Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,790
Your aim is a bit too much to the left.
2
00:00:13,820 --> 00:00:16,820
You have to correct it.
3
00:00:34,300 --> 00:00:36,300
Shit!
4
00:00:37,060 --> 00:00:38,700
How many bullets do we have in total?
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,720
Still eight left.
6
00:00:39,750 --> 00:00:42,580
Don't worry. At the distance I'll be...I'll get him.
7
00:00:42,600 --> 00:00:45,870
- Wouldn't you prefer Max to be in charge? - This is my mission, Comrade.
8
00:00:45,900 --> 00:00:47,720
I was assigned to it by the Party.
9
00:00:47,740 --> 00:00:49,760
Exactly. To accomplish your mission, shouldn't you maybe...
10
00:00:49,780 --> 00:00:51,750
It's me who'll do it.
11
00:01:04,010 --> 00:01:07,870
In terms of the target, I've been thinking it should be the Kommandant.
12
00:01:08,680 --> 00:01:11,350
I know it increases the difficulty, but understand, Comrades...
13
00:01:11,370 --> 00:01:14,750
if even the great leader can be killed, it means that any Boche can be killed.
14
00:01:14,780 --> 00:01:18,380
- Kollwitz near the Kommandantur... - Impossible!
15
00:01:19,130 --> 00:01:21,250
Anyone know where he lives?
16
00:01:21,330 --> 00:01:24,440
In the barracks 10 kilometers from here.
17
00:01:25,220 --> 00:01:28,720
- Do we know a place where he goes regularly? - Not that we know of, anyway.
18
00:01:29,670 --> 00:01:33,690
If...there's a place where he goes. Where it would work...
19
00:01:33,770 --> 00:01:35,870
The Schwartz Works.
20
00:01:35,900 --> 00:01:37,690
What is the Schwartz Works?
21
00:01:37,710 --> 00:01:40,710
A plant that makes concrete for the Boches. Where Paul works.
22
00:01:40,730 --> 00:01:42,730
But Kollwitz hardly ever comes there!
23
00:01:42,760 --> 00:01:44,720
It shouldn't be too difficult to get him there.
24
00:01:44,740 --> 00:01:47,940
You work in a plant that makes concrete for the Boche?
25
00:01:49,370 --> 00:01:53,400
- Yes... - That's great, you know it perfectly!
26
00:01:53,930 --> 00:01:55,630
What do you think, Max?
27
00:01:55,650 --> 00:01:58,080
Yes, It's...it's feasible.
28
00:01:59,750 --> 00:02:02,270
- One thing isn't possible, if we do it there. - What?
29
00:02:02,290 --> 00:02:05,110
- Kollwitz, is bound to be with Schwartz. - So?
30
00:02:05,140 --> 00:02:08,540
Schwartz knows me. He'll see me.
31
00:02:10,840 --> 00:02:12,910
He'll denounce me.
32
00:02:14,430 --> 00:02:18,110
So we'll have to make sure he's not in a fit state to denounce you, then!
33
00:03:16,990 --> 00:03:21,010
The Blue Java
34
00:03:41,080 --> 00:03:43,170
I love it.
35
00:04:00,460 --> 00:04:03,230
You know, I haven't told you, but...
36
00:04:03,280 --> 00:04:06,370
we've had a problem since last evening.
37
00:04:08,890 --> 00:04:12,310
I'm going to have to arrest your husband's brother.
38
00:04:15,460 --> 00:04:17,540
What's he done?
39
00:04:17,600 --> 00:04:21,650
He stole a German officer's gun and he's a Communist.
40
00:04:23,350 --> 00:04:25,050
Did you know he was a Communist?
41
00:04:25,080 --> 00:04:28,820
Heinrich, politics doesn't interest me, as long as it doesn't prevent me living.
42
00:04:28,840 --> 00:04:32,250
And this could prevent me from living.
43
00:04:32,690 --> 00:04:35,000
You're exaggerating a bit.
44
00:04:35,350 --> 00:04:39,770
Daniel knows we're together. He'll know it was you that arrested him.
45
00:04:39,860 --> 00:04:40,610
It's just not possible.
46
00:04:41,500 --> 00:04:44,870
Hortense, you're not taking account of the stress I'm under right now.
47
00:04:44,890 --> 00:04:49,390
After Nantes, and now Bordeaux, they've become crazy about these attacks.
48
00:04:50,130 --> 00:04:54,420
And Marcel Larcher didn't steal a gun to take to a Fair.
49
00:04:55,000 --> 00:04:59,030
- There has to be another solution. - No, there is no other solution.
50
00:05:03,290 --> 00:05:07,830
At a pinch, I could let him go, and have him followed...
51
00:05:07,860 --> 00:05:10,360
That would let us bag the whole network.
52
00:05:11,300 --> 00:05:13,910
Yes. Could you do that?
53
00:05:15,270 --> 00:05:19,670
And If I bag the whole network...I'd get a promotion.
54
00:05:21,000 --> 00:05:23,270
I would be posted to Paris.
55
00:05:25,640 --> 00:05:27,940
Would you come with me?
56
00:05:31,420 --> 00:05:33,740
You'll see...
57
00:05:37,250 --> 00:05:39,730
But I'd take a hell of a risk.
58
00:05:39,860 --> 00:05:42,380
If he gets wind of the tail, he'll escape us.
59
00:05:42,410 --> 00:05:46,410
You told me you're the best in the business. He won't get away from you.
60
00:05:47,420 --> 00:05:51,460
Yes, but you know, in the long run it changes nothing.
61
00:05:51,720 --> 00:05:53,840
He'll end up arrested.
62
00:05:53,980 --> 00:05:56,970
In the end we're all dead, Heinrich.
63
00:05:57,440 --> 00:05:59,910
I leave tomorrow at dawn.
64
00:06:00,870 --> 00:06:03,490
For the Northern Front near Kharkov.
65
00:06:10,490 --> 00:06:13,550
Do you think it's Bériot who talked?
66
00:06:14,020 --> 00:06:16,100
What does it matter?
67
00:06:20,640 --> 00:06:23,300
Believe me, it matters.
68
00:06:24,520 --> 00:06:28,020
I don't know. Kollwitz told me of an anonymous letter.
69
00:06:30,030 --> 00:06:32,570
So anybody can have written it.
70
00:06:32,770 --> 00:06:34,970
Certainly not Monsieur Bériot.
71
00:06:34,990 --> 00:06:36,980
He's a good man.
72
00:06:51,630 --> 00:06:54,540
Can I come and see you tonight?
73
00:06:56,080 --> 00:06:57,930
Of course.
74
00:06:58,480 --> 00:07:00,500
Wait, no.
75
00:07:02,300 --> 00:07:05,840
It's the Feast of the Catherinettes, I have to go to it.
76
00:07:06,670 --> 00:07:09,600
- The Catherinettes? - Yes.
77
00:07:10,310 --> 00:07:12,990
25-year-old women...
78
00:07:13,400 --> 00:07:15,640
who are still unmarried.
79
00:07:16,540 --> 00:07:21,740
- Do you want to come? - With the attacks, it's not a good idea.
80
00:07:25,130 --> 00:07:27,350
I'll meet you afterwards.
