing to prevent the executions?
441
00:32:05,620 --> 00:32:07,350
The Maréchal has offered himself as a hostage.
442
00:32:07,370 --> 00:32:08,970
Yes, and we saw the result.
443
00:32:09,000 --> 00:32:12,010
Larcher, you're on a slippery slope!
444
00:32:12,630 --> 00:32:14,820
The Maréchal, the government, me, everyone...
445
00:32:14,850 --> 00:32:17,590
We're all against executions.
446
00:32:18,300 --> 00:32:20,510
Forget what I just said.
447
00:32:20,610 --> 00:32:22,940
But agree to save Marek.
448
00:32:22,960 --> 00:32:24,850
It gives meaning to everything we do.
449
00:32:24,870 --> 00:32:27,020
At least all that I do.
450
00:32:27,500 --> 00:32:29,750
You can give me that, right?
451
00:32:35,870 --> 00:32:38,710
The Boches are searching house to house, it'll take weeks.
452
00:32:38,740 --> 00:32:41,640
Marcel Larcher and his accomplice will be gone by then.
453
00:32:41,660 --> 00:32:43,750
What I want is to find them now.
454
00:32:43,780 --> 00:32:45,330
We haven't the resources the Boches have.
455
00:32:45,350 --> 00:32:48,350
We need to try and be bit smarter than them, Loriot.
456
00:32:48,380 --> 00:32:51,410
That's the first time anyone asked me to be smart in the Police.
457
00:32:52,180 --> 00:32:53,960
Messieurs.
458
00:32:54,180 --> 00:32:55,990
Commissaire.
459
00:32:56,610 --> 00:32:58,680
Excuse me, I was at the doctor's.
460
00:32:58,710 --> 00:33:02,740
You know I believe the main quality in a policeman is punctuality?
461
00:33:02,910 --> 00:33:05,250
That's what you taught me.
462
00:33:06,900 --> 00:33:09,880
I also taught you to avoid pissing everyone off, Marchetti.
463
00:33:09,910 --> 00:33:12,210
I'm still your supervisor.
464
00:33:12,230 --> 00:33:16,810
Well no. Sorry but not anymore. I have an order signed by Servier...
465
00:33:16,840 --> 00:33:20,120
that gives me authority over all police in the town, including you.
466
00:33:20,150 --> 00:33:23,240
So if in future you could avoid arriving late, it would suit me.
467
00:33:23,260 --> 00:33:25,310
Is that clear?
468
00:33:27,320 --> 00:33:29,280
As Boche piss.
469
00:33:29,300 --> 00:33:33,160
I don't see the need for you to attend this meeting.
470
00:33:33,390 --> 00:33:36,100
You reproach me for being late, then you chuck me out of the meeting!
471
00:33:36,120 --> 00:33:37,920
I do what I want.
472
00:33:37,950 --> 00:33:41,020
Is that also written on Servier's paper?
473
00:33:41,040 --> 00:33:46,610
No. But your behavior in the spring disqualifies you from fighting Anti-National Conduct.
474
00:33:48,260 --> 00:33:51,180
That's it. Right, so what do I do now?
475
00:33:51,210 --> 00:33:53,460
Because I'm re-instated.
476
00:33:56,030 --> 00:34:00,590
You're going to handle this Caberni murder. He's an associate of the Sous-Préfet...
477
00:34:00,800 --> 00:34:03,750
It's crime and that's your game.
478
00:34:04,520 --> 00:34:06,330
And where do I sit?
479
00:34:06,350 --> 00:34:08,180
Boss...?
480
00:34:08,650 --> 00:34:12,760
You can take an Inspecteur's desk, this one for example.
481
00:34:14,860 --> 00:34:16,750
Excuse me.
482
00:34:23,600 --> 00:34:26,450
Concerning the Communists, other than this guy we've already arrested...
483
00:34:26,470 --> 00:34:29,860
- does anyone have anything? - There are too few of us, boss.
484
00:34:29,880 --> 00:34:30,880
We've nothing.
485
00:34:30,910 --> 00:34:31,910
But still...?
486
00:34:31,930 --> 00:34:34,570
I mean, the Germans do the job, we get the credit.
487
00:34:34,620 --> 00:34:37,270
Wait, do you still have your dame in the Unoccupied Zone?
488
00:34:37,350 --> 00:34:38,900
My dame?
489
00:34:38,920 --> 00:34:41,030
Yes, the theft at the Essarts Mairie last month.
490
00:34:41,060 --> 00:34:43,130
The so cute little Bolshevik.
