All language subtitles for Un Village Francais S03E04.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,580 --> 00:00:17,020 Do you think my papers will pass? 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,510 They've no reason to check them in depth. 3 00:00:23,830 --> 00:00:27,180 But if Marchetti sent my photo to the Germans? 4 00:00:29,190 --> 00:00:32,890 Don't worry. They aren't looking for anyone in particular. 5 00:00:50,590 --> 00:00:53,650 Help, please, help. 6 00:01:06,880 --> 00:01:09,050 Where were you picked up? 7 00:01:09,080 --> 00:01:10,710 At the station. 8 00:01:10,730 --> 00:01:13,180 A checkpoint, a cop recognized me. 9 00:01:14,290 --> 00:01:16,430 Do you know what's happening? 10 00:01:16,890 --> 00:01:18,660 An officer was shot this morning, in Nantes. 11 00:01:18,690 --> 00:01:19,690 Who by? 12 00:01:19,710 --> 00:01:20,960 I think it was one of ours. 13 00:01:20,990 --> 00:01:26,040 So, people have been picked up to act as hostages, that's for sure. 14 00:01:28,670 --> 00:01:30,730 They've no reason to take you as a hostage. 15 00:01:30,750 --> 00:01:32,640 You're not listed as a Communist. 16 00:01:32,670 --> 00:01:34,250 And you? 17 00:01:34,280 --> 00:01:36,590 Don't worry about me. 18 00:01:36,610 --> 00:01:42,270 Paul, if anything happens to me, can you inform my wife? 19 00:01:42,660 --> 00:01:44,920 Tell her that I was always thinking of her. 20 00:01:44,950 --> 00:01:46,730 All the time. 21 00:01:55,590 --> 00:01:58,630 - What did he say at the end? - I didn't understand. 22 00:02:01,020 --> 00:02:05,370 He said...we weren't risking much. 23 00:03:17,120 --> 00:03:20,360 More...more...more... 24 00:03:46,100 --> 00:03:49,760 If I Were Free 25 00:04:02,390 --> 00:04:04,430 We'll meet again? 26 00:04:08,980 --> 00:04:11,170 Tomorrow, if you wish. 27 00:04:11,300 --> 00:04:13,760 Oh tomorrow's a long way off. 28 00:04:17,450 --> 00:04:18,590 Until tomorrow. 29 00:04:18,620 --> 00:04:20,160 No, no, no, no! 30 00:04:20,430 --> 00:04:22,980 Go that way. Your hat. 31 00:04:28,110 --> 00:04:30,110 This way. 32 00:04:33,230 --> 00:04:34,550 Turn around. 33 00:04:34,570 --> 00:04:36,630 Good bye. 34 00:04:52,860 --> 00:04:54,350 There's a problem? 35 00:04:54,380 --> 00:04:56,000 That's my brother in law on the bench. 36 00:04:56,030 --> 00:04:57,200 Your brother in law? 37 00:04:57,220 --> 00:04:59,460 Yes, Daniel's brother. 38 00:04:59,740 --> 00:05:01,460 Is he mixed up in all this? 39 00:05:01,480 --> 00:05:04,170 No....well, I don't know. 40 00:05:04,200 --> 00:05:06,500 We've made a round-up because of the attack in Nantes. 41 00:05:06,520 --> 00:05:08,970 He'll have been taken by chance. 42 00:05:09,300 --> 00:05:13,030 But, will something happen to him? 43 00:05:13,930 --> 00:05:16,070 I don't know. 44 00:05:16,300 --> 00:05:18,480 I'm telling you, he's Daniel's brother. 45 00:05:18,500 --> 00:05:20,490 I heard you... 46 00:05:21,220 --> 00:05:24,120 You're not taking account of the situation. 47 00:05:27,140 --> 00:05:31,040 If he's not implicated, I promise he'll be released quickly. 48 00:05:34,350 --> 00:05:37,100 Go on. Put it right in the middle. Go on... 49 00:05:38,160 --> 00:05:41,440 - No, no, what are you doing? You can be so clumsy. - It's sticky! 50 00:05:41,470 --> 00:05:44,470 - It's sticky. It's sticky... - It's normal for it to stick! 51 00:05:44,490 --> 00:05:48,700 Look, like this and this, you put it on like this. 52 00:05:48,720 --> 00:05:50,810 There, neat eh? 53 00:05:51,710 --> 00:05:53,240 Really...don't sulk. 54 00:05:53,280 --> 00:05:56,160 You don't concentrate or pay attention. 55 00:05:56,620 --> 00:06:00,020 You have to concentrate and pay attention, if you want to succeed in life. 56 00:06:00,050 --> 00:06:00,800 - Mother? - Yes. 57 00:06:00,890 --> 00:06:02,980 Can we make a miniature cake for Gustave? 58 00:06:03,570 --> 00:06:05,700 You have to be at school in two hours time. 59 00:06:05,720 --> 00:06:10,320 It's his birthday, I could invite him here after the contest as a surprise. 60 00:06:10,350 --> 00:06:11,690 Please. 61 00:06:11,710 --> 00:06:12,870 If you wish! Okay, if it makes you happy. 62 00:06:12,900 --> 00:06:15,890 Oh this cake is beautiful. What did you make it with Mother? 63 00:06:15,920 --> 00:06:17,360 It's super, can I taste it? 64 00:06:17,400 --> 00:06:17,950 Raymond! 65 00:06:17,980 --> 00:06:20,420 Just so. It's delicious, very, very good. 66 00:06:20,440 --> 00:06:21,190 Is that true? 67 00:06:21,210 --> 00:06:23,670 Yes, it reminds me of my Grandmother's. You're becoming a real Cordon Bleu. 68 00:06:23,690 --> 00:06:25,360 I think you're going to win this contest. 69 00:06:25,390 --> 00:06:28,540 Well that depends on the jury. That Servier woman can't stand me! 70 00:06:48,900 --> 00:06:50,950 Please. 71 00:07:02,260 --> 00:07:04,680 Monsieur Larcher, is it? 72 00:07:06,240 --> 00:07:07,740 You're related to the Mayor? 73 00:07:07,760 --> 00:07:09,650 He's my brother. 74 00:07:11,230 --> 00:07:13,580 You should have alerted us. 75 00:07:13,640 --> 00:07:14,640 Why do that? 76 00:07:15,370 --> 00:07:17,430 I'm an honest citizen. 77 00:07:17,530 --> 00:07:18,840 It should have been enough. 78 00:07:18,870 --> 00:07:22,110 Mayor's brother, foreman at Schwartz-Concrete. 79 00:07:22,230 --> 00:07:24,530 So you work for Germany. That's good. 80 00:07:24,560 --> 00:07:26,960 You're happy to work for Germany? 81 00:07:26,980 --> 00:07:29,600 I do what my boss asks me to do. 82 00:07:31,950 --> 00:07:34,070 Honest citizen. 83 00:07:36,950 --> 00:07:42,620 And you Mademoiselle Barbier...have no employment. 84 00:07:44,570 --> 00:07:45,570 Yes. 85 00:07:45,990 --> 00:07:48,400 How do you make a living, Mademoiselle Barbier? 86 00:07:48,430 --> 00:07:50,500 Your rent, for example? 