81
00:07:28,540 --> 00:07:29,610
- Hey Monsieur Schwartz! - Yes?
82
00:07:31,300 --> 00:07:32,290
I've looked at the schedule...
83
00:07:32,320 --> 00:07:34,170
We'll find it hard to make up for the delay.
84
00:07:34,190 --> 00:07:37,760
I know, I've spent the night trying to reduce the drying time.
85
00:07:37,890 --> 00:07:40,490
There's some change, but it's practically the same. There are just these bags.
86
00:07:40,550 --> 00:07:42,790
- So? - The truth is it's not my trade.
87
00:07:42,810 --> 00:07:45,190
Neither cement nor concrete....my skill is wood, a living material...
88
00:07:45,220 --> 00:07:47,560
not a block of stones. How many bags?
89
00:07:47,600 --> 00:07:49,120
- 50. - Yes, but it should be 70.
90
00:07:49,200 --> 00:07:54,390
You guys need to wake up. Put in 20 more. Take those lower ones.
91
00:07:55,710 --> 00:07:57,530
Kollwitz is going to jump on us.
92
00:07:57,550 --> 00:08:00,450
When he comes to bawl us out, you don't need to be there, eh?
93
00:08:00,470 --> 00:08:02,270
I'm the one responsible for scheduling.
94
00:08:02,290 --> 00:08:04,470
That's good of you, but I tend to face up to my responsibilities.
95
00:08:04,500 --> 00:08:06,760
Kollwitz is boring, but I've started to know how to handle him.
96
00:08:06,780 --> 00:08:09,200
Oh well, in fact....I meant...
97
00:08:09,230 --> 00:08:11,870
When we were young, me and my brother played
98
00:08:11,870 --> 00:08:14,510
"Good kid-bad kid" at the baker's near home...
99
00:08:14,560 --> 00:08:18,130
Daniel was the good one. I acted up in the shop, and he pretended to...
100
00:08:18,160 --> 00:08:23,210
control me and chase me off. The baker rewarded him with sweets...
101
00:08:23,410 --> 00:08:25,320
which we shared, of course.
102
00:08:25,350 --> 00:08:27,760
Ah that was convenient. Me, I was an only son, so...
103
00:08:27,780 --> 00:08:30,410
I could play the bad one with Kollwitz.
104
00:08:30,440 --> 00:08:33,130
And you could gently take a walk.
105
00:08:33,150 --> 00:08:36,830
What would he give you in exchange, that we could share?
106
00:08:37,210 --> 00:08:40,220
You know me, I can take care of shit disturbers, French or German.
107
00:08:42,660 --> 00:08:45,270
Yes, yes. I know.
108
00:08:55,740 --> 00:08:57,570
Don't lose sight of him.
109
00:08:57,590 --> 00:09:01,290
I want to know who he talks to, what he thinks, who he looks at...
110
00:09:01,320 --> 00:09:04,080
I want to be informed if he reads any scrap of paper...
111
00:09:04,100 --> 00:09:05,720
even if he picks it up off the street.
112
00:09:05,750 --> 00:09:09,250
Anyway, if you lose him you have his address.
113
00:09:10,590 --> 00:09:14,490
Under no circumstances must he spot that you're following him.
114
00:09:14,510 --> 00:09:16,110
Your career depends on it.
115
00:09:16,460 --> 00:09:18,260
Mine too.
116
00:09:18,600 --> 00:09:21,330
You need to raise the spotlight a bit, because they won't see the wheel.
117
00:09:21,640 --> 00:09:26,190
What a wheel! Look, a bottle of Champagne...a prize pack.
118
00:09:26,280 --> 00:09:27,160
Those were the good times, eh?
119
00:09:27,180 --> 00:09:29,390
Oh, the sign!
120
00:09:29,410 --> 00:09:34,410
The sign. You must put it properly against the door.
121
00:09:34,460 --> 00:09:36,510
It's the first thing that the Schwartz woman is going to see....
122
00:09:36,540 --> 00:09:40,610
There. More to the left. It should be right in front of the door.
123
00:09:41,150 --> 00:09:43,390
Excuse me a moment.
124
00:09:43,800 --> 00:09:46,230
Not going well, Lucienne?
125
00:09:49,480 --> 00:09:52,080
Kurt's been posted to the Russian Front.
126
00:09:53,520 --> 00:09:55,990
Ah, I'm really sorry.
127
00:09:56,020 --> 00:09:58,160
Sorry for you, I mean.
128
00:09:58,370 --> 00:10:00,960
It's because of an anonymous letter.
129
00:10:02,530 --> 00:10:04,970
An anonymous letter...?
130
00:10:06,330 --> 00:10:08,330
I'm sorry.
131
00:10:09,730 --> 00:10:14,640
I'll come for the children's choir this evening, but I won't stay long.
132
00:10:15,310 --> 00:10:17,830
Ah yes, I understand.
133
00:10:18,110 --> 00:10:21,110
The children would be disappointed if you didn't come.
134
00:10:23,880 --> 00:10:25,560
You didn't say anything?
135
00:10:25,580 --> 00:10:27,820
You're crazy, Lucienne!
136
00:10:28,200 --> 00:10:30,950
How could you imagine that?
137
00:10:31,530 --> 00:10:35,840
- Excuse me. - Don't apologize, when does he leave?
138
00:10:35,980 --> 00:10:38,270
Tomorrow morning.
139
00:10:38,860 --> 00:10:41,120
Poor little one.
140
00:10:42,420 --> 00:10:44,900
My poor little one!
141
00:10:51,820 --> 00:10:53,910
Hello, Docteur Larcher's office.
142
00:10:54,030 --> 00:10:56,780
Sorry no, he's not consulting today.
143
00:10:56,800 --> 00:10:58,390
Good bye.
144
00:11:00,960 --> 00:11:04,810
It's Monsieur Janpart, who wants an appointment for his daughter.
145
00:11:04,850 --> 00:11:06,950
No, no. I'm not consulting today.
146
00:11:07,040 --> 00:11:10,050
Yes, that's what I told him. He'll call again later.
147
00:11:10,070 --> 00:11:13,980
They always call back. The patient is a tenacious breed.
148
00:11:20,270 --> 00:11:22,690
Leave it, leave it.
149
00:11:25,060 --> 00:11:27,310
I'm really sorry, Monsieur.
150
00:11:27,330 --> 00:11:29,540
What for, Sarah?
151
00:11:31,010 --> 00:11:33,190
about Madame.
152
00:11:33,350 --> 00:11:34,950
about all this.
153
00:11:35,220 --> 00:11:37,900
It will work out, it always does...
154
00:11:38,050 --> 00:11:40,070
well, perhaps.
155
00:11:40,160 --> 00:11:42,650
I hope for you with all my heart, Monsieur.
156
00:11:44,510 --> 00:11:47,120
No. Leave it, I'll go.
157
00:11:55,330 --> 00:11:57,860
I'm not consulting today, Madame Estabet. Come back tomorrow.
158
00:11:57,880 --> 00:11:59,930
I hurt Docteur, I'm really hurting.
159
00:11:59,960 --> 00:12:02,840
- Where does it hurt? - I burned myself.
160
00:12:03,850 --> 00:12:06,450
I thought it would ease, but it hasn't at all.