491
00:34:43,210 --> 00:34:45,860
- I thought he was in love! - Ah yes.
492
00:34:45,880 --> 00:34:49,190
No, she was nothing...simple minded.
493
00:34:49,510 --> 00:34:51,660
Can someone enlighten me?
494
00:34:51,680 --> 00:34:53,490
A broken door at the Mairie...
495
00:34:53,520 --> 00:34:55,790
no theft, just some caper.
496
00:34:55,880 --> 00:34:57,580
What has this to do with the Communists?
497
00:34:57,600 --> 00:34:59,390
She was arrested last year.
498
00:34:59,410 --> 00:35:02,000
A story of more or less Communist leaflets.
499
00:35:02,020 --> 00:35:03,890
Yes, not so simple minded!
500
00:35:03,920 --> 00:35:05,630
Her name?
501
00:35:06,040 --> 00:35:07,420
Richard.
502
00:35:07,450 --> 00:35:09,740
Suzanne Richard.
503
00:35:11,300 --> 00:35:12,810
This is a joke!
504
00:35:12,830 --> 00:35:15,710
I arrested Suzanne Richard in November.
505
00:35:15,740 --> 00:35:18,440
She's close to Marcel Larcher.
506
00:35:18,460 --> 00:35:20,490
Imbecile!
507
00:35:20,520 --> 00:35:23,240
I couldn't know that!
508
00:35:25,920 --> 00:35:27,490
You're in a relationship with her?
509
00:35:27,520 --> 00:35:30,450
Yes. No...not really, nothing.
510
00:35:31,040 --> 00:35:32,940
You have her address?
511
00:35:32,960 --> 00:35:35,210
14 rue de l'Hebergement.
512
00:35:36,150 --> 00:35:38,600
But it's blown. The Fritz searched it and came up empty handed, so...
513
00:35:38,630 --> 00:35:42,280
That means nothing. She could easily come back, or one of her Comrades.
514
00:35:43,870 --> 00:35:45,520
Okay, we'll go and stake it out.
515
00:35:45,550 --> 00:35:48,420
Which apparently is all we can do.
516
00:35:49,770 --> 00:35:52,970
I hope the fixer I used, works.
517
00:35:54,560 --> 00:35:56,460
You spoke of hostages earlier...
518
00:35:56,480 --> 00:35:57,900
how many will they shoot?
519
00:35:57,930 --> 00:36:00,020
They're talking about 20.
520
00:36:00,040 --> 00:36:01,390
- Including Gérard? - Yes.
521
00:36:01,420 --> 00:36:02,640
And Emilie?
522
00:36:02,670 --> 00:36:04,170
I know they took her, that's all.
523
00:36:04,190 --> 00:36:06,010
Paul, you know that Emilie blew you?
524
00:36:06,030 --> 00:36:07,910
Shit!
525
00:36:08,700 --> 00:36:11,170
My fixer isn't working.
526
00:36:11,360 --> 00:36:13,350
I need to find real photo chemicals.
527
00:36:13,380 --> 00:36:16,310
Actually, there's some at Suzanne's.
528
00:36:17,010 --> 00:36:18,810
Are you sure?
529
00:36:18,830 --> 00:36:21,250
The studio belonged to a photographer before the war.
530
00:36:21,270 --> 00:36:23,420
You've been to Suzanne's?
531
00:36:38,750 --> 00:36:41,230
When I took the gun from Madame Berthe's.
532
00:36:41,250 --> 00:36:43,320
Ah yes, true.
533
00:36:44,650 --> 00:36:46,800
The studio is blown.
534
00:36:47,280 --> 00:36:49,930
The Boches came there for Suzanne two days ago.
535
00:36:49,950 --> 00:36:52,750
Even the Boches can't monitor every suspected place.
536
00:36:52,780 --> 00:36:55,990
Especially now, when they're combing Villeneuve for you.
537
00:36:56,020 --> 00:36:57,470
I'll give it a try.
538
00:36:57,490 --> 00:36:59,220
I'll be careful.
539
00:36:59,350 --> 00:37:02,980
Don't move before we come for you tomorrow afternoon. Understood?
540
00:37:03,490 --> 00:37:07,020
Yvon told me you got the Boche's gun, at the Pharmacy?
541
00:37:24,240 --> 00:37:26,680
So what's Schwartz's alibi?
542
00:37:27,030 --> 00:37:31,200
He was alone at the factory. He wasn't seen at the ceremony until about 9:00 o'clock.
543
00:37:31,410 --> 00:37:35,620
He had lots of time to kill Caberni, toss him in the Loue, and come back for champagne.