87 00:07:52,930 --> 00:07:55,150 I support Giselle. 88 00:07:56,020 --> 00:07:58,640 But we don't want too many to know. 89 00:07:58,660 --> 00:08:00,270 I'm a widower. 90 00:08:01,680 --> 00:08:03,180 You know what people are like. 91 00:08:03,210 --> 00:08:06,000 Yes. You mean honest citizens? 92 00:08:06,030 --> 00:08:10,620 Tell me, Rue de l'Hebergement. I don't know of it. Where's it located? 93 00:08:12,140 --> 00:08:14,240 Near Place Clément. 94 00:08:14,510 --> 00:08:17,570 Here, that's only a couple of steps from the Kommandantur. 95 00:08:18,230 --> 00:08:19,990 Yes. 96 00:08:21,100 --> 00:08:26,560 So, explain to me, why meet in the Square and not at home? 97 00:08:26,600 --> 00:08:29,120 When you want to remain discreet. 98 00:08:30,850 --> 00:08:33,050 We met by chance. 99 00:08:33,440 --> 00:08:35,630 I had an errand to run. 100 00:08:35,800 --> 00:08:38,260 I told her we could meet afterwards. 101 00:08:38,290 --> 00:08:41,450 Can you tell me...but why in the Square! 102 00:08:42,690 --> 00:08:46,940 I wanted a coffee and I had no more "National Coffee" at home. 103 00:08:47,920 --> 00:08:53,820 We agreed a meeting at the Café in the Square. It's the closest. 104 00:08:54,930 --> 00:08:56,970 And then there was this round-up. 105 00:08:57,070 --> 00:09:00,270 No. I demand a list of all Villeneuvois who've been arrested. 106 00:09:00,290 --> 00:09:03,210 And obviously, their immediate release! 107 00:09:04,050 --> 00:09:07,590 That's enough. Put me through to Kreiskommandant Kollwitz. 108 00:09:08,450 --> 00:09:09,190 Thank you Sarah. 109 00:09:09,320 --> 00:09:12,510 Kommandant, I protest... 110 00:09:13,850 --> 00:09:16,850 No but...I do understand Kommandant, but... 111 00:09:18,480 --> 00:09:22,500 You're undermining all our efforts to achieve people's Collaboration. 112 00:09:22,700 --> 00:09:26,100 At least, send me a list of names of those arrested. 113 00:09:26,120 --> 00:09:29,120 - Yes, that's it. - Thank you Kommandant.... 114 00:09:32,730 --> 00:09:35,330 The things one has to do! 115 00:09:35,600 --> 00:09:38,010 - I added your sugar. - Thank you. 116 00:09:39,560 --> 00:09:42,640 Call the school to say that I can't stop by at the cake contest. 117 00:09:42,770 --> 00:09:44,190 Madame Schwartz will be disappointed. 118 00:09:44,220 --> 00:09:47,140 I don't care if Madame Schwartz is disappointed. 119 00:09:47,300 --> 00:09:49,870 They've just arrested 50 people. 120 00:09:50,000 --> 00:09:53,180 I hope, at least, the Nantes attack is an isolated incident, if not... 121 00:09:53,390 --> 00:09:55,460 What madness... 122 00:10:04,450 --> 00:10:07,190 I'll call from the hall... 123 00:10:12,180 --> 00:10:13,920 How was Blanche? 124 00:10:15,580 --> 00:10:19,220 Well, not great but what can you expect, that's life. 125 00:10:19,310 --> 00:10:22,980 - You had a good talk? - Yes, though she did the talking. 126 00:10:23,660 --> 00:10:26,090 It's been a long time since we met. 127 00:10:26,120 --> 00:10:28,430 I believe she's recovered. 128 00:10:28,600 --> 00:10:30,000 Te Quiero is fine? 129 00:10:30,020 --> 00:10:33,590 Yes, though I was a little worried. 130 00:10:33,950 --> 00:10:36,520 I understand, but what do you expect! 131 00:10:36,820 --> 00:10:40,010 I mean, you were gone more than three hours. 132 00:10:40,970 --> 00:10:43,550 Daniel, I couldn't know there'd be a round-up. 133 00:10:43,690 --> 00:10:47,670 As I left Blanche's I heard whistles, cries... 134 00:10:47,700 --> 00:10:49,840 I went back and waited till it was over. 135 00:10:49,870 --> 00:10:52,180 You could have telephoned. 136 00:10:52,470 --> 00:10:55,940 Yes. But everything went okay. No one is dead that I know of. 137 00:10:55,960 --> 00:10:58,310 No, no one is dead. 138 00:11:02,670 --> 00:11:06,460 - So Te Quiero is fine? - Yes, fine. 139 00:11:06,480 --> 00:11:07,690 I told you he was. 140 00:11:07,720 --> 00:11:09,990 Sarah looks after him very well. 141 00:11:11,770 --> 00:11:14,360 Yes. She's a really good maid. 142 00:11:19,830 --> 00:11:21,680 So, you were born in Tlemcen. 143 00:11:21,710 --> 00:11:23,380 Yes. 144 00:11:23,400 --> 00:11:26,040 Many people were born in Algeria, recently. 145 00:11:26,090 --> 00:11:27,750 Is Tlemcen pretty? 146 00:11:27,780 --> 00:11:30,320 - Yes... - Describe it Mairie. 147 00:11:30,370 --> 00:11:33,670 Her parents came back to France when she was two years old. 148 00:11:33,950 --> 00:11:36,120 Were they honest citizens? 149 00:11:36,150 --> 00:11:37,530 I don't know, I never knew them. 150 00:11:37,560 --> 00:11:39,300 - Are they dead? - Yes. 151 00:11:39,330 --> 00:11:41,240 - Where? - Algiers. 152 00:11:41,270 --> 00:11:43,780 I bet they were married in Algeria too? 153 00:11:43,810 --> 00:11:44,740 That's so. 154 00:11:44,770 --> 00:11:48,140 And your father also did his Military Service in Algeria. 155 00:11:48,160 --> 00:11:49,160 I believe so, yes. 156 00:11:49,190 --> 00:11:52,140 Good. So we'll be able to find a trace there. 157 00:11:52,160 --> 00:11:57,160 Because in Paris we have the French Army service records from 1920 to 1940. 158 00:11:57,180 --> 00:11:59,760 Your father's Christian name, please? 159 00:12:00,110 --> 00:12:02,090 - Anselme. - What was that? 160 00:12:02,180 --> 00:12:02,920 Anselme. 161 00:12:02,950 --> 00:12:05,440 Anselme, that's not too long. 162 00:12:08,160 --> 00:12:11,440 Find me the Military Record of Anselme Barbier. 163 00:12:12,000 --> 00:12:16,320 B-A-R-B-I-E-R born Tlemçen, Algeria. 164 00:12:17,290 --> 00:12:18,430 Yes, I'll wait 165 00:12:18,720 --> 00:12:20,590 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 166 00:12:24,470 --> 00:12:26,580 Where are my hostages Herr Muller? 167 00:12:27,260 --> 00:12:29,060 I'm looking at the most interesting cases. 