All language subtitles for Un Village Francais S03E05.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,240 Timbaud, Jean-Pierre, Paris, Communist Union Secretary. 2 00:00:04,650 --> 00:00:08,810 Vercruysse, Jules, Paris, Communist Union Secretary. 3 00:00:09,170 --> 00:00:13,300 Granet, Désiré, Vitry, Communist Union Secretary. 4 00:00:13,690 --> 00:00:16,460 Carrel, René, Nantes, Communist. 5 00:00:16,720 --> 00:00:19,550 Grassineau, Robert, Nantes, Communist. 6 00:00:20,300 --> 00:00:22,900 Gil, Joseph, Nantes, Communist. 7 00:00:23,210 --> 00:00:26,930 Allano, Maurice, Nantes, Violence towards a German soldier. 8 00:00:27,760 --> 00:00:31,750 Le Moal, André, Saint-Nazaire, Violence to a German soldier. 9 00:00:32,600 --> 00:00:36,040 Ignasiak, Léon, Saint-Herblain, Communist. 10 00:00:37,840 --> 00:00:39,830 Gardette, of Mau... 11 00:00:40,800 --> 00:00:43,480 Gardette, Maurice, Paris, Communist. 12 00:00:44,190 --> 00:00:46,690 Grandel, Joseph, Gennevilliers, Communist 13 00:00:47,060 --> 00:00:49,390 Auffret, Jules, Bondy, Communist. 14 00:00:49,510 --> 00:00:51,950 Gueguin, Pierre, Concarneau, Communist 15 00:00:52,140 --> 00:00:54,810 Laforge, Raymond, Montargis, Communist 16 00:00:55,130 --> 00:00:57,670 Bastard, Maximilien, Nantes, Communist. 17 00:00:57,790 --> 00:01:00,300 Le Panse, Julien, Nantes, Communist. 18 00:01:00,300 --> 00:01:02,790 David, Emile, Nantes, Communist. 19 00:01:02,810 --> 00:01:05,570 Môquet, Guy, Paris, Communist. 20 00:01:11,870 --> 00:01:15,010 This guy was shot, singing "La Marseillaise" 21 00:01:16,440 --> 00:01:19,110 It's odd that they didn't sing, "The Internationale" 22 00:01:19,140 --> 00:01:22,010 In this context "La Marseillaise" is politically stronger. 23 00:01:22,880 --> 00:01:24,680 And Gardette? 24 00:01:25,030 --> 00:01:27,530 A militant friend, in 1934 seemingly. 25 00:01:29,560 --> 00:01:30,900 You knew him? 26 00:01:30,930 --> 00:01:32,390 Yes 27 00:01:34,250 --> 00:01:36,410 Laforge and Bastard... 28 00:01:36,440 --> 00:01:38,850 of the Nantes section... 29 00:01:46,020 --> 00:01:48,090 You'll be avenged Comrades! 30 00:02:33,300 --> 00:02:36,760 After dialectical analysis, the Square in front of the Kommandantur is not practical. 31 00:02:36,790 --> 00:02:38,320 I'll look for another place. 32 00:02:38,350 --> 00:02:42,050 Excuse me, but if you kill a Boche here, other Comrades will be shot. 33 00:02:42,070 --> 00:02:43,660 Starting with Gérard. 34 00:02:43,690 --> 00:02:45,610 With the Hostage Code, he's top of the list. 35 00:02:45,640 --> 00:02:48,710 The Boches take hostages to prevent us from acting. 36 00:02:48,740 --> 00:02:50,460 Do you suggest we give up? 37 00:02:50,480 --> 00:02:52,700 Then we give in to their blackmail! 38 00:02:53,200 --> 00:02:57,130 Instead of Gérard, it could be me, it could be you, it's the same thing. 39 00:02:57,720 --> 00:02:59,120 Any chance to spring Gérard? 40 00:02:59,140 --> 00:03:00,910 No, we don't even know where he is. 41 00:03:02,090 --> 00:03:03,980 Pardon my interruption, Comrade. 42 00:03:04,010 --> 00:03:04,810 Please. 43 00:03:04,560 --> 00:03:07,040 The Choice of Arms 44 00:03:06,970 --> 00:03:08,620 As to the place we'll decide later. 45 00:03:09,970 --> 00:03:12,220 The urgent problem is to find a weapon. 46 00:03:12,640 --> 00:03:15,420 You're responsible for this mission, Comrade. 47 00:03:18,470 --> 00:03:19,880 How do you see it? 48 00:03:19,910 --> 00:03:22,530 It turns out Comrade Suzanne has an idea. 49 00:03:22,550 --> 00:03:24,330 A good idea. 50 00:03:24,350 --> 00:03:25,820 I thought you'd removed her from the Action. 51 00:03:25,850 --> 00:03:29,060 The main Action, yes. But finding a weapon... 52 00:03:30,260 --> 00:03:32,610 She told me about Madame Berthe's brothel. 53 00:03:32,850 --> 00:03:34,560 Now reserved for German officers. 54 00:03:34,580 --> 00:03:38,700 - Resume contact with Suzanne. - How do I get into Madame Berthe's? 55 00:03:38,730 --> 00:03:40,200 You'll see that with Suzanne. 56 00:03:40,230 --> 00:03:42,700 Brings us this weapon as quickly as possible, Comrade. 57 00:03:42,760 --> 00:03:44,690 The clock's ticking. 58 00:03:47,580 --> 00:03:50,580 What have you done to make such good coffee? 59 00:03:50,790 --> 00:03:53,200 You're not hungry? You've worked all night. 60 00:03:53,220 --> 00:03:55,810 The supply problems have ruined my appetite. 61 00:03:55,830 --> 00:03:59,120 Goods are disappearing somewhere, and I can't find where. 62 00:03:59,230 --> 00:04:01,820 Maybe I can help you? 63 00:04:02,660 --> 00:04:06,320 Oh, you're kind, but I'm afraid this is a little abstract for you. 64 00:04:06,340 --> 00:04:08,570 Oh, I'm not bad at calculation,you know. 65 00:04:08,590 --> 00:04:11,310 At 15 I was already doing the accounting for my Grandpére. 66 00:04:16,720 --> 00:04:20,350 Good. Here, are the supplies which leave Besançon for Villeneuve. 67 00:04:20,380 --> 00:04:22,960 ...and this is what actually arrives in Villeneuve. 68 00:04:23,530 --> 00:04:26,890 It's classified by Canton and not by the same codes as Besançon, so... 69 00:04:26,920 --> 00:04:30,520 So we have to calculate the total by Canton for each commodity. 70 00:04:30,550 --> 00:04:33,120 ...and compare with Besançon. 71 00:04:33,570 --> 00:04:37,200 We don't have the totals by Canton, that's the problem. 72 00:04:37,220 --> 00:04:40,970 The truck delivery notes must exist somewhere. 73 00:04:41,000 --> 00:04:43,970 Yes, they exist, they're at the Mairie. 74 00:04:44,860 --> 00:04:47,940 But we need to calculate it ourselves, truck by truck. 75 00:04:47,970 --> 00:04:50,420 It's up to you, Monsieur le Maire. 76 00:04:51,880 --> 00:04:54,650 - You're tickling me. - How are you? 77 00:04:54,680 --> 00:04:56,270 - Aren't you tired? - I'm fine. 78 00:04:56,290 --> 00:04:57,340 And you? 79 00:04:57,360 --> 00:04:59,220 I'm on tenterhooks. 80 00:04:59,250 --> 00:05:00,620 Because of the attacks. 