All language subtitles for Un Village Francais S03E08.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,960 --> 00:00:32,050 - Gentlemen... - Comrades, Monsieur le Maire...we're all Comrades. 2 00:00:32,080 --> 00:00:38,580 - Gérard Fèvre, former MP, Communist. - We'll do everything to get you out of here. 3 00:00:38,610 --> 00:00:41,720 Yet it's your policy of Collaboration that's put us here. 4 00:00:41,740 --> 00:00:43,210 That's not true, Monsieur Fèvre. 5 00:00:43,230 --> 00:00:46,850 Most hostages in these cells were arrested by the French police... 6 00:00:46,880 --> 00:00:50,150 - and not the Germans. - It's yesterday's attack that brought you here. 7 00:00:50,240 --> 00:00:51,750 Don't reverse the roles, Monsieur le Maire. 8 00:00:51,850 --> 00:00:54,660 If there weren't Collaboration, do you think they'd take hostages? 9 00:00:54,680 --> 00:01:00,180 Collaboration, Monsieur Fèvre, is what gives us a chance to get you out. 10 00:01:00,770 --> 00:01:02,340 Marek!? 11 00:01:04,450 --> 00:01:07,530 Do you remember ham, I find not steal. 12 00:01:07,550 --> 00:01:08,950 Of course I remember. 13 00:01:08,980 --> 00:01:10,240 Why are you here? 14 00:01:10,270 --> 00:01:16,030 Prison Dijon and after prison Mirecourt, and since yesterday here. 15 00:01:16,060 --> 00:01:19,490 - How is Mademoiselle... - She's fine, she'll soon marry. 16 00:01:19,580 --> 00:01:20,320 That's good. 17 00:01:20,350 --> 00:01:24,040 Monsieur le Maire! We demand the presence of a lawyer. 18 00:01:24,060 --> 00:01:27,600 And to be able to write to our families. 19 00:01:27,980 --> 00:01:33,060 The Germans refuse a lawyer, but surely it's possible for families. 20 00:01:34,030 --> 00:01:36,580 The important thing is not to lose hope. 21 00:01:36,610 --> 00:01:39,150 You're hostages, you're not condemned. 22 00:01:39,170 --> 00:01:40,960 We'll fight, nothing's finished yet. 23 00:01:40,990 --> 00:01:41,630 Monsieur le Maire! 24 00:01:44,030 --> 00:01:44,800 - Are you okay? - Fine. 25 00:01:44,820 --> 00:01:48,240 - A little dizzy but it's okay. - I'll try and get you something. 26 00:01:48,260 --> 00:01:49,510 - If things go wrong... - Don't say that. 27 00:01:49,600 --> 00:01:50,340 You never know... 28 00:01:50,370 --> 00:01:53,040 You'll take care of my children? 29 00:01:53,060 --> 00:01:54,980 They must go to Marseilles with my sister. 30 00:01:55,000 --> 00:01:58,210 But I'll get you out of here. I promise you, do you hear me. 31 00:01:58,230 --> 00:01:59,920 I promise you. 32 00:02:43,990 --> 00:02:47,330 There's no question of accepting the principle of execution of hostages! 33 00:02:47,380 --> 00:02:51,320 Listen, Larcher in Chateaubriant they've just shot about 30, and 50 others in Bordeaux. 34 00:02:49,680 --> 00:02:52,620 Tough Choices 35 00:02:51,360 --> 00:02:53,900 You believe this is still something that can be discussed in principle? 36 00:02:53,920 --> 00:02:56,220 All we can do is negotiate, save time... 37 00:02:56,250 --> 00:02:57,950 try to reduce the number. 38 00:02:57,970 --> 00:02:59,570 Do you want some tea? 39 00:02:59,800 --> 00:03:01,120 No thank you. 40 00:03:02,370 --> 00:03:05,650 But you don't bargain with human lives Monsieur le Sous-Préfet. 41 00:03:06,000 --> 00:03:09,700 If the Germans want to play the barbarian, that's their problem, but... 42 00:03:10,240 --> 00:03:12,340 we can't go along with it. 43 00:03:13,000 --> 00:03:15,060 I don't understand you, Larcher. 44 00:03:15,090 --> 00:03:17,450 Do you want to save people or make great speeches? 45 00:03:18,560 --> 00:03:20,680 We just shot a German officer in our town. 46 00:03:20,700 --> 00:03:23,250 It's an act of war in violation of the Armistice Convention. 47 00:03:23,270 --> 00:03:24,890 The Germans are in the right. 48 00:03:24,920 --> 00:03:26,520 Executing innocent people? 49 00:03:26,540 --> 00:03:28,990 No Communist is really innocent. 50 00:03:32,970 --> 00:03:36,370 Listen, Larcher, we need to talk. 51 00:03:37,120 --> 00:03:41,520 You know your brother's strongly suspected of being one of the attackers. 52 00:03:43,980 --> 00:03:45,490 Yes. 53 00:03:45,520 --> 00:03:48,670 Are you still able to handle this business? 54 00:03:49,210 --> 00:03:52,070 I know that what I defend, is the Public Interest. 55 00:03:52,180 --> 00:03:54,680 I proved that sufficiently in June 40. 56 00:03:54,710 --> 00:03:55,360 Don't get excited. 57 00:03:55,460 --> 00:03:59,860 We'll have difficult times. I need to know if you're really with me. 58 00:04:00,160 --> 00:04:02,320 You should know that. 59 00:04:02,470 --> 00:04:05,460 Even though the life of your brother is at stake? 60 00:04:08,580 --> 00:04:10,660 My brother is a terrorist! 61 00:04:11,260 --> 00:04:13,170 He chose his fate. 62 00:04:14,850 --> 00:04:17,040 You can count on me. 63 00:04:18,060 --> 00:04:20,700 But it's not a reason for accepting the principle of executions. 64 00:04:20,750 --> 00:04:22,760 You're stubborn, eh! 65 00:04:22,890 --> 00:04:24,740 If we deny the principle, Kollwitz will show us the door... 66 00:04:24,760 --> 00:04:27,290 and make the list himself. Is that what you want? 67 00:04:27,320 --> 00:04:29,790 - No... - So welcome to the real world. 68 00:04:30,550 --> 00:04:35,350 They want to shoot 20. Maybe we can reduce it to 15 or 10. 69 00:04:36,130 --> 00:04:40,170 So either you come with me, and give me your word you'll help negotiate... 70 00:04:40,530 --> 00:04:42,730 or I'll go there alone. 71 00:04:49,790 --> 00:04:52,220 I'd rather have some tea. 72 00:05:53,940 --> 00:05:58,540 Notice to the Public. Terrorists will be punished with death. 73 00:05:58,790 --> 00:06:02,110 The family of anyone who...any information... 74 00:06:02,430 --> 00:06:07,960 on the terrorists will qualify for a reward of up to 1 Million Francs 75 00:06:09,380 --> 00:06:12,160 It's amazing that the two brothers don't resemble each other. 76 00:06:12,400 --> 00:06:15,430 When they were little they were as alike as two peas in a pod. 77 00:06:15,460 --> 00:06:18,830 I remember confusing them in a family photo. 78 00:06:19,670 --> 00:06:23,070 It's 20 years since I saw my brother. 