Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,240
Timbaud, Jean-Pierre, Paris, Communist Union Secretary.
2
00:00:04,650 --> 00:00:08,810
Vercruysse, Jules, Paris, Communist Union Secretary.
3
00:00:09,170 --> 00:00:13,300
Granet, Désiré, Vitry, Communist Union Secretary.
4
00:00:13,690 --> 00:00:16,460
Carrel, René, Nantes, Communist.
5
00:00:16,720 --> 00:00:19,550
Grassineau, Robert, Nantes, Communist.
6
00:00:20,300 --> 00:00:22,900
Gil, Joseph, Nantes, Communist.
7
00:00:23,210 --> 00:00:26,930
Allano, Maurice, Nantes, Violence towards a German soldier.
8
00:00:27,760 --> 00:00:31,750
Le Moal, André, Saint-Nazaire, Violence to a German soldier.
9
00:00:32,600 --> 00:00:36,040
Ignasiak, Léon, Saint-Herblain, Communist.
10
00:00:37,840 --> 00:00:39,830
Gardette, of Mau...
11
00:00:40,800 --> 00:00:43,480
Gardette, Maurice, Paris, Communist.
12
00:00:44,190 --> 00:00:46,690
Grandel, Joseph, Gennevilliers, Communist
13
00:00:47,060 --> 00:00:49,390
Auffret, Jules, Bondy, Communist.
14
00:00:49,510 --> 00:00:51,950
Gueguin, Pierre, Concarneau, Communist
15
00:00:52,140 --> 00:00:54,810
Laforge, Raymond, Montargis, Communist
16
00:00:55,130 --> 00:00:57,670
Bastard, Maximilien, Nantes, Communist.
17
00:00:57,790 --> 00:01:00,300
Le Panse, Julien, Nantes, Communist.
18
00:01:00,300 --> 00:01:02,790
David, Emile, Nantes, Communist.
19
00:01:02,810 --> 00:01:05,570
Môquet, Guy, Paris, Communist.
20
00:01:11,870 --> 00:01:15,010
This guy was shot, singing "La Marseillaise"
21
00:01:16,440 --> 00:01:19,110
It's odd that they didn't sing, "The Internationale"
22
00:01:19,140 --> 00:01:22,010
In this context "La Marseillaise" is politically stronger.
23
00:01:22,880 --> 00:01:24,680
And Gardette?
24
00:01:25,030 --> 00:01:27,530
A militant friend, in 1934 seemingly.
25
00:01:29,560 --> 00:01:30,900
You knew him?
26
00:01:30,930 --> 00:01:32,390
Yes
27
00:01:34,250 --> 00:01:36,410
Laforge and Bastard...
28
00:01:36,440 --> 00:01:38,850
of the Nantes section...
29
00:01:46,020 --> 00:01:48,090
You'll be avenged Comrades!
30
00:02:33,300 --> 00:02:36,760
After dialectical analysis, the Square in front of the Kommandantur is not practical.
31
00:02:36,790 --> 00:02:38,320
I'll look for another place.
32
00:02:38,350 --> 00:02:42,050
Excuse me, but if you kill a Boche here, other Comrades will be shot.
33
00:02:42,070 --> 00:02:43,660
Starting with Gérard.
34
00:02:43,690 --> 00:02:45,610
With the Hostage Code, he's top of the list.
35
00:02:45,640 --> 00:02:48,710
The Boches take hostages to prevent us from acting.
36
00:02:48,740 --> 00:02:50,460
Do you suggest we give up?
37
00:02:50,480 --> 00:02:52,700
Then we give in to their blackmail!
38
00:02:53,200 --> 00:02:57,130
Instead of Gérard, it could be me, it could be you, it's the same thing.
39
00:02:57,720 --> 00:02:59,120
Any chance to spring Gérard?
40
00:02:59,140 --> 00:03:00,910
No, we don't even know where he is.
41
00:03:02,090 --> 00:03:03,980
Pardon my interruption, Comrade.
42
00:03:04,010 --> 00:03:04,810
Please.
43
00:03:04,560 --> 00:03:07,040
The Choice of Arms
44
00:03:06,970 --> 00:03:08,620
As to the place we'll decide later.
45
00:03:09,970 --> 00:03:12,220
The urgent problem is to find a weapon.
46
00:03:12,640 --> 00:03:15,420
You're responsible for this mission, Comrade.
47
00:03:18,470 --> 00:03:19,880
How do you see it?
48
00:03:19,910 --> 00:03:22,530
It turns out Comrade Suzanne has an idea.
49
00:03:22,550 --> 00:03:24,330
A good idea.
50
00:03:24,350 --> 00:03:25,820
I thought you'd removed her from the Action.
51
00:03:25,850 --> 00:03:29,060
The main Action, yes. But finding a weapon...
52
00:03:30,260 --> 00:03:32,610
She told me about Madame Berthe's brothel.
53
00:03:32,850 --> 00:03:34,560
Now reserved for German officers.
54
00:03:34,580 --> 00:03:38,700
- Resume contact with Suzanne. - How do I get into Madame Berthe's?
55
00:03:38,730 --> 00:03:40,200
You'll see that with Suzanne.
56
00:03:40,230 --> 00:03:42,700
Brings us this weapon as quickly as possible, Comrade.
57
00:03:42,760 --> 00:03:44,690
The clock's ticking.
58
00:03:47,580 --> 00:03:50,580
What have you done to make such good coffee?
59
00:03:50,790 --> 00:03:53,200
You're not hungry? You've worked all night.
60
00:03:53,220 --> 00:03:55,810
The supply problems have ruined my appetite.
61
00:03:55,830 --> 00:03:59,120
Goods are disappearing somewhere, and I can't find where.
62
00:03:59,230 --> 00:04:01,820
Maybe I can help you?
63
00:04:02,660 --> 00:04:06,320
Oh, you're kind, but I'm afraid this is a little abstract for you.
64
00:04:06,340 --> 00:04:08,570
Oh, I'm not bad at calculation,you know.
65
00:04:08,590 --> 00:04:11,310
At 15 I was already doing the accounting for my Grandpére.
66
00:04:16,720 --> 00:04:20,350
Good. Here, are the supplies which leave Besançon for Villeneuve.
67
00:04:20,380 --> 00:04:22,960
...and this is what actually arrives in Villeneuve.
68
00:04:23,530 --> 00:04:26,890
It's classified by Canton and not by the same codes as Besançon, so...
69
00:04:26,920 --> 00:04:30,520
So we have to calculate the total by Canton for each commodity.
70
00:04:30,550 --> 00:04:33,120
...and compare with Besançon.
71
00:04:33,570 --> 00:04:37,200
We don't have the totals by Canton, that's the problem.
72
00:04:37,220 --> 00:04:40,970
The truck delivery notes must exist somewhere.
73
00:04:41,000 --> 00:04:43,970
Yes, they exist, they're at the Mairie.
74
00:04:44,860 --> 00:04:47,940
But we need to calculate it ourselves, truck by truck.
75
00:04:47,970 --> 00:04:50,420
It's up to you, Monsieur le Maire.
76
00:04:51,880 --> 00:04:54,650
- You're tickling me. - How are you?
77
00:04:54,680 --> 00:04:56,270
- Aren't you tired? - I'm fine.
78
00:04:56,290 --> 00:04:57,340
And you?
