Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,580 --> 00:00:17,020
Do you think my papers will pass?
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,510
They've no reason to check them in depth.
3
00:00:23,830 --> 00:00:27,180
But if Marchetti sent my photo to the Germans?
4
00:00:29,190 --> 00:00:32,890
Don't worry. They aren't looking for anyone in particular.
5
00:00:50,590 --> 00:00:53,650
Help, please, help.
6
00:01:06,880 --> 00:01:09,050
Where were you picked up?
7
00:01:09,080 --> 00:01:10,710
At the station.
8
00:01:10,730 --> 00:01:13,180
A checkpoint, a cop recognized me.
9
00:01:14,290 --> 00:01:16,430
Do you know what's happening?
10
00:01:16,890 --> 00:01:18,660
An officer was shot this morning, in Nantes.
11
00:01:18,690 --> 00:01:19,690
Who by?
12
00:01:19,710 --> 00:01:20,960
I think it was one of ours.
13
00:01:20,990 --> 00:01:26,040
So, people have been picked up to act as hostages, that's for sure.
14
00:01:28,670 --> 00:01:30,730
They've no reason to take you as a hostage.
15
00:01:30,750 --> 00:01:32,640
You're not listed as a Communist.
16
00:01:32,670 --> 00:01:34,250
And you?
17
00:01:34,280 --> 00:01:36,590
Don't worry about me.
18
00:01:36,610 --> 00:01:42,270
Paul, if anything happens to me, can you inform my wife?
19
00:01:42,660 --> 00:01:44,920
Tell her that I was always thinking of her.
20
00:01:44,950 --> 00:01:46,730
All the time.
21
00:01:55,590 --> 00:01:58,630
- What did he say at the end? - I didn't understand.
22
00:02:01,020 --> 00:02:05,370
He said...we weren't risking much.
23
00:03:17,120 --> 00:03:20,360
More...more...more...
24
00:03:46,100 --> 00:03:49,760
If I Were Free
25
00:04:02,390 --> 00:04:04,430
We'll meet again?
26
00:04:08,980 --> 00:04:11,170
Tomorrow, if you wish.
27
00:04:11,300 --> 00:04:13,760
Oh tomorrow's a long way off.
28
00:04:17,450 --> 00:04:18,590
Until tomorrow.
29
00:04:18,620 --> 00:04:20,160
No, no, no, no!
30
00:04:20,430 --> 00:04:22,980
Go that way. Your hat.
31
00:04:28,110 --> 00:04:30,110
This way.
32
00:04:33,230 --> 00:04:34,550
Turn around.
33
00:04:34,570 --> 00:04:36,630
Good bye.
34
00:04:52,860 --> 00:04:54,350
There's a problem?
35
00:04:54,380 --> 00:04:56,000
That's my brother in law on the bench.
36
00:04:56,030 --> 00:04:57,200
Your brother in law?
37
00:04:57,220 --> 00:04:59,460
Yes, Daniel's brother.
38
00:04:59,740 --> 00:05:01,460
Is he mixed up in all this?
39
00:05:01,480 --> 00:05:04,170
No....well, I don't know.
40
00:05:04,200 --> 00:05:06,500
We've made a round-up because of the attack in Nantes.
41
00:05:06,520 --> 00:05:08,970
He'll have been taken by chance.
42
00:05:09,300 --> 00:05:13,030
But, will something happen to him?
43
00:05:13,930 --> 00:05:16,070
I don't know.
44
00:05:16,300 --> 00:05:18,480
I'm telling you, he's Daniel's brother.
45
00:05:18,500 --> 00:05:20,490
I heard you...
46
00:05:21,220 --> 00:05:24,120
You're not taking account of the situation.
47
00:05:27,140 --> 00:05:31,040
If he's not implicated, I promise he'll be released quickly.
48
00:05:34,350 --> 00:05:37,100
Go on. Put it right in the middle. Go on...
49
00:05:38,160 --> 00:05:41,440
- No, no, what are you doing? You can be so clumsy. - It's sticky!
50
00:05:41,470 --> 00:05:44,470
- It's sticky. It's sticky... - It's normal for it to stick!
51
00:05:44,490 --> 00:05:48,700
Look, like this and this, you put it on like this.
52
00:05:48,720 --> 00:05:50,810
There, neat eh?
53
00:05:51,710 --> 00:05:53,240
Really...don't sulk.
54
00:05:53,280 --> 00:05:56,160
You don't concentrate or pay attention.
55
00:05:56,620 --> 00:06:00,020
You have to concentrate and pay attention, if you want to succeed in life.
56
00:06:00,050 --> 00:06:00,800
- Mother? - Yes.
57
00:06:00,890 --> 00:06:02,980
Can we make a miniature cake for Gustave?
58
00:06:03,570 --> 00:06:05,700
You have to be at school in two hours time.
59
00:06:05,720 --> 00:06:10,320
It's his birthday, I could invite him here after the contest as a surprise.
60
00:06:10,350 --> 00:06:11,690
Please.
61
00:06:11,710 --> 00:06:12,870
If you wish! Okay, if it makes you happy.
62
00:06:12,900 --> 00:06:15,890
Oh this cake is beautiful. What did you make it with Mother?
63
00:06:15,920 --> 00:06:17,360
It's super, can I taste it?
64
00:06:17,400 --> 00:06:17,950
Raymond!
65
00:06:17,980 --> 00:06:20,420
Just so. It's delicious, very, very good.
66
00:06:20,440 --> 00:06:21,190
Is that true?
67
00:06:21,210 --> 00:06:23,670
Yes, it reminds me of my Grandmother's. You're becoming a real Cordon Bleu.
68
00:06:23,690 --> 00:06:25,360
I think you're going to win this contest.
69
00:06:25,390 --> 00:06:28,540
Well that depends on the jury. That Servier woman can't stand me!
70
00:06:48,900 --> 00:06:50,950
Please.
71
00:07:02,260 --> 00:07:04,680
Monsieur Larcher, is it?
72
00:07:06,240 --> 00:07:07,740
You're related to the Mayor?
73
00:07:07,760 --> 00:07:09,650
He's my brother.
74
00:07:11,230 --> 00:07:13,580
You should have alerted us.
75
00:07:13,640 --> 00:07:14,640
Why do that?
76
00:07:15,370 --> 00:07:17,430
I'm an honest citizen.
77
00:07:17,530 --> 00:07:18,840
It should have been enough.
78
00:07:18,870 --> 00:07:22,110
Mayor's brother, foreman at Schwartz-Concrete.
79
00:07:22,230 --> 00:07:24,530
So you work for Germany. That's good.
80
00:07:24,560 --> 00:07:26,960
You're happy to work for Germany?
81
00:07:26,980 --> 00:07:29,600
I do what my boss asks me to do.
82
00:07:31,950 --> 00:07:34,070
Honest citizen.
83
00:07:36,950 --> 00:07:42,620
And you Mademoiselle Barbier...have no employment.
84
00:07:44,570 --> 00:07:45,570
Yes.
85
00:07:45,990 --> 00:07:48,400
How do you make a living, Mademoiselle Barbier?