79 00:06:24,400 --> 00:06:27,180 I don't even know what he looks like. 80 00:06:30,150 --> 00:06:31,970 I'm starving. 81 00:06:32,710 --> 00:06:35,740 Will you take me to breakfast somewhere? 82 00:06:36,210 --> 00:06:38,990 No. Not now. 83 00:06:42,790 --> 00:06:45,410 I can make you something, if you want. 84 00:06:46,230 --> 00:06:49,380 You're in a bad mood? 85 00:06:50,260 --> 00:06:52,900 If Kollwitz learns that I let your brother-in-law... 86 00:06:52,930 --> 00:06:56,340 get away before the attack, it's Russia for me, Hortense. 87 00:06:58,950 --> 00:07:01,110 It's very cold in Russia. 88 00:07:03,210 --> 00:07:04,710 Have you ever been there? 89 00:07:04,730 --> 00:07:07,880 No, but I've read Napoleon. 90 00:07:24,140 --> 00:07:26,500 It's the cop from General Intelligence. 91 00:07:26,970 --> 00:07:29,110 Definitely an asshole! 92 00:07:29,190 --> 00:07:31,620 The joys of collaboration. 93 00:07:40,590 --> 00:07:42,520 Inspector Marchetti! 94 00:07:44,360 --> 00:07:46,810 You know Madame Larcher, I think? 95 00:07:46,830 --> 00:07:48,540 Yes. 96 00:07:48,560 --> 00:07:50,140 Are you well? 97 00:07:50,170 --> 00:07:51,920 Fine, thank you. 98 00:07:51,940 --> 00:07:55,720 I knew they'd send me a French cop, but not that it was you. 99 00:07:56,570 --> 00:07:58,890 It's a nice surprise. 100 00:07:59,480 --> 00:08:02,110 It seems life is full of surprises. 101 00:08:04,690 --> 00:08:08,790 We won't bother Madame Larcher with our low police business. 102 00:08:08,810 --> 00:08:12,470 You can reassure your husband. All is arranged Madame Larcher. I'll let you go. 103 00:08:13,340 --> 00:08:15,090 Herr Muller. 104 00:08:15,910 --> 00:08:18,260 Call me Heinrich, Madame Larcher. 105 00:08:23,220 --> 00:08:25,050 Monsieur Marchetti. 106 00:08:25,090 --> 00:08:26,910 Madame Larcher! 107 00:08:29,100 --> 00:08:30,850 Take a seat. 108 00:08:30,880 --> 00:08:32,680 Thank you. 109 00:08:34,460 --> 00:08:36,700 Do you know her well? 110 00:08:37,290 --> 00:08:40,340 Yes, I stayed at the Larcher home. 111 00:08:40,510 --> 00:08:42,390 For some months. 112 00:08:42,420 --> 00:08:45,640 Ah yes, I remember, and then you were transferred. 113 00:08:45,670 --> 00:08:48,940 Promoted, I'm a Divisional Inspector now. 114 00:08:49,190 --> 00:08:51,220 Congratulations. 115 00:08:51,240 --> 00:08:53,580 Responsible for liaison between you and the SPAC, Dijon. 116 00:08:53,600 --> 00:08:56,150 Liaison, or competing inquiries? 117 00:08:56,170 --> 00:08:58,560 Well, maybe both? 118 00:09:01,340 --> 00:09:04,590 I was told that Marcel Larcher could be the shooter? 119 00:09:04,610 --> 00:09:06,420 It's probable. 120 00:09:06,990 --> 00:09:09,670 - And where were you? - Nowhere. 121 00:09:10,150 --> 00:09:12,880 We've scoured the town, but he's well hidden for the moment. 122 00:09:12,900 --> 00:09:16,040 The few Communists we hold, know nothing about him. 123 00:09:16,060 --> 00:09:17,860 And the other shooter? 124 00:09:17,880 --> 00:09:22,780 We've only a vague description, we're focusing on Marcel Larcher. 125 00:09:22,940 --> 00:09:26,190 Can you get me his police record? 126 00:09:27,430 --> 00:09:29,930 If I find it, yes, of course. 127 00:09:30,930 --> 00:09:33,100 Find it, Marchetti. 128 00:09:35,540 --> 00:09:39,330 I shouldn't need to point out, if you hide information from me... 129 00:09:39,620 --> 00:09:42,330 it would go very badly for you. 130 00:09:55,810 --> 00:09:57,940 What brings you here? 131 00:09:58,800 --> 00:10:02,020 I need you to get one of my small packets from the Unoccupied Zone. 132 00:10:02,050 --> 00:10:03,450 No wait, Albert, I'm not a courier. 133 00:10:03,470 --> 00:10:06,200 Think again, you're my only ID courier. 134 00:10:06,220 --> 00:10:09,370 - Right Albert... - You can take Marie Germain with you. 135 00:10:09,400 --> 00:10:12,070 What are you thinking? She's just my former tenant's wife, that's all. 136 00:10:12,100 --> 00:10:14,900 Raymond, I know she's a woman in love, believe me... 137 00:10:16,930 --> 00:10:20,060 Well...listen, I'm going to do your little errand, but this is the last time. 138 00:10:20,090 --> 00:10:23,270 - After this, sort it yourself. Agree? - Okay! 139 00:10:32,820 --> 00:10:37,110 We've detained 32 hostages in the district of Villeneuve. 140 00:10:37,160 --> 00:10:39,400 Almost all are Communists. 141 00:10:40,720 --> 00:10:44,130 The 20 to be executed, will be chosen from this list. 142 00:10:44,520 --> 00:10:46,480 How chosen? 143 00:10:47,180 --> 00:10:49,060 I don't know. 144 00:10:50,170 --> 00:10:52,560 I didn't decide anything. 145 00:10:54,050 --> 00:10:59,110 Forgive my boldness but...is there any way to postpone the executions? 146 00:10:59,320 --> 00:11:02,080 By delivering the guilty within 12 hours. 147 00:11:02,390 --> 00:11:04,560 or your police arrest them. 148 00:11:04,590 --> 00:11:07,790 A specialist in the fight against Communism arrives in Villeneuve today. 149 00:11:07,820 --> 00:11:09,720 Marchetti, do you remember him? 150 00:11:09,740 --> 00:11:11,090 Of course...12 hours! 151 00:11:12,010 --> 00:11:16,390 Kommandant, these executions will estrange you from the population. 152 00:11:16,490 --> 00:11:18,720 You're going to kill any Collaboration. 153 00:11:18,740 --> 00:11:21,500 It's these attacks that kill Collaboration, not our retaliation. 154 00:11:27,500 --> 00:11:28,240 Monsieur le Maire, 155 00:11:27,530 --> 00:11:30,220 Obviously. We understand that. 156 00:11:28,330 --> 00:22:55,830 the German army can't let terrorists kill it's Officers without reacting. 157 00:11:32,260 --> 00:11:35,210 Did you receive the Préfet's message of condolence? 158 00:11:35,240 --> 00:11:37,080 Yes 159 00:11:39,600 --> 00:11:41,560 Listen. 160 00:11:41,680 --> 00:11:46,640 There was one death. Too many of course, but 20 executions for one death! 161 00:11:47,700 --> 00:11:49,870 Berlin wanted 100. 162 00:11:51,920 --> 00:11:56,610 So. The figure fell from 100 to 20, it can fall further. 163 00:11:56,640 --> 00:11:57,880 Lower it to 10. 164 00:11:57,910 --> 00:12:00,310 10 for 1 is still a terrible ratio! 165 00:12:00,820 --> 00:12:03,820 They'll know your clemency has saved lives. 