79
00:04:57,360 --> 00:04:59,220
I'm on tenterhooks.
80
00:04:59,250 --> 00:05:00,620
Because of the attacks.
81
00:05:00,640 --> 00:05:01,650
There was another one?
82
00:05:01,670 --> 00:05:03,720
An officer was killed in Bordeaux.
83
00:05:03,740 --> 00:05:05,660
All leave is canceled.
84
00:05:05,720 --> 00:05:07,990
Patrols have been doubled.
85
00:05:08,030 --> 00:05:10,000
There are going to be difficult times, Lucienne.
86
00:05:10,020 --> 00:05:11,960
I wish I could forget it.
87
00:05:11,990 --> 00:05:16,280
Exactly. I've something important to tell you.
88
00:05:19,520 --> 00:05:23,100
You know I've been highly rated by my superiors.
89
00:05:23,130 --> 00:05:26,260
So Kollwitz has decided to reward me.
90
00:05:27,250 --> 00:05:31,700
They've offered me a good job, training young recruits.
91
00:05:31,730 --> 00:05:33,980
You'll be a teacher then, like me?
92
00:05:34,000 --> 00:05:35,290
In Germany.
93
00:05:35,310 --> 00:05:38,300
I know, I know. My first thought, obviously, was to refuse.
94
00:05:38,330 --> 00:05:40,470
Then I thought about it.
95
00:05:41,480 --> 00:05:44,030
Lucienne, would you be my wife?
96
00:05:45,300 --> 00:05:48,180
I leave on the 1st for Germany, You could join me a few weeks later...
97
00:05:48,200 --> 00:05:52,390
And we would get married. It won't be a problem to marry a French woman there.
98
00:05:52,740 --> 00:05:57,780
My parents will be surprised, but when I tell them you're expecting a child, they'll accept it.
99
00:05:59,260 --> 00:06:01,180
Germany.
100
00:06:01,330 --> 00:06:05,330
I don't know. It would mean me leaving everything...
101
00:06:05,350 --> 00:06:08,850
My job, my father. I'd never see him again.
102
00:06:09,790 --> 00:06:13,370
With time, things will calm down.
103
00:06:13,860 --> 00:06:16,010
The war will end.
104
00:06:16,450 --> 00:06:19,330
- I don't speak German. - You'll learn.
105
00:06:22,180 --> 00:06:24,070
It's a big decision.
106
00:06:24,090 --> 00:06:26,590
- Give me some time, okay? - Yes.
107
00:06:27,210 --> 00:06:30,960
The problem is Kollwitz expects my answer tonight.
108
00:06:32,040 --> 00:06:33,860
You've the rest of the day to decide.
109
00:06:33,890 --> 00:06:35,540
So quickly!
110
00:06:35,570 --> 00:06:37,920
This may be our chance, Lucienne.
111
00:06:38,560 --> 00:06:41,920
- 6...plus 11...plus 8... - And?
112
00:06:41,950 --> 00:06:45,380
...carry 2...you were right!
113
00:06:46,200 --> 00:06:48,900
There's a problem at the Saint-Roch depot.
114
00:06:49,100 --> 00:06:54,270
They're missing 60 kg of butter, 50 kg of meat, and 200 liters of milk.
115
00:06:54,290 --> 00:06:56,580
Yes. That's a lot.
116
00:06:56,780 --> 00:06:59,580
I'll inform the Sous-Préfet at once.
117
00:07:01,050 --> 00:07:04,020
Thank you. Really.
118
00:07:06,400 --> 00:07:11,160
Oh I don't know what he has today but he's...grumpy.
119
00:07:11,280 --> 00:07:14,380
Perhaps it's because we decided to change his food a while ago.
120
00:07:14,490 --> 00:07:18,090
- Really, we decided...? - Yes.
121
00:07:18,370 --> 00:07:19,730
Well, I decided.
122
00:07:19,750 --> 00:07:23,510
As you're absent quite often these days, Sarah has to...
123
00:07:24,550 --> 00:07:26,110
I understand.
124
00:07:26,130 --> 00:07:28,780
Sarah, would you take him for a walk.
125
00:07:28,800 --> 00:07:30,550
Right Madame.
126
00:07:34,680 --> 00:07:37,170
What is all this stuff?
127
00:07:38,720 --> 00:07:41,530
Diversion of goods to the black market.
128
00:07:41,560 --> 00:07:43,960
And we just found where it came from.
129
00:07:45,200 --> 00:07:50,090
You know your patients have been waiting for their consultation for over an hour.
130
00:07:50,110 --> 00:07:53,530
The Villeneuvois have been waiting for butter and milk for months.
131
00:07:57,100 --> 00:07:59,590
Darling, what's happened?
132
00:08:01,760 --> 00:08:03,550
Where are we going, Daniel?
133
00:08:03,570 --> 00:08:05,940
You share more things with the maid than with me.
134
00:08:05,960 --> 00:08:07,990
- You exaggerate. - No!
135
00:08:08,840 --> 00:08:11,950
No, but I'm wrong to blame you.
136
00:08:12,560 --> 00:08:14,060
The problem is with me.
137
00:08:14,080 --> 00:08:15,520
What are you saying?
138
00:08:15,550 --> 00:08:19,540
The other day when I lied about Blanche...
139
00:08:19,600 --> 00:08:22,300
- It doesn't matter. - I wasn't with Jean.
140
00:08:25,170 --> 00:08:27,490
I was with Heinrich Muller.
141
00:08:31,530 --> 00:08:33,580
He's my lover.
142
00:08:50,860 --> 00:08:55,860
The school mistress is a whore who sleeps with a Boche
143
00:09:04,050 --> 00:09:05,440
Monsieur Bériot?
144
00:09:05,460 --> 00:09:09,260
Do you know where the music book is? I'm looking for it since morning.
145
00:09:10,560 --> 00:09:13,540
I think I put it in the third drawer in my office.
146
00:09:13,560 --> 00:09:15,670
That's not the usual place!
147
00:09:16,250 --> 00:09:19,650
I apologize, I always make that mistake.
148
00:09:19,970 --> 00:09:21,400
What is it? Aren't you well?
149
00:09:21,430 --> 00:09:22,410
You've a strange look.
150
00:09:22,430 --> 00:09:26,480
No, I'm fine. Overwork perhaps, too many letters...
151
00:09:27,520 --> 00:09:29,290
You're alright, now?
152
00:09:29,320 --> 00:09:31,110
Yes.
153
00:09:33,670 --> 00:09:36,290
May I tell you...
154
00:09:38,380 --> 00:09:40,650
Kurt asked me to marry him.
155
00:09:40,670 --> 00:09:43,440
...and he wants to take me to Germany.
156
00:09:44,350 --> 00:09:46,220
To Germany!
157
00:09:48,190 --> 00:09:50,190
But it's...
158
00:09:53,770 --> 00:09:56,250
It's very unexpected.
159
00:09:58,430 --> 00:10:02,750
Do you think it's possible for a French woman to be happy there?
160
00:10:03,910 --> 00:10:06,840
Listen, I've a cousin who went to work in Munich
161
00:10:07,130 --> 00:10:10,850
A railway mechanic. He says it's not bad, the food is good...
162
00:10:11,220 --> 00:10:13,100
But I don't speak German.
163
00:10:13,180 --> 00:10:15,140
Well, you'll learn.
