All language subtitles for The.Soul.Eater.2024.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,485 --> 00:02:00,485 ( Netflix مُترجم بقواعد ) 2 00:01:40,485 --> 00:02:00,485 {\fad(1000,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة # {\3c&FFFFFF&}| {\3c&H00FF00&}شيرين مدحت{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H3626E3&}بسنت نبيل{\3c&FFFFFF&} - {\3c&H00FFFF&}شريف فؤ!د{\3c&HFFFFFF&} |{\r} 3 00:02:18,160 --> 00:02:19,220 ‫هذا جديد يا "فرانك" 4 00:02:20,166 --> 00:02:20,806 ‫تمهل. 5 00:02:25,221 --> 00:02:26,221 ‫لا تتسكع في الجوار. 6 00:02:26,688 --> 00:02:27,548 ‫اتفقنا؟ 7 00:02:32,059 --> 00:02:33,119 ‫شكرًا يا "كورتيز". 8 00:02:34,871 --> 00:02:35,878 ‫حظًا سعيدًا أيها النقيب كابتن. 9 00:03:06,392 --> 00:03:07,672 ‫"المُلتهم." 10 00:03:11,251 --> 00:03:12,563 ‫"أهمية البراءة." 11 00:03:15,525 --> 00:03:18,845 ‫"ومن عيد النفوس هذا يتغذى بقوته." 12 00:03:20,268 --> 00:03:21,868 ‫"لا تدعوه إلى المنزل أبدًا." 13 00:03:23,643 --> 00:03:25,343 ‫"كان بإمكانه غزو منزلك." 14 00:03:27,520 --> 00:03:29,740 ‫"لا تجيبيه على أي شئ، لا تقع في فراغه." 15 00:03:31,365 --> 00:03:35,925 ‫"لأن الوحش يكمن في جلدك." 16 00:05:53,004 --> 00:05:56,462 ‫"لم تكشف الطائرة السياحية الصغيرة" 17 00:05:56,487 --> 00:06:00,384 ‫"التي تحطمت قبل أسبوعين ‫في وادي (جيرمونت) بعد كل أسرارها." 18 00:06:00,409 --> 00:06:03,097 ‫"وبينما انتهت عمليات البحث ‫عن آخر الحطام مساء الأحد،" 19 00:06:03,122 --> 00:06:05,293 ‫"لم يتم التعرف بعد على جثة الطيار،" 20 00:06:05,356 --> 00:06:09,971 ‫"وهو رجل في الخمسينيات من عمره، ‫والذي تم العثور عليه وسط حطام الطائرة." 21 00:06:09,996 --> 00:06:11,949 ‫"ننتقل على الفور إلى مراسلتنا ‫الخاصة على الهواء مباشرة" 22 00:06:11,961 --> 00:06:16,197 ‫"من معهد الطب الشرعي ‫حيث يرقد الجثمان الآن." 23 00:06:16,222 --> 00:06:20,550 ‫"ولكن في الواقع، هنا في جامعة (جيرمونت)، ‫لا يزال الغموض المحيط بهذا الرجل قائما." 24 00:06:20,918 --> 00:06:22,573 ‫لا يزال الغموض يحيط بهذا الرجل. 25 00:06:22,598 --> 00:06:24,932 ‫"وفقا لمصادرنا في الدرك، ‫لم يتم التعرف على هوية الشخص" 26 00:06:25,136 --> 00:06:27,315 ‫"من ملفات الأسنان، ‫ولا تزال تحاليل الحمض النووي جارية". 27 00:06:27,594 --> 00:06:30,650 ‫"سيستغرق الأمر ما يصل إلى ستة أسابيع." 28 00:06:45,710 --> 00:06:46,570 ‫عفوًا! 29 00:06:47,356 --> 00:06:47,976 ‫من فضلك! 30 00:06:52,366 --> 00:06:53,086 ‫مرحبًا يا سيدتي! 31 00:06:54,088 --> 00:06:55,314 ‫لا تبقى عندك، إنه أمر خطير. 32 00:06:55,947 --> 00:06:57,064 ‫يمكنك العودة إلى سيارتك. 33 00:06:57,853 --> 00:06:59,385 ‫نعم، بالطبع سأعود إلى سيارتي. 34 00:07:00,275 --> 00:07:01,110 ‫هل سيطول الأمر؟ 35 00:07:01,893 --> 00:07:04,658 ‫إذا لم تسير الأمور بالسرعة الكافية، ‫فيمكنك دائمًا مساعدتنا في مسح السجلات. 36 00:07:04,897 --> 00:07:05,577 ‫ولكن ماذا؟ 37 00:07:06,540 --> 00:07:07,500 ‫أنت لست من هنا، صحيح. 38 00:07:08,109 --> 00:07:09,400 عودي لسيارتك. 39 00:07:10,290 --> 00:07:11,346 ‫وانتظري كأي شخص آخر. 40 00:07:30,212 --> 00:07:31,385 ‫شكرًا على التوصيلة. 41 00:07:32,099 --> 00:07:32,870 ‫العفو. 42 00:07:35,035 --> 00:07:36,830 ‫النقيب "دي رولاند"، من الدرك الوطني. 43 00:07:40,588 --> 00:07:42,807 ‫أريد الذهاب لـ"روك نوير"، ‫أيمكنك إعطائي توصيلة؟ 44 00:07:43,580 --> 00:07:45,393 ألا يملكون سيارة في الدرك الوطني؟ 45 00:07:45,819 --> 00:07:47,424 ‫أنا لست من هنا، وصلت بالحافلة. 46 00:07:49,362 --> 00:07:52,229 .لم يتمكن زملائي اصطحابي ‫ربما بسبب الطريق المسدود. 47 00:07:52,922 --> 00:07:53,799 ‫وزيّك؟ 48 00:07:55,530 --> 00:07:56,330 ‫أنا محقق. 49 00:07:56,915 --> 00:07:57,915 ‫أيمكنني رؤية هويتك؟ 50 00:07:58,858 --> 00:08:00,776 ‫سأجد سيارة أخرى، شكرًا لك. 51 00:08:02,464 --> 00:08:03,504 ‫تعال، ادخل. 52 00:08:15,672 --> 00:08:17,234 ‫أعلم أنني أحب الدفاع. 53 00:08:18,652 --> 00:08:19,429 ‫لن يكون مفيدًا. 54 00:08:21,962 --> 00:08:23,414 ‫لماذا انت هنا؟ 55 00:08:24,954 --> 00:08:27,460 ‫أنا محقق في قسم الاختفاءات الغامضة. 56 00:08:28,849 --> 00:08:30,828 ‫ومن الذي اختفى بشكل غامض؟ 57 00:08:33,079 --> 00:08:35,031 ‫أنزليني في هذا العنوان فحسب. 58 00:08:37,264 --> 00:08:38,291 ‫من فضلك. 59 00:09:09,930 --> 00:09:11,186 ‫ألا ترتدين حزام الأمان؟ 60 00:09:14,869 --> 00:09:16,250 ‫هل يمكنني تغريمك على ذلك؟ 61 00:09:17,689 --> 00:09:19,313 ‫هل يمكنني أن أتركك تمشي؟ 62 00:09:28,469 --> 00:09:35,669 ‫{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}"آكل الأرواح" 63 00:09:38,312 --> 00:09:39,327 إنه على المرتفعات هناك 64 00:09:55,989 --> 00:09:56,989 ‫شكرًا جزيلًا. 65 00:09:58,068 --> 00:09:59,068 ‫انتظري، ماذا تفعلين هنا؟ 66 00:10:00,002 --> 00:10:01,602 ‫هذا هو نفس العنوان الموجود ‫على "جي بي أس" خاصتك. 67 00:10:11,542 --> 00:10:13,698 ‫أيها العميد "مارسيلين"، ‫هل أنت القائدة "جارديانو"؟ 68 00:10:14,112 --> 00:10:14,812 ‫نعم. 69 00:10:14,837 --> 00:10:16,508 ‫وهنا قائد درك "رولاند". 70 00:10:16,686 --> 00:10:17,417 ‫مرحبًا. 71 00:10:18,464 --> 00:10:20,909 ‫لقد تأخرنا في إغلاق المحيط ‫وتغطية نهر السين. 