161
00:12:06,470 --> 00:12:08,890
I'd say it's infected.
162
00:12:08,990 --> 00:12:11,330
- Come with me. - Thank you.
163
00:12:21,170 --> 00:12:23,580
How did you do this?
164
00:12:23,600 --> 00:12:25,720
It's a really dirty burn.
165
00:12:25,750 --> 00:12:28,630
It needs to be seen to at the clinic, by tomorrow.
166
00:12:29,690 --> 00:12:32,280
I stupidly dropped my iron.
167
00:12:32,330 --> 00:12:35,400
It fell from the board, and in catching it, I slipped.
168
00:12:36,320 --> 00:12:39,220
You did this with an iron?
169
00:12:40,100 --> 00:12:42,070
Yes.
170
00:12:42,600 --> 00:12:44,940
That's strange. I'd have said it was...
171
00:12:44,940 --> 00:12:49,900
from burning embers...or a hot coal.
172
00:12:52,300 --> 00:12:54,650
Am I hurting you?
173
00:12:56,420 --> 00:12:59,750
I hurt...Monsieur le Maire!
174
00:12:59,770 --> 00:13:02,570
It's okay, Madame Estabet. It's okay.
175
00:13:04,060 --> 00:13:06,450
Did someone do this to you?
176
00:13:08,620 --> 00:13:10,710
Are you going to tell me?
177
00:13:10,740 --> 00:13:13,390
Sometimes it's good to talk.
178
00:13:13,490 --> 00:13:15,960
A Boche did it to me.
179
00:13:17,020 --> 00:13:18,910
Yes?
180
00:13:18,930 --> 00:13:20,980
A Boche of the SD.
181
00:13:21,000 --> 00:13:23,550
But why did he do this?
182
00:13:23,580 --> 00:13:26,470
Don't tell me you're implicated in...
183
00:13:26,580 --> 00:13:29,380
The Boche wanted me to give him a name.
184
00:13:30,270 --> 00:13:33,460
The name of the guy who stole the pistol from Madame Berthe's.
185
00:13:33,480 --> 00:13:35,860
Because you knew him?
186
00:13:35,980 --> 00:13:38,410
I knew him, Monsieur le Maire.
187
00:13:40,210 --> 00:13:42,860
I knew him, and I told him.
188
00:13:46,120 --> 00:13:49,020
I told him it was your brother.
189
00:14:06,180 --> 00:14:07,180
Are you well?
190
00:14:07,210 --> 00:14:09,300
Yes, very well. Yes, yes.
191
00:14:09,720 --> 00:14:13,390
Please. I can't order you, but if you come too often without asking me...
192
00:14:13,420 --> 00:14:16,480
it'll be noticed, and people will start to think that....
193
00:14:16,510 --> 00:14:18,970
Let them think, Raymond.
194
00:14:19,710 --> 00:14:22,210
Usually, people don't think enough.
195
00:14:22,410 --> 00:14:24,860
I've come to see you about Marie Germain.
196
00:14:25,420 --> 00:14:26,750
So?
197
00:14:26,770 --> 00:14:29,260
The problem, obviously, is that she can't drive.
198
00:14:29,280 --> 00:14:30,740
But I told you that.
199
00:14:30,770 --> 00:14:32,670
Do you know many women who can drive?
200
00:14:32,700 --> 00:14:34,640
My wife.
201
00:14:34,670 --> 00:14:37,150
I have an important package to get from the Unoccupied Zone...
202
00:14:37,170 --> 00:14:39,270
Marie was to go with my driver, but he's ill.
203
00:14:39,300 --> 00:14:41,450
I'll give you a driver.
204
00:14:41,540 --> 00:14:44,320
We'll never get an ID issued in one day. But you...
205
00:14:44,340 --> 00:14:46,480
You surely don't want me to drive?
206
00:14:46,500 --> 00:14:48,490
Well, you have a car.
207
00:14:48,510 --> 00:14:51,300
Yes, but you need only ask your wife.
208
00:14:52,580 --> 00:14:55,420
I know I'm asking you a big favor but it's really important to me.
209
00:14:55,450 --> 00:14:58,340
We're already very late with the Boches' orders
210
00:14:58,360 --> 00:15:01,850
I understood that you get on well with Marie Germain?
211
00:15:01,870 --> 00:15:04,580
It would be a day out, and relax you.
212
00:15:04,600 --> 00:15:05,640
I feel you're tense right now.
213
00:15:05,660 --> 00:15:08,240
Listen, I'm telling you, we're already very late.
214
00:15:08,270 --> 00:15:10,150
I can save you three days...
215
00:15:10,180 --> 00:15:12,010
by giving you the best drying times.
216
00:15:12,030 --> 00:15:14,400
You're doing it in a clumsy way.
217
00:15:14,530 --> 00:15:15,840
Three days?
218
00:15:15,860 --> 00:15:18,020
If you do my little errand?
219
00:15:18,050 --> 00:15:20,540
How do you always get what you want?
220
00:15:20,560 --> 00:15:22,560
One learns, Raymond, one learns.
221
00:15:22,580 --> 00:15:24,410
I need to learn, then.
222
00:15:24,430 --> 00:15:26,330
Excuse me.
223
00:15:26,640 --> 00:15:29,400
- Good day Raymond, I need to talk to Marcel. - Is he here?
224
00:15:29,430 --> 00:15:31,830
You're out of luck, he's just left for a supplier's.
225
00:15:31,850 --> 00:15:32,650
After that, the cement works at Moissey...
226
00:15:32,740 --> 00:15:34,520
ah no, he has to go back home for Gustave...
227
00:15:34,550 --> 00:15:36,680
In fact, I don't know. Do you want me to send him to you?
228
00:15:36,730 --> 00:15:38,860
No, no, no. Don't even say I've been.
229
00:15:38,890 --> 00:15:40,740
Good bye, Raymond. Are you okay?
230
00:15:40,770 --> 00:15:42,540
I'll be fine!
231
00:15:48,120 --> 00:15:49,320
Is everything going well?
232
00:15:49,340 --> 00:15:50,960
Fine, yes.
233
00:15:54,530 --> 00:15:56,790
Do you want anything special, Madame Schwartz?
234
00:15:56,810 --> 00:15:59,220
No, no. I just came to see if everything was well prepared.
235
00:15:59,240 --> 00:16:00,650
We're expecting a lot of people, aren't we?
236
00:16:00,680 --> 00:16:01,610
The room will be packed.
237
00:16:01,640 --> 00:16:04,010
It's strange. Everyone complains about the Occupation, and yet...
238
00:16:04,030 --> 00:16:07,310
we've never had so many Fêtes, Galas and Competitions, since they've been here.
239
00:16:07,360 --> 00:16:09,010
You're going to say that in your speech this evening?
240
00:16:09,040 --> 00:16:10,810
I'm joking...
241
00:16:10,970 --> 00:16:15,790
But, it's foolish to put up lanterns. People will think we've a special permit!
242
00:16:15,820 --> 00:16:17,920
If they believe that, they may start dancing.
243
00:16:17,940 --> 00:16:19,550
Don't be silly.
244
00:16:19,580 --> 00:16:20,980
Anyway, we have no music.
245
00:16:21,010 --> 00:16:22,710
I've found this in the storeroom.
