All language subtitles for Un Village Francais S03E07.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,970 --> 00:00:08,010 That's the tenth time you've taken it out and put it back. 2 00:00:08,030 --> 00:00:09,870 It relaxes me. 3 00:00:11,280 --> 00:00:13,530 And if they come in two cars this time? 4 00:00:13,560 --> 00:00:15,850 What should we do? 5 00:00:16,150 --> 00:00:19,150 We improvise. 6 00:00:22,880 --> 00:00:25,750 And afterwards...we meet up here? 7 00:00:25,780 --> 00:00:27,160 I don't have a hiding place. 8 00:00:27,190 --> 00:00:31,050 Meet here the day after tomorrow, half an hour before curfew. 9 00:00:31,070 --> 00:00:34,140 And the emergency meeting point? 10 00:00:34,660 --> 00:00:38,560 I know a place in the Grigny Woods, there's a large rock. 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,860 I played there with my brother when I was a kid. 12 00:00:40,880 --> 00:00:44,150 Okay, the emergency rendezvous is the rock in Grigny Woods. 13 00:00:44,180 --> 00:00:45,660 You should take care of your tooth. 14 00:00:45,680 --> 00:00:46,810 I'll deal with it later. 15 00:00:46,830 --> 00:00:50,620 Afterwards, it'll be out of the question to go to a pharmacy. 16 00:00:58,400 --> 00:01:01,690 - So? - It's no good! 17 00:01:01,930 --> 00:01:04,870 Two kilometers from the sawmill, there's a Boche unit patrolling the hills. 18 00:01:04,890 --> 00:01:06,770 At least twenty men. 19 00:01:07,980 --> 00:01:10,840 I spotted a sidecar equipped with a machine gun. 20 00:01:10,870 --> 00:01:12,250 Here. 21 00:01:12,270 --> 00:01:13,510 Do you think they'll hear the gunshots? 22 00:01:13,540 --> 00:01:15,060 Almost certainly! 23 00:01:15,090 --> 00:01:18,750 It leaves us...maximum...two minutes to clear. 24 00:01:18,780 --> 00:01:20,380 Where to? 25 00:01:20,400 --> 00:01:22,500 With a sidecar, they'll catch us. 26 00:01:22,520 --> 00:01:23,930 Well then, we'll have to hide in the woods. 27 00:01:23,950 --> 00:01:25,010 Do they have dogs? 28 00:01:25,030 --> 00:01:29,130 - Yes. - Wait, this is madness. You're not going to get there! 29 00:01:30,730 --> 00:01:33,830 Yvon, you can't sacrifice Comrades like that. 30 00:01:33,910 --> 00:01:36,320 Suppose we leave in Kollwitz's car? 31 00:01:36,350 --> 00:01:38,600 There are two armed men in the back. 32 00:01:38,670 --> 00:01:41,410 Okay, so...how do we do it? 33 00:01:41,930 --> 00:01:43,730 Are there deliveries to the plant? 34 00:01:43,760 --> 00:01:45,220 Yes, in the morning. 35 00:01:45,240 --> 00:01:46,930 Today? 36 00:01:46,960 --> 00:01:48,920 Yes. 37 00:01:49,660 --> 00:01:53,010 - What if I get hold of a truck? - Yes...that could work. 38 00:01:53,660 --> 00:01:55,860 What do you think? 39 00:01:56,020 --> 00:01:57,810 What do you make of our chances? 40 00:01:57,840 --> 00:02:01,500 I would say...one in two. 41 00:02:04,920 --> 00:02:06,530 One in two!? 42 00:02:50,900 --> 00:02:54,000 The Maréchal is an accomplice of the Boches. 43 00:02:50,900 --> 00:02:54,000 Yes to return of the prisoners. 44 00:02:50,900 --> 00:02:54,000 No to requisitions. 45 00:02:57,870 --> 00:03:00,080 - Good morning. - Hello, Lucienne. 46 00:02:58,570 --> 00:03:01,030 One In Two Chance 47 00:03:00,660 --> 00:03:01,630 What are you reading? 48 00:03:02,460 --> 00:03:06,330 A tract, a tract against the Maréchal. Imagine that! 49 00:03:07,010 --> 00:03:10,260 There really are people with too much time to spare. 50 00:03:11,210 --> 00:03:14,080 I thought about your proposal yesterday. 51 00:03:16,800 --> 00:03:19,480 ...and I decided to accept. 52 00:03:23,990 --> 00:03:26,490 Lucienne! 53 00:03:27,380 --> 00:03:30,110 I will make you happy, you know. 54 00:03:31,020 --> 00:03:33,430 I love you so much. 55 00:03:36,270 --> 00:03:38,270 Hold on! 56 00:03:50,860 --> 00:03:53,370 It's really beautiful. 57 00:03:58,760 --> 00:04:02,780 Jules...there's still a problem. 58 00:04:02,800 --> 00:04:03,960 A problem? 59 00:04:03,990 --> 00:04:05,600 My father. 60 00:04:05,630 --> 00:04:07,360 Oh, I don't know him, but I'm sure... 61 00:04:07,380 --> 00:04:09,900 You're not baptized, are you? 62 00:04:12,760 --> 00:04:15,560 At home we were rather anti-clerical. 63 00:04:15,590 --> 00:04:17,350 He'll never accept that. 64 00:04:17,370 --> 00:04:19,460 He'll refuse to come to the wedding. 65 00:04:19,480 --> 00:04:21,770 Are you sure? 66 00:04:22,180 --> 00:04:24,790 I don't know how to say...does...finally, I mean...does that... 67 00:04:24,820 --> 00:04:27,490 put your decision in question? 68 00:04:27,510 --> 00:04:30,230 I can't marry without my father. 69 00:04:31,360 --> 00:04:33,580 Good. Well then...Plan B. 70 00:04:33,610 --> 00:04:34,610 Plan B? 71 00:04:34,630 --> 00:04:36,850 B as in Bériot, B as in Baptism. 72 00:04:36,870 --> 00:04:40,250 I'll go and see the priest. I'll ask him for a quick Baptism. 73 00:04:40,310 --> 00:04:43,400 And I'll have 2 or 3 weeks to catch up on my Catechism before I meet your father. 74 00:04:43,430 --> 00:04:44,430 You'd do that? 75 00:04:44,450 --> 00:04:46,700 I'm going to do it right away. 76 00:04:48,620 --> 00:04:50,930 Time is short, right? 77 00:05:36,830 --> 00:05:38,880 Are you hungry? 78 00:05:39,840 --> 00:05:41,640 No. 79 00:05:43,730 --> 00:05:46,120 Where will you sleep tonight? 80 00:05:47,680 --> 00:05:50,490 Perhaps in the Marique sisters' barn. 81 00:05:50,510 --> 00:05:55,460 I've an old Post Office colleague who runs a small hotel near the Station. 82 00:05:56,760 --> 00:05:58,740 You could come. 83 00:06:01,100 --> 00:06:02,900 I won't lie to the Party. 84 00:06:02,930 --> 00:06:06,680 You won't lie to them. You'll give them the name of the hotel. 85 00:06:08,070 --> 00:06:10,670 I love the way you rearrange the facts. 