81 00:05:00,640 --> 00:05:01,650 There was another one? 82 00:05:01,670 --> 00:05:03,720 An officer was killed in Bordeaux. 83 00:05:03,740 --> 00:05:05,660 All leave is canceled. 84 00:05:05,720 --> 00:05:07,990 Patrols have been doubled. 85 00:05:08,030 --> 00:05:10,000 There are going to be difficult times, Lucienne. 86 00:05:10,020 --> 00:05:11,960 I wish I could forget it. 87 00:05:11,990 --> 00:05:16,280 Exactly. I've something important to tell you. 88 00:05:19,520 --> 00:05:23,100 You know I've been highly rated by my superiors. 89 00:05:23,130 --> 00:05:26,260 So Kollwitz has decided to reward me. 90 00:05:27,250 --> 00:05:31,700 They've offered me a good job, training young recruits. 91 00:05:31,730 --> 00:05:33,980 You'll be a teacher then, like me? 92 00:05:34,000 --> 00:05:35,290 In Germany. 93 00:05:35,310 --> 00:05:38,300 I know, I know. My first thought, obviously, was to refuse. 94 00:05:38,330 --> 00:05:40,470 Then I thought about it. 95 00:05:41,480 --> 00:05:44,030 Lucienne, would you be my wife? 96 00:05:45,300 --> 00:05:48,180 I leave on the 1st for Germany, You could join me a few weeks later... 97 00:05:48,200 --> 00:05:52,390 And we would get married. It won't be a problem to marry a French woman there. 98 00:05:52,740 --> 00:05:57,780 My parents will be surprised, but when I tell them you're expecting a child, they'll accept it. 99 00:05:59,260 --> 00:06:01,180 Germany. 100 00:06:01,330 --> 00:06:05,330 I don't know. It would mean me leaving everything... 101 00:06:05,350 --> 00:06:08,850 My job, my father. I'd never see him again. 102 00:06:09,790 --> 00:06:13,370 With time, things will calm down. 103 00:06:13,860 --> 00:06:16,010 The war will end. 104 00:06:16,450 --> 00:06:19,330 - I don't speak German. - You'll learn. 105 00:06:22,180 --> 00:06:24,070 It's a big decision. 106 00:06:24,090 --> 00:06:26,590 - Give me some time, okay? - Yes. 107 00:06:27,210 --> 00:06:30,960 The problem is Kollwitz expects my answer tonight. 108 00:06:32,040 --> 00:06:33,860 You've the rest of the day to decide. 109 00:06:33,890 --> 00:06:35,540 So quickly! 110 00:06:35,570 --> 00:06:37,920 This may be our chance, Lucienne. 111 00:06:38,560 --> 00:06:41,920 - 6...plus 11...plus 8... - And? 112 00:06:41,950 --> 00:06:45,380 ...carry 2...you were right! 113 00:06:46,200 --> 00:06:48,900 There's a problem at the Saint-Roch depot. 114 00:06:49,100 --> 00:06:54,270 They're missing 60 kg of butter, 50 kg of meat, and 200 liters of milk. 115 00:06:54,290 --> 00:06:56,580 Yes. That's a lot. 116 00:06:56,780 --> 00:06:59,580 I'll inform the Sous-Préfet at once. 117 00:07:01,050 --> 00:07:04,020 Thank you. Really. 118 00:07:06,400 --> 00:07:11,160 Oh I don't know what he has today but he's...grumpy. 119 00:07:11,280 --> 00:07:14,380 Perhaps it's because we decided to change his food a while ago. 120 00:07:14,490 --> 00:07:18,090 - Really, we decided...? - Yes. 121 00:07:18,370 --> 00:07:19,730 Well, I decided. 122 00:07:19,750 --> 00:07:23,510 As you're absent quite often these days, Sarah has to... 123 00:07:24,550 --> 00:07:26,110 I understand. 124 00:07:26,130 --> 00:07:28,780 Sarah, would you take him for a walk. 125 00:07:28,800 --> 00:07:30,550 Right Madame. 126 00:07:34,680 --> 00:07:37,170 What is all this stuff? 127 00:07:38,720 --> 00:07:41,530 Diversion of goods to the black market. 128 00:07:41,560 --> 00:07:43,960 And we just found where it came from. 129 00:07:45,200 --> 00:07:50,090 You know your patients have been waiting for their consultation for over an hour. 130 00:07:50,110 --> 00:07:53,530 The Villeneuvois have been waiting for butter and milk for months. 131 00:07:57,100 --> 00:07:59,590 Darling, what's happened? 132 00:08:01,760 --> 00:08:03,550 Where are we going, Daniel? 133 00:08:03,570 --> 00:08:05,940 You share more things with the maid than with me. 134 00:08:05,960 --> 00:08:07,990 - You exaggerate. - No! 135 00:08:08,840 --> 00:08:11,950 No, but I'm wrong to blame you. 136 00:08:12,560 --> 00:08:14,060 The problem is with me. 137 00:08:14,080 --> 00:08:15,520 What are you saying? 138 00:08:15,550 --> 00:08:19,540 The other day when I lied about Blanche... 139 00:08:19,600 --> 00:08:22,300 - It doesn't matter. - I wasn't with Jean. 140 00:08:25,170 --> 00:08:27,490 I was with Heinrich Muller. 141 00:08:31,530 --> 00:08:33,580 He's my lover. 142 00:08:50,860 --> 00:08:55,860 The school mistress is a whore who sleeps with a Boche 143 00:09:04,050 --> 00:09:05,440 Monsieur Bériot? 144 00:09:05,460 --> 00:09:09,260 Do you know where the music book is? I'm looking for it since morning. 145 00:09:10,560 --> 00:09:13,540 I think I put it in the third drawer in my office. 146 00:09:13,560 --> 00:09:15,670 That's not the usual place! 147 00:09:16,250 --> 00:09:19,650 I apologize, I always make that mistake. 148 00:09:19,970 --> 00:09:21,400 What is it? Aren't you well? 149 00:09:21,430 --> 00:09:22,410 You've a strange look. 150 00:09:22,430 --> 00:09:26,480 No, I'm fine. Overwork perhaps, too many letters... 151 00:09:27,520 --> 00:09:29,290 You're alright, now? 152 00:09:29,320 --> 00:09:31,110 Yes. 153 00:09:33,670 --> 00:09:36,290 May I tell you... 154 00:09:38,380 --> 00:09:40,650 Kurt asked me to marry him. 155 00:09:40,670 --> 00:09:43,440 ...and he wants to take me to Germany. 156 00:09:44,350 --> 00:09:46,220 To Germany! 157 00:09:48,190 --> 00:09:50,190 But it's... 158 00:09:53,770 --> 00:09:56,250 It's very unexpected. 159 00:09:58,430 --> 00:10:02,750 Do you think it's possible for a French woman to be happy there? 160 00:10:03,910 --> 00:10:06,840 Listen, I've a cousin who went to work in Munich 161 00:10:07,130 --> 00:10:10,850 A railway mechanic. He says it's not bad, the food is good... 162 00:10:11,220 --> 00:10:13,100 But I don't speak German. 163 00:10:13,180 --> 00:10:15,140 Well, you'll learn. 164 00:10:21,190 --> 00:10:23,340 Lucienne, I'll miss you. 165 00:10:23,820 --> 00:10:26,070 You too, Monsieur Bériot. 