164
00:10:21,190 --> 00:10:23,340
Lucienne, I'll miss you.
165
00:10:23,820 --> 00:10:26,070
You too, Monsieur Bériot.
166
00:10:26,720 --> 00:10:28,900
Well...if that is it...
167
00:10:30,160 --> 00:10:31,460
Well, I'm off.
168
00:10:31,490 --> 00:10:33,940
The children are waiting for me.
169
00:11:30,520 --> 00:11:33,390
I've tried to return to you, Daniel...
170
00:11:33,820 --> 00:11:35,520
...honestly, I've tried.
171
00:11:36,470 --> 00:11:39,000
But with you everything is so painful, so heavy.
172
00:11:39,100 --> 00:11:42,340
You carry the weight of the world on your shoulders.
173
00:11:42,390 --> 00:11:45,320
- It didn't bother you before. - What would you know about that?
174
00:11:45,840 --> 00:11:47,740
I've always been like that, Hortense.
175
00:11:47,780 --> 00:11:51,980
Since nursery school. Remember I was like that when we met, more than 10 years ago.
176
00:11:52,000 --> 00:11:54,980
I don't know. There's been the war, the occupation...
177
00:11:55,030 --> 00:11:59,700
You take everything to heart. I feel all the world's misery in the living room.
178
00:11:59,770 --> 00:12:02,690
But, you told me to accept the Mayoralty.
179
00:12:02,710 --> 00:12:04,910
You said that nobody could do it as well as me.
180
00:12:04,950 --> 00:12:07,720
Yes, it's true Daniel. No one else would have been as good.
181
00:12:07,740 --> 00:12:11,660
It just tires me out. If you knew how it tires me!
182
00:12:11,700 --> 00:12:18,360
What tires me, Hortense, is we're still talking about me, how I am, how I'm not.
183
00:12:18,380 --> 00:12:22,800
But it's not me who went off with Jean, and today with someone else.
184
00:12:23,060 --> 00:12:25,520
What's more, a Boche!
185
00:12:28,480 --> 00:12:33,320
Have you only come to see me, to say there's nothing more between us?
186
00:12:33,350 --> 00:12:36,570
To tell me that I took everything to heart except you?
187
00:12:36,590 --> 00:12:39,020
If you take it like that, there's no point in arguing.
188
00:12:39,050 --> 00:12:43,530
Yes, yes, let's talk instead of arguing.
189
00:12:44,510 --> 00:12:48,550
You always accuse me of never saying what I think. I'll tell you what I think.
190
00:12:49,230 --> 00:12:51,030
I think you're playing with my head.
191
00:12:51,500 --> 00:12:55,130
I think you want to live the adventures of a girl, and can't even recognize it.
192
00:12:55,180 --> 00:12:57,440
...understand it even.
193
00:12:57,500 --> 00:13:01,100
It's never what you do, it's always what I don't do.
194
00:13:01,450 --> 00:13:05,280
Go and live your girlish adventures, and stop blaming me for being what I am.
195
00:13:05,310 --> 00:13:08,010
Can you hear how you talk to me!
196
00:13:09,300 --> 00:13:13,060
I've had enough, I'm eating in my room.
197
00:13:27,820 --> 00:13:29,630
Monsieur?
198
00:13:31,480 --> 00:13:33,570
Do you need me?
199
00:13:34,070 --> 00:13:38,200
Yes, Sarah, make me another of your wonderful coffees.
200
00:13:40,080 --> 00:13:42,600
And bring me my gray overcoat.
201
00:14:00,440 --> 00:14:02,190
Comrade.
202
00:14:02,860 --> 00:14:04,600
Comrade.
203
00:14:08,120 --> 00:14:10,920
So, in the end you didn't talk to Edmond?
204
00:14:11,160 --> 00:14:15,520
No. I tried, but he's really unreasonable.
205
00:14:15,540 --> 00:14:19,020
When he explains the Class Struggle, it's almost interesting.
206
00:14:20,560 --> 00:14:23,260
You know, I've been thinking, since the other day.
207
00:14:24,240 --> 00:14:26,640
You have to stop seeing this cop.
208
00:14:26,670 --> 00:14:28,930
I mean definitely.
209
00:14:29,040 --> 00:14:30,840
Cut him off.
210
00:14:30,860 --> 00:14:33,910
But if I do that, it'll annoy him.
211
00:14:33,980 --> 00:14:35,660
When do you see him again?
212
00:14:35,690 --> 00:14:38,600
I promised to call him two weeks from now.
213
00:14:38,800 --> 00:14:41,170
Listen, between now and then, the operation will take place.
214
00:14:41,200 --> 00:14:43,600
We should all be gone by then, right?
215
00:14:44,760 --> 00:14:46,870
It's Emilie.
216
00:14:46,890 --> 00:14:49,720
She's the cleaner at Madame Berthe's.
217
00:14:53,800 --> 00:14:55,990
- Good day Comrade. - Good day.
218
00:14:56,390 --> 00:14:58,640
I don't have much time. My little one has a fever.
219
00:14:58,660 --> 00:15:01,100
Explain how you see this thing.
220
00:15:01,470 --> 00:15:03,270
Sit down.
221
00:15:07,860 --> 00:15:10,430
It has to be tomorrow because Madame Berthe's not there.
222
00:15:10,460 --> 00:15:12,110
How do I get in without being seen?
223
00:15:12,130 --> 00:15:13,360
By the service entrance.
224
00:15:13,390 --> 00:15:15,400
The door's locked, but I have a key.
225
00:15:15,490 --> 00:15:17,350
You step straight into the bedroom corridor.
226
00:15:17,390 --> 00:15:18,950
What if I meet someone?
227
00:15:18,980 --> 00:15:20,370
Say you're the plumber.
228
00:15:20,410 --> 00:15:24,520
- A plumber? - Yes, a blue work-bag will do the trick.
229
00:15:24,970 --> 00:15:27,010
When they come to the brothel, do the Boches bring their guns?
230
00:15:27,030 --> 00:15:30,050
Not always, but tomorrow Lieutenant Braun will be coming.
231
00:15:30,080 --> 00:15:31,350
He always has his pistol.
232
00:15:31,380 --> 00:15:34,720
With the holster in his belt like this.
233
00:15:35,030 --> 00:15:36,250
What time does he come?
234
00:15:36,270 --> 00:15:38,220
Nine o'clock, regular as clockwork.
235
00:15:38,250 --> 00:15:39,790
Which is Violette's bedroom?
236
00:15:39,810 --> 00:15:45,700
Number 7. When he's with her he leaves his jacket and holster on a coat rack near the door.
237
00:15:45,950 --> 00:15:49,330
- They won't see you from the bed. - And what if they're not in bed?
238
00:15:49,470 --> 00:15:51,750
You'll have to listen at the door.
239
00:15:52,120 --> 00:15:54,670
Violette is sort of noisy.
240
00:15:55,320 --> 00:15:57,690
If the girl sees me, the Boches will cut her to pieces.
241
00:15:57,720 --> 00:15:59,390
You think it's risky for her?
242
00:15:59,410 --> 00:16:01,430
We all risk something.
243
00:16:07,580 --> 00:16:11,920
It's essential that I get this back early tomorrow, or I'm done for.
244
00:16:12,380 --> 00:16:13,660
Is there another one?
245
00:16:13,690 --> 00:16:16,980
Madame Berthe's. There was a third, but it's lost.