86 00:06:10,690 --> 00:06:12,720 I'm afraid for you, Marcel. 87 00:06:12,740 --> 00:06:14,800 Paul! 88 00:06:15,940 --> 00:06:18,490 Your bread disappeared quickly. 89 00:06:18,650 --> 00:06:20,000 Here. 90 00:06:20,030 --> 00:06:23,690 No, I won't take bread from a Comrade's mouth. 91 00:06:23,720 --> 00:06:26,960 It'll be more use to me than you, go on. 92 00:06:27,090 --> 00:06:30,570 Good...well then, I'll save it for later. 93 00:06:32,280 --> 00:06:34,540 I'll wait for you outside? 94 00:06:36,070 --> 00:06:38,070 Thank you, Comrade. 95 00:06:44,580 --> 00:06:46,750 He looks like a kid. 96 00:06:47,910 --> 00:06:49,910 Right. 97 00:06:59,180 --> 00:07:02,130 - You know, if I don't come back... - Oh stop it! 98 00:07:02,870 --> 00:07:06,740 If I don't come back, I want you to talk to Gustave. 99 00:07:06,760 --> 00:07:09,830 So he understands why I did all this... 100 00:07:13,750 --> 00:07:16,360 and knows I was always thinking of him. 101 00:07:40,280 --> 00:07:43,480 Sit down. I forwarded to the MBS your request... 102 00:07:43,510 --> 00:07:48,270 that you be the hostage instead of your fellow citizens. 103 00:07:48,300 --> 00:07:50,190 What did they say? 104 00:07:50,210 --> 00:07:52,970 I'll have the answer during the day. 105 00:07:57,530 --> 00:08:02,300 You should know that in my report, I didn't recommend acceptance of your request. 106 00:08:02,320 --> 00:08:06,440 The place of a Mayor is in the Mairie, not in front of a firing squad. 107 00:08:06,470 --> 00:08:09,670 For now, go home, Monsieur le Maire. 108 00:08:11,030 --> 00:08:14,550 Kommandant, between ourselves, all these hostages you took since Nantes... 109 00:08:14,580 --> 00:08:15,850 is it to frighten us? 110 00:08:15,870 --> 00:08:18,860 Or do you really intend to execute some? 111 00:08:18,890 --> 00:08:23,290 If there are other attacks, there will be more executions. That's certain. 112 00:08:45,880 --> 00:08:46,630 - Frankly... - Hmm. 113 00:08:48,240 --> 00:08:48,980 It's not terrible. 114 00:08:50,290 --> 00:08:51,730 Not terrible? 115 00:08:51,760 --> 00:08:54,160 It's not terrible...it's not bad, either. 116 00:08:54,180 --> 00:08:55,480 You kidding me!? 117 00:08:56,830 --> 00:09:00,990 Suckling lamb, pheasant Pâté, small quails, smoked meats, Tarte Tatin. 118 00:09:01,220 --> 00:09:03,210 You can't find that anywhere. 119 00:09:03,230 --> 00:09:06,070 And the wine...Château Talbot from Papa's cellar. 120 00:09:06,090 --> 00:09:07,620 Where's the Foie gras? 121 00:09:07,650 --> 00:09:10,040 You can't find Foie gras anywhere in Villeneuve. 122 00:09:10,070 --> 00:09:12,240 - Madame! - Not now. 123 00:09:13,000 --> 00:09:15,030 I've been preparing this damned dinner for three days. 124 00:09:15,050 --> 00:09:16,950 I've scurried everywhere in Villeneuve to find the best... 125 00:09:16,970 --> 00:09:21,760 I've spent a fortune and all you can say is, it's not terrible! 126 00:09:21,780 --> 00:09:23,270 I asked you to find Foie gras. 127 00:09:23,290 --> 00:09:24,950 I tell you nobody has any. 128 00:09:24,970 --> 00:09:27,400 - Madame... - Did I ask you? 129 00:09:29,780 --> 00:09:32,630 - You really... - Can I say something? 130 00:09:32,650 --> 00:09:35,950 I've dined with the Germans, coming to eat this evening, many times. 131 00:09:36,470 --> 00:09:38,430 They don't care about the booze, they looted the cellar of the Mairie. 132 00:09:38,450 --> 00:09:40,970 They drink Talbot every night if they want. 133 00:09:40,990 --> 00:09:47,480 Lamb...not bad. Quail...not bad. The Pâté...not bad... 134 00:09:47,510 --> 00:09:50,660 But the one thing they dream of is Foie gras. 135 00:09:50,680 --> 00:09:52,160 When they taste it, "God is in France", 136 00:09:52,250 --> 00:09:55,640 and that's the only thing I asked you for. 137 00:09:55,830 --> 00:09:58,620 So if with all the money we have, you're not able to find any... 138 00:09:58,650 --> 00:10:01,030 What do you want me to say? 139 00:10:07,460 --> 00:10:10,310 I know where to find it, Madame. 140 00:10:10,920 --> 00:10:13,590 Why didn't you say so before! 141 00:10:20,670 --> 00:10:22,120 So? 142 00:10:22,140 --> 00:10:24,510 A response during the day. 143 00:10:27,350 --> 00:10:29,170 Don't worry. 144 00:10:30,690 --> 00:10:32,880 You should go and get Gustave from school. 145 00:10:32,910 --> 00:10:35,210 And bring him back here. 146 00:10:35,530 --> 00:10:38,140 I wonder what to tell him about Marcel. 147 00:10:39,430 --> 00:10:43,040 You have three patients and...Madame is here too. 148 00:10:43,930 --> 00:10:45,640 Madame? 149 00:10:48,340 --> 00:10:51,740 Good day Mesdames and Messieurs, I'll be with you in a minute. 150 00:10:56,330 --> 00:10:58,510 What are you doing here? 151 00:10:58,880 --> 00:11:02,690 I was worried for you. You should have informed me. 152 00:11:02,710 --> 00:11:05,110 I didn't know where to reach you. 153 00:11:05,960 --> 00:11:09,710 Daniel, what are you doing, throwing yourself to the German wolves? 154 00:11:09,730 --> 00:11:11,550 I do what I think is right. 155 00:11:11,580 --> 00:11:13,210 In my soul and conscience. 156 00:11:13,230 --> 00:11:15,820 Do you think it's fair to risk your life this way? 157 00:11:15,840 --> 00:11:18,350 They wouldn't dare shoot a Mayor. 158 00:11:18,380 --> 00:11:19,950 At least I hope not. 159 00:11:19,970 --> 00:11:23,580 Daniel, people need you as a doctor...as Mayor. 160 00:11:23,600 --> 00:11:25,770 It's as Mayor that I'm doing it, Hortense. 161 00:11:25,790 --> 00:11:28,190 To defend the people. Exactly that. 162 00:11:28,210 --> 00:11:30,540 I need you, Daniel. 163 00:11:31,490 --> 00:11:34,490 You've funny ways of showing it. 164 00:11:36,200 --> 00:11:38,750 And Te Quiero, have you thought of him? What will become of him, if ever... 165 00:11:38,900 --> 00:11:42,370 Of course I've thought of him, you're here. 166 00:11:42,520 --> 00:11:44,290 You'd look after him. 167 00:11:44,330 --> 00:11:47,080 - No? - Yes, but that's not the question. 