All language subtitles for Un Village Francais S03E06.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:13,790 Your aim is a bit too much to the left. 2 00:00:13,820 --> 00:00:16,820 You have to correct it. 3 00:00:34,300 --> 00:00:36,300 Shit! 4 00:00:37,060 --> 00:00:38,700 How many bullets do we have in total? 5 00:00:38,720 --> 00:00:39,720 Still eight left. 6 00:00:39,750 --> 00:00:42,580 Don't worry. At the distance I'll be...I'll get him. 7 00:00:42,600 --> 00:00:45,870 - Wouldn't you prefer Max to be in charge? - This is my mission, Comrade. 8 00:00:45,900 --> 00:00:47,720 I was assigned to it by the Party. 9 00:00:47,740 --> 00:00:49,760 Exactly. To accomplish your mission, shouldn't you maybe... 10 00:00:49,780 --> 00:00:51,750 It's me who'll do it. 11 00:01:04,010 --> 00:01:07,870 In terms of the target, I've been thinking it should be the Kommandant. 12 00:01:08,680 --> 00:01:11,350 I know it increases the difficulty, but understand, Comrades... 13 00:01:11,370 --> 00:01:14,750 if even the great leader can be killed, it means that any Boche can be killed. 14 00:01:14,780 --> 00:01:18,380 - Kollwitz near the Kommandantur... - Impossible! 15 00:01:19,130 --> 00:01:21,250 Anyone know where he lives? 16 00:01:21,330 --> 00:01:24,440 In the barracks 10 kilometers from here. 17 00:01:25,220 --> 00:01:28,720 - Do we know a place where he goes regularly? - Not that we know of, anyway. 18 00:01:29,670 --> 00:01:33,690 If...there's a place where he goes. Where it would work... 19 00:01:33,770 --> 00:01:35,870 The Schwartz Works. 20 00:01:35,900 --> 00:01:37,690 What is the Schwartz Works? 21 00:01:37,710 --> 00:01:40,710 A plant that makes concrete for the Boches. Where Paul works. 22 00:01:40,730 --> 00:01:42,730 But Kollwitz hardly ever comes there! 23 00:01:42,760 --> 00:01:44,720 It shouldn't be too difficult to get him there. 24 00:01:44,740 --> 00:01:47,940 You work in a plant that makes concrete for the Boche? 25 00:01:49,370 --> 00:01:53,400 - Yes... - That's great, you know it perfectly! 26 00:01:53,930 --> 00:01:55,630 What do you think, Max? 27 00:01:55,650 --> 00:01:58,080 Yes, It's...it's feasible. 28 00:01:59,750 --> 00:02:02,270 - One thing isn't possible, if we do it there. - What? 29 00:02:02,290 --> 00:02:05,110 - Kollwitz, is bound to be with Schwartz. - So? 30 00:02:05,140 --> 00:02:08,540 Schwartz knows me. He'll see me. 31 00:02:10,840 --> 00:02:12,910 He'll denounce me. 32 00:02:14,430 --> 00:02:18,110 So we'll have to make sure he's not in a fit state to denounce you, then! 33 00:03:16,990 --> 00:03:21,010 The Blue Java 34 00:03:41,080 --> 00:03:43,170 I love it. 35 00:04:00,460 --> 00:04:03,230 You know, I haven't told you, but... 36 00:04:03,280 --> 00:04:06,370 we've had a problem since last evening. 37 00:04:08,890 --> 00:04:12,310 I'm going to have to arrest your husband's brother. 38 00:04:15,460 --> 00:04:17,540 What's he done? 39 00:04:17,600 --> 00:04:21,650 He stole a German officer's gun and he's a Communist. 40 00:04:23,350 --> 00:04:25,050 Did you know he was a Communist? 41 00:04:25,080 --> 00:04:28,820 Heinrich, politics doesn't interest me, as long as it doesn't prevent me living. 42 00:04:28,840 --> 00:04:32,250 And this could prevent me from living. 43 00:04:32,690 --> 00:04:35,000 You're exaggerating a bit. 44 00:04:35,350 --> 00:04:39,770 Daniel knows we're together. He'll know it was you that arrested him. 45 00:04:39,860 --> 00:04:40,610 It's just not possible. 46 00:04:41,500 --> 00:04:44,870 Hortense, you're not taking account of the stress I'm under right now. 47 00:04:44,890 --> 00:04:49,390 After Nantes, and now Bordeaux, they've become crazy about these attacks. 48 00:04:50,130 --> 00:04:54,420 And Marcel Larcher didn't steal a gun to take to a Fair. 49 00:04:55,000 --> 00:04:59,030 - There has to be another solution. - No, there is no other solution. 50 00:05:03,290 --> 00:05:07,830 At a pinch, I could let him go, and have him followed... 51 00:05:07,860 --> 00:05:10,360 That would let us bag the whole network. 52 00:05:11,300 --> 00:05:13,910 Yes. Could you do that? 53 00:05:15,270 --> 00:05:19,670 And If I bag the whole network...I'd get a promotion. 54 00:05:21,000 --> 00:05:23,270 I would be posted to Paris. 55 00:05:25,640 --> 00:05:27,940 Would you come with me? 56 00:05:31,420 --> 00:05:33,740 You'll see... 57 00:05:37,250 --> 00:05:39,730 But I'd take a hell of a risk. 58 00:05:39,860 --> 00:05:42,380 If he gets wind of the tail, he'll escape us. 59 00:05:42,410 --> 00:05:46,410 You told me you're the best in the business. He won't get away from you. 60 00:05:47,420 --> 00:05:51,460 Yes, but you know, in the long run it changes nothing. 61 00:05:51,720 --> 00:05:53,840 He'll end up arrested. 62 00:05:53,980 --> 00:05:56,970 In the end we're all dead, Heinrich. 63 00:05:57,440 --> 00:05:59,910 I leave tomorrow at dawn. 64 00:06:00,870 --> 00:06:03,490 For the Northern Front near Kharkov. 65 00:06:10,490 --> 00:06:13,550 Do you think it's Bériot who talked? 66 00:06:14,020 --> 00:06:16,100 What does it matter? 67 00:06:20,640 --> 00:06:23,300 Believe me, it matters. 68 00:06:24,520 --> 00:06:28,020 I don't know. Kollwitz told me of an anonymous letter. 69 00:06:30,030 --> 00:06:32,570 So anybody can have written it. 70 00:06:32,770 --> 00:06:34,970 Certainly not Monsieur Bériot. 71 00:06:34,990 --> 00:06:36,980 He's a good man. 72 00:06:51,630 --> 00:06:54,540 Can I come and see you tonight? 73 00:06:56,080 --> 00:06:57,930 Of course. 74 00:06:58,480 --> 00:07:00,500 Wait, no. 75 00:07:02,300 --> 00:07:05,840 It's the Feast of the Catherinettes, I have to go to it. 76 00:07:06,670 --> 00:07:09,600 - The Catherinettes? - Yes. 77 00:07:10,310 --> 00:07:12,990 25-year-old women... 78 00:07:13,400 --> 00:07:15,640 who are still unmarried. 79 00:07:16,540 --> 00:07:21,740 - Do you want to come? - With the attacks, it's not a good idea. 80 00:07:25,130 --> 00:07:27,350 I'll meet you afterwards. 