246
00:16:17,030 --> 00:16:21,580
That third key is my safety net. Anyone could have found or stolen it.
247
00:16:22,890 --> 00:16:24,170
Good, I'll leave you.
248
00:16:24,200 --> 00:16:26,390
I don't want to leave my little one too long.
249
00:16:26,420 --> 00:16:27,570
Good luck, Comrade.
250
00:16:27,600 --> 00:16:29,340
Thank you, Comrade.
251
00:16:35,510 --> 00:16:37,670
What do you think?
252
00:16:38,490 --> 00:16:41,270
The idea of the third key will work.
253
00:16:41,720 --> 00:16:43,950
But I'm afraid for the girl in the room.
254
00:16:44,050 --> 00:16:45,290
Do you know her?
255
00:16:45,310 --> 00:16:46,840
No.
256
00:16:47,170 --> 00:16:49,250
So much the better.
257
00:17:11,480 --> 00:17:14,210
I'm a bit surprised to see you here.
258
00:17:16,440 --> 00:17:19,770
You know we're making casemates for the Boches here.
259
00:17:20,620 --> 00:17:22,030
Are you well?
260
00:17:22,050 --> 00:17:24,340
The same...and you?
261
00:17:24,460 --> 00:17:26,750
Not very well.
262
00:17:27,840 --> 00:17:30,860
De Kervern and Madame Morhange are very nice,
263
00:17:30,950 --> 00:17:33,280
but we're on top of each other all the time.
264
00:17:34,440 --> 00:17:36,360
I thought...
265
00:17:37,800 --> 00:17:39,920
Is the farm still for lease?
266
00:17:39,990 --> 00:17:42,650
Would you believe, Jeannine sold it!
267
00:17:42,680 --> 00:17:45,480
She regrets it a bit now, because of the chickens.
268
00:17:50,480 --> 00:17:53,110
De Kervern found Lorrain's grave.
269
00:17:53,420 --> 00:17:55,490
Did he?
270
00:17:55,650 --> 00:17:58,190
I went with the children, to pray.
271
00:18:01,130 --> 00:18:05,420
I couldn't think of Lorrain left like that.
272
00:18:06,630 --> 00:18:09,090
A small mound of earth.
273
00:18:10,440 --> 00:18:12,520
Not even his name.
274
00:18:14,000 --> 00:18:16,070
Not even a cross.
275
00:18:16,560 --> 00:18:18,820
How did he die?
276
00:18:19,160 --> 00:18:21,480
He died, that's what counts.
277
00:18:29,890 --> 00:18:32,340
I need help Raymond.
278
00:18:33,720 --> 00:18:36,000
I really need help.
279
00:18:50,720 --> 00:18:53,720
If I find you a job, would it help?
280
00:18:55,120 --> 00:18:57,420
It would be nice.
281
00:18:59,840 --> 00:19:01,810
We got off to a bad start.
282
00:19:01,980 --> 00:19:04,320
One to forget!
283
00:19:06,390 --> 00:19:08,150
What are you thinking?
284
00:19:08,220 --> 00:19:09,560
I don't know.
285
00:19:09,590 --> 00:19:10,980
About life.
286
00:19:11,010 --> 00:19:13,090
You're thinking about life!
287
00:19:13,120 --> 00:19:15,150
What a strange idea.
288
00:19:15,770 --> 00:19:19,000
I'm thinking of the guy we're going to drop with the gun.
289
00:19:19,030 --> 00:19:20,450
If I manage to nick it.
290
00:19:20,490 --> 00:19:21,230
- Yes. - Well?
291
00:19:21,330 --> 00:19:25,680
He may be in bed whispering sweet nothings to a girl.
292
00:19:25,750 --> 00:19:27,700
Yes, not like you!
293
00:19:29,770 --> 00:19:31,580
I don't know if I could shoot.
294
00:19:31,600 --> 00:19:33,700
In my opinion, you won't have to.
295
00:19:33,730 --> 00:19:36,070
Yvon wants to do it himself.
296
00:19:37,060 --> 00:19:39,730
I can't accept that to make life win, we have to give death.
297
00:19:39,750 --> 00:19:41,950
Stop thinking for a while.
298
00:19:43,810 --> 00:19:46,440
A good Militant never stops thinking.
299
00:19:47,220 --> 00:19:49,090
In fact it's quite the opposite.
300
00:19:49,110 --> 00:19:51,950
Too much thinking and you risk questioning the Party Line.
301
00:19:52,000 --> 00:19:54,620
A good Militant doesn't think, he obeys.
302
00:19:54,760 --> 00:19:56,940
So listen to me carefully, Comrade.
303
00:19:57,170 --> 00:20:00,630
The Party Line of the day, because the Line often changes, is...
304
00:20:00,660 --> 00:20:03,260
...shut up and kiss me.
305
00:20:08,240 --> 00:20:10,310
- Monsieur Bériot? - Madame Schwartz.
306
00:20:10,340 --> 00:20:13,670
I want to apologize for my outburst during the cake Competition.
307
00:20:13,700 --> 00:20:15,930
I really wanted to win, I'm sorry.
308
00:20:15,960 --> 00:20:18,390
Oh, listen, it's not serious. Well, I mean...
309
00:20:18,420 --> 00:20:20,400
You should apologize to Madame Crémieux.
310
00:20:20,430 --> 00:20:22,300
But I'm going to do that.
311
00:20:22,320 --> 00:20:23,790
I'm going to do it.
312
00:20:23,810 --> 00:20:26,620
In fact I intend to invite her to a literary talk at the Prisoners Reception.
313
00:20:26,640 --> 00:20:29,520
But I thought you didn't accept Jews at your famous talks.
314
00:20:29,540 --> 00:20:31,390
One can make an exception.
315
00:20:31,420 --> 00:20:33,700
And then note there are Jews, and Jews.
316
00:20:33,720 --> 00:20:35,590
Madame Crémieux behaves very well.
317
00:20:35,620 --> 00:20:38,050
She's distinguished, and cultivated but not too...
318
00:20:38,080 --> 00:20:40,310
An excellent pastry cook.
319
00:20:41,060 --> 00:20:42,410
Will you come?
320
00:20:42,440 --> 00:20:43,950
Why not?
321
00:20:43,970 --> 00:20:45,850
Very good.
322
00:20:47,650 --> 00:20:50,630
Otherwise, nothing special at the school?
323
00:20:52,060 --> 00:20:55,320
- No. - No particular news?
324
00:20:56,210 --> 00:20:58,680
Not that I know of.
325
00:20:59,640 --> 00:21:01,760
You know me, I'm only the Headmaster.
326
00:21:01,790 --> 00:21:04,160
If you'll excuse me.
327
00:21:05,080 --> 00:21:07,800
- Well, I'll leave you. - That will be it.
328
00:21:19,590 --> 00:21:23,360
- Well then, we must inform Supply Services. - Absolutely not!
329
00:21:23,410 --> 00:21:26,630
This level of diversion, implies an inside job.
330
00:21:27,270 --> 00:21:29,640
So what do you suggest?
331
00:21:29,930 --> 00:21:31,950
We must make a raid on the Saint-Roch depot.
332
00:21:31,970 --> 00:21:34,870
Trap the traffickers, and publish the story in the Villeneuve paper.