166 00:12:04,210 --> 00:12:06,760 Among our people, they'll know how to appreciate it. 167 00:12:06,790 --> 00:12:07,790 Not among mine. 168 00:12:07,810 --> 00:12:11,210 But even you will appreciate it, when you think about it. 169 00:12:16,380 --> 00:12:17,930 It doesn't depend on me. 170 00:12:18,720 --> 00:12:23,950 I mean to say, I give recommendations. Militärbefehlshaber, in Paris, decides. 171 00:12:25,000 --> 00:12:29,820 So, can we hope that you'll recommend a decrease to 10? 172 00:12:29,870 --> 00:12:32,780 You're not putting forward a serious argument! 173 00:12:36,510 --> 00:12:39,380 And if we draw up the list ourselves? 174 00:12:43,610 --> 00:12:45,430 You could do that? 175 00:12:45,490 --> 00:12:47,250 - If you lower the number to 10. - Servier! 176 00:12:47,340 --> 00:12:48,080 Larcher! 177 00:12:51,660 --> 00:12:54,660 Bring me the list of 10 names in six hours. 178 00:12:56,730 --> 00:13:02,160 I promise you nothing but I'll support your efforts. 179 00:13:21,860 --> 00:13:24,610 Could you open the door, please? 180 00:13:32,130 --> 00:13:33,570 Are you well? 181 00:13:33,640 --> 00:13:35,290 Yes. 182 00:13:35,670 --> 00:13:37,990 And the children, they're well too? 183 00:13:38,330 --> 00:13:40,160 Yes, fine. 184 00:13:40,180 --> 00:13:43,560 Raoul's not easy, he misses his father. 185 00:13:44,960 --> 00:13:47,100 And the town doesn't suit him. 186 00:13:47,730 --> 00:13:49,880 Actually, me neither! 187 00:14:11,320 --> 00:14:14,250 I took the Communists who were registered before 1939... 188 00:14:14,270 --> 00:14:17,030 and chose those who'd been arrested, who had records, 189 00:14:17,120 --> 00:14:18,860 and remain the most dangerous.. 190 00:14:20,130 --> 00:14:23,670 Emilie Estabet, wasn't Communist before the war. I know her well. 191 00:14:23,700 --> 00:14:26,750 She stole the Larcher gun, she's guiltiest of all. 192 00:14:26,890 --> 00:14:28,590 She has four children! 193 00:14:28,660 --> 00:14:30,580 Her husband is a prisoner. 194 00:14:30,660 --> 00:14:33,780 Frankly, that's not the best criterion. 195 00:14:34,560 --> 00:14:37,600 Listen, do I have a say in this or not? 196 00:14:39,880 --> 00:14:41,580 You know her then? 197 00:14:41,600 --> 00:14:43,780 She's one of my patients. 198 00:14:43,840 --> 00:14:45,840 I promised to get her out of there... 199 00:14:45,870 --> 00:14:48,090 and I want to get her out of there. 200 00:14:52,360 --> 00:14:55,660 Very good, we'll see if it's accepted. 201 00:14:57,170 --> 00:14:58,570 Who else? 202 00:14:58,620 --> 00:15:00,380 Marek Dutziak. 203 00:15:00,450 --> 00:15:02,310 He's not a Communist! 204 00:15:02,380 --> 00:15:03,930 He's not a saboteur. 205 00:15:03,950 --> 00:15:07,050 He may have stolen a ham last year. 206 00:15:09,680 --> 00:15:11,960 Yes, but, he's a foreigner. 207 00:15:11,990 --> 00:15:14,470 We take care of the French. 208 00:15:16,950 --> 00:15:19,680 Right, we've eliminated Madame Estabet... 209 00:15:21,770 --> 00:15:24,030 who's taking her place? 210 00:15:25,280 --> 00:15:26,910 Who? 211 00:15:28,680 --> 00:15:31,020 I don't know. 212 00:15:34,800 --> 00:15:39,010 We must choose someone from the list of 32 hostages. 213 00:15:54,900 --> 00:15:58,850 They'll never forgive us for what we're doing here, Servier. 214 00:15:59,400 --> 00:16:02,750 We're saving the lives of 10 people. 215 00:16:18,770 --> 00:16:21,080 I can't! 216 00:16:24,310 --> 00:16:27,540 Do I put Madame Estabet back on the list of 10? 217 00:16:34,990 --> 00:16:37,200 I'm going to be good. 218 00:16:37,230 --> 00:16:39,610 I'll choose for you. 219 00:16:47,770 --> 00:16:49,230 Gérard Fèvre. 220 00:16:49,250 --> 00:16:52,440 The MP? But why him? 221 00:16:53,460 --> 00:16:55,160 Why not? 222 00:17:01,460 --> 00:17:03,340 You know about the hostages? 223 00:17:03,360 --> 00:17:05,160 Yes, like everyone else. 224 00:17:06,180 --> 00:17:09,490 Shooting Boches like that, I think it's completely stupid. 225 00:17:11,130 --> 00:17:12,700 It's suicidal, right? 226 00:17:12,760 --> 00:17:16,150 Raymond, working for the Germans is one thing, 227 00:17:16,240 --> 00:17:17,540 but thinking like them is another. 228 00:17:18,590 --> 00:17:20,420 You think it's normal? 229 00:17:20,870 --> 00:17:23,100 I couldn't care less about the Boche who was killed. 230 00:17:23,940 --> 00:17:28,670 But the rest. Frenchmen shot, town torn apart. No one can work. 231 00:17:29,070 --> 00:17:30,680 What use is it? 232 00:17:30,710 --> 00:17:33,260 It makes clear to everyone, the war isn't over. 233 00:17:36,520 --> 00:17:38,410 What does that mean "The war isn't over"? 234 00:17:38,460 --> 00:17:40,780 The country defeated, our soldiers prisoners, Germany triumphs everywhere. 235 00:17:40,810 --> 00:17:42,280 What does "The war isn't over" mean? 236 00:17:42,310 --> 00:17:44,800 The English, the Russians... 237 00:17:44,820 --> 00:17:47,430 They're smashing up English towns, and the Russians are running back to Moscow. 238 00:17:47,470 --> 00:17:49,480 It's childish, all that. 239 00:17:49,510 --> 00:17:51,880 You're yelling at me because you're ashamed of working for the Boche. 240 00:17:51,910 --> 00:17:54,530 No, I'm crying because I love you. 241 00:17:54,610 --> 00:17:56,890 And I'm sick of you not facing reality. 242 00:17:56,910 --> 00:17:58,430 What did your Springtime caper do for you? 243 00:17:58,460 --> 00:18:03,000 Kervern sidelined and drunk, you in jail, and Lorrain killed by the Boches. 244 00:19:20,300 --> 00:19:22,330 What are you doing here? 245 00:19:22,350 --> 00:19:25,560 Like you, I'm walking, I'm taking advantage of the curfew. 246 00:19:25,620 --> 00:19:28,220 It amuses me to walk in the empty streets. 247 00:19:28,350 --> 00:19:31,680 How can you be out right now? Do you have an ID? 248 00:19:31,770 --> 00:19:33,750 Stop! 249 00:19:34,160 --> 00:19:36,860 Or what? Are you going to arrest me? 250 00:19:37,350 --> 00:19:39,430 I sent you three letters, Hortense. 251 00:19:39,460 --> 00:19:41,640 Three letters. No answer! 252 00:19:41,670 --> 00:19:43,370 I couldn't even call you. 253 00:19:43,390 --> 00:19:45,530 What do you want from me? 254 00:19:46,330 --> 00:19:48,980 I don't know, an explanation, something I can tell myself before sleeping. 