81 00:07:28,540 --> 00:07:29,610 - Hey Monsieur Schwartz! - Yes? 82 00:07:31,300 --> 00:07:32,290 I've looked at the schedule... 83 00:07:32,320 --> 00:07:34,170 We'll find it hard to make up for the delay. 84 00:07:34,190 --> 00:07:37,760 I know, I've spent the night trying to reduce the drying time. 85 00:07:37,890 --> 00:07:40,490 There's some change, but it's practically the same. There are just these bags. 86 00:07:40,550 --> 00:07:42,790 - So? - The truth is it's not my trade. 87 00:07:42,810 --> 00:07:45,190 Neither cement nor concrete....my skill is wood, a living material... 88 00:07:45,220 --> 00:07:47,560 not a block of stones. How many bags? 89 00:07:47,600 --> 00:07:49,120 - 50. - Yes, but it should be 70. 90 00:07:49,200 --> 00:07:54,390 You guys need to wake up. Put in 20 more. Take those lower ones. 91 00:07:55,710 --> 00:07:57,530 Kollwitz is going to jump on us. 92 00:07:57,550 --> 00:08:00,450 When he comes to bawl us out, you don't need to be there, eh? 93 00:08:00,470 --> 00:08:02,270 I'm the one responsible for scheduling. 94 00:08:02,290 --> 00:08:04,470 That's good of you, but I tend to face up to my responsibilities. 95 00:08:04,500 --> 00:08:06,760 Kollwitz is boring, but I've started to know how to handle him. 96 00:08:06,780 --> 00:08:09,200 Oh well, in fact....I meant... 97 00:08:09,230 --> 00:08:11,870 When we were young, me and my brother played 98 00:08:11,870 --> 00:08:14,510 "Good kid-bad kid" at the baker's near home... 99 00:08:14,560 --> 00:08:18,130 Daniel was the good one. I acted up in the shop, and he pretended to... 100 00:08:18,160 --> 00:08:23,210 control me and chase me off. The baker rewarded him with sweets... 101 00:08:23,410 --> 00:08:25,320 which we shared, of course. 102 00:08:25,350 --> 00:08:27,760 Ah that was convenient. Me, I was an only son, so... 103 00:08:27,780 --> 00:08:30,410 I could play the bad one with Kollwitz. 104 00:08:30,440 --> 00:08:33,130 And you could gently take a walk. 105 00:08:33,150 --> 00:08:36,830 What would he give you in exchange, that we could share? 106 00:08:37,210 --> 00:08:40,220 You know me, I can take care of shit disturbers, French or German. 107 00:08:42,660 --> 00:08:45,270 Yes, yes. I know. 108 00:08:55,740 --> 00:08:57,570 Don't lose sight of him. 109 00:08:57,590 --> 00:09:01,290 I want to know who he talks to, what he thinks, who he looks at... 110 00:09:01,320 --> 00:09:04,080 I want to be informed if he reads any scrap of paper... 111 00:09:04,100 --> 00:09:05,720 even if he picks it up off the street. 112 00:09:05,750 --> 00:09:09,250 Anyway, if you lose him you have his address. 113 00:09:10,590 --> 00:09:14,490 Under no circumstances must he spot that you're following him. 114 00:09:14,510 --> 00:09:16,110 Your career depends on it. 115 00:09:16,460 --> 00:09:18,260 Mine too. 116 00:09:18,600 --> 00:09:21,330 You need to raise the spotlight a bit, because they won't see the wheel. 117 00:09:21,640 --> 00:09:26,190 What a wheel! Look, a bottle of Champagne...a prize pack. 118 00:09:26,280 --> 00:09:27,160 Those were the good times, eh? 119 00:09:27,180 --> 00:09:29,390 Oh, the sign! 120 00:09:29,410 --> 00:09:34,410 The sign. You must put it properly against the door. 121 00:09:34,460 --> 00:09:36,510 It's the first thing that the Schwartz woman is going to see.... 122 00:09:36,540 --> 00:09:40,610 There. More to the left. It should be right in front of the door. 123 00:09:41,150 --> 00:09:43,390 Excuse me a moment. 124 00:09:43,800 --> 00:09:46,230 Not going well, Lucienne? 125 00:09:49,480 --> 00:09:52,080 Kurt's been posted to the Russian Front. 126 00:09:53,520 --> 00:09:55,990 Ah, I'm really sorry. 127 00:09:56,020 --> 00:09:58,160 Sorry for you, I mean. 128 00:09:58,370 --> 00:10:00,960 It's because of an anonymous letter. 129 00:10:02,530 --> 00:10:04,970 An anonymous letter...? 130 00:10:06,330 --> 00:10:08,330 I'm sorry. 131 00:10:09,730 --> 00:10:14,640 I'll come for the children's choir this evening, but I won't stay long. 132 00:10:15,310 --> 00:10:17,830 Ah yes, I understand. 133 00:10:18,110 --> 00:10:21,110 The children would be disappointed if you didn't come. 134 00:10:23,880 --> 00:10:25,560 You didn't say anything? 135 00:10:25,580 --> 00:10:27,820 You're crazy, Lucienne! 136 00:10:28,200 --> 00:10:30,950 How could you imagine that? 137 00:10:31,530 --> 00:10:35,840 - Excuse me. - Don't apologize, when does he leave? 138 00:10:35,980 --> 00:10:38,270 Tomorrow morning. 139 00:10:38,860 --> 00:10:41,120 Poor little one. 140 00:10:42,420 --> 00:10:44,900 My poor little one! 141 00:10:51,820 --> 00:10:53,910 Hello, Docteur Larcher's office. 142 00:10:54,030 --> 00:10:56,780 Sorry no, he's not consulting today. 143 00:10:56,800 --> 00:10:58,390 Good bye. 144 00:11:00,960 --> 00:11:04,810 It's Monsieur Janpart, who wants an appointment for his daughter. 145 00:11:04,850 --> 00:11:06,950 No, no. I'm not consulting today. 146 00:11:07,040 --> 00:11:10,050 Yes, that's what I told him. He'll call again later. 147 00:11:10,070 --> 00:11:13,980 They always call back. The patient is a tenacious breed. 148 00:11:20,270 --> 00:11:22,690 Leave it, leave it. 149 00:11:25,060 --> 00:11:27,310 I'm really sorry, Monsieur. 150 00:11:27,330 --> 00:11:29,540 What for, Sarah? 151 00:11:31,010 --> 00:11:33,190 about Madame. 152 00:11:33,350 --> 00:11:34,950 about all this. 153 00:11:35,220 --> 00:11:37,900 It will work out, it always does... 154 00:11:38,050 --> 00:11:40,070 well, perhaps. 155 00:11:40,160 --> 00:11:42,650 I hope for you with all my heart, Monsieur. 156 00:11:44,510 --> 00:11:47,120 No. Leave it, I'll go. 157 00:11:55,330 --> 00:11:57,860 I'm not consulting today, Madame Estabet. Come back tomorrow. 158 00:11:57,880 --> 00:11:59,930 I hurt Docteur, I'm really hurting. 159 00:11:59,960 --> 00:12:02,840 - Where does it hurt? - I burned myself. 160 00:12:03,850 --> 00:12:06,450 I thought it would ease, but it hasn't at all. 161 00:12:06,470 --> 00:12:08,890 I'd say it's infected. 