168 00:11:48,910 --> 00:11:50,990 I need you, Daniel. 169 00:11:51,040 --> 00:11:52,730 I can't live without you. 170 00:11:52,760 --> 00:11:55,430 Without me...what does that mean? 171 00:11:55,450 --> 00:11:59,080 - Listen, we can't talk about our problems now... - And why not! 172 00:11:59,100 --> 00:12:01,700 Can't you wait for my patients? 173 00:12:06,050 --> 00:12:09,480 Daniel, I need you, I need to know you're there, close beside me. 174 00:12:10,160 --> 00:12:11,770 I need to know we can talk... 175 00:12:11,790 --> 00:12:13,320 I don't know... 176 00:12:13,350 --> 00:12:15,750 that one way or an other, we're together. 177 00:12:15,840 --> 00:12:19,040 Don't you sometimes wonder what I need? 178 00:12:21,000 --> 00:12:24,800 I beg you, Daniel. I can't stand you putting yourself in danger. 179 00:12:24,830 --> 00:12:27,740 - I realize... - What? 180 00:12:30,740 --> 00:12:33,410 ...how much I still love you. 181 00:12:45,850 --> 00:12:48,380 I'm coming Sarah, I'm coming. 182 00:13:10,770 --> 00:13:12,770 - Inès! - Yes? 183 00:13:12,800 --> 00:13:14,760 Who's looking after the gravel order? 184 00:13:14,810 --> 00:13:16,050 Marcel. 185 00:13:16,070 --> 00:13:17,270 Why hasn't he done it? 186 00:13:17,300 --> 00:13:19,830 I don't know. No one's seen him since yesterday morning. 187 00:13:19,850 --> 00:13:21,040 Perhaps his kid is sick. 188 00:13:21,060 --> 00:13:22,260 This is impossible, these stories. 189 00:13:22,350 --> 00:13:23,680 I really need to have it out with him, face to face. 190 00:13:23,710 --> 00:13:25,900 - Did he at least bring the jute bags? - No. 191 00:13:25,920 --> 00:13:28,270 Well, he's going to hear from me. 192 00:13:32,540 --> 00:13:34,140 What's he up to! 193 00:13:34,160 --> 00:13:36,840 - Do we have a delivery today? - I don't know. 194 00:13:43,950 --> 00:13:45,880 - That's it? - Yes, that's it. 195 00:13:45,900 --> 00:13:48,500 But I think the pump is leaking. 196 00:13:51,610 --> 00:13:54,660 Well, that's good. They're not paying any attention to you. 197 00:13:58,020 --> 00:14:00,970 The Comrade is nice. Do you know her well? 198 00:14:01,000 --> 00:14:02,910 Sort of. 199 00:14:05,770 --> 00:14:09,120 We need to go by a pharmacy. 200 00:14:09,940 --> 00:14:11,480 We don't have time, and it's risky. 201 00:14:11,510 --> 00:14:12,930 Yes, and frankly we won't have time afterwards. 202 00:14:12,960 --> 00:14:13,960 I don't have a prescription. 203 00:14:13,980 --> 00:14:15,810 You don't need a prescription for oil of cloves. 204 00:14:15,840 --> 00:14:18,300 It relieves the pain, believe me. 205 00:14:18,930 --> 00:14:21,530 There's a pharmacy next door. Come on. 206 00:14:29,190 --> 00:14:31,300 No. I can't baptize you in a hurry. 207 00:14:31,340 --> 00:14:32,520 We don't do it in the church. 208 00:14:32,540 --> 00:14:34,780 Lucienne told me you were aware of her condition. 209 00:14:34,810 --> 00:14:38,110 - Lucienne? - You don't know Lucienne...Lucienne Borderie? 210 00:14:38,130 --> 00:14:40,580 Listen, I'm replacing Père Anselme for three months. 211 00:14:40,670 --> 00:14:41,870 I don't know anyone in Villeneuve. 212 00:14:43,380 --> 00:14:45,930 Oh, that's just my luck. 213 00:14:46,440 --> 00:14:49,420 I've finished all the measurements, Father. I'm taking the beast. 214 00:14:49,440 --> 00:14:50,890 You're not going to carry that on your own! 215 00:14:50,920 --> 00:14:54,420 Listen, don't worry, I've already carried it... 216 00:14:56,430 --> 00:15:00,130 Father. I must marry one of your flock... 217 00:15:00,790 --> 00:15:03,440 - in church, and quickly. Do you understand? - Yes. 218 00:15:03,470 --> 00:15:07,530 Monsieur, Baptism is an act of faith, not an administrative formality. 219 00:15:07,560 --> 00:15:10,380 Yes, but faith, faith...which from the start you say I don't have? 220 00:15:10,410 --> 00:15:11,680 A little bird whispered to me... 221 00:15:11,710 --> 00:15:14,600 Listen, Lucienne is a true Catholic. 222 00:15:15,200 --> 00:15:16,400 She's pious, observant, generous. 223 00:15:16,490 --> 00:15:19,600 Don't you think she's entitled to a church wedding? 224 00:15:19,880 --> 00:15:21,500 She only has to choose a true Catholic. 225 00:15:21,520 --> 00:15:23,330 She chose me! 226 00:15:25,840 --> 00:15:28,560 Listen, I just ask a little effort from you. 227 00:15:30,300 --> 00:15:33,140 No, I'm sorry, we can't baptize to order. 228 00:15:37,020 --> 00:15:40,240 If I offered you the opportunity to teach religion...at the school? 229 00:15:43,540 --> 00:15:45,450 Regularly? 230 00:15:45,470 --> 00:15:47,360 We could see, yes. 231 00:15:54,330 --> 00:15:56,530 One in the morning and one in the evening. 232 00:15:56,560 --> 00:15:58,750 Careful! Not after dinner...before. 233 00:15:58,770 --> 00:15:59,970 Otherwise, you won't sleep. 234 00:16:00,000 --> 00:16:03,600 And you wouldn't have something more...well, less... 235 00:16:03,620 --> 00:16:07,620 - Less what, Madame Durieux? - It's especially my legs that hurt me. 236 00:16:07,650 --> 00:16:09,850 There's something great for legs. 237 00:16:09,870 --> 00:16:13,370 It's chamomile tea which comes directly from Brittany. 238 00:16:13,570 --> 00:16:16,040 You have to drink plenty but it works very well. 239 00:16:16,820 --> 00:16:19,560 Can...can you take it when you have diabetes? 240 00:16:27,220 --> 00:16:31,790 Let's see, renal failure, menopause, pregnancy. No. Diabetes isn't listed. 241 00:16:35,720 --> 00:16:40,870 My brother in law has renal failure. It's a pain, I can tell you... 242 00:16:41,060 --> 00:16:45,960 You know all the risks of diabetes, Madame Durieux...let's see 243 00:16:50,520 --> 00:16:52,920 No, they say nothing about diabetes. 