Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:08,010
That's the tenth time you've taken it out and put it back.
2
00:00:08,030 --> 00:00:09,870
It relaxes me.
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,530
And if they come in two cars this time?
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,850
What should we do?
5
00:00:16,150 --> 00:00:19,150
We improvise.
6
00:00:22,880 --> 00:00:25,750
And afterwards...we meet up here?
7
00:00:25,780 --> 00:00:27,160
I don't have a hiding place.
8
00:00:27,190 --> 00:00:31,050
Meet here the day after tomorrow, half an hour before curfew.
9
00:00:31,070 --> 00:00:34,140
And the emergency meeting point?
10
00:00:34,660 --> 00:00:38,560
I know a place in the Grigny Woods, there's a large rock.
11
00:00:38,750 --> 00:00:40,860
I played there with my brother when I was a kid.
12
00:00:40,880 --> 00:00:44,150
Okay, the emergency rendezvous is the rock in Grigny Woods.
13
00:00:44,180 --> 00:00:45,660
You should take care of your tooth.
14
00:00:45,680 --> 00:00:46,810
I'll deal with it later.
15
00:00:46,830 --> 00:00:50,620
Afterwards, it'll be out of the question to go to a pharmacy.
16
00:00:58,400 --> 00:01:01,690
- So? - It's no good!
17
00:01:01,930 --> 00:01:04,870
Two kilometers from the sawmill, there's a Boche unit patrolling the hills.
18
00:01:04,890 --> 00:01:06,770
At least twenty men.
19
00:01:07,980 --> 00:01:10,840
I spotted a sidecar equipped with a machine gun.
20
00:01:10,870 --> 00:01:12,250
Here.
21
00:01:12,270 --> 00:01:13,510
Do you think they'll hear the gunshots?
22
00:01:13,540 --> 00:01:15,060
Almost certainly!
23
00:01:15,090 --> 00:01:18,750
It leaves us...maximum...two minutes to clear.
24
00:01:18,780 --> 00:01:20,380
Where to?
25
00:01:20,400 --> 00:01:22,500
With a sidecar, they'll catch us.
26
00:01:22,520 --> 00:01:23,930
Well then, we'll have to hide in the woods.
27
00:01:23,950 --> 00:01:25,010
Do they have dogs?
28
00:01:25,030 --> 00:01:29,130
- Yes. - Wait, this is madness. You're not going to get there!
29
00:01:30,730 --> 00:01:33,830
Yvon, you can't sacrifice Comrades like that.
30
00:01:33,910 --> 00:01:36,320
Suppose we leave in Kollwitz's car?
31
00:01:36,350 --> 00:01:38,600
There are two armed men in the back.
32
00:01:38,670 --> 00:01:41,410
Okay, so...how do we do it?
33
00:01:41,930 --> 00:01:43,730
Are there deliveries to the plant?
34
00:01:43,760 --> 00:01:45,220
Yes, in the morning.
35
00:01:45,240 --> 00:01:46,930
Today?
36
00:01:46,960 --> 00:01:48,920
Yes.
37
00:01:49,660 --> 00:01:53,010
- What if I get hold of a truck? - Yes...that could work.
38
00:01:53,660 --> 00:01:55,860
What do you think?
39
00:01:56,020 --> 00:01:57,810
What do you make of our chances?
40
00:01:57,840 --> 00:02:01,500
I would say...one in two.
41
00:02:04,920 --> 00:02:06,530
One in two!?
42
00:02:50,900 --> 00:02:54,000
The Maréchal is an accomplice of the Boches.
43
00:02:50,900 --> 00:02:54,000
Yes to return of the prisoners.
44
00:02:50,900 --> 00:02:54,000
No to requisitions.
45
00:02:57,870 --> 00:03:00,080
- Good morning. - Hello, Lucienne.
46
00:02:58,570 --> 00:03:01,030
One In Two Chance
47
00:03:00,660 --> 00:03:01,630
What are you reading?
48
00:03:02,460 --> 00:03:06,330
A tract, a tract against the Maréchal. Imagine that!
49
00:03:07,010 --> 00:03:10,260
There really are people with too much time to spare.
50
00:03:11,210 --> 00:03:14,080
I thought about your proposal yesterday.
51
00:03:16,800 --> 00:03:19,480
...and I decided to accept.
52
00:03:23,990 --> 00:03:26,490
Lucienne!
53
00:03:27,380 --> 00:03:30,110
I will make you happy, you know.
54
00:03:31,020 --> 00:03:33,430
I love you so much.
55
00:03:36,270 --> 00:03:38,270
Hold on!
56
00:03:50,860 --> 00:03:53,370
It's really beautiful.
57
00:03:58,760 --> 00:04:02,780
Jules...there's still a problem.
58
00:04:02,800 --> 00:04:03,960
A problem?
59
00:04:03,990 --> 00:04:05,600
My father.
60
00:04:05,630 --> 00:04:07,360
Oh, I don't know him, but I'm sure...
61
00:04:07,380 --> 00:04:09,900
You're not baptized, are you?
62
00:04:12,760 --> 00:04:15,560
At home we were rather anti-clerical.
63
00:04:15,590 --> 00:04:17,350
He'll never accept that.
64
00:04:17,370 --> 00:04:19,460
He'll refuse to come to the wedding.
65
00:04:19,480 --> 00:04:21,770
Are you sure?
66
00:04:22,180 --> 00:04:24,790
I don't know how to say...does...finally, I mean...does that...
67
00:04:24,820 --> 00:04:27,490
put your decision in question?
68
00:04:27,510 --> 00:04:30,230
I can't marry without my father.
69
00:04:31,360 --> 00:04:33,580
Good. Well then...Plan B.
70
00:04:33,610 --> 00:04:34,610
Plan B?
71
00:04:34,630 --> 00:04:36,850
B as in Bériot, B as in Baptism.
72
00:04:36,870 --> 00:04:40,250
I'll go and see the priest. I'll ask him for a quick Baptism.
73
00:04:40,310 --> 00:04:43,400
And I'll have 2 or 3 weeks to catch up on my Catechism before I meet your father.
74
00:04:43,430 --> 00:04:44,430
You'd do that?
75
00:04:44,450 --> 00:04:46,700
I'm going to do it right away.
76
00:04:48,620 --> 00:04:50,930
Time is short, right?
77
00:05:36,830 --> 00:05:38,880
Are you hungry?
78
00:05:39,840 --> 00:05:41,640
No.
79
00:05:43,730 --> 00:05:46,120
Where will you sleep tonight?
80
00:05:47,680 --> 00:05:50,490
Perhaps in the Marique sisters' barn.
81
00:05:50,510 --> 00:05:55,460
I've an old Post Office colleague who runs a small hotel near the Station.
82
00:05:56,760 --> 00:05:58,740
You could come.
83
00:06:01,100 --> 00:06:02,900
I won't lie to the Party.
84
00:06:02,930 --> 00:06:06,680
You won't lie to them. You'll give them the name of the hotel.
85
00:06:08,070 --> 00:06:10,670
I love the way you rearrange the facts.