162 00:12:08,990 --> 00:12:11,330 - Come with me. - Thank you. 163 00:12:21,170 --> 00:12:23,580 How did you do this? 164 00:12:23,600 --> 00:12:25,720 It's a really dirty burn. 165 00:12:25,750 --> 00:12:28,630 It needs to be seen to at the clinic, by tomorrow. 166 00:12:29,690 --> 00:12:32,280 I stupidly dropped my iron. 167 00:12:32,330 --> 00:12:35,400 It fell from the board, and in catching it, I slipped. 168 00:12:36,320 --> 00:12:39,220 You did this with an iron? 169 00:12:40,100 --> 00:12:42,070 Yes. 170 00:12:42,600 --> 00:12:44,940 That's strange. I'd have said it was... 171 00:12:44,940 --> 00:12:49,900 from burning embers...or a hot coal. 172 00:12:52,300 --> 00:12:54,650 Am I hurting you? 173 00:12:56,420 --> 00:12:59,750 I hurt...Monsieur le Maire! 174 00:12:59,770 --> 00:13:02,570 It's okay, Madame Estabet. It's okay. 175 00:13:04,060 --> 00:13:06,450 Did someone do this to you? 176 00:13:08,620 --> 00:13:10,710 Are you going to tell me? 177 00:13:10,740 --> 00:13:13,390 Sometimes it's good to talk. 178 00:13:13,490 --> 00:13:15,960 A Boche did it to me. 179 00:13:17,020 --> 00:13:18,910 Yes? 180 00:13:18,930 --> 00:13:20,980 A Boche of the SD. 181 00:13:21,000 --> 00:13:23,550 But why did he do this? 182 00:13:23,580 --> 00:13:26,470 Don't tell me you're implicated in... 183 00:13:26,580 --> 00:13:29,380 The Boche wanted me to give him a name. 184 00:13:30,270 --> 00:13:33,460 The name of the guy who stole the pistol from Madame Berthe's. 185 00:13:33,480 --> 00:13:35,860 Because you knew him? 186 00:13:35,980 --> 00:13:38,410 I knew him, Monsieur le Maire. 187 00:13:40,210 --> 00:13:42,860 I knew him, and I told him. 188 00:13:46,120 --> 00:13:49,020 I told him it was your brother. 189 00:14:06,180 --> 00:14:07,180 Are you well? 190 00:14:07,210 --> 00:14:09,300 Yes, very well. Yes, yes. 191 00:14:09,720 --> 00:14:13,390 Please. I can't order you, but if you come too often without asking me... 192 00:14:13,420 --> 00:14:16,480 it'll be noticed, and people will start to think that.... 193 00:14:16,510 --> 00:14:18,970 Let them think, Raymond. 194 00:14:19,710 --> 00:14:22,210 Usually, people don't think enough. 195 00:14:22,410 --> 00:14:24,860 I've come to see you about Marie Germain. 196 00:14:25,420 --> 00:14:26,750 So? 197 00:14:26,770 --> 00:14:29,260 The problem, obviously, is that she can't drive. 198 00:14:29,280 --> 00:14:30,740 But I told you that. 199 00:14:30,770 --> 00:14:32,670 Do you know many women who can drive? 200 00:14:32,700 --> 00:14:34,640 My wife. 201 00:14:34,670 --> 00:14:37,150 I have an important package to get from the Unoccupied Zone... 202 00:14:37,170 --> 00:14:39,270 Marie was to go with my driver, but he's ill. 203 00:14:39,300 --> 00:14:41,450 I'll give you a driver. 204 00:14:41,540 --> 00:14:44,320 We'll never get an ID issued in one day. But you... 205 00:14:44,340 --> 00:14:46,480 You surely don't want me to drive? 206 00:14:46,500 --> 00:14:48,490 Well, you have a car. 207 00:14:48,510 --> 00:14:51,300 Yes, but you need only ask your wife. 208 00:14:52,580 --> 00:14:55,420 I know I'm asking you a big favor but it's really important to me. 209 00:14:55,450 --> 00:14:58,340 We're already very late with the Boches' orders 210 00:14:58,360 --> 00:15:01,850 I understood that you get on well with Marie Germain? 211 00:15:01,870 --> 00:15:04,580 It would be a day out, and relax you. 212 00:15:04,600 --> 00:15:05,640 I feel you're tense right now. 213 00:15:05,660 --> 00:15:08,240 Listen, I'm telling you, we're already very late. 214 00:15:08,270 --> 00:15:10,150 I can save you three days... 215 00:15:10,180 --> 00:15:12,010 by giving you the best drying times. 216 00:15:12,030 --> 00:15:14,400 You're doing it in a clumsy way. 217 00:15:14,530 --> 00:15:15,840 Three days? 218 00:15:15,860 --> 00:15:18,020 If you do my little errand? 219 00:15:18,050 --> 00:15:20,540 How do you always get what you want? 220 00:15:20,560 --> 00:15:22,560 One learns, Raymond, one learns. 221 00:15:22,580 --> 00:15:24,410 I need to learn, then. 222 00:15:24,430 --> 00:15:26,330 Excuse me. 223 00:15:26,640 --> 00:15:29,400 - Good day Raymond, I need to talk to Marcel. - Is he here? 224 00:15:29,430 --> 00:15:31,830 You're out of luck, he's just left for a supplier's. 225 00:15:31,850 --> 00:15:32,650 After that, the cement works at Moissey... 226 00:15:32,740 --> 00:15:34,520 ah no, he has to go back home for Gustave... 227 00:15:34,550 --> 00:15:36,680 In fact, I don't know. Do you want me to send him to you? 228 00:15:36,730 --> 00:15:38,860 No, no, no. Don't even say I've been. 229 00:15:38,890 --> 00:15:40,740 Good bye, Raymond. Are you okay? 230 00:15:40,770 --> 00:15:42,540 I'll be fine! 231 00:15:48,120 --> 00:15:49,320 Is everything going well? 232 00:15:49,340 --> 00:15:50,960 Fine, yes. 233 00:15:54,530 --> 00:15:56,790 Do you want anything special, Madame Schwartz? 234 00:15:56,810 --> 00:15:59,220 No, no. I just came to see if everything was well prepared. 235 00:15:59,240 --> 00:16:00,650 We're expecting a lot of people, aren't we? 236 00:16:00,680 --> 00:16:01,610 The room will be packed. 237 00:16:01,640 --> 00:16:04,010 It's strange. Everyone complains about the Occupation, and yet... 238 00:16:04,030 --> 00:16:07,310 we've never had so many Fêtes, Galas and Competitions, since they've been here. 239 00:16:07,360 --> 00:16:09,010 You're going to say that in your speech this evening? 240 00:16:09,040 --> 00:16:10,810 I'm joking... 241 00:16:10,970 --> 00:16:15,790 But, it's foolish to put up lanterns. People will think we've a special permit! 242 00:16:15,820 --> 00:16:17,920 If they believe that, they may start dancing. 243 00:16:17,940 --> 00:16:19,550 Don't be silly. 244 00:16:19,580 --> 00:16:20,980 Anyway, we have no music. 245 00:16:21,010 --> 00:16:22,710 I've found this in the storeroom. 