333
00:21:34,900 --> 00:21:38,790
People will be happy to see us really doing something about the black market.
334
00:21:40,000 --> 00:21:42,650
It's good to fight the black market.
335
00:21:43,080 --> 00:21:45,910
Implicating Supply Services is hardly desirable,
336
00:21:45,990 --> 00:21:49,650
It might undermine public confidence in the Maréchal.
337
00:21:49,680 --> 00:21:51,360
So we'll perform this raid in the name of the Maréchal.
338
00:21:51,380 --> 00:21:54,790
Larcher, we can't just claim it in the name of the Maréchal,
339
00:21:54,880 --> 00:21:56,170
I must make a formal application.
340
00:21:56,450 --> 00:21:57,850
And how long will that take?
341
00:21:57,870 --> 00:21:59,530
As long as required.
342
00:21:59,550 --> 00:22:01,130
Anyway right now I don't have the manpower.
343
00:22:01,220 --> 00:22:03,510
With the attacks, the priority is Communism.
344
00:22:03,530 --> 00:22:06,560
But, that's incredible. It looks like you want to protect traffickers!
345
00:22:06,580 --> 00:22:08,440
Larcher, please.
346
00:22:10,920 --> 00:22:13,570
Do you have worries right now, or what?
347
00:22:15,040 --> 00:22:17,690
Excuse me, I didn't sleep last night.
348
00:22:19,270 --> 00:22:21,880
But the priority is Supply, right?
349
00:22:21,930 --> 00:22:25,630
No. The priority is to ensure that Germans don't start shooting with a vengeance.
350
00:22:25,660 --> 00:22:28,010
So we don't do anything!
351
00:22:30,330 --> 00:22:34,960
Leave me your dossier. As soon as things simmer down, I'll see what I can do.
352
00:23:00,240 --> 00:23:03,150
Kurt, my answer is Yes.
353
00:23:07,540 --> 00:23:09,540
Yes!
354
00:23:20,400 --> 00:23:24,380
Tomorrow morning at 10:00 o'clock, I'll explain all the details.
355
00:23:26,100 --> 00:23:27,760
I love you.
356
00:24:03,850 --> 00:24:05,400
Mother.
357
00:24:05,430 --> 00:24:07,760
I'm here, my love.
358
00:24:16,300 --> 00:24:18,510
What's wrong, my little bunny? You seem upset.
359
00:24:18,540 --> 00:24:21,290
It's Gustave, he talks to Hélène.
360
00:24:21,360 --> 00:24:23,520
The Mistress punished me.
361
00:24:23,570 --> 00:24:25,310
It's not fair, I have to write lines.
362
00:24:25,340 --> 00:24:27,380
The Mistress punished you?
363
00:24:27,420 --> 00:24:28,770
And you didn't say it was Gustave?
364
00:24:28,790 --> 00:24:31,170
Yes, but she still punished me.
365
00:24:31,190 --> 00:24:33,660
You should keep away from Gustave.
366
00:24:33,730 --> 00:24:36,650
He has no education, no rules...
367
00:24:36,670 --> 00:24:40,730
What can you expect! A father can't replace a mother.
368
00:24:41,330 --> 00:24:45,940
Listen. As for your Mistress, don't worry...
369
00:24:45,970 --> 00:24:47,710
Soon you'll have a new one.
370
00:24:47,730 --> 00:24:48,470
- Really? - Hmm.
371
00:24:48,560 --> 00:24:50,510
Will Mademoiselle Borderie be leaving?
372
00:24:51,220 --> 00:24:53,220
It's possible.
373
00:24:53,780 --> 00:24:57,650
Careful, this is a secret between us. Say nothing to Gustave. Promise?
374
00:24:58,310 --> 00:25:00,500
Go on, take your bath.
375
00:25:04,810 --> 00:25:06,730
You're home, big boy.
376
00:25:06,750 --> 00:25:09,720
I'll get his gray suit from the tailor, Madame.
377
00:25:09,750 --> 00:25:12,130
Do you want me to post your letter? It's on my way.
378
00:25:12,150 --> 00:25:15,730
No, thank you, Josephine. That's nice but I'll do it myself.
379
00:25:20,220 --> 00:25:22,440
Are you forced to drink that?
380
00:25:22,750 --> 00:25:24,730
Do you want some?
381
00:25:27,580 --> 00:25:29,280
You know, Monsieur le Maire...
382
00:25:29,300 --> 00:25:32,710
I want to help you, but I've no right to act.
383
00:25:33,530 --> 00:25:35,870
Remember Servier has suspended me.
384
00:25:35,890 --> 00:25:38,500
That's why I need you. He's put a spoke in my wheel.
385
00:25:38,520 --> 00:25:40,880
Really? That's strange.
386
00:25:57,820 --> 00:25:59,310
A delivery?
387
00:25:59,330 --> 00:26:03,140
He's left the engine running. Nowadays real deliverymen cut the engine.
388
00:26:04,130 --> 00:26:06,330
A bad one, that guy.
389
00:26:08,390 --> 00:26:11,780
No slip, no signature, definitely black market.
390
00:26:13,310 --> 00:26:15,450
Now what do we do?
391
00:26:15,610 --> 00:26:17,410
Stop the guy and shake him down
392
00:26:17,430 --> 00:26:19,400
But I've no right, Monsieur le Maire.
393
00:26:19,430 --> 00:26:21,620
I don't even have the right to go to the Commissariat
394
00:26:21,650 --> 00:26:25,020
But I've the right to require any citizen to help in a public inquiry.
395
00:26:26,270 --> 00:26:27,940
I need you.
396
00:26:28,180 --> 00:26:31,260
As for the guy. Bring him to the Mairie.
397
00:27:12,920 --> 00:27:15,320
- Champagne? - No thank you, Monsieur.
398
00:27:15,560 --> 00:27:18,120
- Champagne. - Plumber?
399
00:28:58,930 --> 00:29:01,480
Come on to me.
400
00:29:04,000 --> 00:29:06,170
Kiss me.
401
00:29:23,570 --> 00:29:28,430
All this is fine, Jérome...Michelet, but what do you have to tell me?
402
00:29:28,450 --> 00:29:30,010
I want to know what I'm doing here.
403
00:29:30,030 --> 00:29:32,320
When we stopped you, you had a pistol on you.
404
00:29:32,340 --> 00:29:34,290
The streets are not safe.
405
00:29:34,310 --> 00:29:36,910
What were you doing at the Saint-Roch depot?
406
00:29:36,940 --> 00:29:39,550
I was walking, is it forbidden?
407
00:29:39,580 --> 00:29:42,040
No, but we saw you receive goods.
408
00:29:42,060 --> 00:29:44,720
Meat, milk, butter, everything.
409
00:29:44,750 --> 00:29:46,750
Yes, it's...it's because...
410
00:29:47,920 --> 00:29:49,720
I'm helping a friend, it's unofficial.
411
00:29:49,750 --> 00:29:50,930
He's the owner of the warehouse.
412
00:29:50,960 --> 00:29:52,300
What's his name?
413
00:29:52,320 --> 00:29:53,370
Caberni.
414
00:29:53,400 --> 00:29:54,300
Louis Caberni.
415
00:29:54,320 --> 00:29:56,180
Where would we find this Caberni?
416
00:29:56,210 --> 00:29:58,400
He disappeared a week ago.