86
00:06:10,690 --> 00:06:12,720
I'm afraid for you, Marcel.
87
00:06:12,740 --> 00:06:14,800
Paul!
88
00:06:15,940 --> 00:06:18,490
Your bread disappeared quickly.
89
00:06:18,650 --> 00:06:20,000
Here.
90
00:06:20,030 --> 00:06:23,690
No, I won't take bread from a Comrade's mouth.
91
00:06:23,720 --> 00:06:26,960
It'll be more use to me than you, go on.
92
00:06:27,090 --> 00:06:30,570
Good...well then, I'll save it for later.
93
00:06:32,280 --> 00:06:34,540
I'll wait for you outside?
94
00:06:36,070 --> 00:06:38,070
Thank you, Comrade.
95
00:06:44,580 --> 00:06:46,750
He looks like a kid.
96
00:06:47,910 --> 00:06:49,910
Right.
97
00:06:59,180 --> 00:07:02,130
- You know, if I don't come back... - Oh stop it!
98
00:07:02,870 --> 00:07:06,740
If I don't come back, I want you to talk to Gustave.
99
00:07:06,760 --> 00:07:09,830
So he understands why I did all this...
100
00:07:13,750 --> 00:07:16,360
and knows I was always thinking of him.
101
00:07:40,280 --> 00:07:43,480
Sit down. I forwarded to the MBS your request...
102
00:07:43,510 --> 00:07:48,270
that you be the hostage instead of your fellow citizens.
103
00:07:48,300 --> 00:07:50,190
What did they say?
104
00:07:50,210 --> 00:07:52,970
I'll have the answer during the day.
105
00:07:57,530 --> 00:08:02,300
You should know that in my report, I didn't recommend acceptance of your request.
106
00:08:02,320 --> 00:08:06,440
The place of a Mayor is in the Mairie, not in front of a firing squad.
107
00:08:06,470 --> 00:08:09,670
For now, go home, Monsieur le Maire.
108
00:08:11,030 --> 00:08:14,550
Kommandant, between ourselves, all these hostages you took since Nantes...
109
00:08:14,580 --> 00:08:15,850
is it to frighten us?
110
00:08:15,870 --> 00:08:18,860
Or do you really intend to execute some?
111
00:08:18,890 --> 00:08:23,290
If there are other attacks, there will be more executions. That's certain.
112
00:08:45,880 --> 00:08:46,630
- Frankly... - Hmm.
113
00:08:48,240 --> 00:08:48,980
It's not terrible.
114
00:08:50,290 --> 00:08:51,730
Not terrible?
115
00:08:51,760 --> 00:08:54,160
It's not terrible...it's not bad, either.
116
00:08:54,180 --> 00:08:55,480
You kidding me!?
117
00:08:56,830 --> 00:09:00,990
Suckling lamb, pheasant Pâté, small quails, smoked meats, Tarte Tatin.
118
00:09:01,220 --> 00:09:03,210
You can't find that anywhere.
119
00:09:03,230 --> 00:09:06,070
And the wine...Château Talbot from Papa's cellar.
120
00:09:06,090 --> 00:09:07,620
Where's the Foie gras?
121
00:09:07,650 --> 00:09:10,040
You can't find Foie gras anywhere in Villeneuve.
122
00:09:10,070 --> 00:09:12,240
- Madame! - Not now.
123
00:09:13,000 --> 00:09:15,030
I've been preparing this damned dinner for three days.
124
00:09:15,050 --> 00:09:16,950
I've scurried everywhere in Villeneuve to find the best...
125
00:09:16,970 --> 00:09:21,760
I've spent a fortune and all you can say is, it's not terrible!
126
00:09:21,780 --> 00:09:23,270
I asked you to find Foie gras.
127
00:09:23,290 --> 00:09:24,950
I tell you nobody has any.
128
00:09:24,970 --> 00:09:27,400
- Madame... - Did I ask you?
129
00:09:29,780 --> 00:09:32,630
- You really... - Can I say something?
130
00:09:32,650 --> 00:09:35,950
I've dined with the Germans, coming to eat this evening, many times.
131
00:09:36,470 --> 00:09:38,430
They don't care about the booze, they looted the cellar of the Mairie.
132
00:09:38,450 --> 00:09:40,970
They drink Talbot every night if they want.
133
00:09:40,990 --> 00:09:47,480
Lamb...not bad. Quail...not bad. The Pâté...not bad...
134
00:09:47,510 --> 00:09:50,660
But the one thing they dream of is Foie gras.
135
00:09:50,680 --> 00:09:52,160
When they taste it, "God is in France",
136
00:09:52,250 --> 00:09:55,640
and that's the only thing I asked you for.
137
00:09:55,830 --> 00:09:58,620
So if with all the money we have, you're not able to find any...
138
00:09:58,650 --> 00:10:01,030
What do you want me to say?
139
00:10:07,460 --> 00:10:10,310
I know where to find it, Madame.
140
00:10:10,920 --> 00:10:13,590
Why didn't you say so before!
141
00:10:20,670 --> 00:10:22,120
So?
142
00:10:22,140 --> 00:10:24,510
A response during the day.
143
00:10:27,350 --> 00:10:29,170
Don't worry.
144
00:10:30,690 --> 00:10:32,880
You should go and get Gustave from school.
145
00:10:32,910 --> 00:10:35,210
And bring him back here.
146
00:10:35,530 --> 00:10:38,140
I wonder what to tell him about Marcel.
147
00:10:39,430 --> 00:10:43,040
You have three patients and...Madame is here too.
148
00:10:43,930 --> 00:10:45,640
Madame?
149
00:10:48,340 --> 00:10:51,740
Good day Mesdames and Messieurs, I'll be with you in a minute.
150
00:10:56,330 --> 00:10:58,510
What are you doing here?
151
00:10:58,880 --> 00:11:02,690
I was worried for you. You should have informed me.
152
00:11:02,710 --> 00:11:05,110
I didn't know where to reach you.
153
00:11:05,960 --> 00:11:09,710
Daniel, what are you doing, throwing yourself to the German wolves?
154
00:11:09,730 --> 00:11:11,550
I do what I think is right.
155
00:11:11,580 --> 00:11:13,210
In my soul and conscience.
156
00:11:13,230 --> 00:11:15,820
Do you think it's fair to risk your life this way?
157
00:11:15,840 --> 00:11:18,350
They wouldn't dare shoot a Mayor.
158
00:11:18,380 --> 00:11:19,950
At least I hope not.
159
00:11:19,970 --> 00:11:23,580
Daniel, people need you as a doctor...as Mayor.
160
00:11:23,600 --> 00:11:25,770
It's as Mayor that I'm doing it, Hortense.
161
00:11:25,790 --> 00:11:28,190
To defend the people. Exactly that.
162
00:11:28,210 --> 00:11:30,540
I need you, Daniel.
163
00:11:31,490 --> 00:11:34,490
You've funny ways of showing it.
164
00:11:36,200 --> 00:11:38,750
And Te Quiero, have you thought of him? What will become of him, if ever...
165
00:11:38,900 --> 00:11:42,370
Of course I've thought of him, you're here.