168 00:12:29,400 --> 00:12:30,490 Interesting... 169 00:12:30,900 --> 00:12:32,920 What do you have on these two here, for example? 170 00:12:33,400 --> 00:12:35,640 I think the woman's papers are false. 171 00:12:36,420 --> 00:12:38,390 False papers... 172 00:12:42,900 --> 00:12:46,030 - I he a relative of the Mayor's? - He's his brother. 173 00:12:46,590 --> 00:12:48,600 Are you mocking me Muller? 174 00:12:48,940 --> 00:12:52,380 This isn't the time to have problems with the Mayor! 175 00:12:52,540 --> 00:12:55,850 Kommandant, he's perhaps both the Mayor's brother, and a terrorist. 176 00:12:56,480 --> 00:12:59,670 Are these two people avowed Communists, and distributors of leaflets... 177 00:12:59,700 --> 00:13:01,250 or saboteurs? 178 00:13:02,770 --> 00:13:05,670 - "Yes" or "No"? - I don't know Kommandant. 179 00:13:06,160 --> 00:13:12,230 I need 30 hostages by this evening, so stop wasting your time and mine. 180 00:13:16,600 --> 00:13:18,220 Heil Hitler! 181 00:13:26,160 --> 00:13:27,980 You can go. 182 00:13:30,490 --> 00:13:33,740 With the compliments of the Third Reich. 183 00:14:00,020 --> 00:14:02,070 I was so frightened. 184 00:14:04,190 --> 00:14:06,230 We were scared, eh? 185 00:14:07,300 --> 00:14:10,550 I'm asking myself why the two Boches had a row. 186 00:14:13,030 --> 00:14:16,360 They'll end up finding there's no Anselme Barbier. 187 00:14:18,210 --> 00:14:21,750 For now they've got bigger fish to fry, than a story of false papers. 188 00:14:22,540 --> 00:14:24,840 But you have to move out quickly. 189 00:14:26,270 --> 00:14:28,150 Give me one. 190 00:14:38,770 --> 00:14:41,020 It's so good to be free. 191 00:14:42,540 --> 00:14:43,640 I hope at tonight's meeting 192 00:14:43,740 --> 00:14:46,590 we could convince the Comrades not to do anything at the Kommandantur. 193 00:14:46,610 --> 00:14:49,800 Following these arrests I think even Yvon will calm down. 194 00:14:50,400 --> 00:14:52,730 That's not certain. 195 00:14:53,090 --> 00:14:55,530 Meanwhile it's better that we separate. 196 00:14:55,560 --> 00:14:57,320 Wait! 197 00:14:59,050 --> 00:15:03,890 Yvon told me, for security after arrest, to get rid of all propaganda at home. 198 00:15:03,920 --> 00:15:06,450 He said to hide the most important stuff. 199 00:15:06,550 --> 00:15:09,590 But I don't know which are most important. 200 00:15:09,870 --> 00:15:12,360 Security forbids me to know your address, Suzanne. 201 00:15:12,380 --> 00:15:14,290 But you do know it. 202 00:15:14,310 --> 00:15:16,710 The Boche said it just now. 203 00:15:16,740 --> 00:15:19,100 Rue de l'Hebergement. 204 00:15:20,070 --> 00:15:23,920 Come on, be smart. I don't want to go back home on my own. 205 00:15:25,940 --> 00:15:28,140 I'm scared, Marcel. 206 00:15:32,550 --> 00:15:35,400 I've found the place where Lorrain's buried. 207 00:15:35,430 --> 00:15:38,910 An anonymous grave in a neglected corner, at the front of the cemetery. 208 00:15:39,240 --> 00:15:41,120 He's with Natacha. 209 00:15:41,210 --> 00:15:45,370 The Keeper remembers it very well. The Germans brought him two bodies at night. 210 00:15:45,390 --> 00:15:46,830 With a label on their feet. 211 00:15:46,850 --> 00:15:50,680 - Mother! - Raoul, stop driving your brother crazy. 212 00:15:50,710 --> 00:15:52,210 Well, if we can't have a laugh... 213 00:15:52,260 --> 00:15:54,120 Give me that. 214 00:15:54,930 --> 00:15:56,610 Give it to me. Good 215 00:15:56,640 --> 00:15:58,250 Raoul, do what you mother tells you, now. 216 00:15:58,280 --> 00:15:59,950 You can't say anything, you're not my father. 217 00:15:59,990 --> 00:16:01,780 Your father would say exactly the same. 218 00:16:01,810 --> 00:16:03,920 What do you know? You didn't even know him. 219 00:16:03,950 --> 00:16:05,330 Yes, I knew him very well. 220 00:16:05,350 --> 00:16:08,080 - It that true? - Yes it's true, give it to me. 221 00:16:08,530 --> 00:16:09,740 Here. 222 00:16:09,770 --> 00:16:11,410 Thank you. 223 00:16:13,640 --> 00:16:15,860 Can you take us there? 224 00:16:18,460 --> 00:16:20,240 Watch out! 225 00:16:24,170 --> 00:16:25,810 How are you, Madame Galuchon? 226 00:16:25,830 --> 00:16:27,880 - Are you tasting and judging? -Oh, yes. 227 00:16:29,060 --> 00:16:32,930 - You need to be objective. -You can count on me Madame Schwartz. 228 00:16:32,980 --> 00:16:34,590 You know the Germans aren't coming. 229 00:16:34,610 --> 00:16:35,980 Why aren't they coming? 230 00:16:36,010 --> 00:16:38,040 How are you Madame Schwartz? Have you prepared your speech? 231 00:16:38,060 --> 00:16:39,410 They say the Germans aren't coming. 232 00:16:39,440 --> 00:16:41,650 No, the Germans aren't coming, nor the Mayor. 233 00:16:41,680 --> 00:16:44,620 With the Nantes, affair and arrests this morning, 234 00:16:44,710 --> 00:16:45,750 we'll have a whole series of cancellations. 235 00:16:45,790 --> 00:16:48,020 What has this got to do with what happened at Nantes? 236 00:16:48,080 --> 00:16:50,750 Well, a German officer was killed. 237 00:16:51,230 --> 00:16:56,380 Oh well. These things happen. I mean...we made a great effort to organize this... 238 00:16:58,740 --> 00:17:00,530 The jury hasn't arrived yet? 239 00:17:00,550 --> 00:17:02,670 And with respect to the jury, they don't have a President. 240 00:17:02,670 --> 00:17:04,790 Madame Servier is no longer available. 241 00:17:04,810 --> 00:17:06,870 That's no great loss. The Servier woman likes nothing... 242 00:17:06,900 --> 00:17:08,860 She's always on a diet. We'll have to find someone else. 243 00:17:08,900 --> 00:17:09,900 Then I don't know, do we postpone? 244 00:17:09,930 --> 00:17:13,520 You're joking. The cakes are ready, some for over two days. 245 00:17:15,760 --> 00:17:17,760 Possibly.... 