72 00:10:21,096 --> 00:10:23,284 ‫لم يكن لدي سوى ‫رجلين متاحين معي، ونظرًا للفوضى، 73 00:10:23,707 --> 00:10:24,862 ‫كنت سأحتاج إلى ضعف هذا العدد. 74 00:10:25,104 --> 00:10:25,815 ‫سيل جيد! 75 00:10:26,358 --> 00:10:27,678 ‫هل هذا الضوء اللعين قادم منهم؟ 76 00:10:29,414 --> 00:10:31,003 ‫وهل يمكنك أن تريني الشاليه من الخلف؟ 77 00:10:34,273 --> 00:10:34,679 ‫ماذا؟ 78 00:10:35,382 --> 00:10:36,002 ‫لا شيء. 79 00:10:36,613 --> 00:10:37,533 ‫لم تسألني عن أي شيء. 80 00:10:38,323 --> 00:10:39,323 ‫لا مشكلة أيتها القائدة. 81 00:10:40,707 --> 00:10:42,398 ‫كان من الممكن أن ‫يستجوبني محقق جيد على الفور. 82 00:10:43,765 --> 00:10:46,703 ‫اسمعي، لا تعتمدي علي ‫في الوقوع في فخ حرب الخطوط. 83 00:10:47,171 --> 00:10:50,382 ‫لدي باب للأطفال المفقودين الذين قد ‫يكون لديهم اتصال بمسرح الجريمة خاصتك. 84 00:10:51,395 --> 00:10:52,395 ‫هلا اتبعتيني؟ 85 00:10:52,638 --> 00:10:53,238 ‫قادمة. 86 00:10:55,758 --> 00:10:56,358 ‫انضممت 87 00:10:59,021 --> 00:11:00,695 ‫"جونيت"، القائدة "جارديانو". 88 00:11:01,674 --> 00:11:03,562 ‫جهزي نفسك، ستحتاجينها هناك. 89 00:11:04,346 --> 00:11:05,632 ‫عذرًا، لم نتصرف بخصوص الرائحة. 90 00:11:20,872 --> 00:11:22,216 ‫أحذرك، ليس المشهد جميلًا على الإطلاق. 91 00:11:28,961 --> 00:11:30,231 ‫ألم نحذركم من أنها مذبحة؟ 92 00:11:31,617 --> 00:11:32,617 ‫لا، ليس إلى هذا الحد. 93 00:12:20,374 --> 00:12:21,374 ‫تريدين رأيي؟ 94 00:12:22,317 --> 00:12:23,492 ‫بالنسبة لي، هذا ما حدث. 95 00:12:24,742 --> 00:12:26,344 ‫كان الصيادون يتناولون الإفطار. 96 00:12:26,703 --> 00:12:28,514 ‫نشأ نقاش عنيف بينهما. 97 00:12:28,539 --> 00:12:32,164 ‫يتغلب عليهم الغضب ويقتلون ‫بعضهم بأي كان ما تطوله يدهم. 98 00:12:35,639 --> 00:12:38,445 ‫من الغريب عدم وجود ‫جروح دفاعية نموذجية على الساعدين. 99 00:12:40,677 --> 00:12:43,140 ‫لم يحم أحدهم نفسه من الآخر حين تقاتلا. 100 00:12:50,699 --> 00:12:52,069 وما معلوماتك عن المالكين؟ 101 00:12:53,991 --> 00:12:55,133 ‫زوجان بلا تاريخ. 102 00:12:56,422 --> 00:12:59,094 ‫تعمل هي في مخبز وهو عاطل عن العمل. 103 00:12:59,900 --> 00:13:02,008 ‫لديهم طفل وعمره 12 عامًا، واسمه ‫"إيفان" لكن لا أثر له حتى الآن. 104 00:13:02,477 --> 00:13:02,997 ‫ماذا؟ 105 00:13:03,323 --> 00:13:04,930 ‫مشطنا المكان بأكمله ولم نجد شيئًا. 106 00:13:06,420 --> 00:13:08,219 ‫أخبر النقيب "رولاند" أنه سيكون مهتمًا. 107 00:13:09,728 --> 00:13:12,556 ‫ليس هناك ما يشير لوجود ‫شخص ثالث في لحظة الأحداث على أي حال. 108 00:13:13,001 --> 00:13:16,649 ‫وكان ترك أثر له أمر مؤكد مع كل تلك الدماء ‫ومع غلق الأبواب من الداخل. 109 00:13:18,025 --> 00:13:21,433 ‫غداء تم إعداده بعناية، وهو مذبحة. 110 00:13:22,336 --> 00:13:23,036 ‫إنه لا يلتصق. 111 00:15:07,040 --> 00:15:07,620 ‫الشرطة! 112 00:15:08,143 --> 00:15:08,929 ‫أظهر نفسك! 113 00:15:31,732 --> 00:15:32,232 ‫مهلًا. 114 00:15:33,044 --> 00:15:33,444 ‫انتبه. 115 00:15:33,888 --> 00:15:35,084 ‫لا، لا تقلق. 116 00:15:35,607 --> 00:15:36,826 ‫لا بأس، أنا من الشرطة. 117 00:15:37,660 --> 00:15:38,660 ‫أنت "إيفان"، صحيح؟ 118 00:15:39,927 --> 00:15:40,927 ‫انا "اليزابيث". 119 00:15:41,038 --> 00:15:41,858 ‫لقد جاء. 120 00:15:43,185 --> 00:15:43,880 ‫من جاء؟ 121 00:15:44,491 --> 00:15:45,810 "آكل الأرواح." 122 00:15:46,414 --> 00:15:47,076 ‫ماذا تقول؟ 123 00:15:50,115 --> 00:15:51,115 ‫إنه في كل مكان. 124 00:16:25,912 --> 00:16:26,912 مشطت المكان باكمله؟ 125 00:16:30,763 --> 00:16:31,763 لا تنظر! 126 00:16:39,259 --> 00:16:40,259 ‫أتصل بالمستشفى. 127 00:16:56,027 --> 00:16:58,035 ‫"بحاجة إلى سيارة إسعاف في شاليه (فاشيور)." 128 00:16:58,280 --> 00:16:59,280 ‫"بي سي 12." 129 00:16:59,294 --> 00:17:00,434 ‫"هل يمكنك تحديد الطلب؟" 130 00:17:00,459 --> 00:17:01,637 ‫"لقد وجدوا الطفل." 131 00:17:01,662 --> 00:17:02,779 ‫"إنه في حالة صدمة." 132 00:17:02,982 --> 00:17:04,302 ‫"حسنًا، لنقدم طلب الشرطة." 133 00:17:14,042 --> 00:17:15,042 ‫"جوستين"، 9 سنوات. 134 00:17:16,308 --> 00:17:17,308 ‫"ميلا"، 10 سنوات. 135 00:17:18,873 --> 00:17:20,287 ‫"مانون"، 9 سنوات. 136 00:17:21,348 --> 00:17:22,583 ‫"أنطوني"، 10 سنوات. 137 00:17:23,694 --> 00:17:25,373 ‫"لوسي"، 11 سنة. 138 00:17:26,756 --> 00:17:30,005 ‫"رافائيل"، 10 سنوات. 139 00:17:30,349 --> 00:17:32,224 ‫هناك الكثير من الصور ‫مثل هذه في مراكز الشرطة. 140 00:17:33,037 --> 00:17:34,067 ‫متى اختفوا؟ 141 00:17:34,473 --> 00:17:36,162 ‫يعود تاريخ الاختفاء الأول إلى 6 أشهر. 142 00:17:37,381 --> 00:17:40,701 ‫واختفى جميع هؤلاء الأطفال ‫في المدن المجاورة في الوادي. 143 00:17:42,146 --> 00:17:44,316 ‫ليس لدينا أي أدلة جدية ‫باستثناء شاحنة بيضاء 144 00:17:44,341 --> 00:17:46,357 ‫يقولون أنهم شاهدوا سيارة ‫تسير بسرعة في وقت الاختفاء. 145 00:17:46,732 --> 00:17:47,732 ‫لا العلامة التجارية ولا الموديل؟ 146 00:17:48,087 --> 00:17:49,576 ‫لا، مجرد شاحنة بيضاء. 147 00:17:50,779 --> 00:17:52,715 ‫ترتبط جميع المدن ‫بنفس الطريق السريع الوطني. 148 00:17:52,740 --> 00:17:53,763 ‫هناك كاميرات مراقبة. 149 00:17:54,154 --> 00:17:56,224 ‫وهل لاحظت جميع اللوحات الموجودة ‫على الشاحنات البيضاء؟ 150 00:17:56,498 --> 00:17:58,396 ‫بدأنا بمقابلة الأشخاص ‫الذين لديهم سجل صدمة. 151 00:17:58,880 --> 00:18:02,044 ‫القضاه، من كان يعيش في المنطقة. 