255 00:19:49,010 --> 00:19:51,710 There's no explanation for this. 256 00:19:55,210 --> 00:19:57,740 I don't feel anything for you. 257 00:20:00,070 --> 00:20:02,720 Neither desire nor love... 258 00:20:03,630 --> 00:20:05,910 or friendship, nothing. 259 00:20:07,390 --> 00:20:10,090 I remember I loved you. 260 00:20:10,380 --> 00:20:13,530 I remember the words, gestures. 261 00:20:15,310 --> 00:20:18,030 I remember, I was sincere. 262 00:20:21,190 --> 00:20:23,400 It's over. 263 00:20:27,710 --> 00:20:29,820 I'm sorry. 264 00:20:30,290 --> 00:20:32,830 All this to replace me by another cop! 265 00:20:32,850 --> 00:20:35,160 What's more, a German! 266 00:20:35,730 --> 00:20:37,980 Who told you that? 267 00:20:39,740 --> 00:20:42,190 It's not very difficult to see. 268 00:20:44,460 --> 00:20:47,500 So who cares. You wanted an explanation, now you have one. 269 00:20:47,800 --> 00:20:49,950 So stop bothering me. 270 00:20:51,600 --> 00:20:54,020 Our paths will cross again, Hortense. 271 00:20:54,040 --> 00:20:55,830 You hear that? 272 00:21:03,520 --> 00:21:05,270 Paul! 273 00:21:05,710 --> 00:21:07,950 - Paul?! - Yes! 274 00:21:32,260 --> 00:21:34,790 I have to take your photo for the false papers. 275 00:21:35,130 --> 00:21:38,090 You need to leave Villeneuve, the Germans are searching house to house. 276 00:21:38,460 --> 00:21:40,330 Did Yvon escape? 277 00:21:40,500 --> 00:21:41,720 Obviously! 278 00:21:41,740 --> 00:21:44,140 Otherwise, we wouldn't know where you were. 279 00:21:44,270 --> 00:21:46,050 Have you something to eat? 280 00:21:46,080 --> 00:21:50,010 Oh no, I didn't think. Excuse me. 281 00:21:51,550 --> 00:21:53,430 Tomorrow Yvon will have something. 282 00:21:53,460 --> 00:21:55,300 Tomorrow! 283 00:21:56,460 --> 00:21:59,660 He'll pick you up at noon, there will be instructions. 284 00:22:00,160 --> 00:22:01,880 And if he doesn't come? 285 00:22:01,900 --> 00:22:03,310 Wait for him to come. 286 00:22:03,330 --> 00:22:05,050 Yes, but if he really doesn't come? 287 00:22:05,080 --> 00:22:08,230 - Paul, stop discussing orders! - Yes, but... 288 00:22:11,330 --> 00:22:14,050 Especially since you're not in a very good position. 289 00:22:14,080 --> 00:22:15,750 You mean because of the Boches? 290 00:22:15,770 --> 00:22:17,950 No, not because of the Boches. 291 00:22:22,310 --> 00:22:24,270 The Pharmacy stunt. 292 00:22:24,560 --> 00:22:26,950 It was a Political Error. 293 00:22:27,100 --> 00:22:28,960 What? 294 00:22:29,370 --> 00:22:33,260 It was an Error to shoot an officer like that, in cold blood. 295 00:22:33,290 --> 00:22:35,290 You're kidding me! 296 00:22:35,990 --> 00:22:38,220 That was the Line, we voted. 297 00:22:38,240 --> 00:22:40,890 - I was against it and you were for it. - Paul! 298 00:22:40,920 --> 00:22:43,340 Comrades are being hunted everywhere. 299 00:22:43,370 --> 00:22:46,170 The German are going to murder hostages. 300 00:22:46,870 --> 00:22:49,250 It's a Political Error. 301 00:22:53,440 --> 00:22:56,000 I talked to the Inter-regional Committee... 302 00:22:57,690 --> 00:23:00,990 After the war we'll hold a Disciplinary Commission. 303 00:23:02,230 --> 00:23:05,230 You're formally forbidden to talk about this action to anyone. 304 00:23:06,360 --> 00:23:08,150 Even within the Party? 305 00:23:08,180 --> 00:23:10,300 Especially within the Party. 306 00:23:10,970 --> 00:23:12,720 Edmond... 307 00:23:13,220 --> 00:23:15,240 I've sacrificed everything for this Action... 308 00:23:15,260 --> 00:23:17,920 My job, my house, my son, even... 309 00:23:17,940 --> 00:23:20,980 - and I can't tell anyone? - They are Party orders, Comrade. 310 00:23:22,660 --> 00:23:26,510 And if I understand you correctly, the Party is all you have left. 311 00:23:47,410 --> 00:23:49,590 Take a deep breath. 312 00:23:52,410 --> 00:23:54,560 Now cough. 313 00:24:00,720 --> 00:24:02,770 Once again, please. 314 00:24:06,560 --> 00:24:08,400 That's good. 315 00:24:08,450 --> 00:24:10,600 You can get dressed. 316 00:24:12,160 --> 00:24:13,420 How is it? 317 00:24:13,450 --> 00:24:15,950 - Ah, I'm doing some... - Don't worry. 318 00:24:16,460 --> 00:24:18,540 I'll let you get dressed. 319 00:24:25,870 --> 00:24:27,610 I'm sorry but it's not very good. 320 00:24:27,640 --> 00:24:28,530 Meaning? 321 00:24:28,550 --> 00:24:30,230 It's obviously much worse. 322 00:24:30,250 --> 00:24:32,020 She has to have an X-ray. 323 00:24:32,040 --> 00:24:36,010 But, if we don't operate on the pleura quickly it's just a matter of months. 324 00:24:36,860 --> 00:24:39,060 We don't have the means to pay for such an operation. 325 00:24:40,000 --> 00:24:42,050 You were talking about 20,000 francs, right? 326 00:24:42,070 --> 00:24:45,720 Listen Commissaire, I'm a doctor, not a magician. 327 00:24:45,860 --> 00:24:48,320 I've shown you a solution to save her, but... 328 00:24:48,470 --> 00:24:50,270 Where do you think I'll find 20,000 francs! 329 00:24:50,290 --> 00:24:52,200 I don't know. 330 00:24:53,100 --> 00:24:57,500 The Parisian lung specialist...do you think he'd operate on a Jew? 331 00:24:57,670 --> 00:24:58,950 Probably not. 332 00:24:58,970 --> 00:25:02,430 But you may have the means to make her no longer Jewish, right? 333 00:25:03,640 --> 00:25:06,830 Ah, Madame Morhange, I told Monsieur de Kervern you need to rest. 334 00:25:06,850 --> 00:25:09,050 But I spend my days resting. 335 00:25:09,080 --> 00:25:11,070 We'll talk again at home. 336 00:25:11,090 --> 00:25:12,490 How much do I owe you? 337 00:25:12,520 --> 00:25:13,870 Nothing. Excuse me. 338 00:25:13,890 --> 00:25:15,700 But why? 339 00:25:16,460 --> 00:25:17,880 Dr.Larcher, yes. 340 00:25:17,900 --> 00:25:20,600 This is Servier. I've just had Kollwitz on the phone... 341 00:25:20,630 --> 00:25:22,870 They've accepted the list of 10. 342 00:25:23,660 --> 00:25:27,140 - Good. - I expected more enthusiasm on your part. 343 00:25:27,360 --> 00:25:28,970 Your Emilie Estabet is saved. 344 00:25:29,000 --> 00:25:30,920 I'm thinking of the others. 345 00:25:30,960 --> 00:25:32,740 They've just been told. 346 00:25:32,740 --> 00:25:35,430 I told Fèvre's lawyer you'd visit the prison. 