86
00:07:48,430 --> 00:07:50,500
Your rent, for example?
87
00:07:52,930 --> 00:07:55,150
I support Giselle.
88
00:07:56,020 --> 00:07:58,640
But we don't want too many to know.
89
00:07:58,660 --> 00:08:00,270
I'm a widower.
90
00:08:01,680 --> 00:08:03,180
You know what people are like.
91
00:08:03,210 --> 00:08:06,000
Yes. You mean honest citizens?
92
00:08:06,030 --> 00:08:10,620
Tell me, Rue de l'Hebergement. I don't know of it. Where's it located?
93
00:08:12,140 --> 00:08:14,240
Near Place Clément.
94
00:08:14,510 --> 00:08:17,570
Here, that's only a couple of steps from the Kommandantur.
95
00:08:18,230 --> 00:08:19,990
Yes.
96
00:08:21,100 --> 00:08:26,560
So, explain to me, why meet in the Square and not at home?
97
00:08:26,600 --> 00:08:29,120
When you want to remain discreet.
98
00:08:30,850 --> 00:08:33,050
We met by chance.
99
00:08:33,440 --> 00:08:35,630
I had an errand to run.
100
00:08:35,800 --> 00:08:38,260
I told her we could meet afterwards.
101
00:08:38,290 --> 00:08:41,450
Can you tell me...but why in the Square!
102
00:08:42,690 --> 00:08:46,940
I wanted a coffee and I had no more "National Coffee" at home.
103
00:08:47,920 --> 00:08:53,820
We agreed a meeting at the Café in the Square. It's the closest.
104
00:08:54,930 --> 00:08:56,970
And then there was this round-up.
105
00:08:57,070 --> 00:09:00,270
No. I demand a list of all Villeneuvois who've been arrested.
106
00:09:00,290 --> 00:09:03,210
And obviously, their immediate release!
107
00:09:04,050 --> 00:09:07,590
That's enough. Put me through to Kreiskommandant Kollwitz.
108
00:09:08,450 --> 00:09:09,190
Thank you Sarah.
109
00:09:09,320 --> 00:09:12,510
Kommandant, I protest...
110
00:09:13,850 --> 00:09:16,850
No but...I do understand Kommandant, but...
111
00:09:18,480 --> 00:09:22,500
You're undermining all our efforts to achieve people's Collaboration.
112
00:09:22,700 --> 00:09:26,100
At least, send me a list of names of those arrested.
113
00:09:26,120 --> 00:09:29,120
- Yes, that's it. - Thank you Kommandant....
114
00:09:32,730 --> 00:09:35,330
The things one has to do!
115
00:09:35,600 --> 00:09:38,010
- I added your sugar. - Thank you.
116
00:09:39,560 --> 00:09:42,640
Call the school to say that I can't stop by at the cake contest.
117
00:09:42,770 --> 00:09:44,190
Madame Schwartz will be disappointed.
118
00:09:44,220 --> 00:09:47,140
I don't care if Madame Schwartz is disappointed.
119
00:09:47,300 --> 00:09:49,870
They've just arrested 50 people.
120
00:09:50,000 --> 00:09:53,180
I hope, at least, the Nantes attack is an isolated incident, if not...
121
00:09:53,390 --> 00:09:55,460
What madness...
122
00:10:04,450 --> 00:10:07,190
I'll call from the hall...
123
00:10:12,180 --> 00:10:13,920
How was Blanche?
124
00:10:15,580 --> 00:10:19,220
Well, not great but what can you expect, that's life.
125
00:10:19,310 --> 00:10:22,980
- You had a good talk? - Yes, though she did the talking.
126
00:10:23,660 --> 00:10:26,090
It's been a long time since we met.
127
00:10:26,120 --> 00:10:28,430
I believe she's recovered.
128
00:10:28,600 --> 00:10:30,000
Te Quiero is fine?
129
00:10:30,020 --> 00:10:33,590
Yes, though I was a little worried.
130
00:10:33,950 --> 00:10:36,520
I understand, but what do you expect!
131
00:10:36,820 --> 00:10:40,010
I mean, you were gone more than three hours.
132
00:10:40,970 --> 00:10:43,550
Daniel, I couldn't know there'd be a round-up.
133
00:10:43,690 --> 00:10:47,670
As I left Blanche's I heard whistles, cries...
134
00:10:47,700 --> 00:10:49,840
I went back and waited till it was over.
135
00:10:49,870 --> 00:10:52,180
You could have telephoned.
136
00:10:52,470 --> 00:10:55,940
Yes. But everything went okay. No one is dead that I know of.
137
00:10:55,960 --> 00:10:58,310
No, no one is dead.
138
00:11:02,670 --> 00:11:06,460
- So Te Quiero is fine? - Yes, fine.
139
00:11:06,480 --> 00:11:07,690
I told you he was.
140
00:11:07,720 --> 00:11:09,990
Sarah looks after him very well.
141
00:11:11,770 --> 00:11:14,360
Yes. She's a really good maid.
142
00:11:19,830 --> 00:11:21,680
So, you were born in Tlemcen.
143
00:11:21,710 --> 00:11:23,380
Yes.
144
00:11:23,400 --> 00:11:26,040
Many people were born in Algeria, recently.
145
00:11:26,090 --> 00:11:27,750
Is Tlemcen pretty?
146
00:11:27,780 --> 00:11:30,320
- Yes... - Describe it Mairie.
147
00:11:30,370 --> 00:11:33,670
Her parents came back to France when she was two years old.
148
00:11:33,950 --> 00:11:36,120
Were they honest citizens?
149
00:11:36,150 --> 00:11:37,530
I don't know, I never knew them.
150
00:11:37,560 --> 00:11:39,300
- Are they dead? - Yes.
151
00:11:39,330 --> 00:11:41,240
- Where? - Algiers.
152
00:11:41,270 --> 00:11:43,780
I bet they were married in Algeria too?
153
00:11:43,810 --> 00:11:44,740
That's so.
154
00:11:44,770 --> 00:11:48,140
And your father also did his Military Service in Algeria.
155
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
I believe so, yes.
156
00:11:49,190 --> 00:11:52,140
Good. So we'll be able to find a trace there.
157
00:11:52,160 --> 00:11:57,160
Because in Paris we have the French Army service records from 1920 to 1940.
158
00:11:57,180 --> 00:11:59,760
Your father's Christian name, please?
159
00:12:00,110 --> 00:12:02,090
- Anselme. - What was that?
160
00:12:02,180 --> 00:12:02,920
Anselme.
161
00:12:02,950 --> 00:12:05,440
Anselme, that's not too long.
162
00:12:08,160 --> 00:12:11,440
Find me the Military Record of Anselme Barbier.
163
00:12:12,000 --> 00:12:16,320
B-A-R-B-I-E-R born Tlemçen, Algeria.
164
00:12:17,290 --> 00:12:18,430
Yes, I'll wait
165
00:12:18,720 --> 00:12:20,590
- Heil Hitler! - Heil Hitler!
166
00:12:24,470 --> 00:12:26,580
Where are my hostages Herr Muller?