246 00:17:18,970 --> 00:17:22,090 As Honorary President of the Prisoner Reception I could preside over the Jury. 247 00:17:22,110 --> 00:17:23,220 - And what's this? - My cake. 248 00:17:23,960 --> 00:17:24,700 So? 249 00:17:24,720 --> 00:17:26,980 So, so...it doesn't stop me being objective. 250 00:17:27,000 --> 00:17:28,110 Personally I don't doubt it, 251 00:17:28,200 --> 00:17:30,580 but I'm afraid some candidates wouldn't see it that way... 252 00:17:30,610 --> 00:17:33,120 You know how people are, Madame Schwartz. 253 00:17:33,150 --> 00:17:35,530 We can ask Lucienne. 254 00:17:37,100 --> 00:17:40,280 A Schoolmistress to represent the family, wouldn't that be good? 255 00:17:40,310 --> 00:17:42,720 And she loves cakes. 256 00:17:42,800 --> 00:17:45,070 Yes, but I have no money. 257 00:17:45,140 --> 00:17:45,880 So? 258 00:17:45,970 --> 00:17:48,970 - I can't afford to taste the cakes. - Look it's labeled 5 Francs a piece. 259 00:17:50,220 --> 00:17:53,820 You know...as it's your birthday today, we've... 260 00:17:54,640 --> 00:17:56,430 prepared a little surprise, at home. 261 00:17:56,460 --> 00:17:58,870 Oh good! What is it? 262 00:17:59,480 --> 00:18:00,780 You'll see. 263 00:18:00,810 --> 00:18:03,300 - Madame Crémieux, Good day! - Good day. 264 00:18:03,320 --> 00:18:06,120 - As President, I'm delighted to welcome you. - Thank you. 265 00:18:06,140 --> 00:18:08,770 And thank you for agreeing to participate in the contest. 266 00:18:08,800 --> 00:18:11,490 Hélène is so happy to be here amongst you. 267 00:18:11,530 --> 00:18:13,090 Hello Hélène. 268 00:18:13,120 --> 00:18:14,930 Take off your coat darling. 269 00:18:15,000 --> 00:18:17,370 - This is your cake? - Yes. 270 00:18:17,460 --> 00:18:18,200 Good, come and place it. 271 00:18:20,160 --> 00:18:22,250 There. 272 00:18:29,130 --> 00:18:29,870 Madame Crémieux! 273 00:18:29,960 --> 00:18:31,510 - Ah Good day, Monsieur le Directeur. - Are you well? 274 00:18:31,600 --> 00:18:32,690 - Yes - Hélène how are you? 275 00:18:32,720 --> 00:18:35,190 Place your coat over there. I'll take it for you. 276 00:18:44,680 --> 00:18:46,930 Well, you don't look too confident! 277 00:18:46,960 --> 00:18:49,880 - I'm fine. - Frankly you look frightful. 278 00:18:51,170 --> 00:18:53,760 It doesn't give a good impression when you're presiding. 279 00:18:53,790 --> 00:18:54,990 I'm fine I tell you. 280 00:18:55,010 --> 00:18:57,920 I was wondering, do you know pastry? 281 00:18:58,770 --> 00:19:00,410 Yes, well, like everyone else. 282 00:19:00,430 --> 00:19:04,200 Because, don't be fooled by appearances. What counts in a cake is taste. 283 00:19:05,370 --> 00:19:08,180 Is this cake contest so important to you, Madame Schwartz? 284 00:19:08,560 --> 00:19:10,460 Obviously it's important. 285 00:19:10,480 --> 00:19:13,110 Everything is important, Mademoiselle, if you look carefully. 286 00:19:13,140 --> 00:19:16,220 My Mother always made me a cake... 287 00:19:16,460 --> 00:19:18,620 for my birthday. 288 00:19:18,650 --> 00:19:21,230 A cake with baking apples and raisins. 289 00:19:24,510 --> 00:19:26,110 Do you know what? 290 00:19:26,140 --> 00:19:29,530 I'm going to ask Mother for a piece for me, and give it to you. 291 00:19:29,560 --> 00:19:31,610 - Really? - Yes, yes. 292 00:19:31,850 --> 00:19:35,000 And afterwards, we can go to my house. 293 00:19:37,650 --> 00:19:40,500 But, I can't. I've promised Marceau to go to his house. 294 00:19:40,530 --> 00:19:42,930 Ah that's a shame, are you obliged? 295 00:19:42,960 --> 00:19:45,820 Well no, I'm not obliged. 296 00:19:48,710 --> 00:19:50,310 Excuse me for the untidiness. 297 00:19:50,760 --> 00:19:53,790 Don't worry, I can only stay five minutes anyway. 298 00:19:55,900 --> 00:19:57,660 You'll take a drink, however? 299 00:19:57,690 --> 00:19:59,520 My little one is waiting for me. 300 00:19:59,550 --> 00:20:01,620 The school is at the other end of town, Suzanne. 301 00:20:01,640 --> 00:20:02,870 Well, exactly. 302 00:20:02,890 --> 00:20:04,970 A small glass for the road. 303 00:20:08,330 --> 00:20:10,490 Little Richard! 304 00:20:13,130 --> 00:20:15,430 It's a pleasure to see you. 305 00:20:19,300 --> 00:20:21,820 Sorry guy. I've a visitor. 306 00:20:23,300 --> 00:20:24,860 Push off! 307 00:20:24,880 --> 00:20:26,590 You heard the lady. 308 00:20:26,620 --> 00:20:28,290 Clear off. 309 00:20:28,320 --> 00:20:30,900 Well, I'll see you again. 310 00:20:32,020 --> 00:20:34,820 Yes, that's it, you'll see me. 311 00:20:38,240 --> 00:20:40,940 But Monsieur le Préfet, we can't let this happen without reacting! 312 00:20:40,960 --> 00:20:42,870 We look like puppets. 313 00:20:42,940 --> 00:20:45,870 It's a violation of the Armistice Convention. 314 00:20:47,950 --> 00:20:51,050 They attacked at Nantes, not Villeneuve! 315 00:20:51,320 --> 00:20:52,990 Monsieur! 316 00:20:53,040 --> 00:20:55,290 Hang on, I have a letter from the Kommandantur. 317 00:20:55,320 --> 00:20:57,570 On the fireplace there, the paper knife. 318 00:20:59,510 --> 00:21:01,380 Thank you, Sarah. 319 00:21:04,590 --> 00:21:06,000 It's the list. 320 00:21:06,020 --> 00:21:09,060 Look! The terrible way this ends up. 321 00:21:09,490 --> 00:21:13,420 So we'll stay in touch. My regards, Monsieur le Préfet. 322 00:21:15,990 --> 00:21:18,120 There's my brother! 323 00:21:20,090 --> 00:21:23,120 Oh! No, he's been released. 324 00:21:26,180 --> 00:21:29,180 Look..."Befreit"...exempt. 325 00:21:29,930 --> 00:21:31,720 Blanche Camelin. 326 00:21:31,750 --> 00:21:34,120 - That's strange. The name reminds me of... -What? 327 00:21:34,140 --> 00:21:36,340 Blanche Camelin. 328 00:21:39,610 --> 00:21:42,380 That's Hortense's cousin. 329 00:21:42,760 --> 00:21:45,850 That's not possible, but then... 330 00:21:56,360 --> 00:21:58,170 You frightened me. 331 00:21:58,220 --> 00:22:00,590 I didn't hear you come back in. 332 00:22:03,420 --> 00:22:06,420 I'd like to meet your cousin Blanche. 