152 00:18:02,318 --> 00:18:03,068 ‫ولم ينفع الأمر. 153 00:18:04,571 --> 00:18:06,571 ‫أضيفي إلى ذلك ‫اللوحات المزيفة وغير القابلة للقراءة. 154 00:18:08,507 --> 00:18:09,458 ‫مازلنا في حالة جمود. 155 00:18:11,004 --> 00:18:11,951 ‫في انتظار معجزة. 156 00:18:14,029 --> 00:18:15,833 ‫والمعجزة هي "فان فاسارس"؟ 157 00:18:17,443 --> 00:18:17,975 ‫لا أعرف. 158 00:18:19,343 --> 00:18:20,023 ‫أتمنى ذلك. 159 00:18:20,988 --> 00:18:25,051 ‫عندما تجدين سيارة مشبوهة في مكان .وقوع جريمة قتل مزدوجة، تبدئين في التساؤل 160 00:18:26,290 --> 00:18:27,458 ‫لقد بدأنا نؤمن بالمعجزة. 161 00:18:28,032 --> 00:18:28,505 ‫"فرانك". 162 00:18:29,602 --> 00:18:30,771 ‫سأكون صريحة معك. 163 00:18:32,051 --> 00:18:33,763 ‫قضية القتل المزدوج تلك، أنا من طلبها. 164 00:18:34,810 --> 00:18:40,347 ‫وأما إجراء العمل بمفردي، ‫فقد كنت أنا أيضًا من طلبه. 165 00:18:41,977 --> 00:18:42,818 ‫نحن لن نتعاون. 166 00:18:43,778 --> 00:18:46,513 ‫نحن نتشارك الفندق، ‫ورجال الشرطة المحليين، ولكن ليس العمل. 167 00:18:46,801 --> 00:18:48,451 ‫الجرائم هي جرائمك، والاختفاءات هي جرائمي. 168 00:18:48,899 --> 00:18:49,259 ‫إذًا… 169 00:18:49,646 --> 00:18:50,366 ‫نحن متفقون. 170 00:18:56,105 --> 00:18:56,685 ‫طاب مسائك. 171 00:19:03,517 --> 00:19:05,544 ‫يأتي مع الضباب والعاصفة. 172 00:19:06,860 --> 00:19:09,099 ‫"إنه ينفث جنونه على الرجال والحيوانات." 173 00:19:10,420 --> 00:19:17,233 ‫"إذا سمعت همهمة غابتها وصراخ جبالها، ‫فهذا لأنه يستيقظ، الوحش سيئ السمعة." 174 00:19:18,890 --> 00:19:21,010 ‫"هو هنا ليأكل روحك." 175 00:21:02,847 --> 00:21:03,847 ‫عفوًا. 176 00:21:04,449 --> 00:21:06,251 ‫هل رأيت أحدا يخرج قبلي؟ 177 00:21:06,276 --> 00:21:07,657 ‫باستثناءك يا سيدي، لا. 178 00:21:12,361 --> 00:21:14,525 ‫"إليزابيث"، لقد دخل شخص ما إلى غرفتي. 179 00:21:14,550 --> 00:21:15,550 ‫لا أريد أن أعرف أي شيء. 180 00:21:16,265 --> 00:21:18,173 ‫لكنك تعلم أن الشاحنة لا تفعل شيئًا. 181 00:21:18,557 --> 00:21:20,314 ‫لا يوجد أي أثر للدماء ولا بصمات الأصابع. 182 00:21:21,726 --> 00:21:22,726 ‫آسفة يا "فرانك". 183 00:21:22,901 --> 00:21:24,017 أظن الأمر ينتهي هنا بالنسبة لك. 184 00:21:41,376 --> 00:21:42,384 ‫مرحبًا يا قائدة. 185 00:21:42,568 --> 00:21:44,040 ‫"باسكال مينوت"، رئيسة بلدية "روك نوير". 186 00:21:44,065 --> 00:21:44,692 ‫صباح الخير. 187 00:21:44,923 --> 00:21:48,993 ‫نحن مدينة صغيرة لا تشهد أحداثًا، ‫لذا تحظى قصة إخبارية مثل هذه باهتمام كبير. 188 00:21:49,438 --> 00:21:50,500 ‫والناس يتوقون إلى الخوف. 189 00:21:51,268 --> 00:21:52,407 ‫سأطمئنك سيدتي العمدة. 190 00:21:52,432 --> 00:21:53,432 ‫أنا خائفة أيضًا 191 00:21:54,196 --> 00:21:55,251 ‫لكن من شرطتك المحلية. 192 00:21:57,623 --> 00:22:00,633 ‫طفل على بعد أمتار قليلة ‫من مسرح الجريمة وأنت تمر بجانبه؟ 193 00:22:01,587 --> 00:22:02,587 ‫لعدة ساعات؟ 194 00:22:02,653 --> 00:22:06,001 ‫عذرًا أيتها القائدة ولكن كما أخبرتك بالأمس ‫لقد ذهبت حول القبو ولم أرَ شيئًا. 195 00:22:06,649 --> 00:22:07,415 ‫لم أسمع شيئًا. 196 00:22:08,646 --> 00:22:10,064 ‫كما رأيت، لم نرى شيئًا. 197 00:22:10,089 --> 00:22:11,384 كما أعاني من نقص موظفين، لذا انتقلت بسرعة. 198 00:22:12,418 --> 00:22:13,063 ‫حقًا؟ 199 00:22:13,206 --> 00:22:14,206 ‫هل هو جيد الآن؟ 200 00:22:14,231 --> 00:22:15,301 ‫لقد فعلنا ما بوسعنا، صحيح؟ 201 00:22:15,440 --> 00:22:17,181 ‫هل نحن غارقون في الأحداث، صحيح؟ 202 00:22:17,405 --> 00:22:18,649 ‫ولا يمكننا العودة. 203 00:22:18,760 --> 00:22:20,381 ‫إنه نفس الشيء دائمًا، على أية حال. 204 00:22:20,626 --> 00:22:23,639 ‫يأتي الناس من مدينتهم الكبيرة ‫ويخبروننا بما يجب علينا فعله. 205 00:22:24,559 --> 00:22:27,545 ‫وأنت لست الأولى ممن يريدون ‫إخبارنا بما كان ينبغي لنا فعله. 206 00:22:28,968 --> 00:22:32,162 ‫قبل أسبوعين، ‫تحطمت طائرة ركاب صغيرة في الجبل. 207 00:22:32,461 --> 00:22:34,351 ‫حسنًا، كان الناس من المدن مثلك سعداء جدًا 208 00:22:34,376 --> 00:22:36,674 ‫بإرسال أشخاص محليين ‫مثلنا للبحث عن الحطام في مكانهم. 209 00:22:36,699 --> 00:22:37,299 ‫نعم إذًا؟ 210 00:22:39,177 --> 00:22:39,677 ‫نعم. 211 00:22:40,464 --> 00:22:41,464 ‫نعم، إنها أنا. 212 00:22:43,248 --> 00:22:43,908 ‫انضم اليك. 213 00:22:45,788 --> 00:22:47,545 ‫"مارسيلين"، سنتحرك للأمام الآن. 214 00:22:48,604 --> 00:22:50,858 ‫ابحث عن كل ما يمكن البحث عنه فيما يتعلق ‫بـ "المزهريات"، أريد أن أعرف كل شيء. 215 00:22:51,800 --> 00:22:52,580 ‫سأذهب إلى المشرحة. 216 00:22:52,703 --> 00:22:53,866 ‫لدينا أخبار عن الجثث. 217 00:22:53,891 --> 00:22:55,655 ‫شيء آخر فاتنا. 218 00:22:56,118 --> 00:22:56,658 ‫أيتها القائدة. 219 00:22:57,302 --> 00:22:59,030 ‫تلك الكلبة الوطنية الكبيرة. 220 00:23:03,355 --> 00:23:05,575 ‫قد نكون بدأنا بسوء تفاهم. 221 00:23:06,073 --> 00:23:07,741 ‫لقد عانينا كثيرًا هنا. 222 00:23:07,766 --> 00:23:09,905 ‫ومنذ ذلك الحين، بقينا متشككين. 223 00:23:11,453 --> 00:23:13,819 ‫نحن نحترم الأجانب حقًا. 224 00:23:14,612 --> 00:23:17,475 ‫في السابق، كانت "روك نوير" مدينة مزدهرة ‫بفضل فندقنا ومصحتنا الذين كانوا مشهورين. 