417
00:29:58,430 --> 00:29:59,900
Don't you pigs talk to each other?
418
00:29:59,930 --> 00:30:02,240
You'd best change your tone with me, Jérome.
419
00:30:02,240 --> 00:30:05,290
I've nicked you in the black market and you're in deep.
420
00:30:05,320 --> 00:30:10,070
50 kg of meat, nearly 100 liters of milk. That's worth 5 to 10 years.
421
00:30:10,130 --> 00:30:14,580
- It's not black market. - Oh, no? No delivery note, no meat stamp.
422
00:30:14,650 --> 00:30:18,250
And by tonight, your driver will be in the same hole.
423
00:30:18,280 --> 00:30:22,360
So instead of bullshitting you'd better grass on your contacts in Food Supply.
424
00:30:27,990 --> 00:30:30,010
Can you explain this to me?
425
00:30:30,040 --> 00:30:32,570
Yes. It's a blatant black market crime...and it's serious.
426
00:30:32,590 --> 00:30:34,450
Shut up.
427
00:30:36,860 --> 00:30:39,730
You continued to work while you were suspended.
428
00:30:39,750 --> 00:30:42,270
I was requisitioned by Monsieur le Maire. It's completely legal.
429
00:30:42,290 --> 00:30:46,440
I suspended you. A Préfectural Suspension takes precedence over any act of the Mayor.
430
00:30:46,460 --> 00:30:49,380
Larcher knows very well he can't commandeer you.
431
00:30:49,400 --> 00:30:52,070
And you know this individual!
432
00:30:54,040 --> 00:30:55,920
I don't have to answer you.
433
00:30:55,950 --> 00:30:59,460
You should be interested Monsieur le Sous-Préfet, because even suspended, I have a tongue.
434
00:30:59,480 --> 00:31:01,650
...and the Mayor has ears.
435
00:31:03,830 --> 00:31:07,280
This individual, as you call him, is my nephew.
436
00:31:07,410 --> 00:31:08,680
And a pest.
437
00:31:08,700 --> 00:31:10,600
I told you to shut up.
438
00:31:10,630 --> 00:31:12,550
Do you want a taste of prison?
439
00:31:13,650 --> 00:31:18,150
I think you should talk urgently with the Mayor, Monsieur le Sous-Préfet.
440
00:31:20,680 --> 00:31:22,660
I know.
441
00:31:38,180 --> 00:31:39,590
Thank you.
442
00:31:39,610 --> 00:31:41,320
And?
443
00:31:42,560 --> 00:31:44,780
How did it go?
444
00:32:02,080 --> 00:32:04,190
Violette saw me.
445
00:32:05,940 --> 00:32:07,760
How did she react?
446
00:32:07,780 --> 00:32:10,190
She pulled the Boche up against herself.
447
00:32:10,840 --> 00:32:13,860
Oh! Violette didn't invent gunpowder, but she knows how to handle men.
448
00:32:13,890 --> 00:32:15,480
She'll get out of it.
449
00:32:17,170 --> 00:32:19,000
Let's hope so.
450
00:32:32,570 --> 00:32:35,910
- But you're right, the tax audit went well. - I'm always right.
451
00:32:35,930 --> 00:32:37,260
Don't overdo it, though...
452
00:32:37,280 --> 00:32:39,980
Exaggeration, Raymond, is all that's left to us in these troubled times.
453
00:32:40,010 --> 00:32:42,100
That and women. Yours is doing well?
454
00:32:42,120 --> 00:32:44,910
Very well. I've a small favor to ask you.
455
00:32:44,930 --> 00:32:48,490
- I'm listening... - My old tenant's wife's looking for work.
456
00:32:48,560 --> 00:32:54,270
She's a widow with two children. She's very good, practical and can do anything.
457
00:32:54,390 --> 00:32:56,060
Why don't you employ her at the cement plant?
458
00:32:56,090 --> 00:32:57,690
Because Jeannine doesn't like her.
459
00:32:57,710 --> 00:33:00,970
An old story of chickens that weren't delivered in time for her birthday.
460
00:33:01,960 --> 00:33:04,700
Well, I can't engage her officially.
461
00:33:04,730 --> 00:33:08,500
- If I take her, it won't help the accounts. - Don't worry about that...
462
00:33:08,530 --> 00:33:10,440
It will be a great favor.
463
00:33:10,460 --> 00:33:12,370
The kind you never forget.
464
00:33:12,390 --> 00:33:15,100
- Is she honest, good morals? - Yes, yes, yes.
465
00:33:15,220 --> 00:33:16,520
She got 3 months in prison
466
00:33:16,550 --> 00:33:19,510
Because her husband was involved in some Anti-National business.
467
00:33:19,540 --> 00:33:21,340
That won't bother you.
468
00:33:21,360 --> 00:33:23,010
Tell her she can start tomorrow.
469
00:33:23,030 --> 00:33:24,280
Thank you, really.
470
00:33:24,300 --> 00:33:25,910
Please.
471
00:33:27,770 --> 00:33:30,490
Apart from that, a policeman came to see me yesterday.
472
00:33:30,560 --> 00:33:33,390
Inspecteur Vernet. Asked lots of questions about you and Caberni.
473
00:33:33,420 --> 00:33:36,040
He wouldn't tell me anything. Is there a problem?
474
00:33:36,060 --> 00:33:38,960
Apparently Caberni disappeared a week ago, but OK...
475
00:33:38,980 --> 00:33:41,670
We won't complain about that!
476
00:33:42,710 --> 00:33:45,110
- See you soon. - See you soon.
477
00:34:13,620 --> 00:34:16,520
You also Mademoiselle...Violette, is it?
478
00:34:17,110 --> 00:34:18,870
Go ahead.
479
00:34:18,890 --> 00:34:22,910
Put yourself in the position you were in. Go on, go.
480
00:34:26,990 --> 00:34:31,440
And you, Mademoiselle Violette, obviously didn't see anything.
481
00:34:31,460 --> 00:34:34,050
I was looking at the ceiling.
482
00:34:56,170 --> 00:35:00,120
And you, Madame Estabet, you're the maid?
483
00:35:01,950 --> 00:35:03,530
Yes.
484
00:35:03,550 --> 00:35:07,760
Coming to work, you use the small service door downstairs, I suppose.
485
00:35:10,330 --> 00:35:13,560
Yes. But today I wasn't working so I had nothing to do with it.
486
00:35:13,580 --> 00:35:16,190
You've a key to that door?
487
00:35:16,500 --> 00:35:18,680
Yes.
488
00:35:23,620 --> 00:35:27,660
Because...I think the terrorist went through the door.
489
00:35:28,390 --> 00:35:30,780
Who has a duplicate of this key?
490
00:35:30,830 --> 00:35:32,470
Madame Berthe.
491
00:35:32,490 --> 00:35:34,520
And that's it?
492
00:35:35,080 --> 00:35:39,780
No, there was a 3rd, but we lost it a few weeks ago.
493
00:35:40,690 --> 00:35:43,340
It was lost, or could have been stolen.
494
00:35:43,360 --> 00:35:48,290
But we've found the third key. It was under the counter in the lobby.
495
00:35:48,560 --> 00:35:51,180
Madame Berthe didn't tell you?
496
00:35:52,050 --> 00:35:54,560
No, you must be mistaken.
497
00:35:54,820 --> 00:35:57,780
Oh no, I assure you. It was me who recovered it.