166 00:10:26,720 --> 00:10:28,900 Well...if that is it... 167 00:10:30,160 --> 00:10:31,460 Well, I'm off. 168 00:10:31,490 --> 00:10:33,940 The children are waiting for me. 169 00:11:30,520 --> 00:11:33,390 I've tried to return to you, Daniel... 170 00:11:33,820 --> 00:11:35,520 ...honestly, I've tried. 171 00:11:36,470 --> 00:11:39,000 But with you everything is so painful, so heavy. 172 00:11:39,100 --> 00:11:42,340 You carry the weight of the world on your shoulders. 173 00:11:42,390 --> 00:11:45,320 - It didn't bother you before. - What would you know about that? 174 00:11:45,840 --> 00:11:47,740 I've always been like that, Hortense. 175 00:11:47,780 --> 00:11:51,980 Since nursery school. Remember I was like that when we met, more than 10 years ago. 176 00:11:52,000 --> 00:11:54,980 I don't know. There's been the war, the occupation... 177 00:11:55,030 --> 00:11:59,700 You take everything to heart. I feel all the world's misery in the living room. 178 00:11:59,770 --> 00:12:02,690 But, you told me to accept the Mayoralty. 179 00:12:02,710 --> 00:12:04,910 You said that nobody could do it as well as me. 180 00:12:04,950 --> 00:12:07,720 Yes, it's true Daniel. No one else would have been as good. 181 00:12:07,740 --> 00:12:11,660 It just tires me out. If you knew how it tires me! 182 00:12:11,700 --> 00:12:18,360 What tires me, Hortense, is we're still talking about me, how I am, how I'm not. 183 00:12:18,380 --> 00:12:22,800 But it's not me who went off with Jean, and today with someone else. 184 00:12:23,060 --> 00:12:25,520 What's more, a Boche! 185 00:12:28,480 --> 00:12:33,320 Have you only come to see me, to say there's nothing more between us? 186 00:12:33,350 --> 00:12:36,570 To tell me that I took everything to heart except you? 187 00:12:36,590 --> 00:12:39,020 If you take it like that, there's no point in arguing. 188 00:12:39,050 --> 00:12:43,530 Yes, yes, let's talk instead of arguing. 189 00:12:44,510 --> 00:12:48,550 You always accuse me of never saying what I think. I'll tell you what I think. 190 00:12:49,230 --> 00:12:51,030 I think you're playing with my head. 191 00:12:51,500 --> 00:12:55,130 I think you want to live the adventures of a girl, and can't even recognize it. 192 00:12:55,180 --> 00:12:57,440 ...understand it even. 193 00:12:57,500 --> 00:13:01,100 It's never what you do, it's always what I don't do. 194 00:13:01,450 --> 00:13:05,280 Go and live your girlish adventures, and stop blaming me for being what I am. 195 00:13:05,310 --> 00:13:08,010 Can you hear how you talk to me! 196 00:13:09,300 --> 00:13:13,060 I've had enough, I'm eating in my room. 197 00:13:27,820 --> 00:13:29,630 Monsieur? 198 00:13:31,480 --> 00:13:33,570 Do you need me? 199 00:13:34,070 --> 00:13:38,200 Yes, Sarah, make me another of your wonderful coffees. 200 00:13:40,080 --> 00:13:42,600 And bring me my gray overcoat. 201 00:14:00,440 --> 00:14:02,190 Comrade. 202 00:14:02,860 --> 00:14:04,600 Comrade. 203 00:14:08,120 --> 00:14:10,920 So, in the end you didn't talk to Edmond? 204 00:14:11,160 --> 00:14:15,520 No. I tried, but he's really unreasonable. 205 00:14:15,540 --> 00:14:19,020 When he explains the Class Struggle, it's almost interesting. 206 00:14:20,560 --> 00:14:23,260 You know, I've been thinking, since the other day. 207 00:14:24,240 --> 00:14:26,640 You have to stop seeing this cop. 208 00:14:26,670 --> 00:14:28,930 I mean definitely. 209 00:14:29,040 --> 00:14:30,840 Cut him off. 210 00:14:30,860 --> 00:14:33,910 But if I do that, it'll annoy him. 211 00:14:33,980 --> 00:14:35,660 When do you see him again? 212 00:14:35,690 --> 00:14:38,600 I promised to call him two weeks from now. 213 00:14:38,800 --> 00:14:41,170 Listen, between now and then, the operation will take place. 214 00:14:41,200 --> 00:14:43,600 We should all be gone by then, right? 215 00:14:44,760 --> 00:14:46,870 It's Emilie. 216 00:14:46,890 --> 00:14:49,720 She's the cleaner at Madame Berthe's. 217 00:14:53,800 --> 00:14:55,990 - Good day Comrade. - Good day. 218 00:14:56,390 --> 00:14:58,640 I don't have much time. My little one has a fever. 219 00:14:58,660 --> 00:15:01,100 Explain how you see this thing. 220 00:15:01,470 --> 00:15:03,270 Sit down. 221 00:15:07,860 --> 00:15:10,430 It has to be tomorrow because Madame Berthe's not there. 222 00:15:10,460 --> 00:15:12,110 How do I get in without being seen? 223 00:15:12,130 --> 00:15:13,360 By the service entrance. 224 00:15:13,390 --> 00:15:15,400 The door's locked, but I have a key. 225 00:15:15,490 --> 00:15:17,350 You step straight into the bedroom corridor. 226 00:15:17,390 --> 00:15:18,950 What if I meet someone? 227 00:15:18,980 --> 00:15:20,370 Say you're the plumber. 228 00:15:20,410 --> 00:15:24,520 - A plumber? - Yes, a blue work-bag will do the trick. 229 00:15:24,970 --> 00:15:27,010 When they come to the brothel, do the Boches bring their guns? 230 00:15:27,030 --> 00:15:30,050 Not always, but tomorrow Lieutenant Braun will be coming. 231 00:15:30,080 --> 00:15:31,350 He always has his pistol. 232 00:15:31,380 --> 00:15:34,720 With the holster in his belt like this. 233 00:15:35,030 --> 00:15:36,250 What time does he come? 234 00:15:36,270 --> 00:15:38,220 Nine o'clock, regular as clockwork. 235 00:15:38,250 --> 00:15:39,790 Which is Violette's bedroom? 236 00:15:39,810 --> 00:15:45,700 Number 7. When he's with her he leaves his jacket and holster on a coat rack near the door. 237 00:15:45,950 --> 00:15:49,330 - They won't see you from the bed. - And what if they're not in bed? 238 00:15:49,470 --> 00:15:51,750 You'll have to listen at the door. 239 00:15:52,120 --> 00:15:54,670 Violette is sort of noisy. 240 00:15:55,320 --> 00:15:57,690 If the girl sees me, the Boches will cut her to pieces. 241 00:15:57,720 --> 00:15:59,390 You think it's risky for her? 242 00:15:59,410 --> 00:16:01,430 We all risk something. 