167
00:12:27,260 --> 00:12:29,060
I'm looking at the most interesting cases.
168
00:12:29,400 --> 00:12:30,490
Interesting...
169
00:12:30,900 --> 00:12:32,920
What do you have on these two here, for example?
170
00:12:33,400 --> 00:12:35,640
I think the woman's papers are false.
171
00:12:36,420 --> 00:12:38,390
False papers...
172
00:12:42,900 --> 00:12:46,030
- I he a relative of the Mayor's? - He's his brother.
173
00:12:46,590 --> 00:12:48,600
Are you mocking me Muller?
174
00:12:48,940 --> 00:12:52,380
This isn't the time to have problems with the Mayor!
175
00:12:52,540 --> 00:12:55,850
Kommandant, he's perhaps both the Mayor's brother, and a terrorist.
176
00:12:56,480 --> 00:12:59,670
Are these two people avowed Communists, and distributors of leaflets...
177
00:12:59,700 --> 00:13:01,250
or saboteurs?
178
00:13:02,770 --> 00:13:05,670
- "Yes" or "No"? - I don't know Kommandant.
179
00:13:06,160 --> 00:13:12,230
I need 30 hostages by this evening, so stop wasting your time and mine.
180
00:13:16,600 --> 00:13:18,220
Heil Hitler!
181
00:13:26,160 --> 00:13:27,980
You can go.
182
00:13:30,490 --> 00:13:33,740
With the compliments of the Third Reich.
183
00:14:00,020 --> 00:14:02,070
I was so frightened.
184
00:14:04,190 --> 00:14:06,230
We were scared, eh?
185
00:14:07,300 --> 00:14:10,550
I'm asking myself why the two Boches had a row.
186
00:14:13,030 --> 00:14:16,360
They'll end up finding there's no Anselme Barbier.
187
00:14:18,210 --> 00:14:21,750
For now they've got bigger fish to fry, than a story of false papers.
188
00:14:22,540 --> 00:14:24,840
But you have to move out quickly.
189
00:14:26,270 --> 00:14:28,150
Give me one.
190
00:14:38,770 --> 00:14:41,020
It's so good to be free.
191
00:14:42,540 --> 00:14:43,640
I hope at tonight's meeting
192
00:14:43,740 --> 00:14:46,590
we could convince the Comrades not to do anything at the Kommandantur.
193
00:14:46,610 --> 00:14:49,800
Following these arrests I think even Yvon will calm down.
194
00:14:50,400 --> 00:14:52,730
That's not certain.
195
00:14:53,090 --> 00:14:55,530
Meanwhile it's better that we separate.
196
00:14:55,560 --> 00:14:57,320
Wait!
197
00:14:59,050 --> 00:15:03,890
Yvon told me, for security after arrest, to get rid of all propaganda at home.
198
00:15:03,920 --> 00:15:06,450
He said to hide the most important stuff.
199
00:15:06,550 --> 00:15:09,590
But I don't know which are most important.
200
00:15:09,870 --> 00:15:12,360
Security forbids me to know your address, Suzanne.
201
00:15:12,380 --> 00:15:14,290
But you do know it.
202
00:15:14,310 --> 00:15:16,710
The Boche said it just now.
203
00:15:16,740 --> 00:15:19,100
Rue de l'Hebergement.
204
00:15:20,070 --> 00:15:23,920
Come on, be smart. I don't want to go back home on my own.
205
00:15:25,940 --> 00:15:28,140
I'm scared, Marcel.
206
00:15:32,550 --> 00:15:35,400
I've found the place where Lorrain's buried.
207
00:15:35,430 --> 00:15:38,910
An anonymous grave in a neglected corner, at the front of the cemetery.
208
00:15:39,240 --> 00:15:41,120
He's with Natacha.
209
00:15:41,210 --> 00:15:45,370
The Keeper remembers it very well. The Germans brought him two bodies at night.
210
00:15:45,390 --> 00:15:46,830
With a label on their feet.
211
00:15:46,850 --> 00:15:50,680
- Mother! - Raoul, stop driving your brother crazy.
212
00:15:50,710 --> 00:15:52,210
Well, if we can't have a laugh...
213
00:15:52,260 --> 00:15:54,120
Give me that.
214
00:15:54,930 --> 00:15:56,610
Give it to me. Good
215
00:15:56,640 --> 00:15:58,250
Raoul, do what you mother tells you, now.
216
00:15:58,280 --> 00:15:59,950
You can't say anything, you're not my father.
217
00:15:59,990 --> 00:16:01,780
Your father would say exactly the same.
218
00:16:01,810 --> 00:16:03,920
What do you know? You didn't even know him.
219
00:16:03,950 --> 00:16:05,330
Yes, I knew him very well.
220
00:16:05,350 --> 00:16:08,080
- It that true? - Yes it's true, give it to me.
221
00:16:08,530 --> 00:16:09,740
Here.
222
00:16:09,770 --> 00:16:11,410
Thank you.
223
00:16:13,640 --> 00:16:15,860
Can you take us there?
224
00:16:18,460 --> 00:16:20,240
Watch out!
225
00:16:24,170 --> 00:16:25,810
How are you, Madame Galuchon?
226
00:16:25,830 --> 00:16:27,880
- Are you tasting and judging? -Oh, yes.
227
00:16:29,060 --> 00:16:32,930
- You need to be objective. -You can count on me Madame Schwartz.
228
00:16:32,980 --> 00:16:34,590
You know the Germans aren't coming.
229
00:16:34,610 --> 00:16:35,980
Why aren't they coming?
230
00:16:36,010 --> 00:16:38,040
How are you Madame Schwartz? Have you prepared your speech?
231
00:16:38,060 --> 00:16:39,410
They say the Germans aren't coming.
232
00:16:39,440 --> 00:16:41,650
No, the Germans aren't coming, nor the Mayor.
233
00:16:41,680 --> 00:16:44,620
With the Nantes, affair and arrests this morning,
234
00:16:44,710 --> 00:16:45,750
we'll have a whole series of cancellations.
235
00:16:45,790 --> 00:16:48,020
What has this got to do with what happened at Nantes?
236
00:16:48,080 --> 00:16:50,750
Well, a German officer was killed.
237
00:16:51,230 --> 00:16:56,380
Oh well. These things happen. I mean...we made a great effort to organize this...
238
00:16:58,740 --> 00:17:00,530
The jury hasn't arrived yet?
239
00:17:00,550 --> 00:17:02,670
And with respect to the jury, they don't have a President.
240
00:17:02,670 --> 00:17:04,790
Madame Servier is no longer available.
241
00:17:04,810 --> 00:17:06,870
That's no great loss. The Servier woman likes nothing...
242
00:17:06,900 --> 00:17:08,860
She's always on a diet. We'll have to find someone else.
243
00:17:08,900 --> 00:17:09,900
Then I don't know, do we postpone?
244
00:17:09,930 --> 00:17:13,520
You're joking. The cakes are ready, some for over two days.
245
00:17:15,760 --> 00:17:17,760
Possibly....
246
00:17:18,970 --> 00:17:22,090
As Honorary President of the Prisoner Reception I could preside over the Jury.