225 00:23:18,418 --> 00:23:21,358 ‫ولكن منذ بناء الطريق السريع في الوادي، ‫لم يعد أحد يتوقف هنا بعد الآن. 226 00:23:22,384 --> 00:23:24,873 ‫فأغلقت المصحة، ‫ثم أغلقت المحلات التجارية و… 227 00:23:25,876 --> 00:23:27,451 ‫أصبحت "روك نوير" مدينة أشباح. 228 00:23:28,973 --> 00:23:31,256 ‫وأنا أكافح كل عام لإبقاء المدرسة مفتوحة. 229 00:23:32,503 --> 00:23:34,293 ‫فمن استطاع أن يخرج ففعل ذلك… 230 00:23:35,762 --> 00:23:38,092 ‫من يريد البقاء يحاول فقط... 231 00:23:39,098 --> 00:23:39,686 ‫النجاة؟ 232 00:23:41,637 --> 00:23:42,373 ‫بالضبط. 233 00:23:43,966 --> 00:23:46,662 ‫اسمعي، أنا هنا لحل جريمة. 234 00:23:46,687 --> 00:23:49,326 ‫سواء كنا نحب بعضنا أم لا، ‫فنحن جميعًا على نفس الجانب. 235 00:23:49,351 --> 00:23:50,686 ‫ولكن ما هي الجريمة يا قائدة؟ 236 00:23:51,038 --> 00:23:53,022 ‫لقد فهمت أن الـ"فاسورين" قتلوا بعضهم. 237 00:23:54,066 --> 00:23:56,986 اسمعي، لا يوجد قتلة في "روك نوير"، حسنًا؟ 238 00:23:57,663 --> 00:23:58,763 ‫إذًا، اذهبي لمنزلك أيتها القائدة. 239 00:24:00,435 --> 00:24:01,537 ‫ولإكمال تعافيك. 240 00:24:31,498 --> 00:24:32,498 ‫إنه في هذه الغرفة أيها النقيب. 241 00:24:32,678 --> 00:24:33,226 ‫شكرًا. 242 00:24:35,601 --> 00:24:38,085 ‫سيدي، هل بإمكاني مساعدتك؟ 243 00:24:39,335 --> 00:24:41,991 ‫نعم، أنا النقيب "دي رولاند"، ‫من الدرك الوطني. 244 00:24:43,044 --> 00:24:44,312 ‫أريد التحدث مع "إيفان فاسور". 245 00:24:46,028 --> 00:24:47,351 ‫أعتذر أيها النقيب. 246 00:24:48,481 --> 00:24:49,609 ‫ولكن الأمر مبكر جدًا. 247 00:24:51,059 --> 00:24:52,874 ‫لقد عانى "إيفان" للتو من صدمة مؤلمة. 248 00:24:53,523 --> 00:24:54,273 ‫مازال يحتاج إلى الراحة. 249 00:24:54,447 --> 00:24:55,132 ‫إنه أمر مهم. 250 00:24:55,599 --> 00:24:56,419 ‫إنه أمر عاجل. 251 00:24:57,402 --> 00:24:58,102 ومن أنت؟ 252 00:24:58,438 --> 00:25:00,429 ‫"كارول مارباس"، طبيبة نفسية للأطفال. 253 00:25:01,025 --> 00:25:03,335 ‫أقوم بالتحقيق في حالات ‫اختفاء القاصرين ويمكنه مساعدتي. 254 00:25:04,118 --> 00:25:04,898 ‫هل يمكنني رؤيته؟ 255 00:25:05,117 --> 00:25:06,117 ‫لا، أعتذر. 256 00:25:06,970 --> 00:25:08,179 ‫هذا الطفل هش. 257 00:25:09,857 --> 00:25:10,857 ‫سأعود في وقت لاحق 258 00:25:11,094 --> 00:25:11,594 ‫حسنًا. 259 00:25:12,921 --> 00:25:13,921 ‫وداعًا أيها الطبيبة. 260 00:26:32,048 --> 00:26:32,844 ‫مرحبًا يا "إيفان". 261 00:26:38,505 --> 00:26:39,306 ‫اسمي "فرانك". 262 00:26:42,616 --> 00:26:43,353 ‫أنا ضابط شرطة. 263 00:26:47,538 --> 00:26:49,040 ‫أنا حقًا أرغب في الدردشة معك. 264 00:26:51,561 --> 00:26:52,241 ‫هل تريد الدردشة؟ 265 00:26:56,229 --> 00:26:57,392 ‫أنا حزين حقًا على والديك. 266 00:26:58,953 --> 00:26:59,753 ‫أنت تكذب. 267 00:27:00,593 --> 00:27:01,962 ‫أنا أعرف الأصوات الكاذبة. 268 00:27:06,112 --> 00:27:07,642 ‫"إيفان"، أنا حزين من أجلك. 269 00:27:17,080 --> 00:27:18,118 ‫إليك ما سأقدمه لك. 270 00:27:19,949 --> 00:27:21,907 ‫لن نتحدث عما حدث بالأمس مطلقًا. 271 00:27:23,450 --> 00:27:24,650 ‫بل سنلعب لعبة صغيرة. 272 00:27:25,688 --> 00:27:26,688 ‫قول "نعم" أو "لا". 273 00:27:28,474 --> 00:27:29,103 تعرفها؟ 274 00:27:34,086 --> 00:27:36,666 ‫أنا أسألك أسئلة، ثم تجيبني… 275 00:27:38,290 --> 00:27:39,696 ‫بـ"نعم" أو "لا". 276 00:27:50,460 --> 00:27:53,821 ‫السيارة الموجودة في المرآب، ‫هل كانت مملوكة لوالديك؟ 277 00:27:55,971 --> 00:27:56,411 ‫نعم. 278 00:28:00,576 --> 00:28:01,396 ‫أنظر إلى هذه الصور. 279 00:28:02,877 --> 00:28:03,997 ‫هل تعرف هؤلاء الأطفال؟ 280 00:28:04,678 --> 00:28:05,868 ‫هل سبق لك أن رأيتهم؟ 281 00:28:15,474 --> 00:28:16,464 ‫هل رأيتهم بعد؟ 282 00:28:19,608 --> 00:28:20,208 ‫نعم. 283 00:28:22,409 --> 00:28:23,099 ‫الستة كلهم؟ 284 00:28:23,583 --> 00:28:24,263 ‫نعم. 285 00:28:26,772 --> 00:28:27,572 ‫وأين هم؟ 286 00:28:29,097 --> 00:28:29,787 ‫هل تعلم ذلك؟ 287 00:28:30,830 --> 00:28:31,830 ‫لا، لا أعرف. 288 00:28:32,763 --> 00:28:33,445 ‫انا أبحث عنهم. 289 00:28:44,085 --> 00:28:45,085 ‫هل هم ميتون؟ 290 00:28:46,791 --> 00:28:47,391 ‫نعم. 291 00:28:50,042 --> 00:28:51,042 ‫كلهم؟ 292 00:28:52,172 --> 00:28:52,772 ‫نعم. 293 00:29:00,670 --> 00:29:02,023 ‫من الذي أذى الأطفال يا "إيفان"؟ 294 00:29:03,432 --> 00:29:04,432 ‫"آكل الأرواح". 295 00:29:06,588 --> 00:29:07,641 ‫من هو "آكل الأرواح"؟ 296 00:29:07,929 --> 00:29:08,709 ‫إنه هنا. 297 00:29:13,012 --> 00:29:14,781 ‫"إيفان"؟ 298 00:29:36,199 --> 00:29:37,199 ‫أخرج من هنا. 299 00:29:37,857 --> 00:29:38,566 ‫في الحال. 300 00:29:40,525 --> 00:29:41,262 ‫أخرج! 301 00:29:55,510 --> 00:29:56,520 ‫لا بأس يا "إيفان". 302 00:30:00,151 --> 00:30:00,885 بماذا أخبرك؟ 303 00:30:34,027 --> 00:30:36,147 ‫بصراحة يا سيدتي، لم أرى ذلك من قبل. 304 00:30:36,627 --> 00:30:40,807 ‫لقد أحصيت 81 نقطة دخول ‫لجسم المرأة و 73 بالنسبة للزوج. 305 00:30:41,242 --> 00:30:45,742 ‫ووقعت معظم الإصابات بسبب الزجاج المكسور ‫والشوك وخاصة سكاكين المطبخ. 306 00:30:46,403 --> 00:30:49,379 ‫ووجدت بين أسنانهم وفي مريئهم لحمًا بشريًا. 307 00:30:50,676 --> 00:30:52,296 لحظة! هل أكلوا بعضهم؟ 308 00:30:53,104 --> 00:30:53,904 ‫نعم، يمكننا أن نقول ذلك. 309 00:30:56,269 --> 00:30:58,371 ‫هل تعتقدين أن أي شخص آخر ‫كان بإمكانه فعل هذا؟ 