246
00:16:22,730 --> 00:16:24,850
A pupil's father will play. Madame Morhange will sing a little song.
247
00:16:24,880 --> 00:16:27,260
- She sang popular songs before the war. - You're joking!
248
00:16:27,290 --> 00:16:29,020
No.
249
00:16:29,160 --> 00:16:32,900
You're not going to allow singing by a Jew for the feast of Sainte Catherine!
250
00:16:32,930 --> 00:16:34,860
I don't know of any rule against it.
251
00:16:34,880 --> 00:16:37,160
But it's not a question of rules.
252
00:16:41,160 --> 00:16:42,860
How are you, Mademoiselle Borderie?
253
00:16:42,890 --> 00:16:44,090
Very well, thank you.
254
00:16:44,120 --> 00:16:45,380
She's a little tired.
255
00:16:45,430 --> 00:16:49,970
- But it's true, you look ill. We must spare you. - I told you, I'm fine thanks.
256
00:16:50,400 --> 00:16:53,680
You'll be with us tonight no doubt, I hope?
257
00:16:54,350 --> 00:16:57,460
- It was you! - Me...what?
258
00:16:57,480 --> 00:16:58,850
The letter.
259
00:16:58,880 --> 00:17:00,840
But...I don't know what you're talking about.
260
00:17:00,860 --> 00:17:02,860
You should be ashamed, Madame.
261
00:17:02,890 --> 00:17:04,760
Who do you think you are, talking to me in that tone?
262
00:17:04,780 --> 00:17:07,880
I don't take myself for anything, Madame. I'm nothing, just me that's all, and you?
263
00:17:07,910 --> 00:17:12,240
Destroying the happiness of others from frustration, jealousy, and stupidity.
264
00:17:12,260 --> 00:17:17,430
You're dirt, Madame Schwartz. You're lower than dirt, lower than anything!
265
00:17:17,450 --> 00:17:21,550
- I won't permit you.... - I'm in my school and can do what I want, Madame!
266
00:17:21,570 --> 00:17:24,760
Really! Do you think you scare me?
267
00:17:28,190 --> 00:17:31,890
Do you want me to tell everyone that you write anonymous letters to the Germans?
268
00:17:34,290 --> 00:17:36,090
You know what?
269
00:17:36,500 --> 00:17:39,980
In the France we're building this sort of behavior won't be possible.
270
00:17:40,000 --> 00:17:42,650
Sluts who sleep with anyone, the little schemers.
271
00:17:42,680 --> 00:17:44,840
Masons of your sort, who defend Jews...
272
00:17:44,860 --> 00:17:47,780
and other scabs on Society. All those preventing...
273
00:17:47,800 --> 00:17:51,500
the building of a new France. We'll deal with them, believe me.
274
00:18:14,780 --> 00:18:16,300
Uncle?
275
00:18:16,660 --> 00:18:18,150
How are you, my lad?
276
00:18:18,170 --> 00:18:19,270
What are you doing here?
277
00:18:19,300 --> 00:18:22,430
I stopped by for a quick visit. Is your Papa here?
278
00:18:22,450 --> 00:18:27,080
No. He promised to come and take me to the Catherinettes's tombola.
279
00:18:27,950 --> 00:18:30,050
I'm going to stay and wait for him a while.
280
00:18:30,070 --> 00:18:34,110
Capitaine Carotte, here's my Uncle Daniel, the most important man in Villeneuve.
281
00:18:34,140 --> 00:18:35,940
Don't tell him that, what will he think?
282
00:18:35,960 --> 00:18:37,990
- That he's the most important rabbit in Villeneuve. - Really?
283
00:18:38,010 --> 00:18:40,300
Ah well in that case...
284
00:18:40,730 --> 00:18:42,320
What are you doing here?
285
00:18:42,340 --> 00:18:43,430
I have to talk to you...
286
00:18:43,460 --> 00:18:45,360
about delicate matters.
287
00:18:45,380 --> 00:18:48,500
- It's not the right time. - Believe me, it is the right time.
288
00:18:50,660 --> 00:18:53,260
Gustave, take Capitaine Carotte to your room.
289
00:18:53,290 --> 00:18:54,640
But, I want to sing you the song.
290
00:18:54,660 --> 00:18:57,310
Obey your Papa, Gustave, it's important.
291
00:19:03,430 --> 00:19:05,930
I'm having some "National". Do you want some?
292
00:19:05,960 --> 00:19:08,100
That's kind, but no thank you.
293
00:19:14,280 --> 00:19:16,940
I think of the last hours with Papa.
294
00:19:17,870 --> 00:19:21,130
What he said about the Communist attacks.
295
00:19:23,110 --> 00:19:25,630
What have you got yourself into, Marcel?
296
00:19:25,930 --> 00:19:28,730
I don't know what you're talking about, I'm no longer in the Party.
297
00:19:30,360 --> 00:19:34,630
I wonder why the people I most care about, lie to me the most.
298
00:19:34,650 --> 00:19:37,150
It must be some sort of disease.
299
00:19:41,990 --> 00:19:43,490
You stole a pistol yesterday.
300
00:19:43,520 --> 00:19:45,600
At Madame Berthe's.
301
00:19:47,870 --> 00:19:49,690
How do you know that!
302
00:19:49,710 --> 00:19:52,740
It doesn't matter, it's what you've done that counts, not what I know.
303
00:19:52,770 --> 00:19:54,470
The Boches couldn't have told you!
304
00:19:54,500 --> 00:19:56,670
The Germans have taken hostages, Marcel.
305
00:19:56,690 --> 00:19:59,960
If you pull off this madness, they'll shoot them. Is that what you want?
306
00:19:59,990 --> 00:20:01,750
Who told you about the pistol?
307
00:20:01,770 --> 00:20:04,420
Do you take me for a Comrade, or what?
308
00:20:04,450 --> 00:20:06,130
Someone told me, that's all.
309
00:20:06,160 --> 00:20:09,840
And I saw your reaction. Marcel, it's serious.
310
00:20:09,890 --> 00:20:13,280
The Germans know all about it, and know it's you.
311
00:20:13,310 --> 00:20:16,720
They could be here any minute.
312
00:20:17,180 --> 00:20:19,260
If that's what they wanted they'd have done it already.
313
00:20:19,290 --> 00:20:24,060
Keeping a weapon is punishable by death. You stole one from an officer, and they know it.
314
00:20:24,690 --> 00:20:27,760
Listen, if you want to go on talking, tell me who told you about the pistol.
315
00:20:27,790 --> 00:20:30,340
Otherwise, you'll shoot me with it?
316
00:20:36,280 --> 00:20:38,830
Get out of here right away, Marcel!
317
00:20:38,850 --> 00:20:41,120
Get out, I tell you.
318
00:20:43,100 --> 00:20:46,650
It was Emilie Estabet who told me.
319
00:20:46,680 --> 00:20:50,780
The Germans tortured her, and she came to me for treatment.
320
00:20:51,220 --> 00:20:53,350
Marcel, you can't do this.
321
00:20:53,380 --> 00:20:56,020
All the hostages are Communists, like you.
322
00:20:56,040 --> 00:20:58,210
They shot fifty in Chateaubriand.