333 00:22:07,850 --> 00:22:09,180 Yes. 334 00:22:09,300 --> 00:22:11,730 But you know, she's very busy. 335 00:22:12,160 --> 00:22:14,380 Not today, for sure. 336 00:22:16,220 --> 00:22:18,080 What's that paper? 337 00:22:18,320 --> 00:22:21,080 It's the list of people rounded up this morning. 338 00:22:21,240 --> 00:22:22,880 There's Marcel. 339 00:22:22,900 --> 00:22:23,930 Oh. 340 00:22:23,960 --> 00:22:27,680 But...don't worry, he was released. 341 00:22:28,550 --> 00:22:30,550 Very good. 342 00:22:31,720 --> 00:22:35,650 And then...there's your cousin Blanche. 343 00:22:37,150 --> 00:22:39,590 She hasn't been released. 344 00:22:40,470 --> 00:22:43,750 Poor thing, that's terrible. When did it happen? 345 00:22:45,350 --> 00:22:47,600 While she was talking to you. 346 00:22:47,620 --> 00:22:50,260 While you were re-contacting each other. 347 00:22:53,080 --> 00:22:55,410 How so? I don't understand. 348 00:22:56,640 --> 00:22:58,530 Haven't you had enough of treating me this way? 349 00:22:58,560 --> 00:23:01,930 What way. What are you talking about? 350 00:23:02,560 --> 00:23:04,560 Where were you? 351 00:23:05,860 --> 00:23:07,000 Will you answer me? 352 00:23:07,030 --> 00:23:08,690 Certainly not if you speak to me in that tone. 353 00:23:08,710 --> 00:23:12,630 Let me go, you're hurting me, you're sick! 354 00:23:14,310 --> 00:23:15,820 Where were you? 355 00:23:15,840 --> 00:23:17,500 Who with? 356 00:23:24,070 --> 00:23:26,570 It's true, I wasn't with Blanche. 357 00:23:28,070 --> 00:23:31,090 I'm sorry, I shouldn't have lied, excuse me. 358 00:23:32,840 --> 00:23:34,710 I was with Jean. 359 00:23:35,580 --> 00:23:40,770 He wanted...listen, he wrote me lot of letters talking about his suffering... 360 00:23:41,820 --> 00:23:46,590 So I finally saw him, but only...only to tell him it's over. 361 00:23:47,210 --> 00:23:48,630 Truly done. 362 00:23:48,680 --> 00:23:50,300 I swear. 363 00:23:50,670 --> 00:23:52,270 I think he understood. 364 00:23:52,290 --> 00:23:54,840 You swear to me on Te Quiero's head? 365 00:23:57,220 --> 00:23:59,770 I swear to you on Te Quiero's head. 366 00:24:01,190 --> 00:24:03,850 Don't lie to me again like that. 367 00:24:04,150 --> 00:24:06,210 Do you hear me? 368 00:24:07,020 --> 00:24:09,310 Never. 369 00:24:49,150 --> 00:24:51,250 So there he is. 370 00:24:53,180 --> 00:24:55,590 I'm sure he's not dead. 371 00:24:56,850 --> 00:24:58,840 Yes, Raoul, he's dead. 372 00:24:58,940 --> 00:25:01,020 He was killed with a pistol shot. 373 00:25:01,080 --> 00:25:04,840 The last time you told us he was dead...he came back. 374 00:25:09,020 --> 00:25:11,670 That's not the same, I saw him. 375 00:25:12,020 --> 00:25:15,120 How can that be? You saw him and you didn't stop it! 376 00:25:15,210 --> 00:25:19,230 Raoul! I was there too, we couldn't have prevented it. 377 00:25:20,260 --> 00:25:23,010 We were fighting the bad guys, you know. 378 00:25:23,040 --> 00:25:24,470 The Boches? 379 00:25:24,500 --> 00:25:26,300 That's it. Yes, the Boches. 380 00:25:26,330 --> 00:25:30,330 And your father...your father was very brave. 381 00:25:32,280 --> 00:25:36,090 He died...he died with dignity. 382 00:25:38,180 --> 00:25:39,750 I'm sure he's not dead. 383 00:25:39,780 --> 00:25:42,070 He'll come back one day. 384 00:25:58,110 --> 00:26:00,370 I'm counting on you. 385 00:26:25,400 --> 00:26:27,840 How did he find you? 386 00:26:28,640 --> 00:26:31,060 I don't know, he didn't tell me. 387 00:26:31,460 --> 00:26:34,100 Perhaps he saw us this morning and then followed us here. 388 00:26:34,230 --> 00:26:37,320 That supposes that he waited while we were at the Kommandantur. 389 00:26:37,650 --> 00:26:39,690 Impossible. 390 00:26:39,710 --> 00:26:41,510 - Do you want something to drink? -No. 391 00:26:41,530 --> 00:26:45,150 Suzanne, we have to understand how he found you. 392 00:26:45,170 --> 00:26:48,720 You've moved twice since the Essarts affair. How did he find your new address? 393 00:26:51,210 --> 00:26:53,010 I gave it to him. 394 00:26:53,040 --> 00:26:54,600 What! 395 00:26:55,370 --> 00:26:57,870 I didn't tell you everything last time. 396 00:26:57,980 --> 00:27:00,770 During my detention I sensed I attracted him. 397 00:27:00,790 --> 00:27:04,430 So...I let him believe it was mutual. 398 00:27:04,610 --> 00:27:06,390 More than anything, that's why I think he released me. 399 00:27:06,410 --> 00:27:08,410 But why didn't you tell me? 400 00:27:09,170 --> 00:27:12,950 Marcel, do you think a woman who likes a man... 401 00:27:12,970 --> 00:27:15,080 would tell him she's seduced a man she didn't like! 402 00:27:15,150 --> 00:27:18,030 But why were you so frightened yesterday when you saw him? 403 00:27:18,090 --> 00:27:21,090 Because you were with me. I didn't want to implicate you. 404 00:27:21,110 --> 00:27:24,050 What's more, Max was prowling around. 405 00:27:24,100 --> 00:27:27,170 What use is it giving you new false papers, if you give your new address to the cops? 406 00:27:27,190 --> 00:27:30,280 - With him it's different. - Do I have to spell it out to you? 407 00:27:30,310 --> 00:27:34,510 - You're hiding something from me! - No, I swear I'm telling you the truth this time. 408 00:27:34,530 --> 00:27:36,200 Okay, what did he say to you? 409 00:27:36,220 --> 00:27:38,570 What have you agreed to? 410 00:27:42,250 --> 00:27:44,980 I agreed to dine with him sometime in the next month. 411 00:27:45,000 --> 00:27:47,320 Informing! 412 00:27:47,340 --> 00:27:49,200 What have you told him? 413 00:27:49,230 --> 00:27:52,890 - I mean about the Action, the Comrades? -Nothing. 