247
00:17:22,110 --> 00:17:23,220
- And what's this? - My cake.
248
00:17:23,960 --> 00:17:24,700
So?
249
00:17:24,720 --> 00:17:26,980
So, so...it doesn't stop me being objective.
250
00:17:27,000 --> 00:17:28,110
Personally I don't doubt it,
251
00:17:28,200 --> 00:17:30,580
but I'm afraid some candidates wouldn't see it that way...
252
00:17:30,610 --> 00:17:33,120
You know how people are, Madame Schwartz.
253
00:17:33,150 --> 00:17:35,530
We can ask Lucienne.
254
00:17:37,100 --> 00:17:40,280
A Schoolmistress to represent the family, wouldn't that be good?
255
00:17:40,310 --> 00:17:42,720
And she loves cakes.
256
00:17:42,800 --> 00:17:45,070
Yes, but I have no money.
257
00:17:45,140 --> 00:17:45,880
So?
258
00:17:45,970 --> 00:17:48,970
- I can't afford to taste the cakes. - Look it's labeled 5 Francs a piece.
259
00:17:50,220 --> 00:17:53,820
You know...as it's your birthday today, we've...
260
00:17:54,640 --> 00:17:56,430
prepared a little surprise, at home.
261
00:17:56,460 --> 00:17:58,870
Oh good! What is it?
262
00:17:59,480 --> 00:18:00,780
You'll see.
263
00:18:00,810 --> 00:18:03,300
- Madame Crémieux, Good day! - Good day.
264
00:18:03,320 --> 00:18:06,120
- As President, I'm delighted to welcome you. - Thank you.
265
00:18:06,140 --> 00:18:08,770
And thank you for agreeing to participate in the contest.
266
00:18:08,800 --> 00:18:11,490
Hélène is so happy to be here amongst you.
267
00:18:11,530 --> 00:18:13,090
Hello Hélène.
268
00:18:13,120 --> 00:18:14,930
Take off your coat darling.
269
00:18:15,000 --> 00:18:17,370
- This is your cake? - Yes.
270
00:18:17,460 --> 00:18:18,200
Good, come and place it.
271
00:18:20,160 --> 00:18:22,250
There.
272
00:18:29,130 --> 00:18:29,870
Madame Crémieux!
273
00:18:29,960 --> 00:18:31,510
- Ah Good day, Monsieur le Directeur. - Are you well?
274
00:18:31,600 --> 00:18:32,690
- Yes - Hélène how are you?
275
00:18:32,720 --> 00:18:35,190
Place your coat over there. I'll take it for you.
276
00:18:44,680 --> 00:18:46,930
Well, you don't look too confident!
277
00:18:46,960 --> 00:18:49,880
- I'm fine. - Frankly you look frightful.
278
00:18:51,170 --> 00:18:53,760
It doesn't give a good impression when you're presiding.
279
00:18:53,790 --> 00:18:54,990
I'm fine I tell you.
280
00:18:55,010 --> 00:18:57,920
I was wondering, do you know pastry?
281
00:18:58,770 --> 00:19:00,410
Yes, well, like everyone else.
282
00:19:00,430 --> 00:19:04,200
Because, don't be fooled by appearances. What counts in a cake is taste.
283
00:19:05,370 --> 00:19:08,180
Is this cake contest so important to you, Madame Schwartz?
284
00:19:08,560 --> 00:19:10,460
Obviously it's important.
285
00:19:10,480 --> 00:19:13,110
Everything is important, Mademoiselle, if you look carefully.
286
00:19:13,140 --> 00:19:16,220
My Mother always made me a cake...
287
00:19:16,460 --> 00:19:18,620
for my birthday.
288
00:19:18,650 --> 00:19:21,230
A cake with baking apples and raisins.
289
00:19:24,510 --> 00:19:26,110
Do you know what?
290
00:19:26,140 --> 00:19:29,530
I'm going to ask Mother for a piece for me, and give it to you.
291
00:19:29,560 --> 00:19:31,610
- Really? - Yes, yes.
292
00:19:31,850 --> 00:19:35,000
And afterwards, we can go to my house.
293
00:19:37,650 --> 00:19:40,500
But, I can't. I've promised Marceau to go to his house.
294
00:19:40,530 --> 00:19:42,930
Ah that's a shame, are you obliged?
295
00:19:42,960 --> 00:19:45,820
Well no, I'm not obliged.
296
00:19:48,710 --> 00:19:50,310
Excuse me for the untidiness.
297
00:19:50,760 --> 00:19:53,790
Don't worry, I can only stay five minutes anyway.
298
00:19:55,900 --> 00:19:57,660
You'll take a drink, however?
299
00:19:57,690 --> 00:19:59,520
My little one is waiting for me.
300
00:19:59,550 --> 00:20:01,620
The school is at the other end of town, Suzanne.
301
00:20:01,640 --> 00:20:02,870
Well, exactly.
302
00:20:02,890 --> 00:20:04,970
A small glass for the road.
303
00:20:08,330 --> 00:20:10,490
Little Richard!
304
00:20:13,130 --> 00:20:15,430
It's a pleasure to see you.
305
00:20:19,300 --> 00:20:21,820
Sorry guy. I've a visitor.
306
00:20:23,300 --> 00:20:24,860
Push off!
307
00:20:24,880 --> 00:20:26,590
You heard the lady.
308
00:20:26,620 --> 00:20:28,290
Clear off.
309
00:20:28,320 --> 00:20:30,900
Well, I'll see you again.
310
00:20:32,020 --> 00:20:34,820
Yes, that's it, you'll see me.
311
00:20:38,240 --> 00:20:40,940
But Monsieur le Préfet, we can't let this happen without reacting!
312
00:20:40,960 --> 00:20:42,870
We look like puppets.
313
00:20:42,940 --> 00:20:45,870
It's a violation of the Armistice Convention.
314
00:20:47,950 --> 00:20:51,050
They attacked at Nantes, not Villeneuve!
315
00:20:51,320 --> 00:20:52,990
Monsieur!
316
00:20:53,040 --> 00:20:55,290
Hang on, I have a letter from the Kommandantur.
317
00:20:55,320 --> 00:20:57,570
On the fireplace there, the paper knife.
318
00:20:59,510 --> 00:21:01,380
Thank you, Sarah.
319
00:21:04,590 --> 00:21:06,000
It's the list.
320
00:21:06,020 --> 00:21:09,060
Look! The terrible way this ends up.
321
00:21:09,490 --> 00:21:13,420
So we'll stay in touch. My regards, Monsieur le Préfet.
322
00:21:15,990 --> 00:21:18,120
There's my brother!
323
00:21:20,090 --> 00:21:23,120
Oh! No, he's been released.
324
00:21:26,180 --> 00:21:29,180
Look..."Befreit"...exempt.
325
00:21:29,930 --> 00:21:31,720
Blanche Camelin.
326
00:21:31,750 --> 00:21:34,120
- That's strange. The name reminds me of... -What?
327
00:21:34,140 --> 00:21:36,340
Blanche Camelin.
328
00:21:39,610 --> 00:21:42,380
That's Hortense's cousin.