243 00:16:07,580 --> 00:16:11,920 It's essential that I get this back early tomorrow, or I'm done for. 244 00:16:12,380 --> 00:16:13,660 Is there another one? 245 00:16:13,690 --> 00:16:16,980 Madame Berthe's. There was a third, but it's lost. 246 00:16:17,030 --> 00:16:21,580 That third key is my safety net. Anyone could have found or stolen it. 247 00:16:22,890 --> 00:16:24,170 Good, I'll leave you. 248 00:16:24,200 --> 00:16:26,390 I don't want to leave my little one too long. 249 00:16:26,420 --> 00:16:27,570 Good luck, Comrade. 250 00:16:27,600 --> 00:16:29,340 Thank you, Comrade. 251 00:16:35,510 --> 00:16:37,670 What do you think? 252 00:16:38,490 --> 00:16:41,270 The idea of the third key will work. 253 00:16:41,720 --> 00:16:43,950 But I'm afraid for the girl in the room. 254 00:16:44,050 --> 00:16:45,290 Do you know her? 255 00:16:45,310 --> 00:16:46,840 No. 256 00:16:47,170 --> 00:16:49,250 So much the better. 257 00:17:11,480 --> 00:17:14,210 I'm a bit surprised to see you here. 258 00:17:16,440 --> 00:17:19,770 You know we're making casemates for the Boches here. 259 00:17:20,620 --> 00:17:22,030 Are you well? 260 00:17:22,050 --> 00:17:24,340 The same...and you? 261 00:17:24,460 --> 00:17:26,750 Not very well. 262 00:17:27,840 --> 00:17:30,860 De Kervern and Madame Morhange are very nice, 263 00:17:30,950 --> 00:17:33,280 but we're on top of each other all the time. 264 00:17:34,440 --> 00:17:36,360 I thought... 265 00:17:37,800 --> 00:17:39,920 Is the farm still for lease? 266 00:17:39,990 --> 00:17:42,650 Would you believe, Jeannine sold it! 267 00:17:42,680 --> 00:17:45,480 She regrets it a bit now, because of the chickens. 268 00:17:50,480 --> 00:17:53,110 De Kervern found Lorrain's grave. 269 00:17:53,420 --> 00:17:55,490 Did he? 270 00:17:55,650 --> 00:17:58,190 I went with the children, to pray. 271 00:18:01,130 --> 00:18:05,420 I couldn't think of Lorrain left like that. 272 00:18:06,630 --> 00:18:09,090 A small mound of earth. 273 00:18:10,440 --> 00:18:12,520 Not even his name. 274 00:18:14,000 --> 00:18:16,070 Not even a cross. 275 00:18:16,560 --> 00:18:18,820 How did he die? 276 00:18:19,160 --> 00:18:21,480 He died, that's what counts. 277 00:18:29,890 --> 00:18:32,340 I need help Raymond. 278 00:18:33,720 --> 00:18:36,000 I really need help. 279 00:18:50,720 --> 00:18:53,720 If I find you a job, would it help? 280 00:18:55,120 --> 00:18:57,420 It would be nice. 281 00:18:59,840 --> 00:19:01,810 We got off to a bad start. 282 00:19:01,980 --> 00:19:04,320 One to forget! 283 00:19:06,390 --> 00:19:08,150 What are you thinking? 284 00:19:08,220 --> 00:19:09,560 I don't know. 285 00:19:09,590 --> 00:19:10,980 About life. 286 00:19:11,010 --> 00:19:13,090 You're thinking about life! 287 00:19:13,120 --> 00:19:15,150 What a strange idea. 288 00:19:15,770 --> 00:19:19,000 I'm thinking of the guy we're going to drop with the gun. 289 00:19:19,030 --> 00:19:20,450 If I manage to nick it. 290 00:19:20,490 --> 00:19:21,230 - Yes. - Well? 291 00:19:21,330 --> 00:19:25,680 He may be in bed whispering sweet nothings to a girl. 292 00:19:25,750 --> 00:19:27,700 Yes, not like you! 293 00:19:29,770 --> 00:19:31,580 I don't know if I could shoot. 294 00:19:31,600 --> 00:19:33,700 In my opinion, you won't have to. 295 00:19:33,730 --> 00:19:36,070 Yvon wants to do it himself. 296 00:19:37,060 --> 00:19:39,730 I can't accept that to make life win, we have to give death. 297 00:19:39,750 --> 00:19:41,950 Stop thinking for a while. 298 00:19:43,810 --> 00:19:46,440 A good Militant never stops thinking. 299 00:19:47,220 --> 00:19:49,090 In fact it's quite the opposite. 300 00:19:49,110 --> 00:19:51,950 Too much thinking and you risk questioning the Party Line. 301 00:19:52,000 --> 00:19:54,620 A good Militant doesn't think, he obeys. 302 00:19:54,760 --> 00:19:56,940 So listen to me carefully, Comrade. 303 00:19:57,170 --> 00:20:00,630 The Party Line of the day, because the Line often changes, is... 304 00:20:00,660 --> 00:20:03,260 ...shut up and kiss me. 305 00:20:08,240 --> 00:20:10,310 - Monsieur Bériot? - Madame Schwartz. 306 00:20:10,340 --> 00:20:13,670 I want to apologize for my outburst during the cake Competition. 307 00:20:13,700 --> 00:20:15,930 I really wanted to win, I'm sorry. 308 00:20:15,960 --> 00:20:18,390 Oh, listen, it's not serious. Well, I mean... 309 00:20:18,420 --> 00:20:20,400 You should apologize to Madame Crémieux. 310 00:20:20,430 --> 00:20:22,300 But I'm going to do that. 311 00:20:22,320 --> 00:20:23,790 I'm going to do it. 312 00:20:23,810 --> 00:20:26,620 In fact I intend to invite her to a literary talk at the Prisoners Reception. 313 00:20:26,640 --> 00:20:29,520 But I thought you didn't accept Jews at your famous talks. 314 00:20:29,540 --> 00:20:31,390 One can make an exception. 315 00:20:31,420 --> 00:20:33,700 And then note there are Jews, and Jews. 316 00:20:33,720 --> 00:20:35,590 Madame Crémieux behaves very well. 317 00:20:35,620 --> 00:20:38,050 She's distinguished, and cultivated but not too... 318 00:20:38,080 --> 00:20:40,310 An excellent pastry cook. 319 00:20:41,060 --> 00:20:42,410 Will you come? 320 00:20:42,440 --> 00:20:43,950 Why not? 321 00:20:43,970 --> 00:20:45,850 Very good. 322 00:20:47,650 --> 00:20:50,630 Otherwise, nothing special at the school? 323 00:20:52,060 --> 00:20:55,320 - No. - No particular news? 324 00:20:56,210 --> 00:20:58,680 Not that I know of. 325 00:20:59,640 --> 00:21:01,760 You know me, I'm only the Headmaster. 326 00:21:01,790 --> 00:21:04,160 If you'll excuse me. 327 00:21:05,080 --> 00:21:07,800 - Well, I'll leave you. - That will be it. 328 00:21:19,590 --> 00:21:23,360 - Well then, we must inform Supply Services. - Absolutely not! 329 00:21:23,410 --> 00:21:26,630 This level of diversion, implies an inside job. 330 00:21:27,270 --> 00:21:29,640 So what do you suggest? 331 00:21:29,930 --> 00:21:31,950 We must make a raid on the Saint-Roch depot. 332 00:21:31,970 --> 00:21:34,870 Trap the traffickers, and publish the story in the Villeneuve paper. 