244 00:17:09,240 --> 00:17:13,110 - Good, I'll take it... - You'll see it does you good. 245 00:17:13,190 --> 00:17:16,090 That's 3 Francs 50c, please. 246 00:17:16,120 --> 00:17:17,970 Thank you. 247 00:17:18,460 --> 00:17:21,610 - Goodbye Madame Durieux. - Goodbye Monsieur Galien. 248 00:17:21,750 --> 00:17:23,260 Gentlemen. 249 00:17:23,280 --> 00:17:24,960 - Good day. - Good day. 250 00:17:27,020 --> 00:17:28,930 I'd like some oil of cloves. 251 00:17:28,950 --> 00:17:30,150 My friend has a toothache. 252 00:17:30,180 --> 00:17:31,610 Of course, a small vial? 253 00:17:31,640 --> 00:17:33,410 Yes, yes, yes, a small vial. 254 00:17:38,380 --> 00:17:40,370 Stop. 255 00:17:47,430 --> 00:17:50,270 Get the gun. Let's go, quick. 256 00:17:56,080 --> 00:17:58,430 Get out of the way. 257 00:18:02,830 --> 00:18:05,100 This way. 258 00:19:01,500 --> 00:19:03,700 What do we do? 259 00:19:11,190 --> 00:19:13,280 Get in there. Stay there. 260 00:19:13,530 --> 00:19:15,590 It's good if we separate. We'll have a better chance. 261 00:19:15,620 --> 00:19:17,780 Get in, I tell you. 262 00:19:17,940 --> 00:19:21,040 Hide yourself, I'll send someone to pick you up. 263 00:19:21,530 --> 00:19:23,910 Don't move, eh. 264 00:19:52,200 --> 00:19:54,980 I didn't think Foie gras cost more than gold! 265 00:19:55,010 --> 00:19:57,910 He wanted Foie gras, he'll get Foie gras. 266 00:19:59,760 --> 00:20:03,200 Do you think it will show, if I taste a bit to see? 267 00:20:03,220 --> 00:20:05,010 I don't think so, Madame. 268 00:20:05,030 --> 00:20:07,410 One must taste what one gives to guests, right? 269 00:20:07,500 --> 00:20:08,850 It's a question of knowing how to live. 270 00:20:13,890 --> 00:20:15,860 Hello... 271 00:20:17,460 --> 00:20:18,810 Yes...yes, Monsieur... 272 00:20:18,830 --> 00:20:20,760 Oh that's good. 273 00:20:21,240 --> 00:20:23,090 Goodbye. 274 00:20:23,120 --> 00:20:25,400 This time he won't be able to say anything. 275 00:20:25,420 --> 00:20:29,680 Madame, I'm sorry, it was the Kommandantur... 276 00:20:29,710 --> 00:20:31,050 they're canceling the dinner. 277 00:20:31,070 --> 00:20:32,810 What? 278 00:20:34,860 --> 00:20:36,710 What's happening? 279 00:20:39,300 --> 00:20:40,700 We're in agreement? Yes. 280 00:20:40,720 --> 00:20:43,440 It's the siren. Do you think it's really an air raid? 281 00:20:43,470 --> 00:20:44,920 But who would bomb us? 282 00:20:44,950 --> 00:20:48,050 They can't be starting the curfew at mid-day! 283 00:21:15,620 --> 00:21:17,520 - Oh idiots! - Are you okay? 284 00:21:17,970 --> 00:21:21,630 Dirty Boche, they've hurt my back, bastards... 285 00:21:23,620 --> 00:21:25,560 What's happening? 286 00:21:28,790 --> 00:21:30,610 Doctor, I haven't been able to collect Gustave from school. 287 00:21:30,640 --> 00:21:32,640 There are checkpoints everywhere. 288 00:21:32,660 --> 00:21:35,430 It seems someone shot at Germans near the pharmacy. 289 00:21:37,190 --> 00:21:40,170 Gustave will want to go home. I'll go and get him. 290 00:21:40,190 --> 00:21:43,810 I'll let you get dressed, Monsieur Duranton. You're in great shape. 291 00:21:43,830 --> 00:21:47,030 You can't get through, the checkpoints are very strict. 292 00:21:47,080 --> 00:21:50,000 I will go by the Saint Delves road, there's never a checkpoint there. 293 00:21:50,030 --> 00:21:53,290 But, Monsieur, if there was an attack, you could be a hostage... 294 00:21:53,770 --> 00:21:58,310 Don't worry, give Te Quiero a bath, and make up a bed for Gustave. 295 00:22:23,820 --> 00:22:26,670 No, I need to know specifically when the Kommandant will come... 296 00:22:26,690 --> 00:22:28,920 because I've been waiting for... 297 00:22:30,100 --> 00:22:31,720 So the Kommandant won't come. 298 00:22:31,750 --> 00:22:33,750 That's what I wanted to know. 299 00:22:33,770 --> 00:22:35,270 Thank you, all right. 300 00:22:36,190 --> 00:22:37,440 They really take us for valets. 301 00:22:37,460 --> 00:22:38,900 They don't know when he'll come. 302 00:22:38,930 --> 00:22:41,160 So a morning screwed! 303 00:22:41,190 --> 00:22:44,130 Good, I'll keep looking for jute bags... 304 00:22:46,700 --> 00:22:48,640 Monsieur Schwartz! 305 00:22:48,690 --> 00:22:50,690 Jerome Michelet. 306 00:22:51,560 --> 00:22:52,760 You were crossing Chauverne bridge... 307 00:22:52,850 --> 00:22:55,030 when they found the body of Monsieur Caberni. 308 00:22:55,120 --> 00:22:55,860 Of course. 309 00:22:56,860 --> 00:22:58,900 Where can we talk quietly? 310 00:23:00,620 --> 00:23:03,320 I have to run errands in town. You can come with me, we'll talk on the way. 311 00:23:03,350 --> 00:23:04,430 All right. 312 00:23:04,450 --> 00:23:06,690 - Monsieur Schwartz... - Later! 313 00:23:12,920 --> 00:23:15,270 ...this is not a legal issue. 314 00:23:16,630 --> 00:23:19,230 Something serious must have happened. 315 00:23:19,250 --> 00:23:21,180 I asked them, they don't know. 316 00:23:23,400 --> 00:23:25,710 Hey, you're not going to hold people all day, are you. 317 00:23:25,740 --> 00:23:26,480 Stand back! 318 00:23:26,570 --> 00:23:28,340 Oh whatever he says... - Eh! 319 00:23:28,430 --> 00:23:29,170 Stand back! 320 00:23:29,460 --> 00:23:31,410 I think the best thing is...to wait. 321 00:23:31,440 --> 00:23:34,050 Wait. Wait. Wait. 322 00:23:42,660 --> 00:23:44,920 Right. Apparently we're stuck for a while, eh. 323 00:23:44,940 --> 00:23:47,740 - Oh well who cares. Anyway... - Yes. 324 00:23:47,760 --> 00:23:49,560 I'd like to go home! 325 00:23:49,590 --> 00:23:51,690 A little earlier, a little later, what difference does it make? 326 00:23:51,710 --> 00:23:55,190 I'm the school Headmaster, however. I have responsibilities... 