246 00:16:22,730 --> 00:16:24,850 A pupil's father will play. Madame Morhange will sing a little song. 247 00:16:24,880 --> 00:16:27,260 - She sang popular songs before the war. - You're joking! 248 00:16:27,290 --> 00:16:29,020 No. 249 00:16:29,160 --> 00:16:32,900 You're not going to allow singing by a Jew for the feast of Sainte Catherine! 250 00:16:32,930 --> 00:16:34,860 I don't know of any rule against it. 251 00:16:34,880 --> 00:16:37,160 But it's not a question of rules. 252 00:16:41,160 --> 00:16:42,860 How are you, Mademoiselle Borderie? 253 00:16:42,890 --> 00:16:44,090 Very well, thank you. 254 00:16:44,120 --> 00:16:45,380 She's a little tired. 255 00:16:45,430 --> 00:16:49,970 - But it's true, you look ill. We must spare you. - I told you, I'm fine thanks. 256 00:16:50,400 --> 00:16:53,680 You'll be with us tonight no doubt, I hope? 257 00:16:54,350 --> 00:16:57,460 - It was you! - Me...what? 258 00:16:57,480 --> 00:16:58,850 The letter. 259 00:16:58,880 --> 00:17:00,840 But...I don't know what you're talking about. 260 00:17:00,860 --> 00:17:02,860 You should be ashamed, Madame. 261 00:17:02,890 --> 00:17:04,760 Who do you think you are, talking to me in that tone? 262 00:17:04,780 --> 00:17:07,880 I don't take myself for anything, Madame. I'm nothing, just me that's all, and you? 263 00:17:07,910 --> 00:17:12,240 Destroying the happiness of others from frustration, jealousy, and stupidity. 264 00:17:12,260 --> 00:17:17,430 You're dirt, Madame Schwartz. You're lower than dirt, lower than anything! 265 00:17:17,450 --> 00:17:21,550 - I won't permit you.... - I'm in my school and can do what I want, Madame! 266 00:17:21,570 --> 00:17:24,760 Really! Do you think you scare me? 267 00:17:28,190 --> 00:17:31,890 Do you want me to tell everyone that you write anonymous letters to the Germans? 268 00:17:34,290 --> 00:17:36,090 You know what? 269 00:17:36,500 --> 00:17:39,980 In the France we're building this sort of behavior won't be possible. 270 00:17:40,000 --> 00:17:42,650 Sluts who sleep with anyone, the little schemers. 271 00:17:42,680 --> 00:17:44,840 Masons of your sort, who defend Jews... 272 00:17:44,860 --> 00:17:47,780 and other scabs on Society. All those preventing... 273 00:17:47,800 --> 00:17:51,500 the building of a new France. We'll deal with them, believe me. 274 00:18:14,780 --> 00:18:16,300 Uncle? 275 00:18:16,660 --> 00:18:18,150 How are you, my lad? 276 00:18:18,170 --> 00:18:19,270 What are you doing here? 277 00:18:19,300 --> 00:18:22,430 I stopped by for a quick visit. Is your Papa here? 278 00:18:22,450 --> 00:18:27,080 No. He promised to come and take me to the Catherinettes's tombola. 279 00:18:27,950 --> 00:18:30,050 I'm going to stay and wait for him a while. 280 00:18:30,070 --> 00:18:34,110 Capitaine Carotte, here's my Uncle Daniel, the most important man in Villeneuve. 281 00:18:34,140 --> 00:18:35,940 Don't tell him that, what will he think? 282 00:18:35,960 --> 00:18:37,990 - That he's the most important rabbit in Villeneuve. - Really? 283 00:18:38,010 --> 00:18:40,300 Ah well in that case... 284 00:18:40,730 --> 00:18:42,320 What are you doing here? 285 00:18:42,340 --> 00:18:43,430 I have to talk to you... 286 00:18:43,460 --> 00:18:45,360 about delicate matters. 287 00:18:45,380 --> 00:18:48,500 - It's not the right time. - Believe me, it is the right time. 288 00:18:50,660 --> 00:18:53,260 Gustave, take Capitaine Carotte to your room. 289 00:18:53,290 --> 00:18:54,640 But, I want to sing you the song. 290 00:18:54,660 --> 00:18:57,310 Obey your Papa, Gustave, it's important. 291 00:19:03,430 --> 00:19:05,930 I'm having some "National". Do you want some? 292 00:19:05,960 --> 00:19:08,100 That's kind, but no thank you. 293 00:19:14,280 --> 00:19:16,940 I think of the last hours with Papa. 294 00:19:17,870 --> 00:19:21,130 What he said about the Communist attacks. 295 00:19:23,110 --> 00:19:25,630 What have you got yourself into, Marcel? 296 00:19:25,930 --> 00:19:28,730 I don't know what you're talking about, I'm no longer in the Party. 297 00:19:30,360 --> 00:19:34,630 I wonder why the people I most care about, lie to me the most. 298 00:19:34,650 --> 00:19:37,150 It must be some sort of disease. 299 00:19:41,990 --> 00:19:43,490 You stole a pistol yesterday. 300 00:19:43,520 --> 00:19:45,600 At Madame Berthe's. 301 00:19:47,870 --> 00:19:49,690 How do you know that! 302 00:19:49,710 --> 00:19:52,740 It doesn't matter, it's what you've done that counts, not what I know. 303 00:19:52,770 --> 00:19:54,470 The Boches couldn't have told you! 304 00:19:54,500 --> 00:19:56,670 The Germans have taken hostages, Marcel. 305 00:19:56,690 --> 00:19:59,960 If you pull off this madness, they'll shoot them. Is that what you want? 306 00:19:59,990 --> 00:20:01,750 Who told you about the pistol? 307 00:20:01,770 --> 00:20:04,420 Do you take me for a Comrade, or what? 308 00:20:04,450 --> 00:20:06,130 Someone told me, that's all. 309 00:20:06,160 --> 00:20:09,840 And I saw your reaction. Marcel, it's serious. 310 00:20:09,890 --> 00:20:13,280 The Germans know all about it, and know it's you. 311 00:20:13,310 --> 00:20:16,720 They could be here any minute. 312 00:20:17,180 --> 00:20:19,260 If that's what they wanted they'd have done it already. 313 00:20:19,290 --> 00:20:24,060 Keeping a weapon is punishable by death. You stole one from an officer, and they know it. 314 00:20:24,690 --> 00:20:27,760 Listen, if you want to go on talking, tell me who told you about the pistol. 315 00:20:27,790 --> 00:20:30,340 Otherwise, you'll shoot me with it? 316 00:20:36,280 --> 00:20:38,830 Get out of here right away, Marcel! 317 00:20:38,850 --> 00:20:41,120 Get out, I tell you. 318 00:20:43,100 --> 00:20:46,650 It was Emilie Estabet who told me. 319 00:20:46,680 --> 00:20:50,780 The Germans tortured her, and she came to me for treatment. 320 00:20:51,220 --> 00:20:53,350 Marcel, you can't do this. 321 00:20:53,380 --> 00:20:56,020 All the hostages are Communists, like you. 322 00:20:56,040 --> 00:20:58,210 They shot fifty in Chateaubriand. 