333 00:21:34,900 --> 00:21:38,790 People will be happy to see us really doing something about the black market. 334 00:21:40,000 --> 00:21:42,650 It's good to fight the black market. 335 00:21:43,080 --> 00:21:45,910 Implicating Supply Services is hardly desirable, 336 00:21:45,990 --> 00:21:49,650 It might undermine public confidence in the Maréchal. 337 00:21:49,680 --> 00:21:51,360 So we'll perform this raid in the name of the Maréchal. 338 00:21:51,380 --> 00:21:54,790 Larcher, we can't just claim it in the name of the Maréchal, 339 00:21:54,880 --> 00:21:56,170 I must make a formal application. 340 00:21:56,450 --> 00:21:57,850 And how long will that take? 341 00:21:57,870 --> 00:21:59,530 As long as required. 342 00:21:59,550 --> 00:22:01,130 Anyway right now I don't have the manpower. 343 00:22:01,220 --> 00:22:03,510 With the attacks, the priority is Communism. 344 00:22:03,530 --> 00:22:06,560 But, that's incredible. It looks like you want to protect traffickers! 345 00:22:06,580 --> 00:22:08,440 Larcher, please. 346 00:22:10,920 --> 00:22:13,570 Do you have worries right now, or what? 347 00:22:15,040 --> 00:22:17,690 Excuse me, I didn't sleep last night. 348 00:22:19,270 --> 00:22:21,880 But the priority is Supply, right? 349 00:22:21,930 --> 00:22:25,630 No. The priority is to ensure that Germans don't start shooting with a vengeance. 350 00:22:25,660 --> 00:22:28,010 So we don't do anything! 351 00:22:30,330 --> 00:22:34,960 Leave me your dossier. As soon as things simmer down, I'll see what I can do. 352 00:23:00,240 --> 00:23:03,150 Kurt, my answer is Yes. 353 00:23:07,540 --> 00:23:09,540 Yes! 354 00:23:20,400 --> 00:23:24,380 Tomorrow morning at 10:00 o'clock, I'll explain all the details. 355 00:23:26,100 --> 00:23:27,760 I love you. 356 00:24:03,850 --> 00:24:05,400 Mother. 357 00:24:05,430 --> 00:24:07,760 I'm here, my love. 358 00:24:16,300 --> 00:24:18,510 What's wrong, my little bunny? You seem upset. 359 00:24:18,540 --> 00:24:21,290 It's Gustave, he talks to Hélène. 360 00:24:21,360 --> 00:24:23,520 The Mistress punished me. 361 00:24:23,570 --> 00:24:25,310 It's not fair, I have to write lines. 362 00:24:25,340 --> 00:24:27,380 The Mistress punished you? 363 00:24:27,420 --> 00:24:28,770 And you didn't say it was Gustave? 364 00:24:28,790 --> 00:24:31,170 Yes, but she still punished me. 365 00:24:31,190 --> 00:24:33,660 You should keep away from Gustave. 366 00:24:33,730 --> 00:24:36,650 He has no education, no rules... 367 00:24:36,670 --> 00:24:40,730 What can you expect! A father can't replace a mother. 368 00:24:41,330 --> 00:24:45,940 Listen. As for your Mistress, don't worry... 369 00:24:45,970 --> 00:24:47,710 Soon you'll have a new one. 370 00:24:47,730 --> 00:24:48,470 - Really? - Hmm. 371 00:24:48,560 --> 00:24:50,510 Will Mademoiselle Borderie be leaving? 372 00:24:51,220 --> 00:24:53,220 It's possible. 373 00:24:53,780 --> 00:24:57,650 Careful, this is a secret between us. Say nothing to Gustave. Promise? 374 00:24:58,310 --> 00:25:00,500 Go on, take your bath. 375 00:25:04,810 --> 00:25:06,730 You're home, big boy. 376 00:25:06,750 --> 00:25:09,720 I'll get his gray suit from the tailor, Madame. 377 00:25:09,750 --> 00:25:12,130 Do you want me to post your letter? It's on my way. 378 00:25:12,150 --> 00:25:15,730 No, thank you, Josephine. That's nice but I'll do it myself. 379 00:25:20,220 --> 00:25:22,440 Are you forced to drink that? 380 00:25:22,750 --> 00:25:24,730 Do you want some? 381 00:25:27,580 --> 00:25:29,280 You know, Monsieur le Maire... 382 00:25:29,300 --> 00:25:32,710 I want to help you, but I've no right to act. 383 00:25:33,530 --> 00:25:35,870 Remember Servier has suspended me. 384 00:25:35,890 --> 00:25:38,500 That's why I need you. He's put a spoke in my wheel. 385 00:25:38,520 --> 00:25:40,880 Really? That's strange. 386 00:25:57,820 --> 00:25:59,310 A delivery? 387 00:25:59,330 --> 00:26:03,140 He's left the engine running. Nowadays real deliverymen cut the engine. 388 00:26:04,130 --> 00:26:06,330 A bad one, that guy. 389 00:26:08,390 --> 00:26:11,780 No slip, no signature, definitely black market. 390 00:26:13,310 --> 00:26:15,450 Now what do we do? 391 00:26:15,610 --> 00:26:17,410 Stop the guy and shake him down 392 00:26:17,430 --> 00:26:19,400 But I've no right, Monsieur le Maire. 393 00:26:19,430 --> 00:26:21,620 I don't even have the right to go to the Commissariat 394 00:26:21,650 --> 00:26:25,020 But I've the right to require any citizen to help in a public inquiry. 395 00:26:26,270 --> 00:26:27,940 I need you. 396 00:26:28,180 --> 00:26:31,260 As for the guy. Bring him to the Mairie. 397 00:27:12,920 --> 00:27:15,320 - Champagne? - No thank you, Monsieur. 398 00:27:15,560 --> 00:27:18,120 - Champagne. - Plumber? 399 00:28:58,930 --> 00:29:01,480 Come on to me. 400 00:29:04,000 --> 00:29:06,170 Kiss me. 401 00:29:23,570 --> 00:29:28,430 All this is fine, Jérome...Michelet, but what do you have to tell me? 402 00:29:28,450 --> 00:29:30,010 I want to know what I'm doing here. 403 00:29:30,030 --> 00:29:32,320 When we stopped you, you had a pistol on you. 404 00:29:32,340 --> 00:29:34,290 The streets are not safe. 405 00:29:34,310 --> 00:29:36,910 What were you doing at the Saint-Roch depot? 406 00:29:36,940 --> 00:29:39,550 I was walking, is it forbidden? 407 00:29:39,580 --> 00:29:42,040 No, but we saw you receive goods. 408 00:29:42,060 --> 00:29:44,720 Meat, milk, butter, everything. 409 00:29:44,750 --> 00:29:46,750 Yes, it's...it's because... 410 00:29:47,920 --> 00:29:49,720 I'm helping a friend, it's unofficial. 411 00:29:49,750 --> 00:29:50,930 He's the owner of the warehouse. 412 00:29:50,960 --> 00:29:52,300 What's his name? 413 00:29:52,320 --> 00:29:53,370 Caberni. 414 00:29:53,400 --> 00:29:54,300 Louis Caberni. 415 00:29:54,320 --> 00:29:56,180 Where would we find this Caberni? 416 00:29:56,210 --> 00:29:58,400 He disappeared a week ago. 417 00:29:58,430 --> 00:29:59,900 Don't you pigs talk to each other? 