310 00:30:59,736 --> 00:31:00,096 ‫لا. 311 00:31:00,121 --> 00:31:01,441 ‫ولكنني متمسكة بهذه النقطة. 312 00:31:02,322 --> 00:31:04,002 ‫يمكن إعادة بناء القتال بسهولة تامة. 313 00:31:04,268 --> 00:31:06,043 ‫لقد ألقوا أنفسهم على بعضهم بوضوح. 314 00:31:07,546 --> 00:31:08,361 ‫من مات أولًا؟ 315 00:31:08,565 --> 00:31:09,025 ‫المرأة. 316 00:31:09,424 --> 00:31:13,369 ‫ولكن المدهش هو استمرار الرجل ‫في طعن زوجته لفترة طويلة بعد وفاتها. 317 00:31:14,438 --> 00:31:15,798 ‫ثم وجه السكين نحو نفسه. 318 00:31:17,678 --> 00:31:19,615 ‫لكننا لا نشعر بالإثارة بشأن ذلك. 319 00:31:19,748 --> 00:31:21,789 ‫بسكين كهذا، وضرب عشوائي… 320 00:31:23,254 --> 00:31:24,754 ‫أنا حقًا لا أفهم، هذا غير منطقي. 321 00:31:33,929 --> 00:31:36,562 ‫أيتها القائدة؟ 322 00:31:37,061 --> 00:31:37,671 ‫هل انت بخير؟ 323 00:31:38,948 --> 00:31:39,796 ‫نعم لا بأس. 324 00:31:40,086 --> 00:31:40,796 ‫شكرًا. 325 00:31:41,547 --> 00:31:43,612 ‫أيمكنك إرسال كل هذا لي كتابيًا من فضلك؟ 326 00:31:43,831 --> 00:31:44,804 ‫- نعم بالطبع. ‫- شكرًا. 327 00:31:44,829 --> 00:31:46,169 ‫هل مازال لديك خمس دقائق؟ 328 00:31:46,644 --> 00:31:49,453 ‫لقد احتفظت بالأفضل للنهاية، لتتبعه. 329 00:31:50,046 --> 00:31:52,165 ‫لقد وصل الزوجان إلى النشوة الجنسية ‫عندما قتل كل منهما الآخر. 330 00:31:52,467 --> 00:31:56,056 ‫وجدت آثار السائل المنوي ‫والإفرازات المهبلية في ملابسهم الداخلية. 331 00:32:12,891 --> 00:32:13,337 ‫عفوًا. 332 00:32:13,460 --> 00:32:14,140 ‫مرحبًا سيدتي 333 00:32:18,334 --> 00:32:18,964 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 334 00:32:19,726 --> 00:32:20,236 ‫نعم. 335 00:32:21,990 --> 00:32:23,431 النقيب "دي رولاند" من الدرك الوطني. 336 00:32:23,547 --> 00:32:23,931 ‫تبًا. 337 00:32:24,644 --> 00:32:26,603 ‫لدي بعض الأسئلة السريعة. 338 00:32:26,628 --> 00:32:27,876 ‫إما أن تجيب الآن، 339 00:32:29,201 --> 00:32:31,339 ‫أو أستدعيك إلى الدرك في وقت. 340 00:32:31,703 --> 00:32:34,517 ‫وهذا يناسبني، سأحتجزك طالما أريد. 341 00:32:36,477 --> 00:32:39,951 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أريد سؤالك عن جيرانك، الـ "فاسور". 342 00:32:40,962 --> 00:32:42,829 ‫لقد سبق وأخبرت زملاءك أمس بكل شيء. 343 00:32:42,956 --> 00:32:44,522 ‫إنهم ليسوا زملائي. 344 00:32:51,343 --> 00:32:52,663 ‫هل صحيح أنهم قتلوا بعضهم؟ 345 00:32:53,477 --> 00:32:55,703 ‫- من أخبرك بذلك؟ ‫- إنه حديث الجميع هنا. 346 00:32:56,394 --> 00:32:57,540 ‫تلك الحصى السوداء. 347 00:32:58,017 --> 00:32:59,764 ‫لا يوجد شيء لنفعله في هذه المدينة. 348 00:33:02,345 --> 00:33:03,478 ‫هل تعرفينهم جيدًا؟ 349 00:33:04,215 --> 00:33:05,396 ‫لا أحد يعرفهم جيدًا. 350 00:33:05,642 --> 00:33:07,121 ‫إنهم حمقى، لا يتكلمون مع أحد. 351 00:33:07,903 --> 00:33:10,961 ‫هي كانت خجولة، ‫ تختبئ خلف طاولتها في المخبز. 352 00:33:11,714 --> 00:33:12,760 ‫وهو... 353 00:33:13,285 --> 00:33:14,298 ‫لم نراه أبدًا. 354 00:33:14,382 --> 00:33:16,369 ‫أكانوا يستخدمون السيارة البيضاء كثيرًا؟ 355 00:33:16,832 --> 00:33:18,631 ‫ما تلك الأسئلة؟ وكيف لي أن أعرف؟ 356 00:33:19,068 --> 00:33:21,795 ‫لا أعلم، أكانوا يتصرفون بغرابة؟ 357 00:33:22,720 --> 00:33:23,975 ‫أغرب من أولادهم؟ 358 00:33:25,296 --> 00:33:27,096 ‫لديهم ابن غريب الأطوار. 359 00:33:27,121 --> 00:33:29,663 ‫يرى أشياء غريبة، ووحوش، وأرواح. 360 00:33:31,878 --> 00:33:33,338 ‫لقد رأيته يحدث نفسه من قبل. 361 00:33:35,301 --> 00:33:36,688 ‫أنا متأكدة أنه قتل كلبتي. 362 00:33:37,350 --> 00:33:38,416 ‫ماذا؟ 363 00:33:38,510 --> 00:33:41,863 ‫تتجول كلبتي دائمًا في ممتلكاتهم، ‫ومنذ بضعة أيام، ذهبت ولم تعد. 364 00:33:42,412 --> 00:33:43,805 ‫وهل قدمت شكوى؟ 365 00:33:44,182 --> 00:33:46,242 ‫لا، الشرطة هنا كالحمقى، لا فائدة منهم. 366 00:33:50,538 --> 00:33:52,199 ‫هل سبق ورأيت أولئك الأطفال؟ 367 00:33:52,249 --> 00:33:53,355 ‫"نينا"؟ 368 00:33:53,609 --> 00:33:55,022 ‫لقد اختفوا جميعًا في المنطقة. 369 00:33:57,955 --> 00:34:00,049 ‫- ماذا تفعلين يا "نينا"؟ ‫- لا شيء، إنه ... 370 00:34:00,074 --> 00:34:01,903 ‫- مرحبًا سيدي. ‫- ومن تكون أنت؟ 371 00:34:02,050 --> 00:34:03,650 ‫اللعنة يا "أرنو"، إنه شرطي. 372 00:34:04,183 --> 00:34:06,270 ‫- أنا شرطي. ‫- ما هذا بحق الجحيم. 373 00:34:08,255 --> 00:34:09,395 ‫وما هذا؟ 374 00:34:09,478 --> 00:34:11,178 ‫هؤلاء أطفال قد اختفوا في المنطقة. 375 00:34:14,478 --> 00:34:16,661 ‫- هل رأيتهم؟ ‫- آسف. 376 00:34:18,717 --> 00:34:21,183 ‫اللعنة على حياة تلك الكلبة ... 377 00:34:22,112 --> 00:34:27,927 ‫- أدخل يا "أرنو"، اللعنة ألا تفهم؟ ‫- ولكن لماذا يساعدك ذلك الحثالة؟ 378 00:35:40,078 --> 00:35:42,591 ‫ما هذا؟ أتريد أن تتعرض للمسائلة؟ 379 00:35:43,577 --> 00:35:44,951 ‫لم أكن أعلم أنك هنا. 380 00:35:46,448 --> 00:35:47,941 ‫ماذا تفعل هنا؟ 381 00:35:51,306 --> 00:35:53,066 ‫أكان الـ "فاسور" يتجسسون على ابنهم؟ 382 00:35:54,942 --> 00:35:56,615 ‫ذهبت لاستجواب "إيفان" هذا الصباح. 383 00:35:56,640 --> 00:35:58,198 ‫أعلم، لقد جئت للتو من المستشفى. 384 00:35:58,223 --> 00:36:00,022 ‫وبسبب عبثك، لم أتمكن من التحدث معه. 385 00:36:00,090 --> 00:36:01,470 ‫برغم وضوحي معك يا "فرانك". 