414 00:27:54,110 --> 00:27:58,420 A cop who wants to dine with a female informer, isn't bothered about information. 415 00:28:03,230 --> 00:28:06,080 So in the end, are you going to sleep with him, or what? 416 00:28:07,320 --> 00:28:09,580 Are you jealous? 417 00:28:12,730 --> 00:28:15,490 We need to talk to Edmond but it's no longer possible. 418 00:28:15,810 --> 00:28:17,910 Oh, you think so. 419 00:28:18,660 --> 00:28:21,230 You're playing a dangerous game. 420 00:28:21,300 --> 00:28:25,900 If Comrades are in on this, it could fly. But we can't continue like this. 421 00:28:26,550 --> 00:28:29,550 Mesdames and Messieurs, Mesdames and Messieurs, could I have your attention. 422 00:28:29,600 --> 00:28:30,720 After this delicious tasting, 423 00:28:30,810 --> 00:28:35,130 you should know that each piece of cake was sold... 424 00:28:35,200 --> 00:28:40,330 for 5F and we have collected 315F for the Prisoner's Reception. 425 00:28:40,350 --> 00:28:43,650 It's a wonderful amount, I believe we should applaud. 426 00:28:48,710 --> 00:28:52,340 Thank you. Now we arrive at the verdict of the jury. 427 00:28:52,410 --> 00:28:54,330 What is your number? 428 00:28:54,610 --> 00:28:56,810 Your prizewinner is? 429 00:28:57,010 --> 00:28:58,070 Number 3. 430 00:28:58,160 --> 00:28:59,210 That's Madame Schwartz's cake, 431 00:28:59,300 --> 00:29:02,930 Honorary President of the Prisoner Reception. Bravo. 432 00:29:10,260 --> 00:29:12,020 Madame Moret. 433 00:29:12,090 --> 00:29:14,100 Number 9. 434 00:29:14,380 --> 00:29:17,410 Number 9. That's Madame Crémieux's cake. 435 00:29:17,430 --> 00:29:19,320 Bravo, Madame. 436 00:29:22,280 --> 00:29:24,930 So, the last word is from our Schoolmistress, 437 00:29:24,930 --> 00:29:27,590 President of the Jury, Mademoiselle Borderie. 438 00:29:28,360 --> 00:29:31,420 Mademoiselle Borderie, if you would now tell us... 439 00:29:31,440 --> 00:29:33,270 Secret deliberation. 440 00:29:33,320 --> 00:29:35,630 I've nothing, I didn't taste anything. 441 00:29:35,650 --> 00:29:38,200 I have a terrible nausea. If I swallow anything, I vomit. 442 00:29:40,370 --> 00:29:44,880 The President liked both, so it's a draw. 443 00:29:44,920 --> 00:29:46,770 So we have two prize-winners. 444 00:29:46,890 --> 00:29:48,740 But that can't happen, we must decide. 445 00:29:48,760 --> 00:29:50,980 Yes, but how? 446 00:29:51,010 --> 00:29:53,840 - Hélène? -Only a child should taste them. 447 00:29:53,870 --> 00:29:55,270 Gustave for example. 448 00:29:55,300 --> 00:29:56,400 It's his birthday. 449 00:29:56,430 --> 00:29:59,780 Ah yes, it's his birthday. That's a very good idea, if the finalists agree. 450 00:29:59,800 --> 00:30:01,890 On condition we don't tell him who made which. 451 00:30:01,920 --> 00:30:03,600 - Obviously! - We just have to blindfold him. 452 00:30:03,630 --> 00:30:04,930 There! 453 00:30:04,950 --> 00:30:10,720 Can we've a plate with two pieces of cake. Gustave you're going to taste them. 454 00:30:13,040 --> 00:30:15,070 Don't look, eh. 455 00:30:16,220 --> 00:30:18,690 Go on, open your mouth. 456 00:30:36,660 --> 00:30:38,270 And the verdict? 457 00:30:38,330 --> 00:30:40,630 They're both damned good. 458 00:30:40,930 --> 00:30:44,100 You mustn't say damned, Gustave. And now you need to choose one. 459 00:30:45,120 --> 00:30:46,720 Can I have it? 460 00:30:46,740 --> 00:30:52,050 - You may perhaps, after you choose. So? The first or the second? - The second. 461 00:30:53,700 --> 00:30:56,130 Good. There it is. 462 00:30:56,200 --> 00:30:59,920 I believe we have a winner, Madame Crémieux. 463 00:31:02,040 --> 00:31:04,960 Madame Crémieux, we give you a hearty round of applause. 464 00:31:06,100 --> 00:31:10,910 Madame Crémieux, you must tell me your secret. 465 00:31:10,930 --> 00:31:13,940 Do you want me to tell you her secret? 466 00:31:22,030 --> 00:31:24,930 The black market's her secret. 467 00:31:25,630 --> 00:31:29,260 Do you know anywhere else you can find almonds just now? 468 00:31:32,220 --> 00:31:37,060 We've already accepted a...Jew in our official contest! Good! 469 00:31:37,490 --> 00:31:40,900 But she's a trafficker and a thief. 470 00:31:41,750 --> 00:31:44,270 What an example for our children! 471 00:31:46,560 --> 00:31:49,510 I'm not a cheater or a trafficker. 472 00:31:49,700 --> 00:31:53,150 - It's true that the almonds... -Where did you find them? 473 00:31:59,570 --> 00:32:04,800 As Honorary President of the Prisoner Reception and organizer of the contest... 474 00:32:04,930 --> 00:32:07,630 I must disqualify your cake. 475 00:32:12,640 --> 00:32:16,620 I don't think that's very fair, Madame Schwartz. 476 00:32:17,580 --> 00:32:19,370 May I know why? 477 00:32:19,440 --> 00:32:24,180 Because all the participants here used black market ingredients. 478 00:32:24,220 --> 00:32:25,950 Starting with you. 479 00:32:25,980 --> 00:32:26,720 Excuse me? 480 00:32:26,810 --> 00:32:31,630 Well, this crystallized Cherry didn't come from your vegetable garden? 481 00:32:36,970 --> 00:32:38,230 The contest is canceled. 482 00:32:38,250 --> 00:32:39,960 If the contest is canceled, Madame Schwartz... 483 00:32:39,990 --> 00:32:41,470 who do we give the prize to, then? 484 00:32:41,500 --> 00:32:44,750 It's all the same to me. Marceau! Come on. 485 00:32:50,480 --> 00:32:55,190 The little minx of a Schoolmistress. I swear she'll never get to paradise. 486 00:32:58,680 --> 00:33:02,550 I'm bothering you, my love, with my stories while you were having fun. I know. 487 00:33:04,260 --> 00:33:06,060 I understand. You're entitled to compensation. 488 00:33:06,090 --> 00:33:07,970 - What? - Tell me what would you like? 489 00:33:08,000 --> 00:33:09,720 I don't know! 490 00:33:09,750 --> 00:33:11,710 What do you mean, "I don't know". Please, make an effort. 