166
00:11:42,520 --> 00:11:44,290
You'd look after him.
167
00:11:44,330 --> 00:11:47,080
- No? - Yes, but that's not the question.
168
00:11:48,910 --> 00:11:50,990
I need you, Daniel.
169
00:11:51,040 --> 00:11:52,730
I can't live without you.
170
00:11:52,760 --> 00:11:55,430
Without me...what does that mean?
171
00:11:55,450 --> 00:11:59,080
- Listen, we can't talk about our problems now... - And why not!
172
00:11:59,100 --> 00:12:01,700
Can't you wait for my patients?
173
00:12:06,050 --> 00:12:09,480
Daniel, I need you, I need to know you're there, close beside me.
174
00:12:10,160 --> 00:12:11,770
I need to know we can talk...
175
00:12:11,790 --> 00:12:13,320
I don't know...
176
00:12:13,350 --> 00:12:15,750
that one way or an other, we're together.
177
00:12:15,840 --> 00:12:19,040
Don't you sometimes wonder what I need?
178
00:12:21,000 --> 00:12:24,800
I beg you, Daniel. I can't stand you putting yourself in danger.
179
00:12:24,830 --> 00:12:27,740
- I realize... - What?
180
00:12:30,740 --> 00:12:33,410
...how much I still love you.
181
00:12:45,850 --> 00:12:48,380
I'm coming Sarah, I'm coming.
182
00:13:10,770 --> 00:13:12,770
- Inès! - Yes?
183
00:13:12,800 --> 00:13:14,760
Who's looking after the gravel order?
184
00:13:14,810 --> 00:13:16,050
Marcel.
185
00:13:16,070 --> 00:13:17,270
Why hasn't he done it?
186
00:13:17,300 --> 00:13:19,830
I don't know. No one's seen him since yesterday morning.
187
00:13:19,850 --> 00:13:21,040
Perhaps his kid is sick.
188
00:13:21,060 --> 00:13:22,260
This is impossible, these stories.
189
00:13:22,350 --> 00:13:23,680
I really need to have it out with him, face to face.
190
00:13:23,710 --> 00:13:25,900
- Did he at least bring the jute bags? - No.
191
00:13:25,920 --> 00:13:28,270
Well, he's going to hear from me.
192
00:13:32,540 --> 00:13:34,140
What's he up to!
193
00:13:34,160 --> 00:13:36,840
- Do we have a delivery today? - I don't know.
194
00:13:43,950 --> 00:13:45,880
- That's it? - Yes, that's it.
195
00:13:45,900 --> 00:13:48,500
But I think the pump is leaking.
196
00:13:51,610 --> 00:13:54,660
Well, that's good. They're not paying any attention to you.
197
00:13:58,020 --> 00:14:00,970
The Comrade is nice. Do you know her well?
198
00:14:01,000 --> 00:14:02,910
Sort of.
199
00:14:05,770 --> 00:14:09,120
We need to go by a pharmacy.
200
00:14:09,940 --> 00:14:11,480
We don't have time, and it's risky.
201
00:14:11,510 --> 00:14:12,930
Yes, and frankly we won't have time afterwards.
202
00:14:12,960 --> 00:14:13,960
I don't have a prescription.
203
00:14:13,980 --> 00:14:15,810
You don't need a prescription for oil of cloves.
204
00:14:15,840 --> 00:14:18,300
It relieves the pain, believe me.
205
00:14:18,930 --> 00:14:21,530
There's a pharmacy next door. Come on.
206
00:14:29,190 --> 00:14:31,300
No. I can't baptize you in a hurry.
207
00:14:31,340 --> 00:14:32,520
We don't do it in the church.
208
00:14:32,540 --> 00:14:34,780
Lucienne told me you were aware of her condition.
209
00:14:34,810 --> 00:14:38,110
- Lucienne? - You don't know Lucienne...Lucienne Borderie?
210
00:14:38,130 --> 00:14:40,580
Listen, I'm replacing Père Anselme for three months.
211
00:14:40,670 --> 00:14:41,870
I don't know anyone in Villeneuve.
212
00:14:43,380 --> 00:14:45,930
Oh, that's just my luck.
213
00:14:46,440 --> 00:14:49,420
I've finished all the measurements, Father. I'm taking the beast.
214
00:14:49,440 --> 00:14:50,890
You're not going to carry that on your own!
215
00:14:50,920 --> 00:14:54,420
Listen, don't worry, I've already carried it...
216
00:14:56,430 --> 00:15:00,130
Father. I must marry one of your flock...
217
00:15:00,790 --> 00:15:03,440
- in church, and quickly. Do you understand? - Yes.
218
00:15:03,470 --> 00:15:07,530
Monsieur, Baptism is an act of faith, not an administrative formality.
219
00:15:07,560 --> 00:15:10,380
Yes, but faith, faith...which from the start you say I don't have?
220
00:15:10,410 --> 00:15:11,680
A little bird whispered to me...
221
00:15:11,710 --> 00:15:14,600
Listen, Lucienne is a true Catholic.
222
00:15:15,200 --> 00:15:16,400
She's pious, observant, generous.
223
00:15:16,490 --> 00:15:19,600
Don't you think she's entitled to a church wedding?
224
00:15:19,880 --> 00:15:21,500
She only has to choose a true Catholic.
225
00:15:21,520 --> 00:15:23,330
She chose me!
226
00:15:25,840 --> 00:15:28,560
Listen, I just ask a little effort from you.
227
00:15:30,300 --> 00:15:33,140
No, I'm sorry, we can't baptize to order.
228
00:15:37,020 --> 00:15:40,240
If I offered you the opportunity to teach religion...at the school?
229
00:15:43,540 --> 00:15:45,450
Regularly?
230
00:15:45,470 --> 00:15:47,360
We could see, yes.
231
00:15:54,330 --> 00:15:56,530
One in the morning and one in the evening.
232
00:15:56,560 --> 00:15:58,750
Careful! Not after dinner...before.
233
00:15:58,770 --> 00:15:59,970
Otherwise, you won't sleep.
234
00:16:00,000 --> 00:16:03,600
And you wouldn't have something more...well, less...
235
00:16:03,620 --> 00:16:07,620
- Less what, Madame Durieux? - It's especially my legs that hurt me.
236
00:16:07,650 --> 00:16:09,850
There's something great for legs.
237
00:16:09,870 --> 00:16:13,370
It's chamomile tea which comes directly from Brittany.
238
00:16:13,570 --> 00:16:16,040
You have to drink plenty but it works very well.
239
00:16:16,820 --> 00:16:19,560
Can...can you take it when you have diabetes?
240
00:16:27,220 --> 00:16:31,790
Let's see, renal failure, menopause, pregnancy. No. Diabetes isn't listed.
241
00:16:35,720 --> 00:16:40,870
My brother in law has renal failure. It's a pain, I can tell you...
242
00:16:41,060 --> 00:16:45,960
You know all the risks of diabetes, Madame Durieux...let's see
243
00:16:50,520 --> 00:16:52,920
No, they say nothing about diabetes.