386 00:36:01,500 --> 00:36:02,767 ‫"إيفان"، هو فتى قضيتي أنا. 387 00:36:04,200 --> 00:36:05,587 ‫وهل أخبرك بشيء على الأقل؟ 388 00:36:05,778 --> 00:36:08,044 ‫لا، الأمر معقد، لقد كان في حالة صدمة. 389 00:36:08,188 --> 00:36:10,768 ‫- بدأ يتحدث عن... ‫- "آكل الأرواح"، أعلم ذلك. 390 00:36:10,978 --> 00:36:12,238 ‫لا يتفوه بغير ذلك. 391 00:36:13,428 --> 00:36:14,802 ‫ما زلت لا أعرف لما أنت هنا؟ 392 00:36:15,575 --> 00:36:17,082 ‫أبحث عن الحقيقة مثلك. 393 00:36:18,044 --> 00:36:21,185 ‫التأكد من أن الـ "فاسور" وراء خطف الأطفال. 394 00:36:22,009 --> 00:36:23,600 ‫أنت تتبع مجرد هواجس يا "فرانك". 395 00:36:24,094 --> 00:36:25,314 ‫وماذا عنك؟ 396 00:36:27,677 --> 00:36:29,060 ‫جريمة القتل المزدوجة خاصتك، 397 00:36:29,245 --> 00:36:30,824 ‫لقد قتلوا بعضهم بالفعل. 398 00:36:32,277 --> 00:36:35,050 ‫لقد كان الأمر طارئًا، ‫لن نتمكن من فعل ذلك دون طرح أسئلة. 399 00:36:35,671 --> 00:36:39,408 ‫أنا متأكد أن بداخلك أصوات تخبرك ‫أن هناك شيء أخر، أليس كذلك؟ 400 00:36:40,268 --> 00:36:41,368 ‫أجل. 401 00:36:41,507 --> 00:36:43,947 ‫أنا متأكدة من وجود شخص آخر في وقت الحادثة. 402 00:36:44,240 --> 00:36:46,667 ‫- أجل. ‫- وما الذي يدور في ذهنك؟ 403 00:36:48,195 --> 00:36:50,308 ‫كان جسمه مغطى بالكدمات، ‫لقد تعرض للإيذاء. 404 00:36:53,156 --> 00:36:55,063 ‫ألا تبدو هذه الغرفة غريبة لك؟ 405 00:37:00,064 --> 00:37:02,084 ‫لم أرَ أبدًا غرفة طفل مرتبة هكذا. 406 00:37:02,708 --> 00:37:04,514 ‫بالظبط، لا تناسب الأطفال. 407 00:37:23,208 --> 00:37:24,520 ‫هنا حيث وجدته. 408 00:37:30,410 --> 00:37:32,226 ‫ماذا استنتج صوتك الداخلي من هذا؟ 409 00:37:32,895 --> 00:37:35,146 ‫أن والديه حبسوه هنا لحمايته… 410 00:37:36,475 --> 00:37:38,298 ‫قبل أن تذهبي وتتصرفي بحماقة، صحيح؟ 411 00:37:40,473 --> 00:37:42,093 ‫للحظة لم استنتج أي شيء. 412 00:37:54,212 --> 00:37:56,032 ‫ما هذا يا "جورديانو"؟ 413 00:38:08,005 --> 00:38:09,245 ‫ها هي غرفته. 414 00:38:09,828 --> 00:38:11,860 ‫طلبت منهم معلومات من الرعاية الاجتماعية. 415 00:38:13,005 --> 00:38:15,386 ‫سأذهب إلى مدرسته، ‫ لا بد من وجود معلومة هناك. 416 00:38:23,669 --> 00:38:24,689 ‫"آكل الأرواح"؟ 417 00:38:33,769 --> 00:38:34,882 ‫"آكل الأرواح". 418 00:38:35,939 --> 00:38:38,039 ‫غريب، ليس له أي مرجع على الإنترنت. 419 00:38:38,279 --> 00:38:39,552 ‫وكأن ليس له وجود. 420 00:38:40,082 --> 00:38:41,669 ‫أو ربما لا يوجد إلا هنا. 421 00:38:54,045 --> 00:38:55,078 ‫ما هذا؟ 422 00:38:55,171 --> 00:38:56,171 ‫لا شيء مهم. 423 00:38:56,196 --> 00:38:58,221 ‫فاتورة معدات الحاسوب غير المدفوعة. 424 00:39:01,313 --> 00:39:02,333 ‫ماذا؟ 425 00:39:04,580 --> 00:39:06,816 ‫حاسوب؟ هل صادرت جهاز الحاسوب ‫ الليلة الماضية؟ 426 00:39:06,958 --> 00:39:08,038 ‫لا. 427 00:39:10,103 --> 00:39:11,356 ‫معذرة، هذه مفوضتي. 428 00:39:11,383 --> 00:39:12,436 ‫مرحبًا؟ 429 00:39:21,480 --> 00:39:23,407 ‫أجل، أعلم، كان علي الاتصال بك قبل ذلك. 430 00:39:26,721 --> 00:39:28,408 ‫لم يكن لدي معلومات لأخبرك بها. 431 00:39:28,870 --> 00:39:30,524 ‫تسير الأمور بوتيرة بطيئة هنا. 432 00:39:31,342 --> 00:39:35,388 ‫أما بالنسبة للطبيبة الشرعية، ‫ستعطيني نتائج التحاليل كما أخبرتني مؤخرًا. 433 00:39:37,143 --> 00:39:38,363 ‫مهلًا، سأعاود الاتصال بك. 434 00:39:49,372 --> 00:39:50,506 ‫"فرانك"؟ 435 00:39:53,267 --> 00:39:55,614 ‫- اللعنة، ما هذا؟ ‫- لا أعلم، ثمة شيء في الأسفل. 436 00:40:09,929 --> 00:40:11,516 ‫اللعنة! 437 00:40:15,072 --> 00:40:16,105 ‫هذا مُتعب. 438 00:40:16,900 --> 00:40:18,127 ‫إنه ملك الجيران. 439 00:40:18,806 --> 00:40:20,626 ‫لما تعرف عن عملي أكثر مني؟ 440 00:40:21,286 --> 00:40:22,392 ‫لأن لدينا نفس العمل. 441 00:40:22,900 --> 00:40:24,067 ‫معذرة. 442 00:40:25,386 --> 00:40:26,426 ‫نعم؟ 443 00:40:27,265 --> 00:40:28,572 ‫حسنًا، أنا قادمة. 444 00:40:28,604 --> 00:40:29,912 ‫لا، لا بأس، سأعثر عليه. 445 00:40:31,536 --> 00:40:33,398 ‫هيا، "مارسيلين"، في انتظارنا. 446 00:40:33,423 --> 00:40:34,983 ‫- أين؟ ‫- هناك جثة أخرى. 447 00:41:14,429 --> 00:41:15,439 ‫أيتها القائدة، 448 00:41:16,215 --> 00:41:19,105 ‫النقيب "مارسيلين"، أنا "غنوك". 449 00:41:19,172 --> 00:41:20,245 ‫هيا بنا. 450 00:41:22,965 --> 00:41:24,365 ‫كن حذرًا في خطواتك. 451 00:41:33,090 --> 00:41:37,330 ‫صاحب المصنع هو "يانيك دروكور"، ‫43 عامًا، أعزب، وبلا أطفال. 452 00:41:38,269 --> 00:41:39,729 ‫ويحقق نجاحًا في عمله. 453 00:41:40,125 --> 00:41:41,558 ‫لا نعلم عن أي عداوات له، 454 00:41:42,246 --> 00:41:44,366 ‫أو مشاكل من أي نوع، ‫على الأقل من أول وهلة. 455 00:41:44,777 --> 00:41:45,997 ‫مثل الـ "فاسور". 456 00:41:49,709 --> 00:41:50,742 ‫من عثر على الجثة؟ 457 00:41:51,839 --> 00:41:53,592 ‫السيد "هنري موبلان"، هو من بلغ. 458 00:41:53,817 --> 00:41:55,103 ‫هو مازال في المكتب. 459 00:41:55,610 --> 00:41:57,504 ‫في حالة إن أردتم استجوابه. 460 00:41:57,697 --> 00:42:00,223 ‫كونوا حذرين، إنه مصدوم مما رآه. 461 00:42:01,586 --> 00:42:02,852 ‫لم يفعل ذلك بمفرده. 462 00:42:03,983 --> 00:42:05,063 ‫ما هو الهدف؟ 463 00:42:05,435 --> 00:42:07,101 ‫أن أشرب البيرة، وأشق رأسي نصفين؟ 