329
00:21:42,760 --> 00:21:45,850
That's not possible, but then...
330
00:21:56,360 --> 00:21:58,170
You frightened me.
331
00:21:58,220 --> 00:22:00,590
I didn't hear you come back in.
332
00:22:03,420 --> 00:22:06,420
I'd like to meet your cousin Blanche.
333
00:22:07,850 --> 00:22:09,180
Yes.
334
00:22:09,300 --> 00:22:11,730
But you know, she's very busy.
335
00:22:12,160 --> 00:22:14,380
Not today, for sure.
336
00:22:16,220 --> 00:22:18,080
What's that paper?
337
00:22:18,320 --> 00:22:21,080
It's the list of people rounded up this morning.
338
00:22:21,240 --> 00:22:22,880
There's Marcel.
339
00:22:22,900 --> 00:22:23,930
Oh.
340
00:22:23,960 --> 00:22:27,680
But...don't worry, he was released.
341
00:22:28,550 --> 00:22:30,550
Very good.
342
00:22:31,720 --> 00:22:35,650
And then...there's your cousin Blanche.
343
00:22:37,150 --> 00:22:39,590
She hasn't been released.
344
00:22:40,470 --> 00:22:43,750
Poor thing, that's terrible. When did it happen?
345
00:22:45,350 --> 00:22:47,600
While she was talking to you.
346
00:22:47,620 --> 00:22:50,260
While you were re-contacting each other.
347
00:22:53,080 --> 00:22:55,410
How so? I don't understand.
348
00:22:56,640 --> 00:22:58,530
Haven't you had enough of treating me this way?
349
00:22:58,560 --> 00:23:01,930
What way. What are you talking about?
350
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
Where were you?
351
00:23:05,860 --> 00:23:07,000
Will you answer me?
352
00:23:07,030 --> 00:23:08,690
Certainly not if you speak to me in that tone.
353
00:23:08,710 --> 00:23:12,630
Let me go, you're hurting me, you're sick!
354
00:23:14,310 --> 00:23:15,820
Where were you?
355
00:23:15,840 --> 00:23:17,500
Who with?
356
00:23:24,070 --> 00:23:26,570
It's true, I wasn't with Blanche.
357
00:23:28,070 --> 00:23:31,090
I'm sorry, I shouldn't have lied, excuse me.
358
00:23:32,840 --> 00:23:34,710
I was with Jean.
359
00:23:35,580 --> 00:23:40,770
He wanted...listen, he wrote me lot of letters talking about his suffering...
360
00:23:41,820 --> 00:23:46,590
So I finally saw him, but only...only to tell him it's over.
361
00:23:47,210 --> 00:23:48,630
Truly done.
362
00:23:48,680 --> 00:23:50,300
I swear.
363
00:23:50,670 --> 00:23:52,270
I think he understood.
364
00:23:52,290 --> 00:23:54,840
You swear to me on Te Quiero's head?
365
00:23:57,220 --> 00:23:59,770
I swear to you on Te Quiero's head.
366
00:24:01,190 --> 00:24:03,850
Don't lie to me again like that.
367
00:24:04,150 --> 00:24:06,210
Do you hear me?
368
00:24:07,020 --> 00:24:09,310
Never.
369
00:24:49,150 --> 00:24:51,250
So there he is.
370
00:24:53,180 --> 00:24:55,590
I'm sure he's not dead.
371
00:24:56,850 --> 00:24:58,840
Yes, Raoul, he's dead.
372
00:24:58,940 --> 00:25:01,020
He was killed with a pistol shot.
373
00:25:01,080 --> 00:25:04,840
The last time you told us he was dead...he came back.
374
00:25:09,020 --> 00:25:11,670
That's not the same, I saw him.
375
00:25:12,020 --> 00:25:15,120
How can that be? You saw him and you didn't stop it!
376
00:25:15,210 --> 00:25:19,230
Raoul! I was there too, we couldn't have prevented it.
377
00:25:20,260 --> 00:25:23,010
We were fighting the bad guys, you know.
378
00:25:23,040 --> 00:25:24,470
The Boches?
379
00:25:24,500 --> 00:25:26,300
That's it. Yes, the Boches.
380
00:25:26,330 --> 00:25:30,330
And your father...your father was very brave.
381
00:25:32,280 --> 00:25:36,090
He died...he died with dignity.
382
00:25:38,180 --> 00:25:39,750
I'm sure he's not dead.
383
00:25:39,780 --> 00:25:42,070
He'll come back one day.
384
00:25:58,110 --> 00:26:00,370
I'm counting on you.
385
00:26:25,400 --> 00:26:27,840
How did he find you?
386
00:26:28,640 --> 00:26:31,060
I don't know, he didn't tell me.
387
00:26:31,460 --> 00:26:34,100
Perhaps he saw us this morning and then followed us here.
388
00:26:34,230 --> 00:26:37,320
That supposes that he waited while we were at the Kommandantur.
389
00:26:37,650 --> 00:26:39,690
Impossible.
390
00:26:39,710 --> 00:26:41,510
- Do you want something to drink? -No.
391
00:26:41,530 --> 00:26:45,150
Suzanne, we have to understand how he found you.
392
00:26:45,170 --> 00:26:48,720
You've moved twice since the Essarts affair. How did he find your new address?
393
00:26:51,210 --> 00:26:53,010
I gave it to him.
394
00:26:53,040 --> 00:26:54,600
What!
395
00:26:55,370 --> 00:26:57,870
I didn't tell you everything last time.
396
00:26:57,980 --> 00:27:00,770
During my detention I sensed I attracted him.
397
00:27:00,790 --> 00:27:04,430
So...I let him believe it was mutual.
398
00:27:04,610 --> 00:27:06,390
More than anything, that's why I think he released me.
399
00:27:06,410 --> 00:27:08,410
But why didn't you tell me?
400
00:27:09,170 --> 00:27:12,950
Marcel, do you think a woman who likes a man...
401
00:27:12,970 --> 00:27:15,080
would tell him she's seduced a man she didn't like!
402
00:27:15,150 --> 00:27:18,030
But why were you so frightened yesterday when you saw him?
403
00:27:18,090 --> 00:27:21,090
Because you were with me. I didn't want to implicate you.
404
00:27:21,110 --> 00:27:24,050
What's more, Max was prowling around.
405
00:27:24,100 --> 00:27:27,170
What use is it giving you new false papers, if you give your new address to the cops?
406
00:27:27,190 --> 00:27:30,280
- With him it's different. - Do I have to spell it out to you?
407
00:27:30,310 --> 00:27:34,510
- You're hiding something from me! - No, I swear I'm telling you the truth this time.
408
00:27:34,530 --> 00:27:36,200
Okay, what did he say to you?
409
00:27:36,220 --> 00:27:38,570
What have you agreed to?
410
00:27:42,250 --> 00:27:44,980
I agreed to dine with him sometime in the next month.
411
00:27:45,000 --> 00:27:47,320
Informing!
412
00:27:47,340 --> 00:27:49,200
What have you told him?
413
00:27:49,230 --> 00:27:52,890
- I mean about the Action, the Comrades? -Nothing.