491 00:33:11,740 --> 00:33:13,760 There must be something that would please you. 492 00:33:13,780 --> 00:33:16,220 Well I'd like to go home. 493 00:33:16,250 --> 00:33:21,020 - Yes? -Yes, Gustave is coming to eat the little cake.... 494 00:33:21,050 --> 00:33:23,240 we made for his birthday. 495 00:33:24,910 --> 00:33:28,380 Gustave...he's the reason I lost! 496 00:33:28,400 --> 00:33:30,420 But he didn't know, Mother. 497 00:33:30,450 --> 00:33:34,430 I swear that if he'd known, he'd have chosen yours. 498 00:33:34,460 --> 00:33:37,450 Oh you're too cute, my love. 499 00:33:38,540 --> 00:33:41,640 - We'll go. Okay. -Come on. 500 00:33:44,760 --> 00:33:46,850 Good evening. 501 00:33:50,370 --> 00:33:52,670 Take off your coats at least. 502 00:34:06,180 --> 00:34:08,120 What's wrong? 503 00:34:08,150 --> 00:34:10,350 I almost got arrested. 504 00:34:11,870 --> 00:34:13,670 And they confiscated my bike! 505 00:34:13,700 --> 00:34:15,220 Why? 506 00:34:15,250 --> 00:34:19,710 Identity Check! Rue Pasteur. I was very upset. He saw my card. 507 00:34:19,730 --> 00:34:24,980 It's marked Jew. He said "Jews are not allowed bikes". So it got confiscated! 508 00:34:25,640 --> 00:34:27,370 When I'm re-instated, I can tell you... 509 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 That's not the problem. 510 00:34:35,660 --> 00:34:37,900 There's this stupid thing... 511 00:34:38,340 --> 00:34:42,880 The last jar of jam we had, has disappeared. 512 00:34:43,640 --> 00:34:46,350 I think Raoul must have taken it. 513 00:34:46,370 --> 00:34:47,990 Are you sure? 514 00:34:48,010 --> 00:34:51,070 Henri, it's the last sweet thing we had. 515 00:34:51,970 --> 00:34:57,120 I always put it in the same place and Raoul...you saw his behavior. 516 00:34:58,570 --> 00:35:02,270 - He's just been to pray at his father's grave... -Yes, I know. 517 00:35:02,750 --> 00:35:05,750 Really, who will teach him, if not us? 518 00:35:06,370 --> 00:35:09,870 In a community of 5 people who are short of everything... 519 00:35:10,060 --> 00:35:12,310 So? I'll talk to him. 520 00:35:12,810 --> 00:35:16,490 In a community of 5 people we can't accept theft. 521 00:35:17,290 --> 00:35:18,710 Did you take it or not? 522 00:35:18,740 --> 00:35:20,060 No. 523 00:35:20,090 --> 00:35:22,930 Raoul, look at me. Did you take it or not? 524 00:35:22,950 --> 00:35:26,190 I'm telling you, I don't like Quince jam. Why would I take it? 525 00:35:26,220 --> 00:35:28,620 Excuse me but it's true, he doesn't like it. 526 00:35:28,680 --> 00:35:31,170 You remember, he even argued with Judith. 527 00:35:31,200 --> 00:35:32,680 Perhaps he didn't take it for himself. 528 00:35:32,710 --> 00:35:33,710 Then for whom? 529 00:35:33,730 --> 00:35:34,780 For you. 530 00:35:34,800 --> 00:35:36,900 You really like quince jam. 531 00:35:36,930 --> 00:35:40,000 If I tell you it wasn't me, it wasn't me! 532 00:36:00,100 --> 00:36:02,200 You're leaving, Madame? 533 00:36:02,410 --> 00:36:04,970 Yes, I have an errand to run. 534 00:36:04,990 --> 00:36:07,390 And what will I tell Monsieur? 535 00:36:09,210 --> 00:36:12,360 Sarah, do you really always tell Monsieur everything? 536 00:36:12,520 --> 00:36:15,570 Let me I'll remind you, you work for me just as much as you work for him. 537 00:36:15,660 --> 00:36:16,400 Did you know that? 538 00:36:19,210 --> 00:36:22,710 Excuse me, I didn't mean to hurt you. 539 00:36:22,970 --> 00:36:26,330 Listen, tell him that I need meat, and I know that Audrace has some. 540 00:36:26,790 --> 00:36:28,550 I can go, if you want. 541 00:36:28,570 --> 00:36:32,120 Sarah, you're kind, but the curfew is in half an hour and you don't have an ID. 542 00:36:32,140 --> 00:36:34,210 So, see you soon. 543 00:36:38,480 --> 00:36:39,920 - How are you? -Fine! 544 00:36:39,940 --> 00:36:41,850 Edmond is pissed off. 545 00:36:54,210 --> 00:36:56,180 So! 546 00:36:56,660 --> 00:36:58,930 We were interrogated and released. 547 00:37:00,650 --> 00:37:02,820 Your attitude was lamentable, Comrade. 548 00:37:02,840 --> 00:37:04,020 You're kidding me. 549 00:37:04,050 --> 00:37:05,550 You had time to run away. 550 00:37:05,570 --> 00:37:08,000 You preferred to play sweetheart with Suzanne. 551 00:37:08,030 --> 00:37:09,070 I just tried to help her. 552 00:37:09,090 --> 00:37:10,320 And got yourself arrested. 553 00:37:10,350 --> 00:37:12,480 Gérard was arrested too! 554 00:37:15,010 --> 00:37:17,220 It could have happened to anyone. 555 00:37:17,260 --> 00:37:20,090 We wouldn't have been arrested if Yvon hadn't arrived like that! 556 00:37:20,120 --> 00:37:24,170 Yvon, directs the operation, you're not to challenge his authority. 557 00:37:26,550 --> 00:37:28,050 Yvon's not here...eh? 558 00:37:28,080 --> 00:37:30,710 It's too risky with the curfew. We'll see him tomorrow. 559 00:37:30,740 --> 00:37:33,030 - And Suzanne? - Suzanne! 560 00:37:33,550 --> 00:37:36,920 She knows your personal inclinations quite well, and takes advantage of them. 561 00:37:36,940 --> 00:37:38,220 Yes. Well in fact I wanted to tell you. 562 00:37:38,240 --> 00:37:40,620 Don't talk about Suzanne. 563 00:37:40,650 --> 00:37:42,570 You have to obey. 564 00:37:44,920 --> 00:37:47,740 I'm pulling Suzanne from the operation. 565 00:37:48,820 --> 00:37:50,120 I'll see to her. 566 00:37:50,150 --> 00:37:51,460 She's not politically reliable. 567 00:37:51,480 --> 00:37:54,040 - Not reliable? -She doesn't respect orders... 568 00:37:54,070 --> 00:37:56,470 and her Essarts story isn't clear. 569 00:37:57,820 --> 00:37:59,160 That's the way you see it. 570 00:37:59,180 --> 00:38:01,000 Comrade. 571 00:38:03,840 --> 00:38:06,760 Suzanne has a bad influence on you. 572 00:38:07,290 --> 00:38:10,100 I demand you not see her again until further orders. 573 00:38:10,430 --> 00:38:12,670 At your command, Comrade. 