244
00:17:09,240 --> 00:17:13,110
- Good, I'll take it... - You'll see it does you good.
245
00:17:13,190 --> 00:17:16,090
That's 3 Francs 50c, please.
246
00:17:16,120 --> 00:17:17,970
Thank you.
247
00:17:18,460 --> 00:17:21,610
- Goodbye Madame Durieux. - Goodbye Monsieur Galien.
248
00:17:21,750 --> 00:17:23,260
Gentlemen.
249
00:17:23,280 --> 00:17:24,960
- Good day. - Good day.
250
00:17:27,020 --> 00:17:28,930
I'd like some oil of cloves.
251
00:17:28,950 --> 00:17:30,150
My friend has a toothache.
252
00:17:30,180 --> 00:17:31,610
Of course, a small vial?
253
00:17:31,640 --> 00:17:33,410
Yes, yes, yes, a small vial.
254
00:17:38,380 --> 00:17:40,370
Stop.
255
00:17:47,430 --> 00:17:50,270
Get the gun. Let's go, quick.
256
00:17:56,080 --> 00:17:58,430
Get out of the way.
257
00:18:02,830 --> 00:18:05,100
This way.
258
00:19:01,500 --> 00:19:03,700
What do we do?
259
00:19:11,190 --> 00:19:13,280
Get in there. Stay there.
260
00:19:13,530 --> 00:19:15,590
It's good if we separate. We'll have a better chance.
261
00:19:15,620 --> 00:19:17,780
Get in, I tell you.
262
00:19:17,940 --> 00:19:21,040
Hide yourself, I'll send someone to pick you up.
263
00:19:21,530 --> 00:19:23,910
Don't move, eh.
264
00:19:52,200 --> 00:19:54,980
I didn't think Foie gras cost more than gold!
265
00:19:55,010 --> 00:19:57,910
He wanted Foie gras, he'll get Foie gras.
266
00:19:59,760 --> 00:20:03,200
Do you think it will show, if I taste a bit to see?
267
00:20:03,220 --> 00:20:05,010
I don't think so, Madame.
268
00:20:05,030 --> 00:20:07,410
One must taste what one gives to guests, right?
269
00:20:07,500 --> 00:20:08,850
It's a question of knowing how to live.
270
00:20:13,890 --> 00:20:15,860
Hello...
271
00:20:17,460 --> 00:20:18,810
Yes...yes, Monsieur...
272
00:20:18,830 --> 00:20:20,760
Oh that's good.
273
00:20:21,240 --> 00:20:23,090
Goodbye.
274
00:20:23,120 --> 00:20:25,400
This time he won't be able to say anything.
275
00:20:25,420 --> 00:20:29,680
Madame, I'm sorry, it was the Kommandantur...
276
00:20:29,710 --> 00:20:31,050
they're canceling the dinner.
277
00:20:31,070 --> 00:20:32,810
What?
278
00:20:34,860 --> 00:20:36,710
What's happening?
279
00:20:39,300 --> 00:20:40,700
We're in agreement? Yes.
280
00:20:40,720 --> 00:20:43,440
It's the siren. Do you think it's really an air raid?
281
00:20:43,470 --> 00:20:44,920
But who would bomb us?
282
00:20:44,950 --> 00:20:48,050
They can't be starting the curfew at mid-day!
283
00:21:15,620 --> 00:21:17,520
- Oh idiots! - Are you okay?
284
00:21:17,970 --> 00:21:21,630
Dirty Boche, they've hurt my back, bastards...
285
00:21:23,620 --> 00:21:25,560
What's happening?
286
00:21:28,790 --> 00:21:30,610
Doctor, I haven't been able to collect Gustave from school.
287
00:21:30,640 --> 00:21:32,640
There are checkpoints everywhere.
288
00:21:32,660 --> 00:21:35,430
It seems someone shot at Germans near the pharmacy.
289
00:21:37,190 --> 00:21:40,170
Gustave will want to go home. I'll go and get him.
290
00:21:40,190 --> 00:21:43,810
I'll let you get dressed, Monsieur Duranton. You're in great shape.
291
00:21:43,830 --> 00:21:47,030
You can't get through, the checkpoints are very strict.
292
00:21:47,080 --> 00:21:50,000
I will go by the Saint Delves road, there's never a checkpoint there.
293
00:21:50,030 --> 00:21:53,290
But, Monsieur, if there was an attack, you could be a hostage...
294
00:21:53,770 --> 00:21:58,310
Don't worry, give Te Quiero a bath, and make up a bed for Gustave.
295
00:22:23,820 --> 00:22:26,670
No, I need to know specifically when the Kommandant will come...
296
00:22:26,690 --> 00:22:28,920
because I've been waiting for...
297
00:22:30,100 --> 00:22:31,720
So the Kommandant won't come.
298
00:22:31,750 --> 00:22:33,750
That's what I wanted to know.
299
00:22:33,770 --> 00:22:35,270
Thank you, all right.
300
00:22:36,190 --> 00:22:37,440
They really take us for valets.
301
00:22:37,460 --> 00:22:38,900
They don't know when he'll come.
302
00:22:38,930 --> 00:22:41,160
So a morning screwed!
303
00:22:41,190 --> 00:22:44,130
Good, I'll keep looking for jute bags...
304
00:22:46,700 --> 00:22:48,640
Monsieur Schwartz!
305
00:22:48,690 --> 00:22:50,690
Jerome Michelet.
306
00:22:51,560 --> 00:22:52,760
You were crossing Chauverne bridge...
307
00:22:52,850 --> 00:22:55,030
when they found the body of Monsieur Caberni.
308
00:22:55,120 --> 00:22:55,860
Of course.
309
00:22:56,860 --> 00:22:58,900
Where can we talk quietly?
310
00:23:00,620 --> 00:23:03,320
I have to run errands in town. You can come with me, we'll talk on the way.
311
00:23:03,350 --> 00:23:04,430
All right.
312
00:23:04,450 --> 00:23:06,690
- Monsieur Schwartz... - Later!
313
00:23:12,920 --> 00:23:15,270
...this is not a legal issue.
314
00:23:16,630 --> 00:23:19,230
Something serious must have happened.
315
00:23:19,250 --> 00:23:21,180
I asked them, they don't know.
316
00:23:23,400 --> 00:23:25,710
Hey, you're not going to hold people all day, are you.
317
00:23:25,740 --> 00:23:26,480
Stand back!
318
00:23:26,570 --> 00:23:28,340
Oh whatever he says... - Eh!
319
00:23:28,430 --> 00:23:29,170
Stand back!
320
00:23:29,460 --> 00:23:31,410
I think the best thing is...to wait.
321
00:23:31,440 --> 00:23:34,050
Wait. Wait. Wait.
322
00:23:42,660 --> 00:23:44,920
Right. Apparently we're stuck for a while, eh.
323
00:23:44,940 --> 00:23:47,740
- Oh well who cares. Anyway... - Yes.
324
00:23:47,760 --> 00:23:49,560
I'd like to go home!
325
00:23:49,590 --> 00:23:51,690
A little earlier, a little later, what difference does it make?