498
00:35:58,510 --> 00:36:00,730
And where is this key?
499
00:36:01,350 --> 00:36:03,240
Next door.
500
00:36:03,640 --> 00:36:06,120
You can go and look, please.
501
00:36:08,660 --> 00:36:11,100
Go with her.
502
00:36:34,420 --> 00:36:37,640
You see, everything is there.
503
00:36:38,400 --> 00:36:40,730
Yes, everything is there.
504
00:36:41,760 --> 00:36:43,840
Thank you.
505
00:36:45,650 --> 00:36:51,100
Madame Estabet, I think we'll continue this interview in my office.
506
00:36:57,200 --> 00:36:59,030
Jérome is my sister's son...
507
00:36:59,060 --> 00:37:02,660
He's unmanageable, a spendthrift, a lout...
508
00:37:02,690 --> 00:37:05,550
I recommended him to a business associate, a great guy...
509
00:37:05,570 --> 00:37:07,310
...who mysteriously disappeared a week ago.
510
00:37:07,340 --> 00:37:09,440
Louis Caberni.
511
00:37:11,250 --> 00:37:12,550
How do you know him?
512
00:37:12,570 --> 00:37:14,710
He was obviously the organizer of the traffic...
513
00:37:14,730 --> 00:37:18,360
...and owner of the warehouse. Your nephew was only an assistant.
514
00:37:18,750 --> 00:37:20,930
Better and better!
515
00:37:27,620 --> 00:37:29,770
What do you want, Larcher?
516
00:37:30,130 --> 00:37:31,470
What do I want?
517
00:37:31,500 --> 00:37:34,110
Jérome is the son of my sister, what do you want?
518
00:37:34,140 --> 00:37:37,930
I want to organize a major food distribution using the stolen goods...
519
00:37:37,960 --> 00:37:39,830
...for the benefit of the most disadvantaged.
520
00:37:39,850 --> 00:37:41,550
Always your obsession!
521
00:37:41,580 --> 00:37:44,100
These are the people who support the regime!
522
00:37:44,120 --> 00:37:46,820
And I want you to lift de Kervern's suspension.
523
00:37:46,850 --> 00:37:48,300
He's an Anti-National.
524
00:37:48,320 --> 00:37:52,690
As is your nephew, Monsieur le Sous-Préfet, and, to me, a much more serious one.
525
00:37:55,190 --> 00:37:57,090
Ah how boring they are!
526
00:37:57,170 --> 00:37:59,020
Worse than my in-laws.
527
00:37:59,050 --> 00:38:00,060
- Monsieur Schwartz! - Yes!
528
00:38:00,080 --> 00:38:01,580
Monsieur Schwartz? There's a gentleman...
529
00:38:01,940 --> 00:38:04,540
Inspecteur Vernet, Sûreté Nationale.
530
00:38:04,560 --> 00:38:06,480
Monsieur.
531
00:38:06,880 --> 00:38:09,570
Do you...know Monsieur Caberni?
532
00:38:09,610 --> 00:38:10,840
Louis Caberni.
533
00:38:10,870 --> 00:38:12,920
He's a business associate.
534
00:38:13,080 --> 00:38:15,720
There's been no sign of him for a week.
535
00:38:15,740 --> 00:38:17,840
Since last Friday to be exact.
536
00:38:17,900 --> 00:38:19,870
You saw him that day, didn't you?
537
00:38:19,890 --> 00:38:22,270
Friday...Friday...?
538
00:38:26,100 --> 00:38:28,940
In the late morning, yes, yes.
539
00:38:30,870 --> 00:38:33,260
What kind of business did you do with him, Monsieur Schwartz?
540
00:38:33,280 --> 00:38:38,060
He looked after the Aryanization of a company I bought, Crémieux Works. Albert Crémieux.
541
00:38:38,090 --> 00:38:40,030
Yes, I know.
542
00:38:41,920 --> 00:38:43,900
This relates to the Aryanization?
543
00:38:43,930 --> 00:38:45,730
Something like that.
544
00:38:46,650 --> 00:38:49,010
You know, Caberni is probably off on business. He travels a lot, I think.
545
00:38:49,110 --> 00:38:50,430
That surprises me, Monsieur Schwartz.
546
00:38:50,530 --> 00:38:54,560
We found his car in the forest this morning, with traces of blood in it.
547
00:38:55,320 --> 00:38:57,120
Not far from here, too.
548
00:38:57,150 --> 00:38:59,540
That's much more disturbing, then.
549
00:39:00,800 --> 00:39:03,300
Why did you see him on Friday?
550
00:39:03,330 --> 00:39:05,750
As I said, about an Aryanization.
551
00:39:06,520 --> 00:39:08,770
It was signed two weeks ago, Monsieur Schwartz.
552
00:39:08,800 --> 00:39:10,950
So why did he come to see you.
553
00:39:10,980 --> 00:39:13,080
To offer me other business.
554
00:39:13,100 --> 00:39:14,850
Another Aryanization?
555
00:39:14,880 --> 00:39:17,870
I don't know, he didn't come again, so we couldn't discuss it.
556
00:39:20,070 --> 00:39:22,450
And that didn't concern you?
557
00:39:22,470 --> 00:39:24,960
I have so many appointments, and I don't need more business right now, so...
558
00:39:24,990 --> 00:39:27,600
So what did you do that night?
559
00:39:27,630 --> 00:39:30,830
I went to the ceremony for the return of the POWs at the Mairie.
560
00:39:30,860 --> 00:39:33,820
Now, nobody came to see me, OK?
561
00:39:34,050 --> 00:39:36,750
I don't suspect you, you know...
562
00:39:36,780 --> 00:39:39,990
But isn't your job to suspect everything and everyone?
563
00:39:41,760 --> 00:39:44,340
Thank you for your time, Monsieur Schwartz.
564
00:39:44,860 --> 00:39:47,090
We'll stay in touch.
565
00:39:54,440 --> 00:39:56,110
Many patients?
566
00:39:56,140 --> 00:39:58,090
No, four.
567
00:39:59,700 --> 00:40:00,820
Madame went out this morning.
568
00:40:00,910 --> 00:40:05,170
She left with her beige traveling bag, that you brought her from Paris.
569
00:40:05,200 --> 00:40:09,670
I asked her if she was returning for lunch, but she didn't answer.
570
00:40:09,700 --> 00:40:11,310
She didn't say where she was going?
571
00:40:11,340 --> 00:40:13,100
No, Monsieur.
572
00:40:14,710 --> 00:40:17,090
Good day Messieurs, Mesdames.
573
00:40:19,220 --> 00:40:21,370
I'm sorry, Monsieur.
574
00:40:32,880 --> 00:40:34,680
Hello?
575
00:40:34,730 --> 00:40:35,570
- Monsieur Larcher? - Yes?
576
00:40:35,660 --> 00:40:41,280
Kreiskommandant Kollwitz here. I ask you to come to the Kommandantur immediately.
577
00:40:41,680 --> 00:40:45,920
The theft of an officer's weapon at this time is extremely serious, Monsieur le Maire.
578
00:40:45,960 --> 00:40:49,600
I'll have to take more hostages, advance the curfew...
579
00:40:49,630 --> 00:40:53,100
cause many vexations to the population.
580
00:40:53,240 --> 00:40:56,490
It's certainly an isolated act, committed by an irresponsible individual.