323
00:20:58,240 --> 00:20:59,690
Fifty in Bordeaux.
324
00:20:59,710 --> 00:21:02,640
Have you lost all your sense of humanity?
325
00:21:02,930 --> 00:21:07,990
To kill a man, provoke the death of dozens of your friends and Comrades.
326
00:21:08,010 --> 00:21:10,010
Can you tell me what use that is?
327
00:21:11,260 --> 00:21:12,940
When did Emilie tell you this?
328
00:21:12,960 --> 00:21:14,900
You're not listening to me!
329
00:21:15,020 --> 00:21:17,220
You listen to nothing, as usual.
330
00:21:17,730 --> 00:21:19,040
I have to leave, right away.
331
00:21:19,060 --> 00:21:22,240
Yes, of course, and Gustave? Have you thought of Gustave?
332
00:21:22,270 --> 00:21:25,730
- Gustave? - You're the father of a kid who is 10...and all he has in the world...
333
00:21:25,760 --> 00:21:29,230
Gustave! You're going to pass him on to me again like a parcel!
334
00:21:29,260 --> 00:21:33,140
What am I supposed to do in your vision of the World?
335
00:21:33,170 --> 00:21:36,840
Give myself up to the Germans? They'll shoot me.
336
00:21:37,370 --> 00:21:39,890
Denounce my Comrades?
337
00:21:41,440 --> 00:21:43,360
You could get across into Switzerland.
338
00:21:43,400 --> 00:21:45,490
I could arrange to send Gustave to you.
339
00:21:45,520 --> 00:21:48,390
Life doesn't work like that, you know it.
340
00:21:49,430 --> 00:21:51,130
It's like at the bakery.
341
00:21:51,150 --> 00:21:54,020
You played the nice one, me the bad one.
342
00:21:54,230 --> 00:21:56,430
It's no longer the same game, Marcel.
343
00:21:56,460 --> 00:21:58,260
We're no longer kids!
344
00:21:58,280 --> 00:22:00,940
There are no more sweets, do you understand that?
345
00:22:00,970 --> 00:22:03,030
Gustave!
346
00:22:05,970 --> 00:22:07,520
You're not coming?
347
00:22:07,540 --> 00:22:09,240
I'll join you later.
348
00:22:09,530 --> 00:22:11,480
You'll have to go there alone, and right away.
349
00:22:11,510 --> 00:22:14,930
The Mistress will be happy if you help her finish the preparations.
350
00:22:14,960 --> 00:22:16,770
Good bye, Uncle.
351
00:22:17,120 --> 00:22:19,210
Goodbye, my boy.
352
00:22:19,310 --> 00:22:21,760
Go on, put on your coat.
353
00:22:28,410 --> 00:22:30,110
Aren't you going to say goodbye?
354
00:22:30,140 --> 00:22:32,140
I'll see you soon.
355
00:22:34,330 --> 00:22:36,000
Ah yes, that's true.
356
00:22:36,020 --> 00:22:37,920
Soon, then.
357
00:22:43,140 --> 00:22:47,060
Marcel, if there's any way on earth to get you to renounce this, tell me.
358
00:22:47,080 --> 00:22:48,920
I beg you.
359
00:23:15,510 --> 00:23:16,900
So, you took your time.
360
00:23:16,920 --> 00:23:19,840
He's a suspicious type. He wanted to know what happened to the driver.
361
00:23:19,870 --> 00:23:24,560
I told him he was sick and he wanted to know what illness. I didn't know.
362
00:23:24,590 --> 00:23:26,860
These supplies are funny.
363
00:23:26,910 --> 00:23:28,930
They're cumbersome and they don't look heavy. Are they not lenses?
364
00:23:28,950 --> 00:23:30,650
I don't know, I haven't looked at them.
365
00:23:30,670 --> 00:23:33,070
What about a bite to eat?
366
00:23:33,230 --> 00:23:35,110
I thought you were in a hurry.
367
00:23:35,130 --> 00:23:36,820
I'm so late, I'm no longer in a hurry.
368
00:23:36,850 --> 00:23:39,020
Come on, Princess.
369
00:23:40,810 --> 00:23:43,030
A bite to eat.
370
00:25:18,100 --> 00:25:19,550
Marcel?
371
00:25:19,710 --> 00:25:21,060
Get your stuff, quick.
372
00:25:21,080 --> 00:25:22,700
Emilie has blown us.
373
00:25:22,740 --> 00:25:25,420
I've got the Boches on my tail. I managed to lose them.
374
00:25:25,440 --> 00:25:27,250
Come on, quick.
375
00:25:31,390 --> 00:25:33,270
- I haven't got my key! - You won't need it again.
376
00:25:33,290 --> 00:25:35,030
Quick.
377
00:25:41,480 --> 00:25:44,010
It's on the fourth floor.
378
00:25:48,740 --> 00:25:50,700
Ah, here.
379
00:25:52,310 --> 00:25:55,150
Mademoiselle Barbier. German Police!
380
00:25:58,530 --> 00:26:01,140
I thought you'd shaken them off.
381
00:26:02,510 --> 00:26:04,560
What do we do now?
382
00:26:04,580 --> 00:26:06,530
Nothing.
383
00:26:07,010 --> 00:26:08,610
We wait and hope.
384
00:26:08,700 --> 00:26:10,600
There's no-one here and it's...
385
00:26:12,290 --> 00:26:14,820
- Wait, I'm going to take a piss. - Come on!
386
00:26:15,710 --> 00:26:18,730
You can see that's not the right door, it's the next one, asshole.
387
00:26:18,770 --> 00:26:20,950
Come on, we have to see Muller, quickly.
388
00:26:20,980 --> 00:26:24,010
- I don't even have the right to piss? - Later!
389
00:26:28,540 --> 00:26:30,710
Marcel.
390
00:26:35,770 --> 00:26:37,630
You're sweating.
391
00:26:51,900 --> 00:26:53,720
Monsieur.
392
00:26:53,750 --> 00:26:55,780
Madame is here.
393
00:26:55,980 --> 00:26:58,240
In the salon with Te Quiero.
394
00:26:59,780 --> 00:27:01,710
Thank you, Sarah.
395
00:27:05,110 --> 00:27:08,310
Oh, my darling, how I missed you.
396
00:27:11,370 --> 00:27:13,350
I wanted so much to kiss him.
397
00:27:13,370 --> 00:27:17,110
It's crazy how I miss him. Oh darling.
398
00:27:27,300 --> 00:27:29,150
So you're sulking!
399
00:27:29,190 --> 00:27:31,650
I just had a blow-up with Marcel.
400
00:27:32,450 --> 00:27:34,280
What about?
401
00:27:35,350 --> 00:27:38,950
I don't understand, you just came to kiss Te Quiero?
402
00:27:38,980 --> 00:27:41,230
Yes, I told you, I miss him.
403
00:27:48,250 --> 00:27:51,820
- Are you coming back home? - No, no, not now.
404
00:27:52,000 --> 00:27:55,910
Yesterday I slept at the Hôtel Moderne and I've reserved for three nights.
405
00:27:59,160 --> 00:28:01,080
And then?
406
00:28:01,230 --> 00:28:05,770
Listen, Daniel, I don't know where I am. I need to see things more clearly.