327 00:23:56,450 --> 00:23:58,660 - The main school? - Yes, yes... 328 00:23:59,550 --> 00:24:01,890 So you know my daughter? 329 00:24:02,120 --> 00:24:03,850 Perhaps,yes... 330 00:24:03,870 --> 00:24:05,940 Lucienne Borderie. 331 00:24:08,500 --> 00:24:11,230 Well...of course...yes. 332 00:24:11,250 --> 00:24:14,090 - And you're Bériot? - Bériot? 333 00:24:14,120 --> 00:24:16,420 - Jules Bériot. - Yes! 334 00:24:16,790 --> 00:24:18,610 Eugène Borderie. 335 00:24:18,640 --> 00:24:19,850 Delighted. 336 00:24:19,890 --> 00:24:21,450 Delighted, Monsieur. 337 00:24:21,470 --> 00:24:23,300 I imagined you taller. 338 00:24:24,620 --> 00:24:27,320 But he didn't find the source of the gold. 339 00:24:28,030 --> 00:24:30,180 So he went to see his Grandfather... 340 00:24:30,970 --> 00:24:32,630 You see, he's there... 341 00:24:32,660 --> 00:24:35,550 and he asked him where was the source of the gold. 342 00:24:35,570 --> 00:24:38,350 - Uncle! - You're alright, my boy? 343 00:24:39,760 --> 00:24:41,340 Papa didn't come to the Catherinettes's Ball, 344 00:24:41,430 --> 00:24:42,710 and he didn't come back again to sleep. 345 00:24:42,740 --> 00:24:45,620 - Because he had to leave for his work. - Where? 346 00:24:45,660 --> 00:24:48,780 Oh well I don't know exactly. But he'll call us. 347 00:24:48,800 --> 00:24:51,920 He told me to tell you, to come home with me to sleep for a few days. 348 00:24:51,950 --> 00:24:54,270 Oh...but can I bring Capitaine Carotte? 349 00:24:54,300 --> 00:24:57,620 Of course. The most important rabbit in Villeneuve. 350 00:25:02,330 --> 00:25:03,860 Stay there. 351 00:25:03,880 --> 00:25:05,520 Monsieur Larcher. 352 00:25:05,550 --> 00:25:06,540 Herr Muller? 353 00:25:06,570 --> 00:25:08,730 We've come for your brother. 354 00:25:08,760 --> 00:25:10,620 Not in front of the boy! 355 00:25:11,200 --> 00:25:12,850 It's alright, my boy. 356 00:25:13,370 --> 00:25:16,970 You should go and get your things, you're coming with me. 357 00:25:16,990 --> 00:25:18,990 But you have lunch at your house? 358 00:25:19,140 --> 00:25:21,890 Well, don't worry, go and get your things. 359 00:25:22,060 --> 00:25:25,260 And bring your blue pajamas, the warm ones. 360 00:25:27,910 --> 00:25:30,900 Your brother shot at two German officers... 361 00:25:30,930 --> 00:25:33,060 one of them is dead. 362 00:25:33,090 --> 00:25:35,610 I regret it as much as you. 363 00:25:35,640 --> 00:25:37,760 I'd be surprised at that! 364 00:25:38,890 --> 00:25:41,300 What do you want with this child? 365 00:25:42,170 --> 00:25:43,890 He's the son of a terrorist. 366 00:25:43,910 --> 00:25:46,160 It's normal to put pressure on him like this. 367 00:25:46,190 --> 00:25:48,790 This is absolutely contrary to the Geneva Convention, Monsieur. 368 00:25:48,850 --> 00:25:49,800 Monsieur Larcher, believe me, 369 00:25:50,090 --> 00:25:52,750 I don't give a damn for the Geneva Convention. 370 00:25:52,770 --> 00:25:55,390 That will certainly not be the case with Kommandant Kollwitz. 371 00:25:55,420 --> 00:25:58,620 I ask you to take me to him, with this child. 372 00:25:58,930 --> 00:26:01,080 I have no reason to do so. 373 00:26:04,730 --> 00:26:06,260 I confess I don't understand. 374 00:26:06,290 --> 00:26:07,820 What don't you understand? 375 00:26:07,850 --> 00:26:09,950 What my wife sees in you. 376 00:26:12,990 --> 00:26:14,610 You don't need to know. 377 00:26:15,980 --> 00:26:19,310 ...of the pharmacist...to shoot the hostages... 378 00:27:11,730 --> 00:27:14,720 But I never envisaged you attending church. 379 00:27:14,750 --> 00:27:15,490 Really? 380 00:27:15,580 --> 00:27:18,350 Yes, for as long as I can remember Lucienne was talking about you as a... 381 00:27:18,370 --> 00:27:21,170 Well, I don't know how to...at least not as an avid parishioner. 382 00:27:21,350 --> 00:27:23,750 Ah yes, yes. I pray a lot... 383 00:27:23,770 --> 00:27:27,690 Well, why in a church when it's not Sunday? I pray very well at home. 384 00:27:27,720 --> 00:27:30,890 Well...it's... 385 00:27:30,920 --> 00:27:34,130 I...I lit a candle for my father. 386 00:27:34,160 --> 00:27:36,940 He died at Verdun in '17. 387 00:27:37,470 --> 00:27:40,470 When I think that was supposed to be "The War to end all Wars"! 388 00:27:40,500 --> 00:27:43,500 - You've come to... - No, no, no. I'm tinkering. 389 00:27:43,530 --> 00:27:45,530 - Did you make it? -No! 390 00:27:45,550 --> 00:27:47,440 No, no. I'm restoring it. 391 00:27:47,460 --> 00:27:51,100 In fact, in the fighting last year, there was some damage. 392 00:27:51,390 --> 00:27:54,910 And since I'm retired, I can take a care of it. 393 00:27:54,930 --> 00:27:57,330 The Boches are at it again... 394 00:27:57,360 --> 00:27:59,320 At what? 395 00:28:00,560 --> 00:28:02,590 Occupying us. 396 00:28:03,800 --> 00:28:05,610 Yes, yes... 397 00:28:07,440 --> 00:28:08,180 Ladies and gentlemen, 398 00:28:08,280 --> 00:28:11,400 you must leave the church, but due to a problem in the town... 399 00:28:11,450 --> 00:28:14,470 the Germans are establishing a permanent curfew. 400 00:28:14,510 --> 00:28:17,480 So you must go home immediately. 401 00:28:17,570 --> 00:28:19,770 Well then, I'm delighted to have met you. 402 00:28:19,860 --> 00:28:22,440 You should take the opportunity to see Lucienne... 403 00:28:22,490 --> 00:28:26,100 - ...in two or three weeks. - Why two or three weeks? 404 00:28:26,150 --> 00:28:29,570 Oh well there's lots of work right now with the return to school... 405 00:28:31,300 --> 00:28:33,430 Are yo not well? 406 00:28:33,480 --> 00:28:35,970 They really screwed up my back. 407 00:28:35,990 --> 00:28:39,000 - Your school isn't very far from here? - No. 408 00:28:39,100 --> 00:28:42,200 Would you mind helping me carry it over there. 