544
00:37:36,060 --> 00:37:39,390
I don't know, that's not like Schwartz.
545
00:37:39,510 --> 00:37:40,840
We've combed the banks of the Loue,
546
00:37:40,930 --> 00:37:44,170
and found the place where the murderer threw in the body...
547
00:37:44,200 --> 00:37:46,800
traces of blood, cigarette ends, tire tracks.
548
00:37:46,840 --> 00:37:49,150
The tire brand is the same as on Schwartz's car, type 33S.
549
00:37:49,170 --> 00:37:51,410
That's the most common brand.
550
00:37:52,430 --> 00:37:53,800
Any other suspects?
551
00:37:53,820 --> 00:37:55,620
Caberni was homosexual.
552
00:37:55,650 --> 00:37:58,440
Jerome Michelet was his cutie.
553
00:37:58,460 --> 00:38:00,430
A trafficker, not very bright...
554
00:38:00,450 --> 00:38:02,120
I know him...
555
00:38:02,140 --> 00:38:04,590
I heard he did time for black marketing.
556
00:38:04,610 --> 00:38:06,760
Definitely in the frame for a murder.
557
00:38:06,780 --> 00:38:08,090
I don't see the motive.
558
00:38:08,110 --> 00:38:09,750
He was obviously very attached to Caberni.
559
00:38:09,770 --> 00:38:12,850
Exactly. Crimes of passion often occur among fairies.
560
00:38:12,880 --> 00:38:14,040
You've interrogated him?
561
00:38:14,070 --> 00:38:15,840
- Impossible. - He isn't French?
562
00:38:15,870 --> 00:38:19,140
Yes, but the Boches have him. He was caught at a checkpoint with a gun.
563
00:38:19,160 --> 00:38:23,630
He was court-martialed last night. He's going to be one of the 10 shot, soon.
564
00:38:23,910 --> 00:38:25,910
Name of God!
565
00:38:27,210 --> 00:38:30,960
Don't you know...he's the nephew of Sous-Préfet Servier.
566
00:38:31,610 --> 00:38:33,850
I'll call the Mayor.
567
00:38:42,170 --> 00:38:46,380
He has a special talent for getting into these situations.
568
00:38:48,450 --> 00:38:50,550
Are you sure?
569
00:38:50,920 --> 00:38:54,210
Kollwitz's office confirmed his name to me.
570
00:38:54,250 --> 00:38:56,690
It's your nephew.
571
00:39:03,630 --> 00:39:07,180
It's strange, I loved that kid when he was small.
572
00:39:08,550 --> 00:39:12,160
He was good, kind, intelligent...
573
00:39:12,180 --> 00:39:14,240
And then....
574
00:39:16,690 --> 00:39:19,090
I'm sorry, Monsieur le Sous-Préfet.
575
00:39:43,190 --> 00:39:44,740
Kommandant?
576
00:39:44,770 --> 00:39:46,760
Pierre Servier?
577
00:39:46,780 --> 00:39:49,760
I have a very big problem, Kommandant.
578
00:39:49,790 --> 00:39:54,780
The saboteur who just came from the MBF, the 10th sentenced...is my nephew.
579
00:39:56,080 --> 00:39:59,150
- I'm sorry, but... - Oh, he's a scoundrel...
580
00:39:59,180 --> 00:40:02,180
and a fool, but neither a Communist nor a saboteur.
581
00:40:02,200 --> 00:40:04,510
This is a bad application of the Hostage Code.
582
00:40:04,540 --> 00:40:06,310
Listen, I can do nothing.
583
00:40:06,330 --> 00:40:08,930
He was subject to a court martial.
584
00:40:09,090 --> 00:40:12,890
I'm sure you can at least postpone his execution.
585
00:40:13,330 --> 00:40:17,870
I'll fix it with the Préfet and MBF at Besançon.
586
00:40:17,890 --> 00:40:20,510
But the execution's in two hours!
587
00:40:21,830 --> 00:40:24,210
Listen, do this for me Kommandant.
588
00:40:24,240 --> 00:40:27,860
It will only cost you a phone call, and it will save my life.
589
00:40:28,940 --> 00:40:31,360
He's my sister's son.
590
00:40:31,710 --> 00:40:34,450
Who will you replace him with?
591
00:40:37,550 --> 00:40:39,430
I...I don't know.
592
00:40:39,450 --> 00:40:42,160
Obviously one of the last two removed.
593
00:40:42,240 --> 00:40:45,090
I don't have time to redo the papers.