323 00:20:58,240 --> 00:20:59,690 Fifty in Bordeaux. 324 00:20:59,710 --> 00:21:02,640 Have you lost all your sense of humanity? 325 00:21:02,930 --> 00:21:07,990 To kill a man, provoke the death of dozens of your friends and Comrades. 326 00:21:08,010 --> 00:21:10,010 Can you tell me what use that is? 327 00:21:11,260 --> 00:21:12,940 When did Emilie tell you this? 328 00:21:12,960 --> 00:21:14,900 You're not listening to me! 329 00:21:15,020 --> 00:21:17,220 You listen to nothing, as usual. 330 00:21:17,730 --> 00:21:19,040 I have to leave, right away. 331 00:21:19,060 --> 00:21:22,240 Yes, of course, and Gustave? Have you thought of Gustave? 332 00:21:22,270 --> 00:21:25,730 - Gustave? - You're the father of a kid who is 10...and all he has in the world... 333 00:21:25,760 --> 00:21:29,230 Gustave! You're going to pass him on to me again like a parcel! 334 00:21:29,260 --> 00:21:33,140 What am I supposed to do in your vision of the World? 335 00:21:33,170 --> 00:21:36,840 Give myself up to the Germans? They'll shoot me. 336 00:21:37,370 --> 00:21:39,890 Denounce my Comrades? 337 00:21:41,440 --> 00:21:43,360 You could get across into Switzerland. 338 00:21:43,400 --> 00:21:45,490 I could arrange to send Gustave to you. 339 00:21:45,520 --> 00:21:48,390 Life doesn't work like that, you know it. 340 00:21:49,430 --> 00:21:51,130 It's like at the bakery. 341 00:21:51,150 --> 00:21:54,020 You played the nice one, me the bad one. 342 00:21:54,230 --> 00:21:56,430 It's no longer the same game, Marcel. 343 00:21:56,460 --> 00:21:58,260 We're no longer kids! 344 00:21:58,280 --> 00:22:00,940 There are no more sweets, do you understand that? 345 00:22:00,970 --> 00:22:03,030 Gustave! 346 00:22:05,970 --> 00:22:07,520 You're not coming? 347 00:22:07,540 --> 00:22:09,240 I'll join you later. 348 00:22:09,530 --> 00:22:11,480 You'll have to go there alone, and right away. 349 00:22:11,510 --> 00:22:14,930 The Mistress will be happy if you help her finish the preparations. 350 00:22:14,960 --> 00:22:16,770 Good bye, Uncle. 351 00:22:17,120 --> 00:22:19,210 Goodbye, my boy. 352 00:22:19,310 --> 00:22:21,760 Go on, put on your coat. 353 00:22:28,410 --> 00:22:30,110 Aren't you going to say goodbye? 354 00:22:30,140 --> 00:22:32,140 I'll see you soon. 355 00:22:34,330 --> 00:22:36,000 Ah yes, that's true. 356 00:22:36,020 --> 00:22:37,920 Soon, then. 357 00:22:43,140 --> 00:22:47,060 Marcel, if there's any way on earth to get you to renounce this, tell me. 358 00:22:47,080 --> 00:22:48,920 I beg you. 359 00:23:15,510 --> 00:23:16,900 So, you took your time. 360 00:23:16,920 --> 00:23:19,840 He's a suspicious type. He wanted to know what happened to the driver. 361 00:23:19,870 --> 00:23:24,560 I told him he was sick and he wanted to know what illness. I didn't know. 362 00:23:24,590 --> 00:23:26,860 These supplies are funny. 363 00:23:26,910 --> 00:23:28,930 They're cumbersome and they don't look heavy. Are they not lenses? 364 00:23:28,950 --> 00:23:30,650 I don't know, I haven't looked at them. 365 00:23:30,670 --> 00:23:33,070 What about a bite to eat? 366 00:23:33,230 --> 00:23:35,110 I thought you were in a hurry. 367 00:23:35,130 --> 00:23:36,820 I'm so late, I'm no longer in a hurry. 368 00:23:36,850 --> 00:23:39,020 Come on, Princess. 369 00:23:40,810 --> 00:23:43,030 A bite to eat. 370 00:25:18,100 --> 00:25:19,550 Marcel? 371 00:25:19,710 --> 00:25:21,060 Get your stuff, quick. 372 00:25:21,080 --> 00:25:22,700 Emilie has blown us. 373 00:25:22,740 --> 00:25:25,420 I've got the Boches on my tail. I managed to lose them. 374 00:25:25,440 --> 00:25:27,250 Come on, quick. 375 00:25:31,390 --> 00:25:33,270 - I haven't got my key! - You won't need it again. 376 00:25:33,290 --> 00:25:35,030 Quick. 377 00:25:41,480 --> 00:25:44,010 It's on the fourth floor. 378 00:25:48,740 --> 00:25:50,700 Ah, here. 379 00:25:52,310 --> 00:25:55,150 Mademoiselle Barbier. German Police! 380 00:25:58,530 --> 00:26:01,140 I thought you'd shaken them off. 381 00:26:02,510 --> 00:26:04,560 What do we do now? 382 00:26:04,580 --> 00:26:06,530 Nothing. 383 00:26:07,010 --> 00:26:08,610 We wait and hope. 384 00:26:08,700 --> 00:26:10,600 There's no-one here and it's... 385 00:26:12,290 --> 00:26:14,820 - Wait, I'm going to take a piss. - Come on! 386 00:26:15,710 --> 00:26:18,730 You can see that's not the right door, it's the next one, asshole. 387 00:26:18,770 --> 00:26:20,950 Come on, we have to see Muller, quickly. 388 00:26:20,980 --> 00:26:24,010 - I don't even have the right to piss? - Later! 389 00:26:28,540 --> 00:26:30,710 Marcel. 390 00:26:35,770 --> 00:26:37,630 You're sweating. 391 00:26:51,900 --> 00:26:53,720 Monsieur. 392 00:26:53,750 --> 00:26:55,780 Madame is here. 393 00:26:55,980 --> 00:26:58,240 In the salon with Te Quiero. 394 00:26:59,780 --> 00:27:01,710 Thank you, Sarah. 395 00:27:05,110 --> 00:27:08,310 Oh, my darling, how I missed you. 396 00:27:11,370 --> 00:27:13,350 I wanted so much to kiss him. 397 00:27:13,370 --> 00:27:17,110 It's crazy how I miss him. Oh darling. 398 00:27:27,300 --> 00:27:29,150 So you're sulking! 399 00:27:29,190 --> 00:27:31,650 I just had a blow-up with Marcel. 400 00:27:32,450 --> 00:27:34,280 What about? 401 00:27:35,350 --> 00:27:38,950 I don't understand, you just came to kiss Te Quiero? 402 00:27:38,980 --> 00:27:41,230 Yes, I told you, I miss him. 403 00:27:48,250 --> 00:27:51,820 - Are you coming back home? - No, no, not now. 404 00:27:52,000 --> 00:27:55,910 Yesterday I slept at the Hôtel Moderne and I've reserved for three nights. 405 00:27:59,160 --> 00:28:01,080 And then? 406 00:28:01,230 --> 00:28:05,770 Listen, Daniel, I don't know where I am. I need to see things more clearly. 407 00:28:09,850 --> 00:28:13,390 You say you want to see more clearly, but what do you want to see more clearly? 408 00:28:13,410 --> 00:28:15,660 I don't know, Daniel. 