409 00:28:42,240 --> 00:28:45,380 That way I can say hello to Lucienne and then rest a little. 410 00:28:45,410 --> 00:28:48,020 - Oh yes, yes. - Perfect. 411 00:28:52,560 --> 00:28:54,600 It's funny you call him Caberni. 412 00:28:54,640 --> 00:28:56,540 Yet you're closely related, right? 413 00:28:56,570 --> 00:28:58,790 He looked like a swindler, but he was a generous guy... 414 00:28:58,820 --> 00:29:02,480 - funny, tolerant... - But he didn't like many Jews, though, eh? 415 00:29:02,510 --> 00:29:06,110 - Jews, of course, otherwise... - What is this shit again! 416 00:29:07,030 --> 00:29:10,790 In any case, I won't be at peace until I've found his killer. 417 00:29:11,020 --> 00:29:15,720 I was wondering...why did you meet that same evening, Monsieur Schwartz? 418 00:29:16,220 --> 00:29:18,220 - What do they want!? - Get out. Please! 419 00:29:18,240 --> 00:29:21,890 - But I work for the Kommandantur. I have an ID. - Get out! 420 00:29:22,620 --> 00:29:27,100 I tell you, I work for the Kommandantur. I have an ID... 421 00:29:35,640 --> 00:29:39,580 - A gun. - Wait, I have nothing to do with him. 422 00:29:39,600 --> 00:29:41,920 Call Kommandant Kollwitz. 423 00:29:45,440 --> 00:29:47,340 What are we going to do with all this? 424 00:29:47,360 --> 00:29:50,360 The sausages will keep, but the pies, the lamb... 425 00:29:50,390 --> 00:29:51,720 And especially the Foie gras! 426 00:29:51,740 --> 00:29:53,540 5,000 francs! 427 00:29:53,610 --> 00:29:56,030 Three of us are never going to eat it! 428 00:29:56,350 --> 00:29:58,520 This damned war! 429 00:30:00,700 --> 00:30:03,550 Will your seller take the Foie gras back? 430 00:30:05,100 --> 00:30:08,350 Wait. I'm the School Headmaster, Monsieur Bériot. 431 00:30:15,270 --> 00:30:17,730 What's happening? 432 00:30:21,530 --> 00:30:23,580 Put it down, quick. 433 00:30:23,840 --> 00:30:25,490 Lucienne, you're there. 434 00:30:25,510 --> 00:30:27,560 Papa! 435 00:30:27,580 --> 00:30:29,020 Hello, my girl. 436 00:30:29,050 --> 00:30:31,380 - What are you doing here? - We met at the church. 437 00:30:31,420 --> 00:30:34,980 Everything was going fine, but then you heard the siren... 438 00:30:35,010 --> 00:30:36,860 Someone fired at Germans near the Pharmacy. 439 00:30:36,880 --> 00:30:40,710 Bravo, I take my hat off to whoever did that. That's a guy with balls. 440 00:30:40,850 --> 00:30:41,990 Papa! 441 00:30:42,020 --> 00:30:43,570 Dirty Boches. You don't know what they did to me. 442 00:30:43,660 --> 00:30:45,710 Hit me in the kidneys, knocking me round the church. 443 00:30:45,730 --> 00:30:48,830 - Monsieur Blériot helped me at once... - Bériot. 444 00:30:50,700 --> 00:30:52,640 You look in good shape. 445 00:30:52,670 --> 00:30:54,810 They haven't damaged you too much in the secular school... 446 00:30:54,840 --> 00:30:57,620 It's changed, it's not like it was. 447 00:30:57,650 --> 00:31:02,010 You know, your mother would still have preferred the Catholic school. 448 00:31:02,300 --> 00:31:03,250 Anyway, you have a good job, 449 00:31:03,340 --> 00:31:06,240 and Monsieur Blériot has a very nice look to him... 450 00:31:06,430 --> 00:31:07,170 Bériot. 451 00:31:07,690 --> 00:31:10,680 I'm glad you find Monsieur Bériot very nice... 452 00:31:10,700 --> 00:31:12,480 because... 453 00:31:14,720 --> 00:31:16,650 because... 454 00:31:17,380 --> 00:31:19,590 Because what? 455 00:31:20,020 --> 00:31:24,790 Lucienne, how many times have I asked you to finish your sentences, in the name of G... 456 00:31:24,880 --> 00:31:25,620 Monsieur Borderie! 457 00:31:27,550 --> 00:31:31,000 Do I have the honor to ask for your daughter's hand? 458 00:31:44,700 --> 00:31:46,600 So! 459 00:31:47,520 --> 00:31:49,330 You really want to marry Lucienne? 460 00:31:49,360 --> 00:31:50,990 Yes... 461 00:31:51,020 --> 00:31:52,890 whatever your conditions. 462 00:31:54,170 --> 00:31:56,920 We have family property, well a little. 463 00:31:56,950 --> 00:31:59,170 I don't know how it is at the Blériot's house. 464 00:31:59,260 --> 00:32:01,780 But when we marry off a girl, we marry off a girl. 465 00:32:01,800 --> 00:32:04,890 I love Lucienne, Monsieur Borderie. 466 00:32:08,030 --> 00:32:10,780 Have you nothing to say, it's not like you! 467 00:32:12,010 --> 00:32:14,160 But I also love Monsieur Bériot. 468 00:32:14,180 --> 00:32:16,180 Of course. 469 00:32:16,510 --> 00:32:18,510 Of course. 470 00:32:19,190 --> 00:32:22,520 Good. Well, well. All this requires reflection... 471 00:32:23,230 --> 00:32:24,830 How much do you make per year? 472 00:32:24,850 --> 00:32:29,410 14,000 francs plus an apartment with the job and...certain other perks. 473 00:32:29,610 --> 00:32:33,520 Yes, well, Bravo. Long live the Secular then. 474 00:32:33,540 --> 00:32:38,020 Well, give me a few weeks, I mean a few months... 475 00:32:38,290 --> 00:32:40,390 Time to get used to the idea. 476 00:32:40,420 --> 00:32:43,310 I want to get married soon, Papa. 477 00:32:44,770 --> 00:32:46,650 Really? 478 00:32:47,240 --> 00:32:49,730 That's also not like you. 479 00:32:50,730 --> 00:32:54,070 Usually you take forever to make a decision. 480 00:32:57,490 --> 00:33:00,220 Will you stay here to sleep tonight? 481 00:33:02,440 --> 00:33:04,320 Completely sick! 482 00:33:04,350 --> 00:33:08,070 Walking around with a gun at this time. We're risking the blade here. 483 00:33:08,100 --> 00:33:09,300 My uncle will fix it. 484 00:33:09,320 --> 00:33:11,960 Yes? In your place, I wouldn't count on it too much. 485 00:33:11,980 --> 00:33:14,080 I've never seen them like this. 486 00:33:14,110 --> 00:33:15,910 First, what does your uncle do? 487 00:33:15,930 --> 00:33:17,800 He's the Sous-Préfet. 488 00:33:17,820 --> 00:33:20,060 He's Servier. 