418 00:29:59,930 --> 00:30:02,240 You'd best change your tone with me, Jérome. 419 00:30:02,240 --> 00:30:05,290 I've nicked you in the black market and you're in deep. 420 00:30:05,320 --> 00:30:10,070 50 kg of meat, nearly 100 liters of milk. That's worth 5 to 10 years. 421 00:30:10,130 --> 00:30:14,580 - It's not black market. - Oh, no? No delivery note, no meat stamp. 422 00:30:14,650 --> 00:30:18,250 And by tonight, your driver will be in the same hole. 423 00:30:18,280 --> 00:30:22,360 So instead of bullshitting you'd better grass on your contacts in Food Supply. 424 00:30:27,990 --> 00:30:30,010 Can you explain this to me? 425 00:30:30,040 --> 00:30:32,570 Yes. It's a blatant black market crime...and it's serious. 426 00:30:32,590 --> 00:30:34,450 Shut up. 427 00:30:36,860 --> 00:30:39,730 You continued to work while you were suspended. 428 00:30:39,750 --> 00:30:42,270 I was requisitioned by Monsieur le Maire. It's completely legal. 429 00:30:42,290 --> 00:30:46,440 I suspended you. A Préfectural Suspension takes precedence over any act of the Mayor. 430 00:30:46,460 --> 00:30:49,380 Larcher knows very well he can't commandeer you. 431 00:30:49,400 --> 00:30:52,070 And you know this individual! 432 00:30:54,040 --> 00:30:55,920 I don't have to answer you. 433 00:30:55,950 --> 00:30:59,460 You should be interested Monsieur le Sous-Préfet, because even suspended, I have a tongue. 434 00:30:59,480 --> 00:31:01,650 ...and the Mayor has ears. 435 00:31:03,830 --> 00:31:07,280 This individual, as you call him, is my nephew. 436 00:31:07,410 --> 00:31:08,680 And a pest. 437 00:31:08,700 --> 00:31:10,600 I told you to shut up. 438 00:31:10,630 --> 00:31:12,550 Do you want a taste of prison? 439 00:31:13,650 --> 00:31:18,150 I think you should talk urgently with the Mayor, Monsieur le Sous-Préfet. 440 00:31:20,680 --> 00:31:22,660 I know. 441 00:31:38,180 --> 00:31:39,590 Thank you. 442 00:31:39,610 --> 00:31:41,320 And? 443 00:31:42,560 --> 00:31:44,780 How did it go? 444 00:32:02,080 --> 00:32:04,190 Violette saw me. 445 00:32:05,940 --> 00:32:07,760 How did she react? 446 00:32:07,780 --> 00:32:10,190 She pulled the Boche up against herself. 447 00:32:10,840 --> 00:32:13,860 Oh! Violette didn't invent gunpowder, but she knows how to handle men. 448 00:32:13,890 --> 00:32:15,480 She'll get out of it. 449 00:32:17,170 --> 00:32:19,000 Let's hope so. 450 00:32:32,570 --> 00:32:35,910 - But you're right, the tax audit went well. - I'm always right. 451 00:32:35,930 --> 00:32:37,260 Don't overdo it, though... 452 00:32:37,280 --> 00:32:39,980 Exaggeration, Raymond, is all that's left to us in these troubled times. 453 00:32:40,010 --> 00:32:42,100 That and women. Yours is doing well? 454 00:32:42,120 --> 00:32:44,910 Very well. I've a small favor to ask you. 455 00:32:44,930 --> 00:32:48,490 - I'm listening... - My old tenant's wife's looking for work. 456 00:32:48,560 --> 00:32:54,270 She's a widow with two children. She's very good, practical and can do anything. 457 00:32:54,390 --> 00:32:56,060 Why don't you employ her at the cement plant? 458 00:32:56,090 --> 00:32:57,690 Because Jeannine doesn't like her. 459 00:32:57,710 --> 00:33:00,970 An old story of chickens that weren't delivered in time for her birthday. 460 00:33:01,960 --> 00:33:04,700 Well, I can't engage her officially. 461 00:33:04,730 --> 00:33:08,500 - If I take her, it won't help the accounts. - Don't worry about that... 462 00:33:08,530 --> 00:33:10,440 It will be a great favor. 463 00:33:10,460 --> 00:33:12,370 The kind you never forget. 464 00:33:12,390 --> 00:33:15,100 - Is she honest, good morals? - Yes, yes, yes. 465 00:33:15,220 --> 00:33:16,520 She got 3 months in prison 466 00:33:16,550 --> 00:33:19,510 Because her husband was involved in some Anti-National business. 467 00:33:19,540 --> 00:33:21,340 That won't bother you. 468 00:33:21,360 --> 00:33:23,010 Tell her she can start tomorrow. 469 00:33:23,030 --> 00:33:24,280 Thank you, really. 470 00:33:24,300 --> 00:33:25,910 Please. 471 00:33:27,770 --> 00:33:30,490 Apart from that, a policeman came to see me yesterday. 472 00:33:30,560 --> 00:33:33,390 Inspecteur Vernet. Asked lots of questions about you and Caberni. 473 00:33:33,420 --> 00:33:36,040 He wouldn't tell me anything. Is there a problem? 474 00:33:36,060 --> 00:33:38,960 Apparently Caberni disappeared a week ago, but OK... 475 00:33:38,980 --> 00:33:41,670 We won't complain about that! 476 00:33:42,710 --> 00:33:45,110 - See you soon. - See you soon. 477 00:34:13,620 --> 00:34:16,520 You also Mademoiselle...Violette, is it? 478 00:34:17,110 --> 00:34:18,870 Go ahead. 479 00:34:18,890 --> 00:34:22,910 Put yourself in the position you were in. Go on, go. 480 00:34:26,990 --> 00:34:31,440 And you, Mademoiselle Violette, obviously didn't see anything. 481 00:34:31,460 --> 00:34:34,050 I was looking at the ceiling. 482 00:34:56,170 --> 00:35:00,120 And you, Madame Estabet, you're the maid? 483 00:35:01,950 --> 00:35:03,530 Yes. 484 00:35:03,550 --> 00:35:07,760 Coming to work, you use the small service door downstairs, I suppose. 485 00:35:10,330 --> 00:35:13,560 Yes. But today I wasn't working so I had nothing to do with it. 486 00:35:13,580 --> 00:35:16,190 You've a key to that door? 487 00:35:16,500 --> 00:35:18,680 Yes. 488 00:35:23,620 --> 00:35:27,660 Because...I think the terrorist went through the door. 489 00:35:28,390 --> 00:35:30,780 Who has a duplicate of this key? 490 00:35:30,830 --> 00:35:32,470 Madame Berthe. 491 00:35:32,490 --> 00:35:34,520 And that's it? 492 00:35:35,080 --> 00:35:39,780 No, there was a 3rd, but we lost it a few weeks ago. 493 00:35:40,690 --> 00:35:43,340 It was lost, or could have been stolen. 494 00:35:43,360 --> 00:35:48,290 But we've found the third key. It was under the counter in the lobby. 495 00:35:48,560 --> 00:35:51,180 Madame Berthe didn't tell you? 496 00:35:52,050 --> 00:35:54,560 No, you must be mistaken. 