409 00:28:15,800 --> 00:28:19,740 - Will you take something, Madame? - No. Oh, no, thank you Sarah. 410 00:28:20,260 --> 00:28:23,850 Can I take Te Quiero? It's his nap time. 411 00:28:25,500 --> 00:28:27,480 Yes, of course. 412 00:28:27,760 --> 00:28:30,060 It's nap time, my darling. 413 00:28:30,180 --> 00:28:33,230 Mother will come and give you a kiss later. 414 00:28:34,300 --> 00:28:36,240 Come with me. 415 00:28:42,690 --> 00:28:47,520 Listen, Hortense. Either you're here or you're not here, you can't.... 416 00:28:49,100 --> 00:28:52,760 A couple, is either separated or together. 417 00:28:52,890 --> 00:28:55,210 Where's that written down, Daniel? 418 00:28:55,880 --> 00:28:57,800 Where's it written down? 419 00:28:58,030 --> 00:29:00,640 If you really love me, you have to give me some time. 420 00:29:01,140 --> 00:29:03,160 Some time, for what? 421 00:29:03,260 --> 00:29:05,600 To see things more clearly. 422 00:29:13,110 --> 00:29:14,790 How is the Hôtel Moderne being paid? 423 00:29:14,820 --> 00:29:16,740 It's fine, I'm managing. 424 00:29:16,950 --> 00:29:18,550 You're managing? 425 00:29:21,090 --> 00:29:24,570 Ah, yes. He's paying? 426 00:29:24,600 --> 00:29:28,180 Listen, Daniel, it's not money that counts in life. 427 00:29:33,510 --> 00:29:35,460 He knows you're here? 428 00:29:35,650 --> 00:29:37,340 No. 429 00:29:39,940 --> 00:29:42,790 The next time I'll call before coming. 430 00:29:45,520 --> 00:29:47,700 Good bye. 431 00:29:51,210 --> 00:29:53,870 Fortunate that I told you it was important! 432 00:29:53,900 --> 00:29:55,770 What do you do when it's not important? 433 00:29:55,800 --> 00:29:58,350 Put a 'Police' ribbon on your forehead? 434 00:29:58,380 --> 00:30:02,190 - Obviously the guy knew there were two exits. - I'm not interested in that. 435 00:30:05,300 --> 00:30:08,190 Not a word about this to anyone. I don't want the bosses to know... 436 00:30:08,210 --> 00:30:11,430 that we're tailing Marcel Larcher. Understood? 437 00:30:15,220 --> 00:30:17,040 I don't know, get yourself sorted... 438 00:30:17,060 --> 00:30:18,740 you know, dumb ignorance. No joking. 439 00:30:18,770 --> 00:30:20,230 No curtain, no party. 440 00:30:20,260 --> 00:30:22,700 Gustave, how are you? 441 00:30:22,720 --> 00:30:24,050 I'm well, and you? 442 00:30:24,080 --> 00:30:26,580 Yes. Are you ready with the song? 443 00:30:26,600 --> 00:30:31,010 I ought to have sung it to my Papa...I hope he's here when I sing. 444 00:30:31,540 --> 00:30:33,700 Have you seen the prizes! 445 00:30:36,740 --> 00:30:39,520 - Twelve Big Madeleines... - Luxury! 446 00:30:40,210 --> 00:30:41,810 Those are cigarettes. 447 00:30:41,990 --> 00:30:43,760 Twenty cigarettes. 448 00:30:44,050 --> 00:30:45,790 Gustave. 449 00:30:45,870 --> 00:30:47,700 Gustave! 450 00:30:49,660 --> 00:30:51,730 I made a mistake. 451 00:30:51,850 --> 00:30:55,570 I told Mother about........about the Mistress. 452 00:30:55,590 --> 00:30:56,590 What did you tell her? 453 00:30:56,620 --> 00:30:59,830 - Everything. - That's impossible, it was our secret! 454 00:31:00,250 --> 00:31:02,560 You surely didn't say that.... 455 00:31:02,630 --> 00:31:04,930 Come on, we're going to practice with the Mistress. 456 00:31:04,960 --> 00:31:08,560 That's enough now, that was very good. We'll start again with you. 457 00:31:23,550 --> 00:31:26,610 The guy says, okay, give me a bottle of Calvados. 458 00:31:26,920 --> 00:31:28,830 He no longer has any. 459 00:31:28,950 --> 00:31:32,310 So the guy says, okay, give me a bottle of Cointreau. 460 00:31:32,340 --> 00:31:33,470 He hasn't any. 461 00:31:33,500 --> 00:31:35,400 Marie Brizard, he hasn't any. 462 00:31:35,420 --> 00:31:37,720 He lists all the liqueurs... 463 00:31:38,590 --> 00:31:41,430 The grocer still doesn't have any. They're all out of stock. 464 00:31:41,480 --> 00:31:44,450 The guy left, ticked off. He slammed the door, he had had enough. 465 00:31:44,480 --> 00:31:47,950 And the grocer turns to his clerk and says, 466 00:31:48,040 --> 00:31:49,120 You know that guy there... 467 00:31:49,150 --> 00:31:53,100 he's a complete asshole, but he's got a hell of a memory. 468 00:32:00,790 --> 00:32:03,200 I like it when you laugh. 469 00:32:05,070 --> 00:32:08,070 This can't be true! There's a hold-up every time, here. 470 00:32:10,160 --> 00:32:12,430 Wait, I'll go and see. 471 00:32:15,270 --> 00:32:16,590 Good day. 472 00:32:16,610 --> 00:32:21,210 - Good day, what's happened? - The Line's closed, because of the drowned man. 473 00:32:51,900 --> 00:32:53,900 Schwartz? 474 00:32:55,200 --> 00:32:56,970 Who informed you? 475 00:32:57,000 --> 00:33:00,490 No one, I was stuck on the bridge in my car. 476 00:33:01,170 --> 00:33:03,150 He's been dead for a while. 477 00:33:03,170 --> 00:33:06,810 By the looks of it, I'd say a good week. 478 00:33:08,250 --> 00:33:11,510 The big rains yesterday dislodged his body. 479 00:33:11,530 --> 00:33:12,950 Who's the young guy there? 480 00:33:12,970 --> 00:33:15,170 His partner. 481 00:33:15,200 --> 00:33:18,000 They were obviously closely related. 482 00:33:18,600 --> 00:33:21,590 We'll have to meet again to go over your statement. 483 00:33:21,620 --> 00:33:24,500 Apparently you were the last to see Caberni alive. 484 00:33:24,530 --> 00:33:27,390 - Monsieur Schwartz. - Do we know each other? 485 00:33:27,420 --> 00:33:30,370 Your speech at the Chamber of Commerce. 486 00:33:30,470 --> 00:33:32,690 I'm sorry about your partner. 487 00:33:32,720 --> 00:33:35,290 He was your partner, right? 488 00:33:38,490 --> 00:33:41,790 You've got to find whoever did this, Inspecteur. 489 00:33:43,610 --> 00:33:47,130 Because if it's up to me, I swear I'll get him. 490 00:33:52,840 --> 00:33:55,330 A tombola without tickets! Where have you hidden them? 491 00:33:55,350 --> 00:33:59,200 I thought you were looking after them, while I looked after the choir... 