326
00:23:51,710 --> 00:23:55,190
I'm the school Headmaster, however. I have responsibilities...
327
00:23:56,450 --> 00:23:58,660
- The main school? - Yes, yes...
328
00:23:59,550 --> 00:24:01,890
So you know my daughter?
329
00:24:02,120 --> 00:24:03,850
Perhaps,yes...
330
00:24:03,870 --> 00:24:05,940
Lucienne Borderie.
331
00:24:08,500 --> 00:24:11,230
Well...of course...yes.
332
00:24:11,250 --> 00:24:14,090
- And you're Bériot? - Bériot?
333
00:24:14,120 --> 00:24:16,420
- Jules Bériot. - Yes!
334
00:24:16,790 --> 00:24:18,610
Eugène Borderie.
335
00:24:18,640 --> 00:24:19,850
Delighted.
336
00:24:19,890 --> 00:24:21,450
Delighted, Monsieur.
337
00:24:21,470 --> 00:24:23,300
I imagined you taller.
338
00:24:24,620 --> 00:24:27,320
But he didn't find the source of the gold.
339
00:24:28,030 --> 00:24:30,180
So he went to see his Grandfather...
340
00:24:30,970 --> 00:24:32,630
You see, he's there...
341
00:24:32,660 --> 00:24:35,550
and he asked him where was the source of the gold.
342
00:24:35,570 --> 00:24:38,350
- Uncle! - You're alright, my boy?
343
00:24:39,760 --> 00:24:41,340
Papa didn't come to the Catherinettes's Ball,
344
00:24:41,430 --> 00:24:42,710
and he didn't come back again to sleep.
345
00:24:42,740 --> 00:24:45,620
- Because he had to leave for his work. - Where?
346
00:24:45,660 --> 00:24:48,780
Oh well I don't know exactly. But he'll call us.
347
00:24:48,800 --> 00:24:51,920
He told me to tell you, to come home with me to sleep for a few days.
348
00:24:51,950 --> 00:24:54,270
Oh...but can I bring Capitaine Carotte?
349
00:24:54,300 --> 00:24:57,620
Of course. The most important rabbit in Villeneuve.
350
00:25:02,330 --> 00:25:03,860
Stay there.
351
00:25:03,880 --> 00:25:05,520
Monsieur Larcher.
352
00:25:05,550 --> 00:25:06,540
Herr Muller?
353
00:25:06,570 --> 00:25:08,730
We've come for your brother.
354
00:25:08,760 --> 00:25:10,620
Not in front of the boy!
355
00:25:11,200 --> 00:25:12,850
It's alright, my boy.
356
00:25:13,370 --> 00:25:16,970
You should go and get your things, you're coming with me.
357
00:25:16,990 --> 00:25:18,990
But you have lunch at your house?
358
00:25:19,140 --> 00:25:21,890
Well, don't worry, go and get your things.
359
00:25:22,060 --> 00:25:25,260
And bring your blue pajamas, the warm ones.
360
00:25:27,910 --> 00:25:30,900
Your brother shot at two German officers...
361
00:25:30,930 --> 00:25:33,060
one of them is dead.
362
00:25:33,090 --> 00:25:35,610
I regret it as much as you.
363
00:25:35,640 --> 00:25:37,760
I'd be surprised at that!
364
00:25:38,890 --> 00:25:41,300
What do you want with this child?
365
00:25:42,170 --> 00:25:43,890
He's the son of a terrorist.
366
00:25:43,910 --> 00:25:46,160
It's normal to put pressure on him like this.
367
00:25:46,190 --> 00:25:48,790
This is absolutely contrary to the Geneva Convention, Monsieur.
368
00:25:48,850 --> 00:25:49,800
Monsieur Larcher, believe me,
369
00:25:50,090 --> 00:25:52,750
I don't give a damn for the Geneva Convention.
370
00:25:52,770 --> 00:25:55,390
That will certainly not be the case with Kommandant Kollwitz.
371
00:25:55,420 --> 00:25:58,620
I ask you to take me to him, with this child.
372
00:25:58,930 --> 00:26:01,080
I have no reason to do so.
373
00:26:04,730 --> 00:26:06,260
I confess I don't understand.
374
00:26:06,290 --> 00:26:07,820
What don't you understand?
375
00:26:07,850 --> 00:26:09,950
What my wife sees in you.
376
00:26:12,990 --> 00:26:14,610
You don't need to know.
377
00:26:15,980 --> 00:26:19,310
...of the pharmacist...to shoot the hostages...
378
00:27:11,730 --> 00:27:14,720
But I never envisaged you attending church.
379
00:27:14,750 --> 00:27:15,490
Really?
380
00:27:15,580 --> 00:27:18,350
Yes, for as long as I can remember Lucienne was talking about you as a...
381
00:27:18,370 --> 00:27:21,170
Well, I don't know how to...at least not as an avid parishioner.
382
00:27:21,350 --> 00:27:23,750
Ah yes, yes. I pray a lot...
383
00:27:23,770 --> 00:27:27,690
Well, why in a church when it's not Sunday? I pray very well at home.
384
00:27:27,720 --> 00:27:30,890
Well...it's...
385
00:27:30,920 --> 00:27:34,130
I...I lit a candle for my father.
386
00:27:34,160 --> 00:27:36,940
He died at Verdun in '17.
387
00:27:37,470 --> 00:27:40,470
When I think that was supposed to be "The War to end all Wars"!
388
00:27:40,500 --> 00:27:43,500
- You've come to... - No, no, no. I'm tinkering.
389
00:27:43,530 --> 00:27:45,530
- Did you make it? -No!
390
00:27:45,550 --> 00:27:47,440
No, no. I'm restoring it.
391
00:27:47,460 --> 00:27:51,100
In fact, in the fighting last year, there was some damage.
392
00:27:51,390 --> 00:27:54,910
And since I'm retired, I can take a care of it.
393
00:27:54,930 --> 00:27:57,330
The Boches are at it again...
394
00:27:57,360 --> 00:27:59,320
At what?
395
00:28:00,560 --> 00:28:02,590
Occupying us.
396
00:28:03,800 --> 00:28:05,610
Yes, yes...
397
00:28:07,440 --> 00:28:08,180
Ladies and gentlemen,
398
00:28:08,280 --> 00:28:11,400
you must leave the church, but due to a problem in the town...
399
00:28:11,450 --> 00:28:14,470
the Germans are establishing a permanent curfew.
400
00:28:14,510 --> 00:28:17,480
So you must go home immediately.
401
00:28:17,570 --> 00:28:19,770
Well then, I'm delighted to have met you.
402
00:28:19,860 --> 00:28:22,440
You should take the opportunity to see Lucienne...
403
00:28:22,490 --> 00:28:26,100
- ...in two or three weeks. - Why two or three weeks?
404
00:28:26,150 --> 00:28:29,570
Oh well there's lots of work right now with the return to school...
405
00:28:31,300 --> 00:28:33,430
Are yo not well?
406
00:28:33,480 --> 00:28:35,970
They really screwed up my back.
407
00:28:35,990 --> 00:28:39,000
- Your school isn't very far from here? - No.