594
00:40:45,120 --> 00:40:48,650
Estabet, Emilie or Dutziak, Marek?
595
00:40:49,610 --> 00:40:52,130
And this is the last change, Servier.
596
00:40:52,170 --> 00:40:54,500
Thank you, Kommandant.
597
00:41:02,880 --> 00:41:05,240
Do I recommend Marek Dutziak?
598
00:41:05,560 --> 00:41:07,120
No.
599
00:41:10,920 --> 00:41:13,330
Emilie Estabet?
600
00:41:20,900 --> 00:41:23,570
Give me some time...
601
00:41:25,610 --> 00:41:27,730
to decide.
602
00:41:32,230 --> 00:41:34,580
Half an hour, Larcher, no more.
603
00:41:34,730 --> 00:41:37,390
After that they may shoot both.
604
00:41:51,860 --> 00:41:54,420
Really, every time we cross the line, there's a hold-up!
605
00:41:54,450 --> 00:41:56,770
You have the optic invoices?
606
00:41:56,800 --> 00:41:58,930
I don't know, they're in the crate.
607
00:41:58,960 --> 00:42:01,060
That Crémieux, I swear to you!
608
00:42:01,080 --> 00:42:03,430
Without him, we wouldn't be here.
609
00:42:05,350 --> 00:42:07,450
Where are they, these blessed papers!
610
00:42:07,480 --> 00:42:09,860
You'll see, they won't let these lenses through.
611
00:42:09,880 --> 00:42:11,660
What's this?
612
00:42:13,480 --> 00:42:16,350
- What are they? - Oh God!
613
00:42:16,500 --> 00:42:18,700
What is it?
614
00:42:19,660 --> 00:42:21,950
They're stencils!
615
00:42:22,170 --> 00:42:24,640
They're used to print leaflets and newspapers.
616
00:42:24,660 --> 00:42:26,780
Their transport is completely forbidden.
617
00:42:26,800 --> 00:42:30,100
It means that bastard Crémieux has been manipulating us for weeks.
618
00:42:32,790 --> 00:42:34,780
- Good day. - Good day.
619
00:42:35,280 --> 00:42:38,310
Here you are, she's with me.
620
00:42:45,810 --> 00:42:48,790
- Little Richard is pretty cute, right? - Yes.
621
00:42:49,810 --> 00:42:52,770
- How far did you go with her? - A peck or two!
622
00:42:52,810 --> 00:42:56,030
You know you shouldn't mix work and women, Loriot.
623
00:42:56,220 --> 00:42:58,530
The only time it happened to me...
624
00:42:59,090 --> 00:43:00,810
I burned my fingers.
625
00:43:00,840 --> 00:43:02,920
Wait, wait, wait. Look.
626
00:43:04,990 --> 00:43:06,810
His head reminds me of something.
627
00:43:06,830 --> 00:43:08,230
Before the war I...
628
00:43:08,260 --> 00:43:11,540
Yes, we'll see what the guys who are banged up tell us.
629
00:43:16,440 --> 00:43:18,310
Hold on!
630
00:43:22,770 --> 00:43:25,210
A guy just went into Richard's with a passkey.
631
00:43:25,240 --> 00:43:26,800
Yes, we saw.
632
00:43:26,820 --> 00:43:28,920
As soon as he leaves, Prédavy and Bazin follow him on foot.
633
00:43:28,940 --> 00:43:30,690
Go tell them. Move it, before he comes out.
634
00:43:30,720 --> 00:43:32,770
Go!
635
00:43:41,970 --> 00:43:44,500
You must have distrusted little Richard.
636
00:43:45,650 --> 00:43:48,590
I interviewed her, she's cunning.
637
00:43:49,260 --> 00:43:51,150
Agree?
638
00:43:53,950 --> 00:43:55,980
Oh wait!
639
00:44:10,730 --> 00:44:13,430
Good. Well this is not bad.
640
00:44:25,210 --> 00:44:27,070
This is London.
641
00:44:27,120 --> 00:44:29,940
The French speak to the French.
642
00:44:38,570 --> 00:44:45,160
It's absolutely normal and justified that Germans are being killed by the French...
643
00:44:45,990 --> 00:44:49,350
If the Germans hadn't wanted to receive death at our hands...
644
00:44:49,350 --> 00:44:53,730
they should have stayed at home and not made war on us.
645
00:44:54,360 --> 00:44:56,800
Sooner or later...
646
00:44:56,800 --> 00:45:01,930
they are destined to be slaughtered either by us or the Allies.
647
00:45:20,110 --> 00:45:22,530
If only I could replace them!