464 00:42:07,348 --> 00:42:08,515 ‫"مارسيلين"؟ 465 00:42:08,686 --> 00:42:10,519 ‫أعطني واحدة من قفازاتك من فضلك. 466 00:42:11,891 --> 00:42:12,917 ‫شكرًا. 467 00:42:20,341 --> 00:42:21,381 ‫ما هذا؟ 468 00:42:26,797 --> 00:42:28,357 ‫حسنًا، لنرى الشاهد. 469 00:42:41,670 --> 00:42:44,596 ‫كنت سأستلم مجموعة من الألواح التي طلبتها. 470 00:42:47,593 --> 00:42:48,993 ‫لذا أتصلت في الصباح... 471 00:42:49,639 --> 00:42:51,510 ‫ لأرى إن كانت جاهزة كما اتفقنا. 472 00:42:52,998 --> 00:42:54,498 ‫وكان الهاتف يرن بلا جدوى. 473 00:42:55,768 --> 00:42:58,101 ‫أرسلت عدة رسائل له. 474 00:43:00,093 --> 00:43:01,980 ‫وبدأ القلق يسيطر عليّ، 475 00:43:05,257 --> 00:43:06,651 ‫لذا قررت الذهاب إليه. 476 00:43:11,278 --> 00:43:12,845 ‫وهنا حيث اكتشفت... 477 00:43:17,178 --> 00:43:19,031 ‫هل تعرف السيد "دروكور" جيدًا؟ 478 00:43:19,544 --> 00:43:20,575 ‫لا. 479 00:43:23,414 --> 00:43:25,407 ‫وهل رأيت أحدًا آخر عندما جئت إلى هنا؟ 480 00:43:25,534 --> 00:43:26,587 ‫لا. 481 00:43:27,464 --> 00:43:28,664 ‫هل صادفت أي سيارة؟ 482 00:43:30,011 --> 00:43:31,064 ‫لا، لا أحد. 483 00:43:34,120 --> 00:43:37,153 ‫حسنًا، لدي زميلي بيانات اتصالك، ‫سنتركك تذهب للمنزل. 484 00:43:37,694 --> 00:43:41,873 ‫ربما سيكون لدينا المزيد من الأسئلة، ‫لذا، رجاءً ألا تغادر "روكنور" لبضعة أيام. 485 00:43:48,673 --> 00:43:50,560 ‫لقد وجدت هذه في شاحنة الـ "فاسور". 486 00:43:51,173 --> 00:43:53,087 ‫لم أدرك أنها مهمة سوى الآن. 487 00:43:53,451 --> 00:43:57,025 ‫كما أخبرتني أن نبدأ حرب الشرطيين، ‫ونخفي أدلة عن بعضنا. 488 00:43:57,393 --> 00:43:58,393 ‫أجل، أيتها القائدة. 489 00:43:59,653 --> 00:44:01,006 ‫ليست مطابقة. 490 00:44:01,183 --> 00:44:03,432 ‫- ولكنها صُنعت من نفس الشخص. ‫- أجل. 491 00:44:03,473 --> 00:44:06,533 ‫لا بأس، ستأتي الإسعاف وتحمل الجثة قريبًا. 492 00:44:07,367 --> 00:44:08,433 ‫"مارسيلين"؟ 493 00:44:08,458 --> 00:44:10,367 ‫هل سمعت عن "آكل الأرواح" من قبل؟ 494 00:44:12,440 --> 00:44:13,499 ‫أجل. 495 00:44:16,127 --> 00:44:17,973 ‫لقد نشأ جميعنا على هذه القصة هنا. 496 00:44:19,353 --> 00:44:22,693 ‫كانوا يحكوها لنا ونحن أطفال، ‫لكي لا نلعب في الجبال. 497 00:44:24,129 --> 00:44:25,582 ‫إنه أبو رجل مسلوخة عندنا. 498 00:44:26,319 --> 00:44:28,092 ‫أسطورة محلية، لما تسألين؟ 499 00:44:28,327 --> 00:44:30,027 ‫لا يوجد عنه أي شيء على الإنترنت؟ 500 00:44:31,117 --> 00:44:32,657 ‫وماذا تحكي الأسطورة المحلية؟ 501 00:44:34,101 --> 00:44:38,341 ‫ثمة مخلوق يعيش في الغابة، يمكن أن يبتلعك ‫إذا صادفته، ويحوّلك لشيطان. 502 00:44:39,486 --> 00:44:42,891 ‫وعندما تعود للمنزل، لا تزال تبدو كما كنت. 503 00:44:43,304 --> 00:44:44,951 ‫ولكنك لم تعد نفس الشخص بعد الآن. 504 00:44:46,399 --> 00:44:48,207 ‫وكأنك فقدت شيئًا ما. 505 00:44:48,444 --> 00:44:51,461 ‫إن كان هناك شخص مسؤول عن هذا، ‫لابد أنه يعرف تلك القصة. 506 00:44:53,548 --> 00:44:55,668 ‫أيمكن لتلك التماثيل ‫أن تكون لـ"آكل للأرواح"؟ 507 00:44:56,068 --> 00:44:57,328 ‫أجل، هذا ممكن. 508 00:44:57,676 --> 00:45:00,949 ‫ولكن الوصف يختلف من عائلة لأخرى، ‫لم يرى أحد نفس الشيء. 509 00:45:01,859 --> 00:45:04,432 عليكما بالكنيسة، لدى القس كتاب عن ذلك. 510 00:45:04,457 --> 00:45:05,556 ‫أعطني ذلك. 511 00:45:10,743 --> 00:45:11,796 ‫أأنت بخير أيها النقيب؟ 512 00:45:12,876 --> 00:45:14,836 ‫أليس الأمر معقدًا للغاية لـ "غارديانو"؟ 513 00:45:16,063 --> 00:45:17,169 ‫لا، لماذا؟ 514 00:45:17,194 --> 00:45:18,213 ‫ألم تدرك؟ 515 00:45:18,736 --> 00:45:21,780 ‫لقد تركت الطب النفسي، وحاولت الانتحار، ‫ولم تتحمل الوفاة. 516 00:45:21,854 --> 00:45:23,647 ‫حسنًا، أصمت. 517 00:45:25,860 --> 00:45:26,986 ‫"مارسيلين"؟ 518 00:45:27,011 --> 00:45:29,943 ‫حاول أن تجد رابطًا بين عائلتي ‫الـ "دروكور "،والـ "فاسور". 519 00:45:30,341 --> 00:45:32,514 ‫إن كنت على صواب، فالجميع يعرفون ‫بعضهم هنا. 520 00:45:32,539 --> 00:45:33,688 ‫أمرك يا قائدة. 521 00:45:33,994 --> 00:45:35,247 ‫شكرًا لك يا "مارسيلين". 522 00:45:38,535 --> 00:45:39,729 ‫لقد كانت قضيتي. 523 00:45:40,484 --> 00:45:43,463 ‫غياب الحاسوب، وجثة الكلب ‫ لا يكفيان لإجراء تفتيش. 524 00:45:43,488 --> 00:45:45,224 ‫نحتاج للضغط أكثر على الـ "فاسور". 525 00:45:48,340 --> 00:45:49,774 ‫اللعنة، الحاسوب! 526 00:46:08,345 --> 00:46:09,244 ‫هناك شخصًا ما. 527 00:46:49,412 --> 00:46:50,418 ‫توقف! 528 00:46:53,946 --> 00:46:55,026 ‫توقف! 529 00:46:59,146 --> 00:47:01,092 ‫توقف مكانك، وإلا سأطلق النار! 530 00:47:01,652 --> 00:47:03,099 ‫توقف، سأطلق النار! 531 00:47:34,115 --> 00:47:35,235 ‫توقف! 532 00:48:03,876 --> 00:48:04,962 ‫توقف! 533 00:48:05,763 --> 00:48:06,889 ‫توقف! 534 00:48:28,725 --> 00:48:30,198 ‫توقف، سأطلق النار! 535 00:50:50,204 --> 00:50:51,953 ‫" آكل الأرواح." 536 00:51:13,037 --> 00:51:14,370 ‫لكي يموت الوحش، 537 00:51:15,281 --> 00:51:20,204 ‫يجب أن يُهلك الإنسان، ويترجى عدالة السماء. 538 00:51:21,389 --> 00:51:25,269 ‫دموعها وحسب ستمنع جوع "آكل الأرواح". 539 00:51:27,414 --> 00:51:28,734 ‫الوقت يمضي، 540 00:51:29,344 --> 00:51:30,777 ‫ولكن تظل الأساطير باقية. 541 00:51:31,214 --> 00:51:32,314 ‫معذرة؟ 