347 00:25:35,460 --> 00:25:37,070 You did right. 348 00:25:37,090 --> 00:25:38,680 It's my duty. 349 00:25:38,700 --> 00:25:40,890 Don't get too caught up in duty, Larcher. 350 00:25:40,910 --> 00:25:43,760 There's a time when it's no longer any use. 351 00:25:55,930 --> 00:25:58,050 That was good. 352 00:25:59,140 --> 00:26:02,340 But we'll never really understand each other, eh? 353 00:26:03,050 --> 00:26:05,160 Perhaps that's why it's good. 354 00:26:05,180 --> 00:26:07,620 You only think about yourself. 355 00:26:07,690 --> 00:26:11,550 Your pleasure, your factory, your earnings... 356 00:26:11,960 --> 00:26:13,350 And you. 357 00:26:14,250 --> 00:26:17,090 You never take anything seriously. 358 00:26:17,730 --> 00:26:19,690 Apart from our story. 359 00:26:19,880 --> 00:26:21,780 Since I met you, I often think of the future. 360 00:26:21,810 --> 00:26:23,250 A future together. 361 00:26:23,280 --> 00:26:25,930 It never happened to me before. 362 00:26:26,690 --> 00:26:29,690 I used to think about it, but no more! 363 00:26:29,930 --> 00:26:32,370 You see, I've changed. 364 00:26:35,710 --> 00:26:38,050 I was arrested in the street yesterday. 365 00:26:38,470 --> 00:26:41,100 During the roundup, after the attack. 366 00:26:41,630 --> 00:26:44,340 I was with a guy, a nervy one. Well... 367 00:26:44,660 --> 00:26:46,880 He had a gun on him! 368 00:26:48,960 --> 00:26:51,110 They threw me in clink. 369 00:26:51,130 --> 00:26:53,800 Even me, collaborator Schwartz that I am. 370 00:26:55,160 --> 00:26:59,010 Even though I said I knew Kommandant Kollwitz, they didn't want to know. 371 00:27:00,800 --> 00:27:03,150 They left me to stew for hours. 372 00:27:03,630 --> 00:27:05,630 I thought I was going to die. 373 00:27:06,900 --> 00:27:09,480 Suddenly I realized two things. 374 00:27:09,840 --> 00:27:14,390 First my current position, power, money, everything... 375 00:27:14,710 --> 00:27:16,730 It's just smoke... 376 00:27:16,760 --> 00:27:19,610 It could blow away overnight. 377 00:27:21,350 --> 00:27:23,370 The other... 378 00:27:25,870 --> 00:27:29,550 It's that there's only one person who really matters in my life... 379 00:27:30,250 --> 00:27:33,950 to whom I'm going to regret not being able to say goodbye. 380 00:28:21,840 --> 00:28:23,890 For your dizziness. 381 00:28:24,570 --> 00:28:26,680 It will make you sleep. 382 00:28:27,380 --> 00:28:30,770 So it's true, Doctor, I'm getting out? 383 00:28:33,610 --> 00:28:36,910 I want you to keep it to yourself, though. Yes. 384 00:28:37,630 --> 00:28:39,980 I think you're out of danger. 385 00:28:40,910 --> 00:28:42,800 God bless you. 386 00:28:42,820 --> 00:28:44,330 I might need it. 387 00:28:44,350 --> 00:28:46,620 - Excuse me? - Nothing. 388 00:28:47,610 --> 00:28:49,960 Who's looking after your children, just now? 389 00:28:50,210 --> 00:28:53,310 A neighbor, a seamstress, she's very good to them. 390 00:28:53,510 --> 00:28:55,630 Thank you, Doctor. 391 00:28:55,650 --> 00:28:58,090 Thank you for my children. 392 00:28:58,970 --> 00:29:01,760 Emilie, I have to leave you, now. I've... 393 00:29:03,080 --> 00:29:05,640 I have to go and see the others. 394 00:29:05,920 --> 00:29:07,760 Thank you! 395 00:29:19,880 --> 00:29:21,870 Monsieur le Maire. 396 00:29:22,580 --> 00:29:24,480 It's good you're here. 397 00:29:24,510 --> 00:29:26,280 Oh, don't be foolish. 398 00:29:26,300 --> 00:29:29,370 Yes, you're an enemy and you're wrong, but... 399 00:29:29,750 --> 00:29:32,850 you weren't obliged to come and see us. 400 00:29:33,330 --> 00:29:36,040 It's my duty, Monsieur Fèvre. 401 00:29:36,800 --> 00:29:39,460 Do you know what I'll shout when... 402 00:29:39,990 --> 00:29:42,740 I mean, at the very end. 403 00:29:42,870 --> 00:29:44,560 No? 404 00:29:44,610 --> 00:29:47,120 Long live the German Communist Party! 405 00:29:48,480 --> 00:29:51,150 I hope there will be someone who speaks French, because... 406 00:29:51,180 --> 00:29:53,560 I don't know how to say it in German. 407 00:29:54,610 --> 00:29:58,320 I'll tell you. I promise. 408 00:30:00,490 --> 00:30:04,440 These are the Comrade's letters, to their families. 409 00:30:05,310 --> 00:30:08,150 - I can count on you? - Of course. 410 00:30:09,420 --> 00:30:12,810 And then, my wife... 411 00:30:12,810 --> 00:30:17,230 in my letter I forgot...it's stupid, but... 412 00:30:18,600 --> 00:30:22,400 I forgot to tell her "I love you". Will you tell her? 413 00:30:26,580 --> 00:30:27,960 Of course. 414 00:30:27,980 --> 00:30:30,430 Are you sure you don't want to write it yourself? 415 00:30:30,450 --> 00:30:33,530 I don't know. No, I don't think... 416 00:30:34,070 --> 00:30:36,740 I don't have the strength to reopen it. 417 00:30:47,270 --> 00:30:49,080 Marek? 418 00:30:49,810 --> 00:30:51,420 Monsieur le Maire. 419 00:30:51,450 --> 00:30:53,540 You have someone here...to inform? 420 00:30:53,570 --> 00:30:55,920 No, nobody... 421 00:30:55,940 --> 00:30:59,200 mother in Poland, father in Ukraine. 422 00:30:59,540 --> 00:31:01,900 And your mother, do you want me to send her something... 423 00:31:01,930 --> 00:31:04,240 things, just a word? 424 00:31:04,260 --> 00:31:08,230 For two years, letters come back "Unknown at this address". 425 00:31:08,280 --> 00:31:10,230 Unknown! 426 00:31:11,690 --> 00:31:13,740 Monsieur le Maire? 427 00:31:14,680 --> 00:31:16,680 I have some rather good news. 428 00:31:17,720 --> 00:31:20,270 First, the permanent curfew is lifted within the hour. 429 00:31:20,300 --> 00:31:22,010 - Good! - Furthermore... 430 00:31:22,030 --> 00:31:25,240 MBF arrested a saboteur yesterday, and insist... 431 00:31:25,270 --> 00:31:27,670 he go on the list of those to be executed. 432 00:31:27,840 --> 00:31:29,470 Who is he? 433 00:31:29,490 --> 00:31:31,240 I don't know. 434 00:31:31,280 --> 00:31:35,180 But it does mean you can save one of the condemned ten. 435 00:31:40,450 --> 00:31:42,350 Marek Dutziak. But why? 436 00:31:42,380 --> 00:31:46,630 I don't understand you, Larcher. Why not Gérard Fèvre, French, a former MP. 437 00:31:47,480 --> 00:31:49,770 Because Marek is innocent. 