489 00:33:25,560 --> 00:33:28,310 What was your arrangement with Caberni? 490 00:33:28,340 --> 00:33:30,040 What arrangement? 491 00:33:30,060 --> 00:33:34,250 Don't take me for an idiot. He's always had a finger in the Aryanization pie. 492 00:33:34,270 --> 00:33:36,970 Yes, he got a small commission. 493 00:33:37,050 --> 00:33:39,410 Is that what he came about the night he was killed? 494 00:33:39,430 --> 00:33:42,200 What I had to arrange with Crémieux... 495 00:33:42,220 --> 00:33:44,380 About return of the business after the war? 496 00:33:45,940 --> 00:33:48,370 Yes, only Caberni understood the trick... 497 00:33:48,410 --> 00:33:51,870 We were to go 50/50 and then turn in Crémieux. 498 00:33:52,520 --> 00:33:55,720 So I had no interest in killing Caberni. 499 00:33:55,740 --> 00:33:57,490 I even lose a lot. 500 00:33:57,520 --> 00:33:59,790 But Crémieux wins. 501 00:34:05,190 --> 00:34:07,190 The dirty Yid must have learned about it. 502 00:34:07,220 --> 00:34:09,340 The Yids always know everything. 503 00:34:09,370 --> 00:34:11,450 He will have lured him into a trap. 504 00:34:11,480 --> 00:34:13,650 It's not really Crémieux's game though. 505 00:34:13,670 --> 00:34:16,060 Crime is rarely a game. 506 00:34:16,080 --> 00:34:18,780 In general it's circumstances. 507 00:34:19,200 --> 00:34:21,430 You...come. 508 00:34:21,840 --> 00:34:23,630 You will see! 509 00:34:23,700 --> 00:34:26,100 My uncle's already intervened. 510 00:34:26,190 --> 00:34:29,580 - And my friend? - No, only you. Follow me. 511 00:34:47,350 --> 00:34:49,350 Where are you going to sleep? 512 00:34:49,370 --> 00:34:51,710 In the bedroom of the former Headmistress. 513 00:34:51,740 --> 00:34:53,240 Ah, the Jewess! 514 00:34:53,270 --> 00:34:55,210 Yes, the Jewess. 515 00:35:00,830 --> 00:35:05,010 Lucienne, why haven't you spoken of this before? 516 00:35:05,660 --> 00:35:06,950 What? 517 00:35:06,980 --> 00:35:08,910 Well, Blériot! 518 00:35:09,910 --> 00:35:12,630 Will you stop calling him Blériot. 519 00:35:13,520 --> 00:35:17,120 But tell me, why haven't you talked about this before. 520 00:35:17,150 --> 00:35:18,050 Because you know as I do, 521 00:35:18,140 --> 00:35:21,630 you need to take a while to pinch yourself, if you want to marry. 522 00:35:21,770 --> 00:35:24,140 Because I wanted to be sure. 523 00:35:24,870 --> 00:35:27,520 I wanted to wait to be sure. 524 00:35:32,780 --> 00:35:35,410 And now, are you sure? 525 00:35:36,950 --> 00:35:38,810 Yes. 526 00:35:44,130 --> 00:35:46,760 That's what you call a hard bed? 527 00:35:51,320 --> 00:35:54,320 So what's this pretty ring? 528 00:36:01,220 --> 00:36:03,960 Monsieur Bériot gave it to me. 529 00:36:04,550 --> 00:36:07,240 In addition to the engagement ring. 530 00:36:08,620 --> 00:36:11,900 Well. That's love, or I don't know what. 531 00:36:16,700 --> 00:36:19,290 He's being very generous with you. 532 00:36:35,300 --> 00:36:37,800 Come on, hurry Josephine. We can't take all day! 533 00:36:37,820 --> 00:36:39,940 I'm coming, Madame. 534 00:36:50,800 --> 00:36:52,760 Don't you think we should turn back, Madame? 535 00:36:52,790 --> 00:36:53,540 I'm not giving up now. 536 00:36:53,630 --> 00:36:56,630 Your man lives just over the other side, and anyway I've an ID. 537 00:36:56,660 --> 00:36:58,030 But I don't! 538 00:36:58,080 --> 00:36:59,820 Don't worry. 539 00:37:01,400 --> 00:37:03,090 Come with me. 540 00:37:04,300 --> 00:37:07,700 Good day, I have an ID. 541 00:37:11,400 --> 00:37:14,580 I'm Raymond Schwartz's wife! 542 00:37:17,870 --> 00:37:20,950 Listen, I don't think you understand. 543 00:37:20,970 --> 00:37:25,290 Kollwitz the Kommandant is coming to dinner tonight and I must go and prepare... 544 00:37:29,880 --> 00:37:31,710 Josephine! 545 00:37:32,070 --> 00:37:33,870 You'll hear from me, eh! 546 00:37:33,900 --> 00:37:35,100 Can I help you? 547 00:37:35,130 --> 00:37:36,980 Yes, yes. I'm fine. 548 00:37:37,560 --> 00:37:40,140 It's okay, Josephine, lean on me 549 00:37:41,060 --> 00:37:43,280 Come on. Let's go. 550 00:37:53,840 --> 00:37:56,440 Sorry you were held up so long... 551 00:37:56,460 --> 00:37:58,540 I only just learned of the situation. 552 00:37:58,570 --> 00:38:00,160 Please. 553 00:38:00,300 --> 00:38:02,840 You know the man who was arrested with you? 554 00:38:02,870 --> 00:38:03,790 Yes...well no, very little. 555 00:38:03,880 --> 00:38:07,110 He wanted to offer me some business, but I wasn't interested, and... 556 00:38:07,190 --> 00:38:08,520 For him, I can do nothing. 557 00:38:08,550 --> 00:38:10,350 He'll go before a court martial. 558 00:38:10,370 --> 00:38:12,880 Yes. Walking around with a weapon, right now, frankly... 559 00:38:12,900 --> 00:38:14,290 What does he face? 560 00:38:14,320 --> 00:38:16,310 A long prison sentence as a minimum. 561 00:38:16,340 --> 00:38:19,090 Today's attack changes the situation. 562 00:38:19,150 --> 00:38:21,110 That's it. 563 00:38:21,260 --> 00:38:23,960 My men will escort you. 564 00:38:25,330 --> 00:38:29,800 My respects to your wife, and I remind you of our dinner date. 565 00:38:29,830 --> 00:38:31,800 Kommandant. 566 00:38:38,060 --> 00:38:40,450 They have a good program of dance music on Radio-Paris. 567 00:38:40,470 --> 00:38:43,390 I don't know. I don't have a radio. Augustine didn't like it. 568 00:38:43,410 --> 00:38:45,630 But I love it, it's lovely. 569 00:38:45,770 --> 00:38:48,490 It makes me feel like the first buds of spring. 570 00:38:48,830 --> 00:38:50,630 I'm going to heat the soup. 571 00:38:50,650 --> 00:38:52,910 But nothing fancy, eh. As if I wasn't here. 572 00:38:52,970 --> 00:38:54,100 Is your back getting better? 573 00:38:54,130 --> 00:38:55,980 Oh là là, it's seen this before. 