492 00:33:59,230 --> 00:34:02,970 Well done! You've fixed yourself up as leader of the choir concert. 493 00:34:02,990 --> 00:34:04,940 You're exaggerating. The children have done everything. 494 00:34:04,960 --> 00:34:07,500 Well...all the same. 495 00:34:07,930 --> 00:34:11,780 Anyway, I want to thank you for defending me with Madame Schwartz. 496 00:34:11,810 --> 00:34:13,910 It's natural, she's so harmful! 497 00:34:13,930 --> 00:34:16,240 Yes, but...I... 498 00:34:16,340 --> 00:34:20,400 I realized that I didn't know you all that well. 499 00:34:29,180 --> 00:34:33,640 You know, Lucienne, if you wish to skip the party, I'll understand. 500 00:34:33,660 --> 00:34:37,040 I'll manage to direct the choir. I believe that...I believe that I can. 501 00:34:37,060 --> 00:34:39,870 No, I want to be there tonight. 502 00:34:43,200 --> 00:34:45,370 And otherwise, what do you intend to do? 503 00:34:45,390 --> 00:34:46,950 Afterwards? 504 00:34:46,970 --> 00:34:49,760 - Afterwards? - When he's gone. 505 00:34:50,430 --> 00:34:52,930 I really don't know. 506 00:34:54,850 --> 00:34:57,850 I want you to know that.... 507 00:34:58,580 --> 00:35:00,610 I could... 508 00:35:00,820 --> 00:35:03,640 No, I would like...how can I put this... 509 00:35:04,890 --> 00:35:08,730 If you wish, I'm ready to take on the situation. 510 00:35:09,900 --> 00:35:11,910 The child. 511 00:35:12,340 --> 00:35:15,200 You. I'm ready to marry you, Lucienne. 512 00:35:15,230 --> 00:35:19,690 I know very well you don't love me, and it's Kurt you love, but.... 513 00:35:20,710 --> 00:35:25,220 You never know...with time..do you mind me telling you all that? 514 00:35:26,420 --> 00:35:28,170 No... 515 00:35:30,620 --> 00:35:32,670 I don't know what to say to you. 516 00:35:32,760 --> 00:35:37,430 Of course if Kurt...well, when Kurt returns, if you wanted, I'd get out of the way. 517 00:35:44,560 --> 00:35:47,590 Have you seen Marcel Larcher lately? 518 00:35:51,840 --> 00:35:56,160 Did he tell you what he meant to do with the pistol? 519 00:35:58,240 --> 00:36:00,180 No. 520 00:36:03,490 --> 00:36:05,550 Madame Estabet... 521 00:36:06,800 --> 00:36:10,520 No, no, he's going to give the pistol to a Comrade in Besançon. 522 00:36:10,540 --> 00:36:15,330 - He's called Fredo, a barman at "Le Coustoubi". - Fredo at "Le Coustoubi". 523 00:36:16,800 --> 00:36:19,440 Good. I'm listening... 524 00:36:21,480 --> 00:36:25,060 I believe...he talked of shooting an officer in Besançon. 525 00:36:26,640 --> 00:36:27,750 Who's going to do the shooting? 526 00:36:27,770 --> 00:36:30,080 I don't know, I don't know. 527 00:36:30,940 --> 00:36:33,320 I think, a Comrade from there. 528 00:36:37,530 --> 00:36:38,840 So? 529 00:36:38,860 --> 00:36:41,110 There actually is a "Coustoubi" in Besançon. 530 00:36:45,890 --> 00:36:47,830 That's good. 531 00:36:48,590 --> 00:36:51,130 You can go, Madame Estabet. 532 00:36:58,060 --> 00:37:01,550 Follow her, if she runs to take her children to shelter it's because she lied. 533 00:37:01,570 --> 00:37:02,530 In any event, arrest her, 534 00:37:02,610 --> 00:37:07,810 charge her with the maximum, and turn her over to the Military Commander. 535 00:37:07,900 --> 00:37:09,220 as a hostage at the top of the list. 536 00:37:09,220 --> 00:37:11,250 That way, if it goes wrong, there's no risk to us. 537 00:37:35,730 --> 00:37:38,260 My only happiness of the day. 538 00:37:44,850 --> 00:37:46,750 Wait, wait, wait. 539 00:37:46,770 --> 00:37:48,310 It's not good? 540 00:37:48,330 --> 00:37:51,050 Your brother-in-law got away from us. 541 00:37:51,070 --> 00:37:53,250 That's serious. 542 00:37:53,270 --> 00:37:54,900 I don't know. 543 00:37:54,920 --> 00:37:57,400 If an attack takes place here, yes. 544 00:37:57,540 --> 00:37:59,530 That will be serious. 545 00:37:59,580 --> 00:38:01,160 I suppose you hold that against me. 546 00:38:01,180 --> 00:38:04,710 No, I played, I lost, it happens. 547 00:38:06,090 --> 00:38:07,810 Anyway, we'll end up getting him. 548 00:38:07,840 --> 00:38:10,820 But when you say it's serious, what does that mean? 549 00:38:10,840 --> 00:38:15,250 In our job, no one likes losers much and Kollwitz detests me. 550 00:38:15,670 --> 00:38:18,510 Listen, it's nothing to agonize about. 551 00:38:18,750 --> 00:38:21,230 I want some Champagne. 552 00:38:23,800 --> 00:38:25,100 - And you? - Afterwards. 553 00:38:25,130 --> 00:38:28,900 Following the sublime great leader... 554 00:38:28,920 --> 00:38:32,330 Who has shown us the path... 555 00:38:32,350 --> 00:38:36,350 France, O France of tomorrow... 556 00:38:36,370 --> 00:38:40,320 France, we wish with our hands... 557 00:38:40,350 --> 00:38:43,900 With courage and confidence... 558 00:38:43,930 --> 00:38:47,380 To make ourselves a new path... 559 00:38:47,400 --> 00:38:51,280 France, from the Alps to Artois... 560 00:38:51,310 --> 00:38:54,620 France, it's your Youth.... 561 00:38:54,640 --> 00:38:58,100 which makes you shine in the eyes of humanity. 562 00:38:58,120 --> 00:39:01,160 The France of tomorrow. 563 00:39:10,740 --> 00:39:13,350 Bravo to our dear children.. 564 00:39:13,600 --> 00:39:18,080 who've worked hard with the help of their families, and thinking of their Country... 565 00:39:18,100 --> 00:39:22,520 and Bravo to their Mistress, Mademoiselle Borderie, who rehearsed them. 566 00:39:22,540 --> 00:39:23,280 I now call on, 567 00:39:23,370 --> 00:39:27,170 the President of "The Association for the Protection of Young Girls and Women"... 568 00:39:27,200 --> 00:39:31,240 a specialist in marriage after the age of 25, Madame Schwartz... 569 00:39:31,270 --> 00:39:33,760 who organized this Catherinettes's Day with me, one month in advance... 570 00:39:33,790 --> 00:39:37,430 since that is what our German friends asked... 571 00:39:37,460 --> 00:39:40,760 Protect me from my friends, I can look after my enemies. 572 00:39:50,460 --> 00:39:55,260 Dear Catherinettes, we haven't met this evening to point a finger. 