414
00:27:54,110 --> 00:27:58,420
A cop who wants to dine with a female informer, isn't bothered about information.
415
00:28:03,230 --> 00:28:06,080
So in the end, are you going to sleep with him, or what?
416
00:28:07,320 --> 00:28:09,580
Are you jealous?
417
00:28:12,730 --> 00:28:15,490
We need to talk to Edmond but it's no longer possible.
418
00:28:15,810 --> 00:28:17,910
Oh, you think so.
419
00:28:18,660 --> 00:28:21,230
You're playing a dangerous game.
420
00:28:21,300 --> 00:28:25,900
If Comrades are in on this, it could fly. But we can't continue like this.
421
00:28:26,550 --> 00:28:29,550
Mesdames and Messieurs, Mesdames and Messieurs, could I have your attention.
422
00:28:29,600 --> 00:28:30,720
After this delicious tasting,
423
00:28:30,810 --> 00:28:35,130
you should know that each piece of cake was sold...
424
00:28:35,200 --> 00:28:40,330
for 5F and we have collected 315F for the Prisoner's Reception.
425
00:28:40,350 --> 00:28:43,650
It's a wonderful amount, I believe we should applaud.
426
00:28:48,710 --> 00:28:52,340
Thank you. Now we arrive at the verdict of the jury.
427
00:28:52,410 --> 00:28:54,330
What is your number?
428
00:28:54,610 --> 00:28:56,810
Your prizewinner is?
429
00:28:57,010 --> 00:28:58,070
Number 3.
430
00:28:58,160 --> 00:28:59,210
That's Madame Schwartz's cake,
431
00:28:59,300 --> 00:29:02,930
Honorary President of the Prisoner Reception. Bravo.
432
00:29:10,260 --> 00:29:12,020
Madame Moret.
433
00:29:12,090 --> 00:29:14,100
Number 9.
434
00:29:14,380 --> 00:29:17,410
Number 9. That's Madame Crémieux's cake.
435
00:29:17,430 --> 00:29:19,320
Bravo, Madame.
436
00:29:22,280 --> 00:29:24,930
So, the last word is from our Schoolmistress,
437
00:29:24,930 --> 00:29:27,590
President of the Jury, Mademoiselle Borderie.
438
00:29:28,360 --> 00:29:31,420
Mademoiselle Borderie, if you would now tell us...
439
00:29:31,440 --> 00:29:33,270
Secret deliberation.
440
00:29:33,320 --> 00:29:35,630
I've nothing, I didn't taste anything.
441
00:29:35,650 --> 00:29:38,200
I have a terrible nausea. If I swallow anything, I vomit.
442
00:29:40,370 --> 00:29:44,880
The President liked both, so it's a draw.
443
00:29:44,920 --> 00:29:46,770
So we have two prize-winners.
444
00:29:46,890 --> 00:29:48,740
But that can't happen, we must decide.
445
00:29:48,760 --> 00:29:50,980
Yes, but how?
446
00:29:51,010 --> 00:29:53,840
- Hélène? -Only a child should taste them.
447
00:29:53,870 --> 00:29:55,270
Gustave for example.
448
00:29:55,300 --> 00:29:56,400
It's his birthday.
449
00:29:56,430 --> 00:29:59,780
Ah yes, it's his birthday. That's a very good idea, if the finalists agree.
450
00:29:59,800 --> 00:30:01,890
On condition we don't tell him who made which.
451
00:30:01,920 --> 00:30:03,600
- Obviously! - We just have to blindfold him.
452
00:30:03,630 --> 00:30:04,930
There!
453
00:30:04,950 --> 00:30:10,720
Can we've a plate with two pieces of cake. Gustave you're going to taste them.
454
00:30:13,040 --> 00:30:15,070
Don't look, eh.
455
00:30:16,220 --> 00:30:18,690
Go on, open your mouth.
456
00:30:36,660 --> 00:30:38,270
And the verdict?
457
00:30:38,330 --> 00:30:40,630
They're both damned good.
458
00:30:40,930 --> 00:30:44,100
You mustn't say damned, Gustave. And now you need to choose one.
459
00:30:45,120 --> 00:30:46,720
Can I have it?
460
00:30:46,740 --> 00:30:52,050
- You may perhaps, after you choose. So? The first or the second? - The second.
461
00:30:53,700 --> 00:30:56,130
Good. There it is.
462
00:30:56,200 --> 00:30:59,920
I believe we have a winner, Madame Crémieux.
463
00:31:02,040 --> 00:31:04,960
Madame Crémieux, we give you a hearty round of applause.
464
00:31:06,100 --> 00:31:10,910
Madame Crémieux, you must tell me your secret.
465
00:31:10,930 --> 00:31:13,940
Do you want me to tell you her secret?
466
00:31:22,030 --> 00:31:24,930
The black market's her secret.
467
00:31:25,630 --> 00:31:29,260
Do you know anywhere else you can find almonds just now?
468
00:31:32,220 --> 00:31:37,060
We've already accepted a...Jew in our official contest! Good!
469
00:31:37,490 --> 00:31:40,900
But she's a trafficker and a thief.
470
00:31:41,750 --> 00:31:44,270
What an example for our children!
471
00:31:46,560 --> 00:31:49,510
I'm not a cheater or a trafficker.
472
00:31:49,700 --> 00:31:53,150
- It's true that the almonds... -Where did you find them?
473
00:31:59,570 --> 00:32:04,800
As Honorary President of the Prisoner Reception and organizer of the contest...
474
00:32:04,930 --> 00:32:07,630
I must disqualify your cake.
475
00:32:12,640 --> 00:32:16,620
I don't think that's very fair, Madame Schwartz.
476
00:32:17,580 --> 00:32:19,370
May I know why?
477
00:32:19,440 --> 00:32:24,180
Because all the participants here used black market ingredients.
478
00:32:24,220 --> 00:32:25,950
Starting with you.
479
00:32:25,980 --> 00:32:26,720
Excuse me?
480
00:32:26,810 --> 00:32:31,630
Well, this crystallized Cherry didn't come from your vegetable garden?
481
00:32:36,970 --> 00:32:38,230
The contest is canceled.
482
00:32:38,250 --> 00:32:39,960
If the contest is canceled, Madame Schwartz...
483
00:32:39,990 --> 00:32:41,470
who do we give the prize to, then?
484
00:32:41,500 --> 00:32:44,750
It's all the same to me. Marceau! Come on.
485
00:32:50,480 --> 00:32:55,190
The little minx of a Schoolmistress. I swear she'll never get to paradise.
486
00:32:58,680 --> 00:33:02,550
I'm bothering you, my love, with my stories while you were having fun. I know.
487
00:33:04,260 --> 00:33:06,060
I understand. You're entitled to compensation.
488
00:33:06,090 --> 00:33:07,970
- What? - Tell me what would you like?
489
00:33:08,000 --> 00:33:09,720
I don't know!
490
00:33:09,750 --> 00:33:11,710
What do you mean, "I don't know". Please, make an effort.
491
00:33:11,740 --> 00:33:13,760
There must be something that would please you.