497 00:35:54,820 --> 00:35:57,780 Oh no, I assure you. It was me who recovered it. 498 00:35:58,510 --> 00:36:00,730 And where is this key? 499 00:36:01,350 --> 00:36:03,240 Next door. 500 00:36:03,640 --> 00:36:06,120 You can go and look, please. 501 00:36:08,660 --> 00:36:11,100 Go with her. 502 00:36:34,420 --> 00:36:37,640 You see, everything is there. 503 00:36:38,400 --> 00:36:40,730 Yes, everything is there. 504 00:36:41,760 --> 00:36:43,840 Thank you. 505 00:36:45,650 --> 00:36:51,100 Madame Estabet, I think we'll continue this interview in my office. 506 00:36:57,200 --> 00:36:59,030 Jérome is my sister's son... 507 00:36:59,060 --> 00:37:02,660 He's unmanageable, a spendthrift, a lout... 508 00:37:02,690 --> 00:37:05,550 I recommended him to a business associate, a great guy... 509 00:37:05,570 --> 00:37:07,310 ...who mysteriously disappeared a week ago. 510 00:37:07,340 --> 00:37:09,440 Louis Caberni. 511 00:37:11,250 --> 00:37:12,550 How do you know him? 512 00:37:12,570 --> 00:37:14,710 He was obviously the organizer of the traffic... 513 00:37:14,730 --> 00:37:18,360 ...and owner of the warehouse. Your nephew was only an assistant. 514 00:37:18,750 --> 00:37:20,930 Better and better! 515 00:37:27,620 --> 00:37:29,770 What do you want, Larcher? 516 00:37:30,130 --> 00:37:31,470 What do I want? 517 00:37:31,500 --> 00:37:34,110 Jérome is the son of my sister, what do you want? 518 00:37:34,140 --> 00:37:37,930 I want to organize a major food distribution using the stolen goods... 519 00:37:37,960 --> 00:37:39,830 ...for the benefit of the most disadvantaged. 520 00:37:39,850 --> 00:37:41,550 Always your obsession! 521 00:37:41,580 --> 00:37:44,100 These are the people who support the regime! 522 00:37:44,120 --> 00:37:46,820 And I want you to lift de Kervern's suspension. 523 00:37:46,850 --> 00:37:48,300 He's an Anti-National. 524 00:37:48,320 --> 00:37:52,690 As is your nephew, Monsieur le Sous-Préfet, and, to me, a much more serious one. 525 00:37:55,190 --> 00:37:57,090 Ah how boring they are! 526 00:37:57,170 --> 00:37:59,020 Worse than my in-laws. 527 00:37:59,050 --> 00:38:00,060 - Monsieur Schwartz! - Yes! 528 00:38:00,080 --> 00:38:01,580 Monsieur Schwartz? There's a gentleman... 529 00:38:01,940 --> 00:38:04,540 Inspecteur Vernet, Sûreté Nationale. 530 00:38:04,560 --> 00:38:06,480 Monsieur. 531 00:38:06,880 --> 00:38:09,570 Do you...know Monsieur Caberni? 532 00:38:09,610 --> 00:38:10,840 Louis Caberni. 533 00:38:10,870 --> 00:38:12,920 He's a business associate. 534 00:38:13,080 --> 00:38:15,720 There's been no sign of him for a week. 535 00:38:15,740 --> 00:38:17,840 Since last Friday to be exact. 536 00:38:17,900 --> 00:38:19,870 You saw him that day, didn't you? 537 00:38:19,890 --> 00:38:22,270 Friday...Friday...? 538 00:38:26,100 --> 00:38:28,940 In the late morning, yes, yes. 539 00:38:30,870 --> 00:38:33,260 What kind of business did you do with him, Monsieur Schwartz? 540 00:38:33,280 --> 00:38:38,060 He looked after the Aryanization of a company I bought, Crémieux Works. Albert Crémieux. 541 00:38:38,090 --> 00:38:40,030 Yes, I know. 542 00:38:41,920 --> 00:38:43,900 This relates to the Aryanization? 543 00:38:43,930 --> 00:38:45,730 Something like that. 544 00:38:46,650 --> 00:38:49,010 You know, Caberni is probably off on business. He travels a lot, I think. 545 00:38:49,110 --> 00:38:50,430 That surprises me, Monsieur Schwartz. 546 00:38:50,530 --> 00:38:54,560 We found his car in the forest this morning, with traces of blood in it. 547 00:38:55,320 --> 00:38:57,120 Not far from here, too. 548 00:38:57,150 --> 00:38:59,540 That's much more disturbing, then. 549 00:39:00,800 --> 00:39:03,300 Why did you see him on Friday? 550 00:39:03,330 --> 00:39:05,750 As I said, about an Aryanization. 551 00:39:06,520 --> 00:39:08,770 It was signed two weeks ago, Monsieur Schwartz. 552 00:39:08,800 --> 00:39:10,950 So why did he come to see you. 553 00:39:10,980 --> 00:39:13,080 To offer me other business. 554 00:39:13,100 --> 00:39:14,850 Another Aryanization? 555 00:39:14,880 --> 00:39:17,870 I don't know, he didn't come again, so we couldn't discuss it. 556 00:39:20,070 --> 00:39:22,450 And that didn't concern you? 557 00:39:22,470 --> 00:39:24,960 I have so many appointments, and I don't need more business right now, so... 558 00:39:24,990 --> 00:39:27,600 So what did you do that night? 559 00:39:27,630 --> 00:39:30,830 I went to the ceremony for the return of the POWs at the Mairie. 560 00:39:30,860 --> 00:39:33,820 Now, nobody came to see me, OK? 561 00:39:34,050 --> 00:39:36,750 I don't suspect you, you know... 562 00:39:36,780 --> 00:39:39,990 But isn't your job to suspect everything and everyone? 563 00:39:41,760 --> 00:39:44,340 Thank you for your time, Monsieur Schwartz. 564 00:39:44,860 --> 00:39:47,090 We'll stay in touch. 565 00:39:54,440 --> 00:39:56,110 Many patients? 566 00:39:56,140 --> 00:39:58,090 No, four. 567 00:39:59,700 --> 00:40:00,820 Madame went out this morning. 568 00:40:00,910 --> 00:40:05,170 She left with her beige traveling bag, that you brought her from Paris. 569 00:40:05,200 --> 00:40:09,670 I asked her if she was returning for lunch, but she didn't answer. 570 00:40:09,700 --> 00:40:11,310 She didn't say where she was going? 571 00:40:11,340 --> 00:40:13,100 No, Monsieur. 572 00:40:14,710 --> 00:40:17,090 Good day Messieurs, Mesdames. 573 00:40:19,220 --> 00:40:21,370 I'm sorry, Monsieur. 574 00:40:32,880 --> 00:40:34,680 Hello? 575 00:40:34,730 --> 00:40:35,570 - Monsieur Larcher? - Yes? 576 00:40:35,660 --> 00:40:41,280 Kreiskommandant Kollwitz here. I ask you to come to the Kommandantur immediately. 577 00:40:41,680 --> 00:40:45,920 The theft of an officer's weapon at this time is extremely serious, Monsieur le Maire. 578 00:40:45,960 --> 00:40:49,600 I'll have to take more hostages, advance the curfew... 579 00:40:49,630 --> 00:40:53,100 cause many vexations to the population. 