573 00:39:55,110 --> 00:40:00,260 Rather an opportunity to have a little fun in these difficult times. 574 00:40:00,290 --> 00:40:03,950 To insist on the importance of the family. 575 00:40:04,160 --> 00:40:06,570 Not forgetting the words of the Maréchal. 576 00:40:06,600 --> 00:40:12,930 "The family is the essential core and seat of the social structure..." 577 00:40:12,960 --> 00:40:15,010 That's what we must build on. 578 00:40:15,030 --> 00:40:19,930 That's why The Association for the Protection of Young Girls and Women, 579 00:40:20,010 --> 00:40:20,760 which I preside over... 580 00:40:20,790 --> 00:40:26,630 wishes you all to find a husband...and a good one. 581 00:40:31,920 --> 00:40:36,980 So you can take advantage of the party, to find a husband tonight. 582 00:40:46,960 --> 00:40:48,750 Mesdames and Messieurs, I ask for your attention. 583 00:40:48,840 --> 00:40:52,150 You know that...well, dances are forbidden... 584 00:40:52,180 --> 00:40:53,750 What are you doing here? 585 00:40:53,790 --> 00:40:56,260 My departure has been advanced, I've to be at the courtyard in an hour. 586 00:40:56,290 --> 00:40:59,990 Let me show you our surprise... 587 00:41:00,140 --> 00:41:03,330 Madame Morhange, whom many of you know... 588 00:41:03,360 --> 00:41:10,550 former Headmistress of the school, singer, and excellent seamstress. For her fans... 589 00:41:11,380 --> 00:41:15,490 will sing some songs, accompanied by Monsieur Henriez, a student's father... 590 00:41:15,520 --> 00:41:23,000 and as she sings and he plays, you can accompany them with suitable body movements. 591 00:41:23,950 --> 00:41:26,990 But be careful, no dancing. 592 00:41:27,010 --> 00:41:28,570 Is he drunk or what? 593 00:41:28,590 --> 00:41:30,100 No, he's always like that. 594 00:41:30,130 --> 00:41:31,070 It won't last, believe me. 595 00:41:31,100 --> 00:41:32,750 To the Catherinettes of course, 596 00:41:33,460 --> 00:41:38,250 and to all who suffer in France right now... 597 00:41:39,120 --> 00:41:41,320 and in the world. 598 00:43:47,390 --> 00:43:48,600 Are you sure? 599 00:43:48,630 --> 00:43:51,230 Yes, yes, it happened near the Station. The area was cordoned off. 600 00:43:51,250 --> 00:43:52,670 Servier knows about it? 601 00:43:52,690 --> 00:43:56,040 Listen, I have to leave you, you'll have to see to this with him. 602 00:44:01,620 --> 00:44:04,470 The Germans now have more than 20 hostages. 603 00:44:05,500 --> 00:44:07,680 Communists especially. 604 00:44:07,730 --> 00:44:09,910 Not just them.. 605 00:44:09,910 --> 00:44:12,950 I learned that Madame Estabet was arrested again... 606 00:44:12,970 --> 00:44:15,070 She was taken away. 607 00:44:15,140 --> 00:44:17,790 Up to now they've only killed men... 608 00:44:17,830 --> 00:44:21,230 In Poland in '39 they ended up killing everyone. 609 00:44:22,930 --> 00:44:24,730 I'll have to do something. 610 00:44:24,850 --> 00:44:27,600 What can you do on your own? 611 00:44:38,080 --> 00:44:41,800 I'm going out, I won't be back for dinner. 612 00:44:41,970 --> 00:44:44,960 Are you going to the Catherinettes afterwards? 613 00:44:47,860 --> 00:44:49,790 No, Sarah. 614 00:44:52,140 --> 00:44:54,190 See you soon. 615 00:45:19,770 --> 00:45:25,720 In the course of battles they took a total of 648,496 prisoners, 1,197 tanks, 5,000... 616 00:45:31,330 --> 00:45:33,580 What's she doing here? 617 00:45:34,590 --> 00:45:36,530 It's a serious violation of security rules. 618 00:45:36,560 --> 00:45:38,350 I saved her in extreme circumstances. 619 00:45:38,390 --> 00:45:40,970 Comrade Emilie has ratted on us to the Boches, we've to cancel the operation. 620 00:45:40,990 --> 00:45:42,800 Cancel! Why? 621 00:45:42,830 --> 00:45:44,930 They know I'm with you, 622 00:45:44,950 --> 00:45:46,500 that I stole the gun. 623 00:45:46,530 --> 00:45:48,210 They'll be watching Schwartz concrete. 624 00:45:48,230 --> 00:45:49,390 There's not much chance. 625 00:45:49,390 --> 00:45:52,460 They won't imagine you going there with the gun, and getting caught. 626 00:45:52,500 --> 00:45:54,840 They'll surely re-enforce Kollwitz's protection! 627 00:45:54,870 --> 00:45:55,950 They don't know it's him we're targeting. 628 00:45:55,970 --> 00:45:57,420 What if they do it anyway? 629 00:45:57,450 --> 00:45:59,830 You have no voice in the group. 630 00:46:00,160 --> 00:46:02,720 Anyway, tomorrow we'll send Max to clarify things. 631 00:46:02,740 --> 00:46:05,750 On the pretense of a delivery. He can give us the green light. 632 00:46:05,860 --> 00:46:09,030 Tomorrow, why tomorrow? 633 00:46:09,470 --> 00:46:11,860 Because we know Kollwitz will be at the sawmill tomorrow. 634 00:46:11,890 --> 00:46:14,220 And a Comrade of ours will be with his driver. 635 00:46:14,250 --> 00:46:17,060 Tomorrow, about 10 o'clock. 636 00:46:17,540 --> 00:46:20,440 It's a good time for killing a Boche Kommandant. 637 00:46:43,160 --> 00:46:45,240 What can I do for you, Monsieur le Maire? 638 00:46:45,260 --> 00:46:47,410 You aren't at the Fête des Catherinettes? 639 00:46:47,430 --> 00:46:50,500 I learned you've arrested more than 20 hostages, among my fellow citizens. 640 00:46:50,530 --> 00:46:53,610 I only carry out orders. 641 00:46:53,740 --> 00:46:56,210 And they're nearly all Communists, you know. 642 00:46:56,230 --> 00:46:58,330 They're all citizens of Villeneuve. 643 00:46:58,360 --> 00:47:00,450 Since the attacks, things have changed. 644 00:47:00,470 --> 00:47:04,140 I can do nothing, Monsieur le Maire. And you either. 645 00:47:05,010 --> 00:47:06,950 Yes. 646 00:47:08,520 --> 00:47:11,050 I've thought a lot in the last several hours. 647 00:47:11,460 --> 00:47:13,500 I've consulted your.... 648 00:47:14,620 --> 00:47:16,840 Military Code. 649 00:47:17,680 --> 00:47:20,480 As first citizen of the Commune of Villeneuve, 650 00:47:20,510 --> 00:47:23,710 I've come to offer myself as hostage in place of my fellow citizens. 48116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.