492
00:33:13,780 --> 00:33:16,220
Well I'd like to go home.
493
00:33:16,250 --> 00:33:21,020
- Yes? -Yes, Gustave is coming to eat the little cake....
494
00:33:21,050 --> 00:33:23,240
we made for his birthday.
495
00:33:24,910 --> 00:33:28,380
Gustave...he's the reason I lost!
496
00:33:28,400 --> 00:33:30,420
But he didn't know, Mother.
497
00:33:30,450 --> 00:33:34,430
I swear that if he'd known, he'd have chosen yours.
498
00:33:34,460 --> 00:33:37,450
Oh you're too cute, my love.
499
00:33:38,540 --> 00:33:41,640
- We'll go. Okay. -Come on.
500
00:33:44,760 --> 00:33:46,850
Good evening.
501
00:33:50,370 --> 00:33:52,670
Take off your coats at least.
502
00:34:06,180 --> 00:34:08,120
What's wrong?
503
00:34:08,150 --> 00:34:10,350
I almost got arrested.
504
00:34:11,870 --> 00:34:13,670
And they confiscated my bike!
505
00:34:13,700 --> 00:34:15,220
Why?
506
00:34:15,250 --> 00:34:19,710
Identity Check! Rue Pasteur. I was very upset. He saw my card.
507
00:34:19,730 --> 00:34:24,980
It's marked Jew. He said "Jews are not allowed bikes". So it got confiscated!
508
00:34:25,640 --> 00:34:27,370
When I'm re-instated, I can tell you...
509
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
That's not the problem.
510
00:34:35,660 --> 00:34:37,900
There's this stupid thing...
511
00:34:38,340 --> 00:34:42,880
The last jar of jam we had, has disappeared.
512
00:34:43,640 --> 00:34:46,350
I think Raoul must have taken it.
513
00:34:46,370 --> 00:34:47,990
Are you sure?
514
00:34:48,010 --> 00:34:51,070
Henri, it's the last sweet thing we had.
515
00:34:51,970 --> 00:34:57,120
I always put it in the same place and Raoul...you saw his behavior.
516
00:34:58,570 --> 00:35:02,270
- He's just been to pray at his father's grave... -Yes, I know.
517
00:35:02,750 --> 00:35:05,750
Really, who will teach him, if not us?
518
00:35:06,370 --> 00:35:09,870
In a community of 5 people who are short of everything...
519
00:35:10,060 --> 00:35:12,310
So? I'll talk to him.
520
00:35:12,810 --> 00:35:16,490
In a community of 5 people we can't accept theft.
521
00:35:17,290 --> 00:35:18,710
Did you take it or not?
522
00:35:18,740 --> 00:35:20,060
No.
523
00:35:20,090 --> 00:35:22,930
Raoul, look at me. Did you take it or not?
524
00:35:22,950 --> 00:35:26,190
I'm telling you, I don't like Quince jam. Why would I take it?
525
00:35:26,220 --> 00:35:28,620
Excuse me but it's true, he doesn't like it.
526
00:35:28,680 --> 00:35:31,170
You remember, he even argued with Judith.
527
00:35:31,200 --> 00:35:32,680
Perhaps he didn't take it for himself.
528
00:35:32,710 --> 00:35:33,710
Then for whom?
529
00:35:33,730 --> 00:35:34,780
For you.
530
00:35:34,800 --> 00:35:36,900
You really like quince jam.
531
00:35:36,930 --> 00:35:40,000
If I tell you it wasn't me, it wasn't me!
532
00:36:00,100 --> 00:36:02,200
You're leaving, Madame?
533
00:36:02,410 --> 00:36:04,970
Yes, I have an errand to run.
534
00:36:04,990 --> 00:36:07,390
And what will I tell Monsieur?
535
00:36:09,210 --> 00:36:12,360
Sarah, do you really always tell Monsieur everything?
536
00:36:12,520 --> 00:36:15,570
Let me I'll remind you, you work for me just as much as you work for him.
537
00:36:15,660 --> 00:36:16,400
Did you know that?
538
00:36:19,210 --> 00:36:22,710
Excuse me, I didn't mean to hurt you.
539
00:36:22,970 --> 00:36:26,330
Listen, tell him that I need meat, and I know that Audrace has some.
540
00:36:26,790 --> 00:36:28,550
I can go, if you want.
541
00:36:28,570 --> 00:36:32,120
Sarah, you're kind, but the curfew is in half an hour and you don't have an ID.
542
00:36:32,140 --> 00:36:34,210
So, see you soon.
543
00:36:38,480 --> 00:36:39,920
- How are you? -Fine!
544
00:36:39,940 --> 00:36:41,850
Edmond is pissed off.
545
00:36:54,210 --> 00:36:56,180
So!
546
00:36:56,660 --> 00:36:58,930
We were interrogated and released.
547
00:37:00,650 --> 00:37:02,820
Your attitude was lamentable, Comrade.
548
00:37:02,840 --> 00:37:04,020
You're kidding me.
549
00:37:04,050 --> 00:37:05,550
You had time to run away.
550
00:37:05,570 --> 00:37:08,000
You preferred to play sweetheart with Suzanne.
551
00:37:08,030 --> 00:37:09,070
I just tried to help her.
552
00:37:09,090 --> 00:37:10,320
And got yourself arrested.
553
00:37:10,350 --> 00:37:12,480
Gérard was arrested too!
554
00:37:15,010 --> 00:37:17,220
It could have happened to anyone.
555
00:37:17,260 --> 00:37:20,090
We wouldn't have been arrested if Yvon hadn't arrived like that!
556
00:37:20,120 --> 00:37:24,170
Yvon, directs the operation, you're not to challenge his authority.
557
00:37:26,550 --> 00:37:28,050
Yvon's not here...eh?
558
00:37:28,080 --> 00:37:30,710
It's too risky with the curfew. We'll see him tomorrow.
559
00:37:30,740 --> 00:37:33,030
- And Suzanne? - Suzanne!
560
00:37:33,550 --> 00:37:36,920
She knows your personal inclinations quite well, and takes advantage of them.
561
00:37:36,940 --> 00:37:38,220
Yes. Well in fact I wanted to tell you.
562
00:37:38,240 --> 00:37:40,620
Don't talk about Suzanne.
563
00:37:40,650 --> 00:37:42,570
You have to obey.
564
00:37:44,920 --> 00:37:47,740
I'm pulling Suzanne from the operation.
565
00:37:48,820 --> 00:37:50,120
I'll see to her.
566
00:37:50,150 --> 00:37:51,460
She's not politically reliable.
567
00:37:51,480 --> 00:37:54,040
- Not reliable? -She doesn't respect orders...
568
00:37:54,070 --> 00:37:56,470
and her Essarts story isn't clear.
569
00:37:57,820 --> 00:37:59,160
That's the way you see it.
570
00:37:59,180 --> 00:38:01,000
Comrade.
571
00:38:03,840 --> 00:38:06,760
Suzanne has a bad influence on you.
572
00:38:07,290 --> 00:38:10,100
I demand you not see her again until further orders.
573
00:38:10,430 --> 00:38:12,670
At your command, Comrade.