407
00:28:09,850 --> 00:28:13,390
You say you want to see more clearly, but what do you want to see more clearly?
408
00:28:13,410 --> 00:28:15,660
I don't know, Daniel.
409
00:28:15,800 --> 00:28:19,740
- Will you take something, Madame? - No. Oh, no, thank you Sarah.
410
00:28:20,260 --> 00:28:23,850
Can I take Te Quiero? It's his nap time.
411
00:28:25,500 --> 00:28:27,480
Yes, of course.
412
00:28:27,760 --> 00:28:30,060
It's nap time, my darling.
413
00:28:30,180 --> 00:28:33,230
Mother will come and give you a kiss later.
414
00:28:34,300 --> 00:28:36,240
Come with me.
415
00:28:42,690 --> 00:28:47,520
Listen, Hortense. Either you're here or you're not here, you can't....
416
00:28:49,100 --> 00:28:52,760
A couple, is either separated or together.
417
00:28:52,890 --> 00:28:55,210
Where's that written down, Daniel?
418
00:28:55,880 --> 00:28:57,800
Where's it written down?
419
00:28:58,030 --> 00:29:00,640
If you really love me, you have to give me some time.
420
00:29:01,140 --> 00:29:03,160
Some time, for what?
421
00:29:03,260 --> 00:29:05,600
To see things more clearly.
422
00:29:13,110 --> 00:29:14,790
How is the Hôtel Moderne being paid?
423
00:29:14,820 --> 00:29:16,740
It's fine, I'm managing.
424
00:29:16,950 --> 00:29:18,550
You're managing?
425
00:29:21,090 --> 00:29:24,570
Ah, yes. He's paying?
426
00:29:24,600 --> 00:29:28,180
Listen, Daniel, it's not money that counts in life.
427
00:29:33,510 --> 00:29:35,460
He knows you're here?
428
00:29:35,650 --> 00:29:37,340
No.
429
00:29:39,940 --> 00:29:42,790
The next time I'll call before coming.
430
00:29:45,520 --> 00:29:47,700
Good bye.
431
00:29:51,210 --> 00:29:53,870
Fortunate that I told you it was important!
432
00:29:53,900 --> 00:29:55,770
What do you do when it's not important?
433
00:29:55,800 --> 00:29:58,350
Put a 'Police' ribbon on your forehead?
434
00:29:58,380 --> 00:30:02,190
- Obviously the guy knew there were two exits. - I'm not interested in that.
435
00:30:05,300 --> 00:30:08,190
Not a word about this to anyone. I don't want the bosses to know...
436
00:30:08,210 --> 00:30:11,430
that we're tailing Marcel Larcher. Understood?
437
00:30:15,220 --> 00:30:17,040
I don't know, get yourself sorted...
438
00:30:17,060 --> 00:30:18,740
you know, dumb ignorance. No joking.
439
00:30:18,770 --> 00:30:20,230
No curtain, no party.
440
00:30:20,260 --> 00:30:22,700
Gustave, how are you?
441
00:30:22,720 --> 00:30:24,050
I'm well, and you?
442
00:30:24,080 --> 00:30:26,580
Yes. Are you ready with the song?
443
00:30:26,600 --> 00:30:31,010
I ought to have sung it to my Papa...I hope he's here when I sing.
444
00:30:31,540 --> 00:30:33,700
Have you seen the prizes!
445
00:30:36,740 --> 00:30:39,520
- Twelve Big Madeleines... - Luxury!
446
00:30:40,210 --> 00:30:41,810
Those are cigarettes.
447
00:30:41,990 --> 00:30:43,760
Twenty cigarettes.
448
00:30:44,050 --> 00:30:45,790
Gustave.
449
00:30:45,870 --> 00:30:47,700
Gustave!
450
00:30:49,660 --> 00:30:51,730
I made a mistake.
451
00:30:51,850 --> 00:30:55,570
I told Mother about........about the Mistress.
452
00:30:55,590 --> 00:30:56,590
What did you tell her?
453
00:30:56,620 --> 00:30:59,830
- Everything. - That's impossible, it was our secret!
454
00:31:00,250 --> 00:31:02,560
You surely didn't say that....
455
00:31:02,630 --> 00:31:04,930
Come on, we're going to practice with the Mistress.
456
00:31:04,960 --> 00:31:08,560
That's enough now, that was very good. We'll start again with you.
457
00:31:23,550 --> 00:31:26,610
The guy says, okay, give me a bottle of Calvados.
458
00:31:26,920 --> 00:31:28,830
He no longer has any.
459
00:31:28,950 --> 00:31:32,310
So the guy says, okay, give me a bottle of Cointreau.
460
00:31:32,340 --> 00:31:33,470
He hasn't any.
461
00:31:33,500 --> 00:31:35,400
Marie Brizard, he hasn't any.
462
00:31:35,420 --> 00:31:37,720
He lists all the liqueurs...
463
00:31:38,590 --> 00:31:41,430
The grocer still doesn't have any. They're all out of stock.
464
00:31:41,480 --> 00:31:44,450
The guy left, ticked off. He slammed the door, he had had enough.
465
00:31:44,480 --> 00:31:47,950
And the grocer turns to his clerk and says,
466
00:31:48,040 --> 00:31:49,120
You know that guy there...
467
00:31:49,150 --> 00:31:53,100
he's a complete asshole, but he's got a hell of a memory.
468
00:32:00,790 --> 00:32:03,200
I like it when you laugh.
469
00:32:05,070 --> 00:32:08,070
This can't be true! There's a hold-up every time, here.
470
00:32:10,160 --> 00:32:12,430
Wait, I'll go and see.
471
00:32:15,270 --> 00:32:16,590
Good day.
472
00:32:16,610 --> 00:32:21,210
- Good day, what's happened? - The Line's closed, because of the drowned man.
473
00:32:51,900 --> 00:32:53,900
Schwartz?
474
00:32:55,200 --> 00:32:56,970
Who informed you?
475
00:32:57,000 --> 00:33:00,490
No one, I was stuck on the bridge in my car.
476
00:33:01,170 --> 00:33:03,150
He's been dead for a while.
477
00:33:03,170 --> 00:33:06,810
By the looks of it, I'd say a good week.
478
00:33:08,250 --> 00:33:11,510
The big rains yesterday dislodged his body.
479
00:33:11,530 --> 00:33:12,950
Who's the young guy there?
480
00:33:12,970 --> 00:33:15,170
His partner.
481
00:33:15,200 --> 00:33:18,000
They were obviously closely related.
482
00:33:18,600 --> 00:33:21,590
We'll have to meet again to go over your statement.
483
00:33:21,620 --> 00:33:24,500
Apparently you were the last to see Caberni alive.
484
00:33:24,530 --> 00:33:27,390
- Monsieur Schwartz. - Do we know each other?
485
00:33:27,420 --> 00:33:30,370
Your speech at the Chamber of Commerce.
486
00:33:30,470 --> 00:33:32,690
I'm sorry about your partner.
487
00:33:32,720 --> 00:33:35,290
He was your partner, right?
488
00:33:38,490 --> 00:33:41,790
You've got to find whoever did this, Inspecteur.
489
00:33:43,610 --> 00:33:47,130
Because if it's up to me, I swear I'll get him.