438 00:31:49,830 --> 00:31:54,130 It's our fault he's here for selling a ham on the black market. 439 00:31:57,050 --> 00:32:00,600 That may work with the Germans. But I don't know about Vichy. 440 00:32:03,300 --> 00:32:05,590 What is Vichy doing to prevent the executions? 441 00:32:05,620 --> 00:32:07,350 The Maréchal has offered himself as a hostage. 442 00:32:07,370 --> 00:32:08,970 Yes, and we saw the result. 443 00:32:09,000 --> 00:32:12,010 Larcher, you're on a slippery slope! 444 00:32:12,630 --> 00:32:14,820 The Maréchal, the government, me, everyone... 445 00:32:14,850 --> 00:32:17,590 We're all against executions. 446 00:32:18,300 --> 00:32:20,510 Forget what I just said. 447 00:32:20,610 --> 00:32:22,940 But agree to save Marek. 448 00:32:22,960 --> 00:32:24,850 It gives meaning to everything we do. 449 00:32:24,870 --> 00:32:27,020 At least all that I do. 450 00:32:27,500 --> 00:32:29,750 You can give me that, right? 451 00:32:35,870 --> 00:32:38,710 The Boches are searching house to house, it'll take weeks. 452 00:32:38,740 --> 00:32:41,640 Marcel Larcher and his accomplice will be gone by then. 453 00:32:41,660 --> 00:32:43,750 What I want is to find them now. 454 00:32:43,780 --> 00:32:45,330 We haven't the resources the Boches have. 455 00:32:45,350 --> 00:32:48,350 We need to try and be bit smarter than them, Loriot. 456 00:32:48,380 --> 00:32:51,410 That's the first time anyone asked me to be smart in the Police. 457 00:32:52,180 --> 00:32:53,960 Messieurs. 458 00:32:54,180 --> 00:32:55,990 Commissaire. 459 00:32:56,610 --> 00:32:58,680 Excuse me, I was at the doctor's. 460 00:32:58,710 --> 00:33:02,740 You know I believe the main quality in a policeman is punctuality? 461 00:33:02,910 --> 00:33:05,250 That's what you taught me. 462 00:33:06,900 --> 00:33:09,880 I also taught you to avoid pissing everyone off, Marchetti. 463 00:33:09,910 --> 00:33:12,210 I'm still your supervisor. 464 00:33:12,230 --> 00:33:16,810 Well no. Sorry but not anymore. I have an order signed by Servier... 465 00:33:16,840 --> 00:33:20,120 that gives me authority over all police in the town, including you. 466 00:33:20,150 --> 00:33:23,240 So if in future you could avoid arriving late, it would suit me. 467 00:33:23,260 --> 00:33:25,310 Is that clear? 468 00:33:27,320 --> 00:33:29,280 As Boche piss. 469 00:33:29,300 --> 00:33:33,160 I don't see the need for you to attend this meeting. 470 00:33:33,390 --> 00:33:36,100 You reproach me for being late, then you chuck me out of the meeting! 471 00:33:36,120 --> 00:33:37,920 I do what I want. 472 00:33:37,950 --> 00:33:41,020 Is that also written on Servier's paper? 473 00:33:41,040 --> 00:33:46,610 No. But your behavior in the spring disqualifies you from fighting Anti-National Conduct. 474 00:33:48,260 --> 00:33:51,180 That's it. Right, so what do I do now? 475 00:33:51,210 --> 00:33:53,460 Because I'm re-instated. 476 00:33:56,030 --> 00:34:00,590 You're going to handle this Caberni murder. He's an associate of the Sous-Préfet... 477 00:34:00,800 --> 00:34:03,750 It's crime and that's your game. 478 00:34:04,520 --> 00:34:06,330 And where do I sit? 479 00:34:06,350 --> 00:34:08,180 Boss...? 480 00:34:08,650 --> 00:34:12,760 You can take an Inspecteur's desk, this one for example. 481 00:34:14,860 --> 00:34:16,750 Excuse me. 482 00:34:23,600 --> 00:34:26,450 Concerning the Communists, other than this guy we've already arrested... 483 00:34:26,470 --> 00:34:29,860 - does anyone have anything? - There are too few of us, boss. 484 00:34:29,880 --> 00:34:30,880 We've nothing. 485 00:34:30,910 --> 00:34:31,910 But still...? 486 00:34:31,930 --> 00:34:34,570 I mean, the Germans do the job, we get the credit. 487 00:34:34,620 --> 00:34:37,270 Wait, do you still have your dame in the Unoccupied Zone? 488 00:34:37,350 --> 00:34:38,900 My dame? 489 00:34:38,920 --> 00:34:41,030 Yes, the theft at the Essarts Mairie last month. 490 00:34:41,060 --> 00:34:43,130 The so cute little Bolshevik. 491 00:34:43,210 --> 00:34:45,860 - I thought he was in love! - Ah yes. 492 00:34:45,880 --> 00:34:49,190 No, she was nothing...simple minded. 493 00:34:49,510 --> 00:34:51,660 Can someone enlighten me? 494 00:34:51,680 --> 00:34:53,490 A broken door at the Mairie... 495 00:34:53,520 --> 00:34:55,790 no theft, just some caper. 496 00:34:55,880 --> 00:34:57,580 What has this to do with the Communists? 497 00:34:57,600 --> 00:34:59,390 She was arrested last year. 498 00:34:59,410 --> 00:35:02,000 A story of more or less Communist leaflets. 499 00:35:02,020 --> 00:35:03,890 Yes, not so simple minded! 500 00:35:03,920 --> 00:35:05,630 Her name? 501 00:35:06,040 --> 00:35:07,420 Richard. 502 00:35:07,450 --> 00:35:09,740 Suzanne Richard. 503 00:35:11,300 --> 00:35:12,810 This is a joke! 504 00:35:12,830 --> 00:35:15,710 I arrested Suzanne Richard in November. 505 00:35:15,740 --> 00:35:18,440 She's close to Marcel Larcher. 506 00:35:18,460 --> 00:35:20,490 Imbecile! 507 00:35:20,520 --> 00:35:23,240 I couldn't know that! 508 00:35:25,920 --> 00:35:27,490 You're in a relationship with her? 509 00:35:27,520 --> 00:35:30,450 Yes. No...not really, nothing. 510 00:35:31,040 --> 00:35:32,940 You have her address? 511 00:35:32,960 --> 00:35:35,210 14 rue de l'Hebergement. 512 00:35:36,150 --> 00:35:38,600 But it's blown. The Fritz searched it and came up empty handed, so... 513 00:35:38,630 --> 00:35:42,280 That means nothing. She could easily come back, or one of her Comrades. 514 00:35:43,870 --> 00:35:45,520 Okay, we'll go and stake it out. 515 00:35:45,550 --> 00:35:48,420 Which apparently is all we can do. 516 00:35:49,770 --> 00:35:52,970 I hope the fixer I used, works. 517 00:35:54,560 --> 00:35:56,460 You spoke of hostages earlier... 518 00:35:56,480 --> 00:35:57,900 how many will they shoot? 519 00:35:57,930 --> 00:36:00,020 They're talking about 20. 520 00:36:00,040 --> 00:36:01,390 - Including Gérard? - Yes. 521 00:36:01,420 --> 00:36:02,640 And Emilie? 522 00:36:02,670 --> 00:36:04,170 I know they took her, that's all. 523 00:36:04,190 --> 00:36:06,010 Paul, you know that Emilie blew you? 524 00:36:06,030 --> 00:36:07,910 Shit! 525 00:36:08,700 --> 00:36:11,170 My fixer isn't working. 