574
00:38:55,910 --> 00:38:58,650
I couldn't wait until tomorrow.
575
00:39:05,780 --> 00:39:08,430
But our story must remain secret, Hortense.
576
00:39:08,460 --> 00:39:10,840
The Mayor's wife...
577
00:39:12,260 --> 00:39:14,290
And if I was free!
578
00:39:14,900 --> 00:39:16,900
Free?
579
00:39:18,020 --> 00:39:20,750
You know, my story didn't hold up. My cousin was rounded up. So...
580
00:39:20,770 --> 00:39:23,170
I invented another one.
581
00:39:23,830 --> 00:39:26,090
What did you tell him. Did you tell him about us?
582
00:39:26,110 --> 00:39:27,640
Oh, no. I'm not stupid.
583
00:39:27,660 --> 00:39:30,010
Daniel isn't an idiot either.
584
00:39:30,040 --> 00:39:32,790
If we continue to see each other, it would be better...
585
00:39:35,100 --> 00:39:37,720
We're going to continue to see each other?
586
00:39:42,350 --> 00:39:44,240
If you want.
587
00:39:44,810 --> 00:39:47,030
Bastard, get out!
588
00:39:47,110 --> 00:39:48,240
So...
589
00:39:48,690 --> 00:39:52,700
If we continue to see each other...he'll eventually find out.
590
00:39:53,970 --> 00:39:56,920
Anyway I have a horror of lying, so...
591
00:39:58,670 --> 00:40:02,580
Hortense, if the story gets out, I'll be transferred to Russia.
592
00:40:02,610 --> 00:40:04,220
It'll be over.
593
00:40:05,280 --> 00:40:07,540
Yes, but if I were free...
594
00:40:10,920 --> 00:40:14,680
I don't know...do you want to leave your husband?
595
00:40:22,800 --> 00:40:24,900
I don't want to lose you!
596
00:40:27,090 --> 00:40:30,750
If you don't want to lose me, then we'll have to keep the secret.
597
00:40:50,440 --> 00:40:55,710
In fact...for dessert...there's Quince jam.
598
00:40:58,340 --> 00:41:00,180
For those who like it.
599
00:41:00,210 --> 00:41:02,070
Where was it?
600
00:41:02,300 --> 00:41:07,630
Ah yes, I forgot to tell you. This morning I needed a spoonful, while you were sewing.
601
00:41:07,650 --> 00:41:11,540
I took one and then completely forgot to put it back.
602
00:41:15,790 --> 00:41:17,830
Ah, good!
603
00:41:20,340 --> 00:41:21,990
Case closed.
604
00:41:22,010 --> 00:41:23,530
Can I turn it up a bit?
605
00:41:23,560 --> 00:41:25,400
Yes, go on.
606
00:41:33,970 --> 00:41:36,150
Change it over!
607
00:41:53,950 --> 00:41:55,570
Where's your pal then?
608
00:41:55,600 --> 00:41:57,380
It's nearly curfew time.
609
00:41:57,610 --> 00:41:59,560
He's going to come, Mother.
610
00:42:00,110 --> 00:42:04,530
He's going to come, he's going to come...he's perhaps not too keen on seeing me.
611
00:42:08,250 --> 00:42:11,870
He let himself be fooled because the Yid cake was prettier.
612
00:42:12,130 --> 00:42:14,330
I'm sure he's sickened by that cake.
613
00:42:14,350 --> 00:42:16,370
More beautiful you see, but sickening.
614
00:42:16,400 --> 00:42:20,680
That's the Jews! Looks good on the outside, but on the inside, shallow.
615
00:42:20,770 --> 00:42:22,140
The appearance, all that of a comedy show.
616
00:42:24,690 --> 00:42:28,490
It doesn't astonish me that they've invaded the theaters and cinema.
617
00:42:28,900 --> 00:42:33,200
That little whore of a Schoolmistress who comes and gives moral lessons to me. To me!
618
00:42:34,990 --> 00:42:36,690
That one...
619
00:42:40,400 --> 00:42:42,120
How was the contest?
620
00:42:42,160 --> 00:42:45,690
The dare of it! Wife of your pal Crémieux...
621
00:42:45,800 --> 00:42:48,630
He's not my pal, he's just...
622
00:42:48,660 --> 00:42:50,300
Well, she nicked it and won. There it is!
623
00:42:50,330 --> 00:42:52,790
That's a shame, I'm sure yours was best.
624
00:42:54,090 --> 00:42:55,770
Is there any left?
625
00:42:55,910 --> 00:42:58,270
No, it was a great success.
626
00:42:58,330 --> 00:43:00,100
So what's that?
627
00:43:00,160 --> 00:43:02,010
It's for my pal, Gustave.
628
00:43:02,030 --> 00:43:03,440
It's for his birthday.
629
00:43:03,460 --> 00:43:04,890
He's going to come round.
630
00:43:04,910 --> 00:43:07,200
Oh, that surprises me. Gustave is at the Crémieux's.
631
00:43:07,370 --> 00:43:09,950
Going home, Crémieux came by the sawmill with his daughter.
632
00:43:10,040 --> 00:43:10,780
Gustave was with them!
633
00:43:10,810 --> 00:43:12,210
Better and better.
634
00:43:12,230 --> 00:43:15,130
- Good. Can I taste it? - Yes, you can take it all.
635
00:43:17,810 --> 00:43:20,360
That's nice, it's curiously good.
636
00:43:21,880 --> 00:43:23,920
It's even delicious.
637
00:43:35,190 --> 00:43:37,460
My poor Marceau!
638
00:43:40,660 --> 00:43:43,360
They're real wretches, the two of them.
639
00:43:46,090 --> 00:43:48,960
You know, when someone hurts you, you need to get revenge.
640
00:43:48,980 --> 00:43:53,080
And in that the Yids are right. An eye for an eye, a tooth for a tooth.
641
00:43:53,280 --> 00:43:57,360
You have to make Gustave pay for that, as I'll make the little teacher pay.
642
00:43:59,950 --> 00:44:02,200
You know the Mistress...
643
00:44:03,150 --> 00:44:04,810
I know a secret about her.
644
00:44:04,830 --> 00:44:05,830
Yes?
645
00:44:06,080 --> 00:44:08,350
A secret that Gustave told me.
646
00:44:12,550 --> 00:44:15,050
I swore to him I wouldn't tell, but....
647
00:44:15,490 --> 00:44:17,390
You won't tell anyone?
648
00:44:17,420 --> 00:44:20,690
Wooden cross, silver bell If I lie, I'll go to hell.
649
00:44:21,320 --> 00:44:25,020
Gustave saw the Mistress...
650
00:44:25,890 --> 00:44:28,250
and her lover. He's a German.
651
00:44:28,870 --> 00:44:30,030
Really.
652
00:44:30,060 --> 00:44:31,510
The one who plays the violin!
653
00:44:31,510 --> 00:44:33,180
What?
654
00:44:33,720 --> 00:44:36,090
I saw them kissing in September.
655
00:44:37,130 --> 00:44:40,340
And it was the German who gave her the ring she wears.
46605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.