408
00:28:39,100 --> 00:28:42,200
Would you mind helping me carry it over there.
409
00:28:42,240 --> 00:28:45,380
That way I can say hello to Lucienne and then rest a little.
410
00:28:45,410 --> 00:28:48,020
- Oh yes, yes. - Perfect.
411
00:28:52,560 --> 00:28:54,600
It's funny you call him Caberni.
412
00:28:54,640 --> 00:28:56,540
Yet you're closely related, right?
413
00:28:56,570 --> 00:28:58,790
He looked like a swindler, but he was a generous guy...
414
00:28:58,820 --> 00:29:02,480
- funny, tolerant... - But he didn't like many Jews, though, eh?
415
00:29:02,510 --> 00:29:06,110
- Jews, of course, otherwise... - What is this shit again!
416
00:29:07,030 --> 00:29:10,790
In any case, I won't be at peace until I've found his killer.
417
00:29:11,020 --> 00:29:15,720
I was wondering...why did you meet that same evening, Monsieur Schwartz?
418
00:29:16,220 --> 00:29:18,220
- What do they want!? - Get out. Please!
419
00:29:18,240 --> 00:29:21,890
- But I work for the Kommandantur. I have an ID. - Get out!
420
00:29:22,620 --> 00:29:27,100
I tell you, I work for the Kommandantur. I have an ID...
421
00:29:35,640 --> 00:29:39,580
- A gun. - Wait, I have nothing to do with him.
422
00:29:39,600 --> 00:29:41,920
Call Kommandant Kollwitz.
423
00:29:45,440 --> 00:29:47,340
What are we going to do with all this?
424
00:29:47,360 --> 00:29:50,360
The sausages will keep, but the pies, the lamb...
425
00:29:50,390 --> 00:29:51,720
And especially the Foie gras!
426
00:29:51,740 --> 00:29:53,540
5,000 francs!
427
00:29:53,610 --> 00:29:56,030
Three of us are never going to eat it!
428
00:29:56,350 --> 00:29:58,520
This damned war!
429
00:30:00,700 --> 00:30:03,550
Will your seller take the Foie gras back?
430
00:30:05,100 --> 00:30:08,350
Wait. I'm the School Headmaster, Monsieur Bériot.
431
00:30:15,270 --> 00:30:17,730
What's happening?
432
00:30:21,530 --> 00:30:23,580
Put it down, quick.
433
00:30:23,840 --> 00:30:25,490
Lucienne, you're there.
434
00:30:25,510 --> 00:30:27,560
Papa!
435
00:30:27,580 --> 00:30:29,020
Hello, my girl.
436
00:30:29,050 --> 00:30:31,380
- What are you doing here? - We met at the church.
437
00:30:31,420 --> 00:30:34,980
Everything was going fine, but then you heard the siren...
438
00:30:35,010 --> 00:30:36,860
Someone fired at Germans near the Pharmacy.
439
00:30:36,880 --> 00:30:40,710
Bravo, I take my hat off to whoever did that. That's a guy with balls.
440
00:30:40,850 --> 00:30:41,990
Papa!
441
00:30:42,020 --> 00:30:43,570
Dirty Boches. You don't know what they did to me.
442
00:30:43,660 --> 00:30:45,710
Hit me in the kidneys, knocking me round the church.
443
00:30:45,730 --> 00:30:48,830
- Monsieur Blériot helped me at once... - Bériot.
444
00:30:50,700 --> 00:30:52,640
You look in good shape.
445
00:30:52,670 --> 00:30:54,810
They haven't damaged you too much in the secular school...
446
00:30:54,840 --> 00:30:57,620
It's changed, it's not like it was.
447
00:30:57,650 --> 00:31:02,010
You know, your mother would still have preferred the Catholic school.
448
00:31:02,300 --> 00:31:03,250
Anyway, you have a good job,
449
00:31:03,340 --> 00:31:06,240
and Monsieur Blériot has a very nice look to him...
450
00:31:06,430 --> 00:31:07,170
Bériot.
451
00:31:07,690 --> 00:31:10,680
I'm glad you find Monsieur Bériot very nice...
452
00:31:10,700 --> 00:31:12,480
because...
453
00:31:14,720 --> 00:31:16,650
because...
454
00:31:17,380 --> 00:31:19,590
Because what?
455
00:31:20,020 --> 00:31:24,790
Lucienne, how many times have I asked you to finish your sentences, in the name of G...
456
00:31:24,880 --> 00:31:25,620
Monsieur Borderie!
457
00:31:27,550 --> 00:31:31,000
Do I have the honor to ask for your daughter's hand?
458
00:31:44,700 --> 00:31:46,600
So!
459
00:31:47,520 --> 00:31:49,330
You really want to marry Lucienne?
460
00:31:49,360 --> 00:31:50,990
Yes...
461
00:31:51,020 --> 00:31:52,890
whatever your conditions.
462
00:31:54,170 --> 00:31:56,920
We have family property, well a little.
463
00:31:56,950 --> 00:31:59,170
I don't know how it is at the Blériot's house.
464
00:31:59,260 --> 00:32:01,780
But when we marry off a girl, we marry off a girl.
465
00:32:01,800 --> 00:32:04,890
I love Lucienne, Monsieur Borderie.
466
00:32:08,030 --> 00:32:10,780
Have you nothing to say, it's not like you!
467
00:32:12,010 --> 00:32:14,160
But I also love Monsieur Bériot.
468
00:32:14,180 --> 00:32:16,180
Of course.
469
00:32:16,510 --> 00:32:18,510
Of course.
470
00:32:19,190 --> 00:32:22,520
Good. Well, well. All this requires reflection...
471
00:32:23,230 --> 00:32:24,830
How much do you make per year?
472
00:32:24,850 --> 00:32:29,410
14,000 francs plus an apartment with the job and...certain other perks.
473
00:32:29,610 --> 00:32:33,520
Yes, well, Bravo. Long live the Secular then.
474
00:32:33,540 --> 00:32:38,020
Well, give me a few weeks, I mean a few months...
475
00:32:38,290 --> 00:32:40,390
Time to get used to the idea.
476
00:32:40,420 --> 00:32:43,310
I want to get married soon, Papa.
477
00:32:44,770 --> 00:32:46,650
Really?
478
00:32:47,240 --> 00:32:49,730
That's also not like you.
479
00:32:50,730 --> 00:32:54,070
Usually you take forever to make a decision.
480
00:32:57,490 --> 00:33:00,220
Will you stay here to sleep tonight?
481
00:33:02,440 --> 00:33:04,320
Completely sick!
482
00:33:04,350 --> 00:33:08,070
Walking around with a gun at this time. We're risking the blade here.
483
00:33:08,100 --> 00:33:09,300
My uncle will fix it.
484
00:33:09,320 --> 00:33:11,960
Yes? In your place, I wouldn't count on it too much.
485
00:33:11,980 --> 00:33:14,080
I've never seen them like this.
486
00:33:14,110 --> 00:33:15,910
First, what does your uncle do?
487
00:33:15,930 --> 00:33:17,800
He's the Sous-Préfet.