526 00:36:11,360 --> 00:36:13,350 I need to find real photo chemicals. 527 00:36:13,380 --> 00:36:16,310 Actually, there's some at Suzanne's. 528 00:36:17,010 --> 00:36:18,810 Are you sure? 529 00:36:18,830 --> 00:36:21,250 The studio belonged to a photographer before the war. 530 00:36:21,270 --> 00:36:23,420 You've been to Suzanne's? 531 00:36:38,750 --> 00:36:41,230 When I took the gun from Madame Berthe's. 532 00:36:41,250 --> 00:36:43,320 Ah yes, true. 533 00:36:44,650 --> 00:36:46,800 The studio is blown. 534 00:36:47,280 --> 00:36:49,930 The Boches came there for Suzanne two days ago. 535 00:36:49,950 --> 00:36:52,750 Even the Boches can't monitor every suspected place. 536 00:36:52,780 --> 00:36:55,990 Especially now, when they're combing Villeneuve for you. 537 00:36:56,020 --> 00:36:57,470 I'll give it a try. 538 00:36:57,490 --> 00:36:59,220 I'll be careful. 539 00:36:59,350 --> 00:37:02,980 Don't move before we come for you tomorrow afternoon. Understood? 540 00:37:03,490 --> 00:37:07,020 Yvon told me you got the Boche's gun, at the Pharmacy? 541 00:37:24,240 --> 00:37:26,680 So what's Schwartz's alibi? 542 00:37:27,030 --> 00:37:31,200 He was alone at the factory. He wasn't seen at the ceremony until about 9:00 o'clock. 543 00:37:31,410 --> 00:37:35,620 He had lots of time to kill Caberni, toss him in the Loue, and come back for champagne. 544 00:37:36,060 --> 00:37:39,390 I don't know, that's not like Schwartz. 545 00:37:39,510 --> 00:37:40,840 We've combed the banks of the Loue, 546 00:37:40,930 --> 00:37:44,170 and found the place where the murderer threw in the body... 547 00:37:44,200 --> 00:37:46,800 traces of blood, cigarette ends, tire tracks. 548 00:37:46,840 --> 00:37:49,150 The tire brand is the same as on Schwartz's car, type 33S. 549 00:37:49,170 --> 00:37:51,410 That's the most common brand. 550 00:37:52,430 --> 00:37:53,800 Any other suspects? 551 00:37:53,820 --> 00:37:55,620 Caberni was homosexual. 552 00:37:55,650 --> 00:37:58,440 Jerome Michelet was his cutie. 553 00:37:58,460 --> 00:38:00,430 A trafficker, not very bright... 554 00:38:00,450 --> 00:38:02,120 I know him... 555 00:38:02,140 --> 00:38:04,590 I heard he did time for black marketing. 556 00:38:04,610 --> 00:38:06,760 Definitely in the frame for a murder. 557 00:38:06,780 --> 00:38:08,090 I don't see the motive. 558 00:38:08,110 --> 00:38:09,750 He was obviously very attached to Caberni. 559 00:38:09,770 --> 00:38:12,850 Exactly. Crimes of passion often occur among fairies. 560 00:38:12,880 --> 00:38:14,040 You've interrogated him? 561 00:38:14,070 --> 00:38:15,840 - Impossible. - He isn't French? 562 00:38:15,870 --> 00:38:19,140 Yes, but the Boches have him. He was caught at a checkpoint with a gun. 563 00:38:19,160 --> 00:38:23,630 He was court-martialed last night. He's going to be one of the 10 shot, soon. 564 00:38:23,910 --> 00:38:25,910 Name of God! 565 00:38:27,210 --> 00:38:30,960 Don't you know...he's the nephew of Sous-Préfet Servier. 566 00:38:31,610 --> 00:38:33,850 I'll call the Mayor. 567 00:38:42,170 --> 00:38:46,380 He has a special talent for getting into these situations. 568 00:38:48,450 --> 00:38:50,550 Are you sure? 569 00:38:50,920 --> 00:38:54,210 Kollwitz's office confirmed his name to me. 570 00:38:54,250 --> 00:38:56,690 It's your nephew. 571 00:39:03,630 --> 00:39:07,180 It's strange, I loved that kid when he was small. 572 00:39:08,550 --> 00:39:12,160 He was good, kind, intelligent... 573 00:39:12,180 --> 00:39:14,240 And then.... 574 00:39:16,690 --> 00:39:19,090 I'm sorry, Monsieur le Sous-Préfet. 575 00:39:43,190 --> 00:39:44,740 Kommandant? 576 00:39:44,770 --> 00:39:46,760 Pierre Servier? 577 00:39:46,780 --> 00:39:49,760 I have a very big problem, Kommandant. 578 00:39:49,790 --> 00:39:54,780 The saboteur who just came from the MBF, the 10th sentenced...is my nephew. 579 00:39:56,080 --> 00:39:59,150 - I'm sorry, but... - Oh, he's a scoundrel... 580 00:39:59,180 --> 00:40:02,180 and a fool, but neither a Communist nor a saboteur. 581 00:40:02,200 --> 00:40:04,510 This is a bad application of the Hostage Code. 582 00:40:04,540 --> 00:40:06,310 Listen, I can do nothing. 583 00:40:06,330 --> 00:40:08,930 He was subject to a court martial. 584 00:40:09,090 --> 00:40:12,890 I'm sure you can at least postpone his execution. 585 00:40:13,330 --> 00:40:17,870 I'll fix it with the Préfet and MBF at Besançon. 586 00:40:17,890 --> 00:40:20,510 But the execution's in two hours! 587 00:40:21,830 --> 00:40:24,210 Listen, do this for me Kommandant. 588 00:40:24,240 --> 00:40:27,860 It will only cost you a phone call, and it will save my life. 589 00:40:28,940 --> 00:40:31,360 He's my sister's son. 590 00:40:31,710 --> 00:40:34,450 Who will you replace him with? 591 00:40:37,550 --> 00:40:39,430 I...I don't know. 592 00:40:39,450 --> 00:40:42,160 Obviously one of the last two removed. 593 00:40:42,240 --> 00:40:45,090 I don't have time to redo the papers. 594 00:40:45,120 --> 00:40:48,650 Estabet, Emilie or Dutziak, Marek? 595 00:40:49,610 --> 00:40:52,130 And this is the last change, Servier. 596 00:40:52,170 --> 00:40:54,500 Thank you, Kommandant. 597 00:41:02,880 --> 00:41:05,240 Do I recommend Marek Dutziak? 598 00:41:05,560 --> 00:41:07,120 No. 599 00:41:10,920 --> 00:41:13,330 Emilie Estabet? 600 00:41:20,900 --> 00:41:23,570 Give me some time... 601 00:41:25,610 --> 00:41:27,730 to decide. 602 00:41:32,230 --> 00:41:34,580 Half an hour, Larcher, no more. 603 00:41:34,730 --> 00:41:37,390 After that they may shoot both. 604 00:41:51,860 --> 00:41:54,420 Really, every time we cross the line, there's a hold-up! 605 00:41:54,450 --> 00:41:56,770 You have the optic invoices? 606 00:41:56,800 --> 00:41:58,930 I don't know, they're in the crate. 607 00:41:58,960 --> 00:42:01,060 That Crémieux, I swear to you! 608 00:42:01,080 --> 00:42:03,430 Without him, we wouldn't be here. 609 00:42:05,350 --> 00:42:07,450 Where are they, these blessed papers! 610 00:42:07,480 --> 00:42:09,860 You'll see, they won't let these lenses through. 