648
00:45:22,560 --> 00:45:24,070
It would be so much easier.
649
00:45:24,100 --> 00:45:25,150
Don't say that!
650
00:45:25,170 --> 00:45:27,280
What use would that be?
651
00:45:29,040 --> 00:45:30,950
You're right.
652
00:45:32,140 --> 00:45:34,280
But I can't choose.
653
00:45:35,640 --> 00:45:37,830
I can't.
654
00:45:38,960 --> 00:45:41,430
Forgive me telling you this, but...
655
00:45:41,950 --> 00:45:44,460
you wouldn't have accepted, Docteur.
656
00:45:46,390 --> 00:45:48,440
Accepted what?
657
00:45:49,990 --> 00:45:52,550
To help make this list.
658
00:46:01,930 --> 00:46:03,650
Excuse me.
659
00:46:03,680 --> 00:46:05,570
No, you're right.
660
00:46:07,590 --> 00:46:10,040
but it doesn't give me a solution.
661
00:46:12,390 --> 00:46:14,670
Do what you think just.
662
00:46:17,080 --> 00:46:19,500
My grandfather always told me
663
00:46:19,500 --> 00:46:23,040
"If you do what you think fair, you won't go to Hell".
664
00:46:54,070 --> 00:46:58,180
The Germans have chosen for us. MBF in Paris think Estabet is involved.
665
00:46:58,260 --> 00:46:59,990
She must go.
666
00:47:00,060 --> 00:47:04,000
Oh, she won't be shot here. It appears Hitler doesn't want women shot.
667
00:47:04,020 --> 00:47:07,930
She will be transferred to Germany, where she'll be executed.
668
00:47:14,130 --> 00:47:16,760
Which one did you choose in the end?
669
00:47:16,970 --> 00:47:19,200
What does it matter now!
670
00:48:39,050 --> 00:48:41,150
There are only nine?
671
00:48:41,280 --> 00:48:43,820
Why aren't there ten?
672
00:48:47,640 --> 00:48:49,560
I don't know.
673
00:48:55,730 --> 00:48:57,980
Am I the tenth?
674
00:48:59,600 --> 00:49:02,100
You'll be transferred to Germany...
675
00:49:03,390 --> 00:49:06,010
but we must not lose hope.
676
00:49:10,280 --> 00:49:12,640
Long live the German Communist Party!
677
00:49:44,750 --> 00:49:46,880
Monsieur le Maire!
678
00:49:50,270 --> 00:49:52,520
They didn't take me, Monsieur le Maire!
679
00:49:52,550 --> 00:49:54,370
Thanks to you.
680
00:49:54,390 --> 00:49:56,150
Thank you!
681
00:49:57,180 --> 00:49:59,320
Thank you.
682
00:50:22,970 --> 00:50:24,990
So?
683
00:50:25,210 --> 00:50:28,640
The guy went into the garage just before curfew...
684
00:50:28,660 --> 00:50:31,720
He turned the light on. Since then, nothing to report.
685
00:50:35,490 --> 00:50:37,430
It's weird, it's as if he were talking to someone.
686
00:50:37,450 --> 00:50:39,210
We didn't see anyone.
687
00:50:39,240 --> 00:50:42,180
Couldn't you have found me a better spot? I can't see anything from here. Shit!
688
00:50:42,200 --> 00:50:46,370
A neighbor says he has a window overlooking the backyard of the garage.
689
00:50:46,680 --> 00:50:48,860
We'll go and check.
690
00:50:54,710 --> 00:50:57,080
What are they doing?
691
00:51:09,510 --> 00:51:12,020
Well then, Comrade?
692
00:51:12,050 --> 00:51:14,910
It's forbidden to show a light outside.
693
00:51:14,940 --> 00:51:17,430
He forgot it was curfew?
694
00:51:20,460 --> 00:51:23,360
Well you see, I didn't dream it, there are two of them.
695
00:51:24,060 --> 00:51:25,910
Do we know who this guy is?
696
00:51:25,930 --> 00:51:27,750
Negative.
697
00:51:28,840 --> 00:51:32,390
And yet he corresponds to the description as the shooter, right?
698
00:51:32,690 --> 00:51:35,680
Young, slim, brown short hair...
699
00:51:43,050 --> 00:51:45,130
What are they doing?
700
00:51:45,900 --> 00:51:49,100
It remains to be seen whether they'll lead us to Marcel Larcher.
701
00:51:50,540 --> 00:51:54,640
It must be pretty important to be taking emergency pictures like this.
49782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.