574 00:39:00,430 --> 00:39:02,330 She's expecting a baby? 575 00:39:02,560 --> 00:39:04,560 Excuse me! 576 00:39:13,190 --> 00:39:16,120 Lucienne...she's pregnant, right? 577 00:39:18,900 --> 00:39:20,530 Yes. 578 00:39:20,560 --> 00:39:22,220 And you're not the father, of course. 579 00:39:22,250 --> 00:39:24,410 No, because a man like you would have married her earlier. 580 00:39:24,430 --> 00:39:27,650 There, you see, it's the first time, I'm glad my Augustine's no longer here. 581 00:39:29,600 --> 00:39:32,200 Maybe she's laughing, wherever she is. 582 00:39:32,870 --> 00:39:35,610 Mind you, I have nothing against you. On the contrary... 583 00:39:35,780 --> 00:39:38,280 you're saving us from disgrace. 584 00:39:38,410 --> 00:39:41,330 And in my heart I sense you're a good man. 585 00:39:41,480 --> 00:39:44,410 Even if you make the sign of the cross back to front! 586 00:39:45,330 --> 00:39:48,290 Listen, I'm going to be baptized quickly so as to marry Lucienne in church. 587 00:39:48,320 --> 00:39:51,230 Yes, it's very kind, what you're doing, you know... 588 00:39:51,230 --> 00:39:54,680 But let these things happen. Don't rush it. 589 00:39:55,080 --> 00:39:57,750 I'm sorry for how things have turned out. 590 00:39:59,200 --> 00:40:01,120 It's unnecessary. 591 00:40:02,870 --> 00:40:05,750 Well then, I feel like new again! I think I'm going to bed. 592 00:40:05,780 --> 00:40:07,080 But wait, dinner... 593 00:40:07,100 --> 00:40:11,610 No, no, no. Tell Lucienne I'm tired, I've had enough... 594 00:40:11,740 --> 00:40:14,290 and don't worry, she'll understand. 595 00:40:14,320 --> 00:40:17,920 She always has, even if she pretends otherwise. 596 00:40:20,550 --> 00:40:24,350 The baby...catechism and first communion, right? 597 00:40:24,380 --> 00:40:25,580 I've promised the priest. 598 00:40:25,600 --> 00:40:27,800 No, you have to promise me, if you want to marry my daughter. 599 00:40:27,830 --> 00:40:30,030 I promise you. 600 00:40:30,210 --> 00:40:31,990 Perfect. Thank you. 601 00:40:32,860 --> 00:40:35,220 - Good night. - Good night. 602 00:40:38,770 --> 00:40:40,420 The soup will be ready in 5 minutes. 603 00:40:40,450 --> 00:40:42,150 Your father went to bed. 604 00:40:42,470 --> 00:40:43,740 Already? 605 00:40:43,770 --> 00:40:49,390 We talked and he knows everything. There will be no difficulty. 606 00:40:50,060 --> 00:40:52,320 But he went to bed without dinner? 607 00:40:52,350 --> 00:40:54,750 Yes, he said he wasn't hungry. 608 00:41:02,280 --> 00:41:05,630 You're sure you want to be my wife, Lucienne? 609 00:41:05,880 --> 00:41:07,500 Yes. 610 00:41:07,520 --> 00:41:09,670 - Yes? - Yes! 611 00:41:24,060 --> 00:41:25,710 Where's this from? 612 00:41:25,730 --> 00:41:29,400 A middle class lady and her servant who mixed it with a Boche. 613 00:41:34,150 --> 00:41:36,610 Foie gras at 2,000 francs! 614 00:41:36,960 --> 00:41:42,230 - I'll get a good price, I can tell you. - That's fine, Monsieur, Chateau Talbot. 615 00:41:45,680 --> 00:41:47,730 A suckling lamb. 616 00:41:47,850 --> 00:41:50,600 - That'll do it. - Go on. Let's go. 617 00:42:29,550 --> 00:42:34,250 If you know something about your brother, I advise you to tell me. 618 00:42:38,040 --> 00:42:42,720 If I'm the first to lay hands on him... 619 00:42:43,330 --> 00:42:45,210 he'll come out of it alive. 620 00:42:45,240 --> 00:42:50,910 If it's the Wehrmacht, the soldiers have orders to shoot on sight. 621 00:42:50,940 --> 00:42:54,350 You know very well, if you arrest him you'll shoot him out of hand. 622 00:42:54,370 --> 00:42:57,000 I can make sure he's not tortured. 623 00:42:58,010 --> 00:42:59,560 I have no idea where he is. 624 00:42:59,590 --> 00:43:01,450 My brother and I don't communicate. 625 00:43:01,480 --> 00:43:03,740 My wife must have told you that. 626 00:43:03,770 --> 00:43:07,450 How long has it been since you saw your brother? 627 00:43:07,760 --> 00:43:10,090 Oh, weeks. 628 00:43:17,580 --> 00:43:20,410 You saw him yesterday Monsieur le Maire! 629 00:43:20,840 --> 00:43:23,530 You even spoke at length with him... 630 00:43:25,120 --> 00:43:27,220 and said what? 631 00:43:28,860 --> 00:43:30,860 Family business. 632 00:43:35,640 --> 00:43:37,060 Who is this child? 633 00:43:37,430 --> 00:43:39,130 The son of Marcel Larcher. 634 00:43:39,400 --> 00:43:41,470 One of the two terrorists. 635 00:43:41,720 --> 00:43:43,390 I'm thinking of putting a notice in the Press... 636 00:43:43,570 --> 00:43:47,420 That we are holding him. If his father reads it, he may give himself up. 637 00:43:51,680 --> 00:43:55,330 Your application to be a hostage has been rejected by Paris. 638 00:43:55,350 --> 00:43:57,710 Given the circumstances, it's better for you. 639 00:43:57,730 --> 00:43:59,390 And what will your superiors say? 640 00:43:59,410 --> 00:44:00,420 I don't know. 641 00:44:00,450 --> 00:44:01,490 I'm waiting. 642 00:44:01,560 --> 00:44:04,950 Will you authorize me to keep the child in detention? He may be a precious asset. 643 00:44:05,020 --> 00:44:07,360 You haven't the right, Heinrich! 644 00:44:07,460 --> 00:44:12,660 Keeping a child of this age is contrary to all regulations. 645 00:44:12,860 --> 00:44:15,430 If you don't free this child, 646 00:44:15,450 --> 00:44:19,850 I'll make a report to the Wiesbaden Commission. 647 00:44:31,200 --> 00:44:33,500 Very good. Thank you. 648 00:44:35,350 --> 00:44:37,650 You can take your nephew, Monsieur le Maire. 649 00:44:43,950 --> 00:44:47,150 This call has informed me of bad news. 650 00:44:47,580 --> 00:44:51,480 If the terrorists are not handed over to the authorities within 24 hours... 651 00:44:51,980 --> 00:44:54,530 20 hostages will be shot at Villeneuve. 46464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.