611 00:42:09,880 --> 00:42:11,660 What's this? 612 00:42:13,480 --> 00:42:16,350 - What are they? - Oh God! 613 00:42:16,500 --> 00:42:18,700 What is it? 614 00:42:19,660 --> 00:42:21,950 They're stencils! 615 00:42:22,170 --> 00:42:24,640 They're used to print leaflets and newspapers. 616 00:42:24,660 --> 00:42:26,780 Their transport is completely forbidden. 617 00:42:26,800 --> 00:42:30,100 It means that bastard Crémieux has been manipulating us for weeks. 618 00:42:32,790 --> 00:42:34,780 - Good day. - Good day. 619 00:42:35,280 --> 00:42:38,310 Here you are, she's with me. 620 00:42:45,810 --> 00:42:48,790 - Little Richard is pretty cute, right? - Yes. 621 00:42:49,810 --> 00:42:52,770 - How far did you go with her? - A peck or two! 622 00:42:52,810 --> 00:42:56,030 You know you shouldn't mix work and women, Loriot. 623 00:42:56,220 --> 00:42:58,530 The only time it happened to me... 624 00:42:59,090 --> 00:43:00,810 I burned my fingers. 625 00:43:00,840 --> 00:43:02,920 Wait, wait, wait. Look. 626 00:43:04,990 --> 00:43:06,810 His head reminds me of something. 627 00:43:06,830 --> 00:43:08,230 Before the war I... 628 00:43:08,260 --> 00:43:11,540 Yes, we'll see what the guys who are banged up tell us. 629 00:43:16,440 --> 00:43:18,310 Hold on! 630 00:43:22,770 --> 00:43:25,210 A guy just went into Richard's with a passkey. 631 00:43:25,240 --> 00:43:26,800 Yes, we saw. 632 00:43:26,820 --> 00:43:28,920 As soon as he leaves, Prédavy and Bazin follow him on foot. 633 00:43:28,940 --> 00:43:30,690 Go tell them. Move it, before he comes out. 634 00:43:30,720 --> 00:43:32,770 Go! 635 00:43:41,970 --> 00:43:44,500 You must have distrusted little Richard. 636 00:43:45,650 --> 00:43:48,590 I interviewed her, she's cunning. 637 00:43:49,260 --> 00:43:51,150 Agree? 638 00:43:53,950 --> 00:43:55,980 Oh wait! 639 00:44:10,730 --> 00:44:13,430 Good. Well this is not bad. 640 00:44:25,210 --> 00:44:27,070 This is London. 641 00:44:27,120 --> 00:44:29,940 The French speak to the French. 642 00:44:38,570 --> 00:44:45,160 It's absolutely normal and justified that Germans are being killed by the French... 643 00:44:45,990 --> 00:44:49,350 If the Germans hadn't wanted to receive death at our hands... 644 00:44:49,350 --> 00:44:53,730 they should have stayed at home and not made war on us. 645 00:44:54,360 --> 00:44:56,800 Sooner or later... 646 00:44:56,800 --> 00:45:01,930 they are destined to be slaughtered either by us or the Allies. 647 00:45:20,110 --> 00:45:22,530 If only I could replace them! 648 00:45:22,560 --> 00:45:24,070 It would be so much easier. 649 00:45:24,100 --> 00:45:25,150 Don't say that! 650 00:45:25,170 --> 00:45:27,280 What use would that be? 651 00:45:29,040 --> 00:45:30,950 You're right. 652 00:45:32,140 --> 00:45:34,280 But I can't choose. 653 00:45:35,640 --> 00:45:37,830 I can't. 654 00:45:38,960 --> 00:45:41,430 Forgive me telling you this, but... 655 00:45:41,950 --> 00:45:44,460 you wouldn't have accepted, Docteur. 656 00:45:46,390 --> 00:45:48,440 Accepted what? 657 00:45:49,990 --> 00:45:52,550 To help make this list. 658 00:46:01,930 --> 00:46:03,650 Excuse me. 659 00:46:03,680 --> 00:46:05,570 No, you're right. 660 00:46:07,590 --> 00:46:10,040 but it doesn't give me a solution. 661 00:46:12,390 --> 00:46:14,670 Do what you think just. 662 00:46:17,080 --> 00:46:19,500 My grandfather always told me 663 00:46:19,500 --> 00:46:23,040 "If you do what you think fair, you won't go to Hell". 664 00:46:54,070 --> 00:46:58,180 The Germans have chosen for us. MBF in Paris think Estabet is involved. 665 00:46:58,260 --> 00:46:59,990 She must go. 666 00:47:00,060 --> 00:47:04,000 Oh, she won't be shot here. It appears Hitler doesn't want women shot. 667 00:47:04,020 --> 00:47:07,930 She will be transferred to Germany, where she'll be executed. 668 00:47:14,130 --> 00:47:16,760 Which one did you choose in the end? 669 00:47:16,970 --> 00:47:19,200 What does it matter now! 670 00:48:39,050 --> 00:48:41,150 There are only nine? 671 00:48:41,280 --> 00:48:43,820 Why aren't there ten? 672 00:48:47,640 --> 00:48:49,560 I don't know. 673 00:48:55,730 --> 00:48:57,980 Am I the tenth? 674 00:48:59,600 --> 00:49:02,100 You'll be transferred to Germany... 675 00:49:03,390 --> 00:49:06,010 but we must not lose hope. 676 00:49:10,280 --> 00:49:12,640 Long live the German Communist Party! 677 00:49:44,750 --> 00:49:46,880 Monsieur le Maire! 678 00:49:50,270 --> 00:49:52,520 They didn't take me, Monsieur le Maire! 679 00:49:52,550 --> 00:49:54,370 Thanks to you. 680 00:49:54,390 --> 00:49:56,150 Thank you! 681 00:49:57,180 --> 00:49:59,320 Thank you. 682 00:50:22,970 --> 00:50:24,990 So? 683 00:50:25,210 --> 00:50:28,640 The guy went into the garage just before curfew... 684 00:50:28,660 --> 00:50:31,720 He turned the light on. Since then, nothing to report. 685 00:50:35,490 --> 00:50:37,430 It's weird, it's as if he were talking to someone. 686 00:50:37,450 --> 00:50:39,210 We didn't see anyone. 687 00:50:39,240 --> 00:50:42,180 Couldn't you have found me a better spot? I can't see anything from here. Shit! 688 00:50:42,200 --> 00:50:46,370 A neighbor says he has a window overlooking the backyard of the garage. 689 00:50:46,680 --> 00:50:48,860 We'll go and check. 690 00:50:54,710 --> 00:50:57,080 What are they doing? 691 00:51:09,510 --> 00:51:12,020 Well then, Comrade? 692 00:51:12,050 --> 00:51:14,910 It's forbidden to show a light outside. 693 00:51:14,940 --> 00:51:17,430 He forgot it was curfew? 694 00:51:20,460 --> 00:51:23,360 Well you see, I didn't dream it, there are two of them. 695 00:51:24,060 --> 00:51:25,910 Do we know who this guy is? 696 00:51:25,930 --> 00:51:27,750 Negative. 697 00:51:28,840 --> 00:51:32,390 And yet he corresponds to the description as the shooter, right? 698 00:51:32,690 --> 00:51:35,680 Young, slim, brown short hair... 699 00:51:43,050 --> 00:51:45,130 What are they doing? 700 00:51:45,900 --> 00:51:49,100 It remains to be seen whether they'll lead us to Marcel Larcher. 701 00:51:50,540 --> 00:51:54,640 It must be pretty important to be taking emergency pictures like this. 49782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.