488
00:33:17,820 --> 00:33:20,060
He's Servier.
489
00:33:25,560 --> 00:33:28,310
What was your arrangement with Caberni?
490
00:33:28,340 --> 00:33:30,040
What arrangement?
491
00:33:30,060 --> 00:33:34,250
Don't take me for an idiot. He's always had a finger in the Aryanization pie.
492
00:33:34,270 --> 00:33:36,970
Yes, he got a small commission.
493
00:33:37,050 --> 00:33:39,410
Is that what he came about the night he was killed?
494
00:33:39,430 --> 00:33:42,200
What I had to arrange with Crémieux...
495
00:33:42,220 --> 00:33:44,380
About return of the business after the war?
496
00:33:45,940 --> 00:33:48,370
Yes, only Caberni understood the trick...
497
00:33:48,410 --> 00:33:51,870
We were to go 50/50 and then turn in Crémieux.
498
00:33:52,520 --> 00:33:55,720
So I had no interest in killing Caberni.
499
00:33:55,740 --> 00:33:57,490
I even lose a lot.
500
00:33:57,520 --> 00:33:59,790
But Crémieux wins.
501
00:34:05,190 --> 00:34:07,190
The dirty Yid must have learned about it.
502
00:34:07,220 --> 00:34:09,340
The Yids always know everything.
503
00:34:09,370 --> 00:34:11,450
He will have lured him into a trap.
504
00:34:11,480 --> 00:34:13,650
It's not really Crémieux's game though.
505
00:34:13,670 --> 00:34:16,060
Crime is rarely a game.
506
00:34:16,080 --> 00:34:18,780
In general it's circumstances.
507
00:34:19,200 --> 00:34:21,430
You...come.
508
00:34:21,840 --> 00:34:23,630
You will see!
509
00:34:23,700 --> 00:34:26,100
My uncle's already intervened.
510
00:34:26,190 --> 00:34:29,580
- And my friend? - No, only you. Follow me.
511
00:34:47,350 --> 00:34:49,350
Where are you going to sleep?
512
00:34:49,370 --> 00:34:51,710
In the bedroom of the former Headmistress.
513
00:34:51,740 --> 00:34:53,240
Ah, the Jewess!
514
00:34:53,270 --> 00:34:55,210
Yes, the Jewess.
515
00:35:00,830 --> 00:35:05,010
Lucienne, why haven't you spoken of this before?
516
00:35:05,660 --> 00:35:06,950
What?
517
00:35:06,980 --> 00:35:08,910
Well, Blériot!
518
00:35:09,910 --> 00:35:12,630
Will you stop calling him Blériot.
519
00:35:13,520 --> 00:35:17,120
But tell me, why haven't you talked about this before.
520
00:35:17,150 --> 00:35:18,050
Because you know as I do,
521
00:35:18,140 --> 00:35:21,630
you need to take a while to pinch yourself, if you want to marry.
522
00:35:21,770 --> 00:35:24,140
Because I wanted to be sure.
523
00:35:24,870 --> 00:35:27,520
I wanted to wait to be sure.
524
00:35:32,780 --> 00:35:35,410
And now, are you sure?
525
00:35:36,950 --> 00:35:38,810
Yes.
526
00:35:44,130 --> 00:35:46,760
That's what you call a hard bed?
527
00:35:51,320 --> 00:35:54,320
So what's this pretty ring?
528
00:36:01,220 --> 00:36:03,960
Monsieur Bériot gave it to me.
529
00:36:04,550 --> 00:36:07,240
In addition to the engagement ring.
530
00:36:08,620 --> 00:36:11,900
Well. That's love, or I don't know what.
531
00:36:16,700 --> 00:36:19,290
He's being very generous with you.
532
00:36:35,300 --> 00:36:37,800
Come on, hurry Josephine. We can't take all day!
533
00:36:37,820 --> 00:36:39,940
I'm coming, Madame.
534
00:36:50,800 --> 00:36:52,760
Don't you think we should turn back, Madame?
535
00:36:52,790 --> 00:36:53,540
I'm not giving up now.
536
00:36:53,630 --> 00:36:56,630
Your man lives just over the other side, and anyway I've an ID.
537
00:36:56,660 --> 00:36:58,030
But I don't!
538
00:36:58,080 --> 00:36:59,820
Don't worry.
539
00:37:01,400 --> 00:37:03,090
Come with me.
540
00:37:04,300 --> 00:37:07,700
Good day, I have an ID.
541
00:37:11,400 --> 00:37:14,580
I'm Raymond Schwartz's wife!
542
00:37:17,870 --> 00:37:20,950
Listen, I don't think you understand.
543
00:37:20,970 --> 00:37:25,290
Kollwitz the Kommandant is coming to dinner tonight and I must go and prepare...
544
00:37:29,880 --> 00:37:31,710
Josephine!
545
00:37:32,070 --> 00:37:33,870
You'll hear from me, eh!
546
00:37:33,900 --> 00:37:35,100
Can I help you?
547
00:37:35,130 --> 00:37:36,980
Yes, yes. I'm fine.
548
00:37:37,560 --> 00:37:40,140
It's okay, Josephine, lean on me
549
00:37:41,060 --> 00:37:43,280
Come on. Let's go.
550
00:37:53,840 --> 00:37:56,440
Sorry you were held up so long...
551
00:37:56,460 --> 00:37:58,540
I only just learned of the situation.
552
00:37:58,570 --> 00:38:00,160
Please.
553
00:38:00,300 --> 00:38:02,840
You know the man who was arrested with you?
554
00:38:02,870 --> 00:38:03,790
Yes...well no, very little.
555
00:38:03,880 --> 00:38:07,110
He wanted to offer me some business, but I wasn't interested, and...
556
00:38:07,190 --> 00:38:08,520
For him, I can do nothing.
557
00:38:08,550 --> 00:38:10,350
He'll go before a court martial.
558
00:38:10,370 --> 00:38:12,880
Yes. Walking around with a weapon, right now, frankly...
559
00:38:12,900 --> 00:38:14,290
What does he face?
560
00:38:14,320 --> 00:38:16,310
A long prison sentence as a minimum.
561
00:38:16,340 --> 00:38:19,090
Today's attack changes the situation.
562
00:38:19,150 --> 00:38:21,110
That's it.
563
00:38:21,260 --> 00:38:23,960
My men will escort you.
564
00:38:25,330 --> 00:38:29,800
My respects to your wife, and I remind you of our dinner date.
565
00:38:29,830 --> 00:38:31,800
Kommandant.
566
00:38:38,060 --> 00:38:40,450
They have a good program of dance music on Radio-Paris.
567
00:38:40,470 --> 00:38:43,390
I don't know. I don't have a radio. Augustine didn't like it.
568
00:38:43,410 --> 00:38:45,630
But I love it, it's lovely.
569
00:38:45,770 --> 00:38:48,490
It makes me feel like the first buds of spring.
570
00:38:48,830 --> 00:38:50,630
I'm going to heat the soup.
571
00:38:50,650 --> 00:38:52,910
But nothing fancy, eh. As if I wasn't here.