580 00:40:53,240 --> 00:40:56,490 It's certainly an isolated act, committed by an irresponsible individual. 581 00:40:56,510 --> 00:40:58,950 Are you not aware of what happened at Bordeaux? 582 00:40:58,980 --> 00:41:04,650 Rouen, Liège? We're facing concerted action, and will respond accordingly. 583 00:41:05,440 --> 00:41:07,330 What do you want me to tell you, Kommandant. 584 00:41:07,350 --> 00:41:09,900 We've no influence on terrorists, as you well know! 585 00:41:09,930 --> 00:41:14,510 You don't help us enough in the anti-Communist struggle, Monsieur le Maire. 586 00:41:14,540 --> 00:41:17,930 We asked you for a list of pre-war activists, which you never produced. 587 00:41:17,960 --> 00:41:23,130 We asked you for the identities of Communists you've arrested. You give us nothing! 588 00:41:23,280 --> 00:41:26,990 You play the terrorist's game, Monsieur le Maire. 589 00:41:35,580 --> 00:41:39,110 I will do everything I can, with our Police and the Sous-Préfet. I promise you. 590 00:41:39,130 --> 00:41:42,930 Contact Heinrich Muller of the SD with the information as soon as possible. 591 00:41:44,240 --> 00:41:45,880 What's making you laugh? 592 00:41:45,910 --> 00:41:47,080 Nothing. 593 00:41:47,110 --> 00:41:50,050 - You've a problem with the SD? - No, no. 594 00:41:50,330 --> 00:41:52,120 Monsieur le Maire... 595 00:41:52,150 --> 00:41:56,490 If you want our relationship to suffer the least possible harm you'd better tell me what it is. 596 00:41:56,520 --> 00:41:58,770 It has nothing to do with... 597 00:41:59,360 --> 00:42:01,460 This is a private matter. 598 00:42:01,490 --> 00:42:04,920 Private? That doesn't exist in wartime. 599 00:42:06,220 --> 00:42:08,590 Heinrich Muller... 600 00:42:09,250 --> 00:42:11,890 is sleeping with my wife, Kommandant. 601 00:42:11,910 --> 00:42:15,220 So I'll have a little difficulty working with him. 602 00:43:02,300 --> 00:43:04,290 - Good morning. - Good morning. 603 00:43:04,310 --> 00:43:08,660 - Feldwebel Wagner was supposed to bring me the music scores today. - Yes, so...? 604 00:43:08,740 --> 00:43:10,790 He hasn't come. 605 00:43:11,840 --> 00:43:13,290 You haven't seen him? 606 00:43:13,310 --> 00:43:14,990 No, Madame. 607 00:43:15,730 --> 00:43:19,850 Well, these scores are very important to me. I need them. 608 00:43:19,950 --> 01:26:39,640 So...? 609 00:43:20,540 --> 00:43:22,600 Is he ill? 610 00:43:24,370 --> 00:43:26,870 Kurt was summoned to the Kreiskommandant's office. 611 00:43:27,400 --> 00:43:29,290 This is not good at all. 612 00:43:29,320 --> 00:43:31,900 I think it's because of you. 613 00:43:59,940 --> 00:44:02,360 You told your husband about us? 614 00:44:02,940 --> 00:44:08,340 Yes, I couldn't do otherwise. I thought it dirtied our story. 615 00:44:08,750 --> 00:44:11,670 He obviously spoke to Kollwitz. 616 00:44:14,240 --> 00:44:15,820 Are you sure? 617 00:44:15,850 --> 00:44:19,670 Kollwitz demanded that I immediately cease to see you. 618 00:44:27,510 --> 00:44:29,390 And...? 619 00:44:32,190 --> 00:44:37,370 So, no question. I obey the Wehrmacht asshole. 620 00:44:37,390 --> 00:44:39,350 Why are you playing with me like this? 621 00:44:39,380 --> 00:44:41,950 Why did you talk to your husband? 622 00:44:44,330 --> 00:44:47,080 No, no. no. Don't answer, you have your reasons. 623 00:44:48,770 --> 00:44:51,100 You had a real falling out? 624 00:44:52,160 --> 00:44:54,720 - Yes. - And the baby? 625 00:44:57,850 --> 00:44:59,350 I'll see him tomorrow. 626 00:44:59,380 --> 00:45:01,190 ...or the day after tomorrow. 627 00:45:01,220 --> 00:45:04,020 In the meantime I don't know where to sleep. 628 00:45:09,960 --> 00:45:13,830 Go to the Hotel Moderne, say you were sent by Henri. 629 00:45:13,850 --> 00:45:17,790 They won't ask you questions and they'll give you a nice room. 630 00:45:18,280 --> 00:45:21,310 And I'll come and find you later. 631 00:45:21,520 --> 00:45:23,630 - Okay? - Yes. 632 00:45:29,580 --> 00:45:31,540 I have work to do. 633 00:45:32,220 --> 00:45:34,920 - Go. - See you soon? 634 00:45:51,190 --> 00:45:53,410 So Madame Estabet? 635 00:45:56,190 --> 00:45:58,550 Who did you give this key to? 636 00:45:59,960 --> 00:46:01,760 I don't know what you mean. 637 00:46:01,790 --> 00:46:03,800 I never let go of it. 638 00:46:05,550 --> 00:46:08,370 How did the terrorist get in? 639 00:46:09,050 --> 00:46:10,850 Are you accusing Madame Berthe? 640 00:46:10,880 --> 00:46:13,890 - Violette? - No, I'm not accusing anyone. 641 00:46:17,530 --> 00:46:19,030 Do you smoke? 642 00:46:19,060 --> 00:46:20,100 No. 643 00:46:47,550 --> 00:46:50,500 Madame Estabet, who did you give this key to? 644 00:46:53,450 --> 00:46:55,650 I don't know what... 645 00:46:58,160 --> 00:47:00,130 Do you like pain? 646 00:47:01,490 --> 00:47:04,160 You'll talk, Madame Estabet. Everyone talks. 647 00:47:04,160 --> 00:47:06,840 Sooner...or later, that's the only question. 648 00:47:09,910 --> 00:47:12,810 So do you want to suffer a little, or a lot? 649 00:47:15,360 --> 00:47:18,660 I haven't anything to do with all that, you're mistaken. 650 00:47:20,080 --> 00:47:22,930 I wish I could believe you. 651 00:47:40,740 --> 00:47:43,530 We've a visitor. Come on. 652 00:47:55,200 --> 00:47:56,900 Come on. 653 00:48:00,390 --> 00:48:01,920 You see? 654 00:48:01,950 --> 00:48:04,050 So, what do we do now? 655 00:48:04,070 --> 00:48:07,630 I get your son or you tell me what I need? 656 00:48:09,440 --> 00:48:10,440 Let him go. 657 00:48:10,460 --> 00:48:13,020 Later...who did you give the key to? 658 00:48:13,810 --> 00:48:15,810 - A man named Paul. - Communist? 659 00:48:16,030 --> 00:48:18,390 - Yes. - Good, Paul who? 660 00:48:19,040 --> 00:48:20,850 I don't know. 661 00:48:23,720 --> 00:48:27,020 Oh, no. Please. Let him go. 662 00:48:28,040 --> 00:48:31,340 Later...his name? 663 00:48:41,380 --> 00:48:43,680 The Mayor's brother. 664 00:48:43,970 --> 00:48:46,040 Marcel Larcher. 48270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.