581
00:40:56,510 --> 00:40:58,950
Are you not aware of what happened at Bordeaux?
582
00:40:58,980 --> 00:41:04,650
Rouen, Liège? We're facing concerted action, and will respond accordingly.
583
00:41:05,440 --> 00:41:07,330
What do you want me to tell you, Kommandant.
584
00:41:07,350 --> 00:41:09,900
We've no influence on terrorists, as you well know!
585
00:41:09,930 --> 00:41:14,510
You don't help us enough in the anti-Communist struggle, Monsieur le Maire.
586
00:41:14,540 --> 00:41:17,930
We asked you for a list of pre-war activists, which you never produced.
587
00:41:17,960 --> 00:41:23,130
We asked you for the identities of Communists you've arrested. You give us nothing!
588
00:41:23,280 --> 00:41:26,990
You play the terrorist's game, Monsieur le Maire.
589
00:41:35,580 --> 00:41:39,110
I will do everything I can, with our Police and the Sous-Préfet. I promise you.
590
00:41:39,130 --> 00:41:42,930
Contact Heinrich Muller of the SD with the information as soon as possible.
591
00:41:44,240 --> 00:41:45,880
What's making you laugh?
592
00:41:45,910 --> 00:41:47,080
Nothing.
593
00:41:47,110 --> 00:41:50,050
- You've a problem with the SD? - No, no.
594
00:41:50,330 --> 00:41:52,120
Monsieur le Maire...
595
00:41:52,150 --> 00:41:56,490
If you want our relationship to suffer the least possible harm you'd better tell me what it is.
596
00:41:56,520 --> 00:41:58,770
It has nothing to do with...
597
00:41:59,360 --> 00:42:01,460
This is a private matter.
598
00:42:01,490 --> 00:42:04,920
Private? That doesn't exist in wartime.
599
00:42:06,220 --> 00:42:08,590
Heinrich Muller...
600
00:42:09,250 --> 00:42:11,890
is sleeping with my wife, Kommandant.
601
00:42:11,910 --> 00:42:15,220
So I'll have a little difficulty working with him.
602
00:43:02,300 --> 00:43:04,290
- Good morning. - Good morning.
603
00:43:04,310 --> 00:43:08,660
- Feldwebel Wagner was supposed to bring me the music scores today. - Yes, so...?
604
00:43:08,740 --> 00:43:10,790
He hasn't come.
605
00:43:11,840 --> 00:43:13,290
You haven't seen him?
606
00:43:13,310 --> 00:43:14,990
No, Madame.
607
00:43:15,730 --> 00:43:19,850
Well, these scores are very important to me. I need them.
608
00:43:19,950 --> 01:26:39,640
So...?
609
00:43:20,540 --> 00:43:22,600
Is he ill?
610
00:43:24,370 --> 00:43:26,870
Kurt was summoned to the Kreiskommandant's office.
611
00:43:27,400 --> 00:43:29,290
This is not good at all.
612
00:43:29,320 --> 00:43:31,900
I think it's because of you.
613
00:43:59,940 --> 00:44:02,360
You told your husband about us?
614
00:44:02,940 --> 00:44:08,340
Yes, I couldn't do otherwise. I thought it dirtied our story.
615
00:44:08,750 --> 00:44:11,670
He obviously spoke to Kollwitz.
616
00:44:14,240 --> 00:44:15,820
Are you sure?
617
00:44:15,850 --> 00:44:19,670
Kollwitz demanded that I immediately cease to see you.
618
00:44:27,510 --> 00:44:29,390
And...?
619
00:44:32,190 --> 00:44:37,370
So, no question. I obey the Wehrmacht asshole.
620
00:44:37,390 --> 00:44:39,350
Why are you playing with me like this?
621
00:44:39,380 --> 00:44:41,950
Why did you talk to your husband?
622
00:44:44,330 --> 00:44:47,080
No, no. no. Don't answer, you have your reasons.
623
00:44:48,770 --> 00:44:51,100
You had a real falling out?
624
00:44:52,160 --> 00:44:54,720
- Yes. - And the baby?
625
00:44:57,850 --> 00:44:59,350
I'll see him tomorrow.
626
00:44:59,380 --> 00:45:01,190
...or the day after tomorrow.
627
00:45:01,220 --> 00:45:04,020
In the meantime I don't know where to sleep.
628
00:45:09,960 --> 00:45:13,830
Go to the Hotel Moderne, say you were sent by Henri.
629
00:45:13,850 --> 00:45:17,790
They won't ask you questions and they'll give you a nice room.
630
00:45:18,280 --> 00:45:21,310
And I'll come and find you later.
631
00:45:21,520 --> 00:45:23,630
- Okay? - Yes.
632
00:45:29,580 --> 00:45:31,540
I have work to do.
633
00:45:32,220 --> 00:45:34,920
- Go. - See you soon?
634
00:45:51,190 --> 00:45:53,410
So Madame Estabet?
635
00:45:56,190 --> 00:45:58,550
Who did you give this key to?
636
00:45:59,960 --> 00:46:01,760
I don't know what you mean.
637
00:46:01,790 --> 00:46:03,800
I never let go of it.
638
00:46:05,550 --> 00:46:08,370
How did the terrorist get in?
639
00:46:09,050 --> 00:46:10,850
Are you accusing Madame Berthe?
640
00:46:10,880 --> 00:46:13,890
- Violette? - No, I'm not accusing anyone.
641
00:46:17,530 --> 00:46:19,030
Do you smoke?
642
00:46:19,060 --> 00:46:20,100
No.
643
00:46:47,550 --> 00:46:50,500
Madame Estabet, who did you give this key to?
644
00:46:53,450 --> 00:46:55,650
I don't know what...
645
00:46:58,160 --> 00:47:00,130
Do you like pain?
646
00:47:01,490 --> 00:47:04,160
You'll talk, Madame Estabet. Everyone talks.
647
00:47:04,160 --> 00:47:06,840
Sooner...or later, that's the only question.
648
00:47:09,910 --> 00:47:12,810
So do you want to suffer a little, or a lot?
649
00:47:15,360 --> 00:47:18,660
I haven't anything to do with all that, you're mistaken.
650
00:47:20,080 --> 00:47:22,930
I wish I could believe you.
651
00:47:40,740 --> 00:47:43,530
We've a visitor. Come on.
652
00:47:55,200 --> 00:47:56,900
Come on.
653
00:48:00,390 --> 00:48:01,920
You see?
654
00:48:01,950 --> 00:48:04,050
So, what do we do now?
655
00:48:04,070 --> 00:48:07,630
I get your son or you tell me what I need?
656
00:48:09,440 --> 00:48:10,440
Let him go.
657
00:48:10,460 --> 00:48:13,020
Later...who did you give the key to?
658
00:48:13,810 --> 00:48:15,810
- A man named Paul. - Communist?
659
00:48:16,030 --> 00:48:18,390
- Yes. - Good, Paul who?
660
00:48:19,040 --> 00:48:20,850
I don't know.
661
00:48:23,720 --> 00:48:27,020
Oh, no. Please. Let him go.
662
00:48:28,040 --> 00:48:31,340
Later...his name?
663
00:48:41,380 --> 00:48:43,680
The Mayor's brother.
664
00:48:43,970 --> 00:48:46,040
Marcel Larcher.
48270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.