572
00:38:52,970 --> 00:38:54,100
Is your back getting better?
573
00:38:54,130 --> 00:38:55,980
Oh là là, it's seen this before.
574
00:39:00,430 --> 00:39:02,330
She's expecting a baby?
575
00:39:02,560 --> 00:39:04,560
Excuse me!
576
00:39:13,190 --> 00:39:16,120
Lucienne...she's pregnant, right?
577
00:39:18,900 --> 00:39:20,530
Yes.
578
00:39:20,560 --> 00:39:22,220
And you're not the father, of course.
579
00:39:22,250 --> 00:39:24,410
No, because a man like you would have married her earlier.
580
00:39:24,430 --> 00:39:27,650
There, you see, it's the first time, I'm glad my Augustine's no longer here.
581
00:39:29,600 --> 00:39:32,200
Maybe she's laughing, wherever she is.
582
00:39:32,870 --> 00:39:35,610
Mind you, I have nothing against you. On the contrary...
583
00:39:35,780 --> 00:39:38,280
you're saving us from disgrace.
584
00:39:38,410 --> 00:39:41,330
And in my heart I sense you're a good man.
585
00:39:41,480 --> 00:39:44,410
Even if you make the sign of the cross back to front!
586
00:39:45,330 --> 00:39:48,290
Listen, I'm going to be baptized quickly so as to marry Lucienne in church.
587
00:39:48,320 --> 00:39:51,230
Yes, it's very kind, what you're doing, you know...
588
00:39:51,230 --> 00:39:54,680
But let these things happen. Don't rush it.
589
00:39:55,080 --> 00:39:57,750
I'm sorry for how things have turned out.
590
00:39:59,200 --> 00:40:01,120
It's unnecessary.
591
00:40:02,870 --> 00:40:05,750
Well then, I feel like new again! I think I'm going to bed.
592
00:40:05,780 --> 00:40:07,080
But wait, dinner...
593
00:40:07,100 --> 00:40:11,610
No, no, no. Tell Lucienne I'm tired, I've had enough...
594
00:40:11,740 --> 00:40:14,290
and don't worry, she'll understand.
595
00:40:14,320 --> 00:40:17,920
She always has, even if she pretends otherwise.
596
00:40:20,550 --> 00:40:24,350
The baby...catechism and first communion, right?
597
00:40:24,380 --> 00:40:25,580
I've promised the priest.
598
00:40:25,600 --> 00:40:27,800
No, you have to promise me, if you want to marry my daughter.
599
00:40:27,830 --> 00:40:30,030
I promise you.
600
00:40:30,210 --> 00:40:31,990
Perfect. Thank you.
601
00:40:32,860 --> 00:40:35,220
- Good night. - Good night.
602
00:40:38,770 --> 00:40:40,420
The soup will be ready in 5 minutes.
603
00:40:40,450 --> 00:40:42,150
Your father went to bed.
604
00:40:42,470 --> 00:40:43,740
Already?
605
00:40:43,770 --> 00:40:49,390
We talked and he knows everything. There will be no difficulty.
606
00:40:50,060 --> 00:40:52,320
But he went to bed without dinner?
607
00:40:52,350 --> 00:40:54,750
Yes, he said he wasn't hungry.
608
00:41:02,280 --> 00:41:05,630
You're sure you want to be my wife, Lucienne?
609
00:41:05,880 --> 00:41:07,500
Yes.
610
00:41:07,520 --> 00:41:09,670
- Yes? - Yes!
611
00:41:24,060 --> 00:41:25,710
Where's this from?
612
00:41:25,730 --> 00:41:29,400
A middle class lady and her servant who mixed it with a Boche.
613
00:41:34,150 --> 00:41:36,610
Foie gras at 2,000 francs!
614
00:41:36,960 --> 00:41:42,230
- I'll get a good price, I can tell you. - That's fine, Monsieur, Chateau Talbot.
615
00:41:45,680 --> 00:41:47,730
A suckling lamb.
616
00:41:47,850 --> 00:41:50,600
- That'll do it. - Go on. Let's go.
617
00:42:29,550 --> 00:42:34,250
If you know something about your brother, I advise you to tell me.
618
00:42:38,040 --> 00:42:42,720
If I'm the first to lay hands on him...
619
00:42:43,330 --> 00:42:45,210
he'll come out of it alive.
620
00:42:45,240 --> 00:42:50,910
If it's the Wehrmacht, the soldiers have orders to shoot on sight.
621
00:42:50,940 --> 00:42:54,350
You know very well, if you arrest him you'll shoot him out of hand.
622
00:42:54,370 --> 00:42:57,000
I can make sure he's not tortured.
623
00:42:58,010 --> 00:42:59,560
I have no idea where he is.
624
00:42:59,590 --> 00:43:01,450
My brother and I don't communicate.
625
00:43:01,480 --> 00:43:03,740
My wife must have told you that.
626
00:43:03,770 --> 00:43:07,450
How long has it been since you saw your brother?
627
00:43:07,760 --> 00:43:10,090
Oh, weeks.
628
00:43:17,580 --> 00:43:20,410
You saw him yesterday Monsieur le Maire!
629
00:43:20,840 --> 00:43:23,530
You even spoke at length with him...
630
00:43:25,120 --> 00:43:27,220
and said what?
631
00:43:28,860 --> 00:43:30,860
Family business.
632
00:43:35,640 --> 00:43:37,060
Who is this child?
633
00:43:37,430 --> 00:43:39,130
The son of Marcel Larcher.
634
00:43:39,400 --> 00:43:41,470
One of the two terrorists.
635
00:43:41,720 --> 00:43:43,390
I'm thinking of putting a notice in the Press...
636
00:43:43,570 --> 00:43:47,420
That we are holding him. If his father reads it, he may give himself up.
637
00:43:51,680 --> 00:43:55,330
Your application to be a hostage has been rejected by Paris.
638
00:43:55,350 --> 00:43:57,710
Given the circumstances, it's better for you.
639
00:43:57,730 --> 00:43:59,390
And what will your superiors say?
640
00:43:59,410 --> 00:44:00,420
I don't know.
641
00:44:00,450 --> 00:44:01,490
I'm waiting.
642
00:44:01,560 --> 00:44:04,950
Will you authorize me to keep the child in detention? He may be a precious asset.
643
00:44:05,020 --> 00:44:07,360
You haven't the right, Heinrich!
644
00:44:07,460 --> 00:44:12,660
Keeping a child of this age is contrary to all regulations.
645
00:44:12,860 --> 00:44:15,430
If you don't free this child,
646
00:44:15,450 --> 00:44:19,850
I'll make a report to the Wiesbaden Commission.
647
00:44:31,200 --> 00:44:33,500
Very good. Thank you.
648
00:44:35,350 --> 00:44:37,650
You can take your nephew, Monsieur le Maire.
649
00:44:43,950 --> 00:44:47,150
This call has informed me of bad news.
650
00:44:47,580 --> 00:44:51,480
If the terrorists are not handed over to the authorities within 24 hours...
651
00:44:51,980 --> 00:44:54,530
20 hostages will be shot at Villeneuve.
46464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.