574 00:38:55,910 --> 00:38:58,650 I couldn't wait until tomorrow. 575 00:39:05,780 --> 00:39:08,430 But our story must remain secret, Hortense. 576 00:39:08,460 --> 00:39:10,840 The Mayor's wife... 577 00:39:12,260 --> 00:39:14,290 And if I was free! 578 00:39:14,900 --> 00:39:16,900 Free? 579 00:39:18,020 --> 00:39:20,750 You know, my story didn't hold up. My cousin was rounded up. So... 580 00:39:20,770 --> 00:39:23,170 I invented another one. 581 00:39:23,830 --> 00:39:26,090 What did you tell him. Did you tell him about us? 582 00:39:26,110 --> 00:39:27,640 Oh, no. I'm not stupid. 583 00:39:27,660 --> 00:39:30,010 Daniel isn't an idiot either. 584 00:39:30,040 --> 00:39:32,790 If we continue to see each other, it would be better... 585 00:39:35,100 --> 00:39:37,720 We're going to continue to see each other? 586 00:39:42,350 --> 00:39:44,240 If you want. 587 00:39:44,810 --> 00:39:47,030 Bastard, get out! 588 00:39:47,110 --> 00:39:48,240 So... 589 00:39:48,690 --> 00:39:52,700 If we continue to see each other...he'll eventually find out. 590 00:39:53,970 --> 00:39:56,920 Anyway I have a horror of lying, so... 591 00:39:58,670 --> 00:40:02,580 Hortense, if the story gets out, I'll be transferred to Russia. 592 00:40:02,610 --> 00:40:04,220 It'll be over. 593 00:40:05,280 --> 00:40:07,540 Yes, but if I were free... 594 00:40:10,920 --> 00:40:14,680 I don't know...do you want to leave your husband? 595 00:40:22,800 --> 00:40:24,900 I don't want to lose you! 596 00:40:27,090 --> 00:40:30,750 If you don't want to lose me, then we'll have to keep the secret. 597 00:40:50,440 --> 00:40:55,710 In fact...for dessert...there's Quince jam. 598 00:40:58,340 --> 00:41:00,180 For those who like it. 599 00:41:00,210 --> 00:41:02,070 Where was it? 600 00:41:02,300 --> 00:41:07,630 Ah yes, I forgot to tell you. This morning I needed a spoonful, while you were sewing. 601 00:41:07,650 --> 00:41:11,540 I took one and then completely forgot to put it back. 602 00:41:15,790 --> 00:41:17,830 Ah, good! 603 00:41:20,340 --> 00:41:21,990 Case closed. 604 00:41:22,010 --> 00:41:23,530 Can I turn it up a bit? 605 00:41:23,560 --> 00:41:25,400 Yes, go on. 606 00:41:33,970 --> 00:41:36,150 Change it over! 607 00:41:53,950 --> 00:41:55,570 Where's your pal then? 608 00:41:55,600 --> 00:41:57,380 It's nearly curfew time. 609 00:41:57,610 --> 00:41:59,560 He's going to come, Mother. 610 00:42:00,110 --> 00:42:04,530 He's going to come, he's going to come...he's perhaps not too keen on seeing me. 611 00:42:08,250 --> 00:42:11,870 He let himself be fooled because the Yid cake was prettier. 612 00:42:12,130 --> 00:42:14,330 I'm sure he's sickened by that cake. 613 00:42:14,350 --> 00:42:16,370 More beautiful you see, but sickening. 614 00:42:16,400 --> 00:42:20,680 That's the Jews! Looks good on the outside, but on the inside, shallow. 615 00:42:20,770 --> 00:42:22,140 The appearance, all that of a comedy show. 616 00:42:24,690 --> 00:42:28,490 It doesn't astonish me that they've invaded the theaters and cinema. 617 00:42:28,900 --> 00:42:33,200 That little whore of a Schoolmistress who comes and gives moral lessons to me. To me! 618 00:42:34,990 --> 00:42:36,690 That one... 619 00:42:40,400 --> 00:42:42,120 How was the contest? 620 00:42:42,160 --> 00:42:45,690 The dare of it! Wife of your pal Crémieux... 621 00:42:45,800 --> 00:42:48,630 He's not my pal, he's just... 622 00:42:48,660 --> 00:42:50,300 Well, she nicked it and won. There it is! 623 00:42:50,330 --> 00:42:52,790 That's a shame, I'm sure yours was best. 624 00:42:54,090 --> 00:42:55,770 Is there any left? 625 00:42:55,910 --> 00:42:58,270 No, it was a great success. 626 00:42:58,330 --> 00:43:00,100 So what's that? 627 00:43:00,160 --> 00:43:02,010 It's for my pal, Gustave. 628 00:43:02,030 --> 00:43:03,440 It's for his birthday. 629 00:43:03,460 --> 00:43:04,890 He's going to come round. 630 00:43:04,910 --> 00:43:07,200 Oh, that surprises me. Gustave is at the Crémieux's. 631 00:43:07,370 --> 00:43:09,950 Going home, Crémieux came by the sawmill with his daughter. 632 00:43:10,040 --> 00:43:10,780 Gustave was with them! 633 00:43:10,810 --> 00:43:12,210 Better and better. 634 00:43:12,230 --> 00:43:15,130 - Good. Can I taste it? - Yes, you can take it all. 635 00:43:17,810 --> 00:43:20,360 That's nice, it's curiously good. 636 00:43:21,880 --> 00:43:23,920 It's even delicious. 637 00:43:35,190 --> 00:43:37,460 My poor Marceau! 638 00:43:40,660 --> 00:43:43,360 They're real wretches, the two of them. 639 00:43:46,090 --> 00:43:48,960 You know, when someone hurts you, you need to get revenge. 640 00:43:48,980 --> 00:43:53,080 And in that the Yids are right. An eye for an eye, a tooth for a tooth. 641 00:43:53,280 --> 00:43:57,360 You have to make Gustave pay for that, as I'll make the little teacher pay. 642 00:43:59,950 --> 00:44:02,200 You know the Mistress... 643 00:44:03,150 --> 00:44:04,810 I know a secret about her. 644 00:44:04,830 --> 00:44:05,830 Yes? 645 00:44:06,080 --> 00:44:08,350 A secret that Gustave told me. 646 00:44:12,550 --> 00:44:15,050 I swore to him I wouldn't tell, but.... 647 00:44:15,490 --> 00:44:17,390 You won't tell anyone? 648 00:44:17,420 --> 00:44:20,690 Wooden cross, silver bell If I lie, I'll go to hell. 649 00:44:21,320 --> 00:44:25,020 Gustave saw the Mistress... 650 00:44:25,890 --> 00:44:28,250 and her lover. He's a German. 651 00:44:28,870 --> 00:44:30,030 Really. 652 00:44:30,060 --> 00:44:31,510 The one who plays the violin! 653 00:44:31,510 --> 00:44:33,180 What? 654 00:44:33,720 --> 00:44:36,090 I saw them kissing in September. 655 00:44:37,130 --> 00:44:40,340 And it was the German who gave her the ring she wears. 46605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.