490
00:33:52,840 --> 00:33:55,330
A tombola without tickets! Where have you hidden them?
491
00:33:55,350 --> 00:33:59,200
I thought you were looking after them, while I looked after the choir...
492
00:33:59,230 --> 00:34:02,970
Well done! You've fixed yourself up as leader of the choir concert.
493
00:34:02,990 --> 00:34:04,940
You're exaggerating. The children have done everything.
494
00:34:04,960 --> 00:34:07,500
Well...all the same.
495
00:34:07,930 --> 00:34:11,780
Anyway, I want to thank you for defending me with Madame Schwartz.
496
00:34:11,810 --> 00:34:13,910
It's natural, she's so harmful!
497
00:34:13,930 --> 00:34:16,240
Yes, but...I...
498
00:34:16,340 --> 00:34:20,400
I realized that I didn't know you all that well.
499
00:34:29,180 --> 00:34:33,640
You know, Lucienne, if you wish to skip the party, I'll understand.
500
00:34:33,660 --> 00:34:37,040
I'll manage to direct the choir. I believe that...I believe that I can.
501
00:34:37,060 --> 00:34:39,870
No, I want to be there tonight.
502
00:34:43,200 --> 00:34:45,370
And otherwise, what do you intend to do?
503
00:34:45,390 --> 00:34:46,950
Afterwards?
504
00:34:46,970 --> 00:34:49,760
- Afterwards? - When he's gone.
505
00:34:50,430 --> 00:34:52,930
I really don't know.
506
00:34:54,850 --> 00:34:57,850
I want you to know that....
507
00:34:58,580 --> 00:35:00,610
I could...
508
00:35:00,820 --> 00:35:03,640
No, I would like...how can I put this...
509
00:35:04,890 --> 00:35:08,730
If you wish, I'm ready to take on the situation.
510
00:35:09,900 --> 00:35:11,910
The child.
511
00:35:12,340 --> 00:35:15,200
You. I'm ready to marry you, Lucienne.
512
00:35:15,230 --> 00:35:19,690
I know very well you don't love me, and it's Kurt you love, but....
513
00:35:20,710 --> 00:35:25,220
You never know...with time..do you mind me telling you all that?
514
00:35:26,420 --> 00:35:28,170
No...
515
00:35:30,620 --> 00:35:32,670
I don't know what to say to you.
516
00:35:32,760 --> 00:35:37,430
Of course if Kurt...well, when Kurt returns, if you wanted, I'd get out of the way.
517
00:35:44,560 --> 00:35:47,590
Have you seen Marcel Larcher lately?
518
00:35:51,840 --> 00:35:56,160
Did he tell you what he meant to do with the pistol?
519
00:35:58,240 --> 00:36:00,180
No.
520
00:36:03,490 --> 00:36:05,550
Madame Estabet...
521
00:36:06,800 --> 00:36:10,520
No, no, he's going to give the pistol to a Comrade in Besançon.
522
00:36:10,540 --> 00:36:15,330
- He's called Fredo, a barman at "Le Coustoubi". - Fredo at "Le Coustoubi".
523
00:36:16,800 --> 00:36:19,440
Good. I'm listening...
524
00:36:21,480 --> 00:36:25,060
I believe...he talked of shooting an officer in Besançon.
525
00:36:26,640 --> 00:36:27,750
Who's going to do the shooting?
526
00:36:27,770 --> 00:36:30,080
I don't know, I don't know.
527
00:36:30,940 --> 00:36:33,320
I think, a Comrade from there.
528
00:36:37,530 --> 00:36:38,840
So?
529
00:36:38,860 --> 00:36:41,110
There actually is a "Coustoubi" in Besançon.
530
00:36:45,890 --> 00:36:47,830
That's good.
531
00:36:48,590 --> 00:36:51,130
You can go, Madame Estabet.
532
00:36:58,060 --> 00:37:01,550
Follow her, if she runs to take her children to shelter it's because she lied.
533
00:37:01,570 --> 00:37:02,530
In any event, arrest her,
534
00:37:02,610 --> 00:37:07,810
charge her with the maximum, and turn her over to the Military Commander.
535
00:37:07,900 --> 00:37:09,220
as a hostage at the top of the list.
536
00:37:09,220 --> 00:37:11,250
That way, if it goes wrong, there's no risk to us.
537
00:37:35,730 --> 00:37:38,260
My only happiness of the day.
538
00:37:44,850 --> 00:37:46,750
Wait, wait, wait.
539
00:37:46,770 --> 00:37:48,310
It's not good?
540
00:37:48,330 --> 00:37:51,050
Your brother-in-law got away from us.
541
00:37:51,070 --> 00:37:53,250
That's serious.
542
00:37:53,270 --> 00:37:54,900
I don't know.
543
00:37:54,920 --> 00:37:57,400
If an attack takes place here, yes.
544
00:37:57,540 --> 00:37:59,530
That will be serious.
545
00:37:59,580 --> 00:38:01,160
I suppose you hold that against me.
546
00:38:01,180 --> 00:38:04,710
No, I played, I lost, it happens.
547
00:38:06,090 --> 00:38:07,810
Anyway, we'll end up getting him.
548
00:38:07,840 --> 00:38:10,820
But when you say it's serious, what does that mean?
549
00:38:10,840 --> 00:38:15,250
In our job, no one likes losers much and Kollwitz detests me.
550
00:38:15,670 --> 00:38:18,510
Listen, it's nothing to agonize about.
551
00:38:18,750 --> 00:38:21,230
I want some Champagne.
552
00:38:23,800 --> 00:38:25,100
- And you? - Afterwards.
553
00:38:25,130 --> 00:38:28,900
Following the sublime great leader...
554
00:38:28,920 --> 00:38:32,330
Who has shown us the path...
555
00:38:32,350 --> 00:38:36,350
France, O France of tomorrow...
556
00:38:36,370 --> 00:38:40,320
France, we wish with our hands...
557
00:38:40,350 --> 00:38:43,900
With courage and confidence...
558
00:38:43,930 --> 00:38:47,380
To make ourselves a new path...
559
00:38:47,400 --> 00:38:51,280
France, from the Alps to Artois...
560
00:38:51,310 --> 00:38:54,620
France, it's your Youth....
561
00:38:54,640 --> 00:38:58,100
which makes you shine in the eyes of humanity.
562
00:38:58,120 --> 00:39:01,160
The France of tomorrow.
563
00:39:10,740 --> 00:39:13,350
Bravo to our dear children..
564
00:39:13,600 --> 00:39:18,080
who've worked hard with the help of their families, and thinking of their Country...
565
00:39:18,100 --> 00:39:22,520
and Bravo to their Mistress, Mademoiselle Borderie, who rehearsed them.
566
00:39:22,540 --> 00:39:23,280
I now call on,
567
00:39:23,370 --> 00:39:27,170
the President of "The Association for the Protection of Young Girls and Women"...
568
00:39:27,200 --> 00:39:31,240
a specialist in marriage after the age of 25, Madame Schwartz...
569
00:39:31,270 --> 00:39:33,760
who organized this Catherinettes's Day with me, one month in advance...
570
00:39:33,790 --> 00:39:37,430
since that is what our German friends asked...
571
00:39:37,460 --> 00:39:40,760
Protect me from my friends, I can look after my enemies.
572
00:39:50,460 --> 00:39:55,260
Dear Catherinettes, we haven't met this evening to point a finger.
573
00:39:55,110 --> 00:40:00,260
Rather an opportunity to have a little fun in these difficult times.
574
00:40:00,290 --> 00:40:03,950
To insist on the importance of the family.
575
00:40:04,160 --> 00:40:06,570
Not forgetting the words of the Maréchal.
576
00:40:06,600 --> 00:40:12,930
"The family is the essential core and seat of the social structure..."
577
00:40:12,960 --> 00:40:15,010
That's what we must build on.
578
00:40:15,030 --> 00:40:19,930
That's why The Association for the Protection of Young Girls and Women,
579
00:40:20,010 --> 00:40:20,760
which I preside over...
580
00:40:20,790 --> 00:40:26,630
wishes you all to find a husband...and a good one.
581
00:40:31,920 --> 00:40:36,980
So you can take advantage of the party, to find a husband tonight.
582
00:40:46,960 --> 00:40:48,750
Mesdames and Messieurs, I ask for your attention.
583
00:40:48,840 --> 00:40:52,150
You know that...well, dances are forbidden...
584
00:40:52,180 --> 00:40:53,750
What are you doing here?
585
00:40:53,790 --> 00:40:56,260
My departure has been advanced, I've to be at the courtyard in an hour.
586
00:40:56,290 --> 00:40:59,990
Let me show you our surprise...
587
00:41:00,140 --> 00:41:03,330
Madame Morhange, whom many of you know...
588
00:41:03,360 --> 00:41:10,550
former Headmistress of the school, singer, and excellent seamstress. For her fans...
589
00:41:11,380 --> 00:41:15,490
will sing some songs, accompanied by Monsieur Henriez, a student's father...
590
00:41:15,520 --> 00:41:23,000
and as she sings and he plays, you can accompany them with suitable body movements.
591
00:41:23,950 --> 00:41:26,990
But be careful, no dancing.
592
00:41:27,010 --> 00:41:28,570
Is he drunk or what?
593
00:41:28,590 --> 00:41:30,100
No, he's always like that.
594
00:41:30,130 --> 00:41:31,070
It won't last, believe me.
595
00:41:31,100 --> 00:41:32,750
To the Catherinettes of course,
596
00:41:33,460 --> 00:41:38,250
and to all who suffer in France right now...
597
00:41:39,120 --> 00:41:41,320
and in the world.
598
00:43:47,390 --> 00:43:48,600
Are you sure?
599
00:43:48,630 --> 00:43:51,230
Yes, yes, it happened near the Station. The area was cordoned off.
600
00:43:51,250 --> 00:43:52,670
Servier knows about it?
601
00:43:52,690 --> 00:43:56,040
Listen, I have to leave you, you'll have to see to this with him.
602
00:44:01,620 --> 00:44:04,470
The Germans now have more than 20 hostages.
603
00:44:05,500 --> 00:44:07,680
Communists especially.
604
00:44:07,730 --> 00:44:09,910
Not just them..
605
00:44:09,910 --> 00:44:12,950
I learned that Madame Estabet was arrested again...
606
00:44:12,970 --> 00:44:15,070
She was taken away.
607
00:44:15,140 --> 00:44:17,790
Up to now they've only killed men...
608
00:44:17,830 --> 00:44:21,230
In Poland in '39 they ended up killing everyone.
609
00:44:22,930 --> 00:44:24,730
I'll have to do something.
610
00:44:24,850 --> 00:44:27,600
What can you do on your own?
611
00:44:38,080 --> 00:44:41,800
I'm going out, I won't be back for dinner.
612
00:44:41,970 --> 00:44:44,960
Are you going to the Catherinettes afterwards?
613
00:44:47,860 --> 00:44:49,790
No, Sarah.
614
00:44:52,140 --> 00:44:54,190
See you soon.
615
00:45:19,770 --> 00:45:25,720
In the course of battles they took a total of 648,496 prisoners, 1,197 tanks, 5,000...
616
00:45:31,330 --> 00:45:33,580
What's she doing here?
617
00:45:34,590 --> 00:45:36,530
It's a serious violation of security rules.
618
00:45:36,560 --> 00:45:38,350
I saved her in extreme circumstances.
619
00:45:38,390 --> 00:45:40,970
Comrade Emilie has ratted on us to the Boches, we've to cancel the operation.
620
00:45:40,990 --> 00:45:42,800
Cancel! Why?
621
00:45:42,830 --> 00:45:44,930
They know I'm with you,
622
00:45:44,950 --> 00:45:46,500
that I stole the gun.
623
00:45:46,530 --> 00:45:48,210
They'll be watching Schwartz concrete.
624
00:45:48,230 --> 00:45:49,390
There's not much chance.
625
00:45:49,390 --> 00:45:52,460
They won't imagine you going there with the gun, and getting caught.
626
00:45:52,500 --> 00:45:54,840
They'll surely re-enforce Kollwitz's protection!
627
00:45:54,870 --> 00:45:55,950
They don't know it's him we're targeting.
628
00:45:55,970 --> 00:45:57,420
What if they do it anyway?
629
00:45:57,450 --> 00:45:59,830
You have no voice in the group.
630
00:46:00,160 --> 00:46:02,720
Anyway, tomorrow we'll send Max to clarify things.
631
00:46:02,740 --> 00:46:05,750
On the pretense of a delivery. He can give us the green light.
632
00:46:05,860 --> 00:46:09,030
Tomorrow, why tomorrow?
633
00:46:09,470 --> 00:46:11,860
Because we know Kollwitz will be at the sawmill tomorrow.
634
00:46:11,890 --> 00:46:14,220
And a Comrade of ours will be with his driver.
635
00:46:14,250 --> 00:46:17,060
Tomorrow, about 10 o'clock.
636
00:46:17,540 --> 00:46:20,440
It's a good time for killing a Boche Kommandant.
637
00:46:43,160 --> 00:46:45,240
What can I do for you, Monsieur le Maire?
638
00:46:45,260 --> 00:46:47,410
You aren't at the Fête des Catherinettes?
639
00:46:47,430 --> 00:46:50,500
I learned you've arrested more than 20 hostages, among my fellow citizens.
640
00:46:50,530 --> 00:46:53,610
I only carry out orders.
641
00:46:53,740 --> 00:46:56,210
And they're nearly all Communists, you know.
642
00:46:56,230 --> 00:46:58,330
They're all citizens of Villeneuve.
643
00:46:58,360 --> 00:47:00,450
Since the attacks, things have changed.
644
00:47:00,470 --> 00:47:04,140
I can do nothing, Monsieur le Maire. And you either.
645
00:47:05,010 --> 00:47:06,950
Yes.
646
00:47:08,520 --> 00:47:11,050
I've thought a lot in the last several hours.
647
00:47:11,460 --> 00:47:13,500
I've consulted your....
648
00:47:14,620 --> 00:47:16,840
Military Code.
649
00:47:17,680 --> 00:47:20,480
As first citizen of the Commune of Villeneuve,
650
00:47:20,510 --> 00:47:23,710
I've come to offer myself as hostage in place of my fellow citizens.
48116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.