542 00:51:32,847 --> 00:51:34,060 ‫"آكل الأرواح"… 543 00:51:34,762 --> 00:51:36,355 ‫هو أحد أساطيرنا الباقية. 544 00:51:36,946 --> 00:51:40,012 ‫أسطورة تنتقل من جيل إلى جيل. 545 00:51:40,778 --> 00:51:43,032 ‫ولكن ما دخل ذلك بالتحقيق؟ 546 00:51:43,687 --> 00:51:45,893 ‫لا أعلم، ولكننا دائمًا ما نعود ‫ لهذه الأسطورة. 547 00:51:47,208 --> 00:51:48,682 ‫وراء كل ضحية، 548 00:51:49,226 --> 00:51:51,479 ‫هناك قاتل متأثر بهذا الكتاب. 549 00:51:52,302 --> 00:51:55,957 ‫إذًا، وفقًا لك، ربما أحد سكان "روك نوير" ‫هو "آكل الأرواح". 550 00:51:58,317 --> 00:51:59,363 ‫ربما. 551 00:52:05,433 --> 00:52:06,700 ‫ولكن إن كنت تعرف شيئًا، 552 00:52:08,233 --> 00:52:09,880 ‫ستخبرني أيها القس، صحيح؟ 553 00:52:11,987 --> 00:52:14,534 ‫الوقت متأخر وأنا مُتعب أيتها القائدة. 554 00:52:19,363 --> 00:52:20,757 ‫ليلة هانئة، إذًا. 555 00:52:25,028 --> 00:52:27,360 ‫" مراسم دفن طيار ‫الطائرة السياحية الصغيرة" 556 00:52:27,391 --> 00:52:31,243 ‫"والتي تحطمت من أسبوعين في وادي (جيرنون)" 557 00:52:31,430 --> 00:52:33,837 ‫"أقيمت في مقبرة المدينة،" 558 00:52:33,862 --> 00:52:40,588 ‫"على أعلى درجات الخصوصية، ‫حيث أن لم يتم التعرف على هوية الجاني بعد." 559 00:52:40,809 --> 00:52:46,653 ‫"وفي هذا الصدد، ذكر المحققون أنه ‫ نظرًا لعدم العثور على بقية حطام الطائرة." 560 00:52:46,678 --> 00:52:49,560 ‫"ستستأنف عمليات البحث ‫ بناء على تعليمات المحافظ،" 561 00:52:49,825 --> 00:52:54,220 ‫"وهو بمثابة الأمل الوحيد لجمع الأدلة، ‫للبحث عن هويتها." 562 00:52:54,633 --> 00:52:55,827 ‫"الرئيس…" 563 00:53:02,029 --> 00:53:03,649 ‫"اللعنة، يا "فرانك"، هل أنت بخير؟" 564 00:53:04,966 --> 00:53:07,160 ‫آسف، تسير الأمور بنحو خاطئ منذ وصولي. 565 00:53:07,185 --> 00:53:08,660 ‫"بدأت أن أصاب بالهلع." 566 00:53:09,055 --> 00:53:11,222 ‫"كيف حال المكتب؟" 567 00:53:12,076 --> 00:53:14,351 ‫لا يوجد دليل، ولكنني متأكد أنه ‫الطريق الصحيح. 568 00:53:14,376 --> 00:53:15,376 ‫"وماذا حدث؟" 569 00:53:15,859 --> 00:53:17,439 ‫لقد عثرت على قرص صلب. 570 00:53:17,961 --> 00:53:20,528 ‫يحتوى على ملفات مشفرة، ومجلدات، ‫كل شيء مشفر. 571 00:53:21,101 --> 00:53:24,241 ‫أريد أن أعرف ما بداخلهم، ‫ أيمكنك أن تساعدني؟ 572 00:53:24,424 --> 00:53:26,323 ‫"حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله." 573 00:53:27,177 --> 00:53:28,210 ‫حسنًا. 574 00:53:39,347 --> 00:53:41,313 ‫ما قصتك مع هذه السجارة؟ 575 00:53:45,128 --> 00:53:46,221 ‫تفضل. 576 00:53:46,621 --> 00:53:49,607 ‫لقد طلبت من "مارسيلين" طباعة ‫كل ما لدينا في السجل. 577 00:53:50,422 --> 00:53:52,856 ‫نسخة من شهادة الشهود، وسجلات المكالمات. 578 00:53:53,406 --> 00:53:54,733 ‫ربما هذا يساعدك. 579 00:53:55,199 --> 00:53:56,212 ‫شكرًا. 580 00:53:57,600 --> 00:53:59,800 ‫إذًا، ما قصة هذه السجارة؟ 581 00:54:02,481 --> 00:54:05,388 ‫عندما بدأ اختفاء الأطفال، ‫ كان عليّ أن أقلع عن التدخين. 582 00:54:07,584 --> 00:54:09,064 ‫كانت هذه السجارة آخر ما لدي. 583 00:54:11,599 --> 00:54:13,239 ‫سأشربها عندما ينتهى كل هذا. 584 00:54:17,152 --> 00:54:18,366 ‫الأمر لا يترك بالي. 585 00:54:21,196 --> 00:54:22,336 ‫والأصعب... 586 00:54:23,067 --> 00:54:24,567 ‫ابتسامتهم. 587 00:54:26,378 --> 00:54:28,464 ‫برغم الحزن وألم الفقد، 588 00:54:28,498 --> 00:54:31,463 ‫دائمًا يختار الأباء صورًا لأطفالهم، ‫وهم يبتسمون. 589 00:54:32,876 --> 00:54:33,989 ‫"فرانك"... 590 00:54:34,973 --> 00:54:38,193 ‫فرصة العثور على قاصر بعد 48 ساعة ‫شبه منعدمة. 591 00:54:39,180 --> 00:54:40,200 ‫أدرك ما أقوله. 592 00:54:40,247 --> 00:54:42,247 ‫نحن نبحث عن الجثث، وليس الأطفال. 593 00:54:45,696 --> 00:54:46,769 ‫والآباء يعرفون ذلك. 594 00:54:47,956 --> 00:54:49,522 ‫ولكننا جميعًا نريد أن نفهم، 595 00:54:51,297 --> 00:54:52,430 ‫ماذا حدث؟ 596 00:54:52,455 --> 00:54:54,483 ‫من أذاهم؟ 597 00:54:55,205 --> 00:54:56,325 ‫ من فعل ذلك؟ 598 00:54:57,625 --> 00:54:59,012 ‫يريد الآباء أن… 599 00:55:00,859 --> 00:55:02,146 ‫يدفنوا أولادهم. 600 00:55:05,500 --> 00:55:06,647 ‫هل لديك أطفال؟ 601 00:55:19,950 --> 00:55:20,983 ‫كان لدي ابنة. 602 00:55:23,840 --> 00:55:25,646 ‫كنت أعلم أن لدينا مشاكل في المدرسة. 603 00:55:26,580 --> 00:55:27,920 ‫كنت أعمل طوال الوقت... 604 00:55:28,503 --> 00:55:29,737 ‫ولم أكن مستمعة جيدة. 605 00:55:33,332 --> 00:55:34,686 ‫وفي ذلك الصباح... 606 00:55:35,726 --> 00:55:37,839 ‫أدركت أن ثمة شيء غريب. 607 00:55:40,376 --> 00:55:41,709 ‫لأنها قبّلتني . 608 00:55:42,749 --> 00:55:44,276 ‫قبل أن أرحل، قبّلتني . 609 00:55:45,793 --> 00:55:48,573 ‫هي تكره ذلك، هي لم تقبّلني ‫منذ أن كانت صغيرة. 610 00:55:50,918 --> 00:55:54,124 ‫وكأنني كنت أشعر أن شيئًا شنيعًا سيحدث، 611 00:55:55,443 --> 00:55:56,917 ‫ولكنني رحلت على أية حال. 612 00:56:05,200 --> 00:56:06,580 ‫هل لديك أطفال؟ 613 00:56:07,710 --> 00:56:08,736 ‫لا. 614 00:56:09,865 --> 00:56:11,118 ‫نخبك. 615 00:56:27,516 --> 00:56:28,536 ‫ماذا؟ 616 00:56:29,509 --> 00:56:31,543 ‫"موبلانك"، الذي عثر على جثة النجار 617 00:56:32,903 --> 00:56:36,966 ‫ألم يخبرنا أنه اتصل عدة مرات قبل أن يأتي ‫إلى "سوريا"، وترك عدة رسائل؟ 618 00:56:37,345 --> 00:56:39,572 ‫أجل، لقد كان طالبًا مجموعة من الألواح. 619 00:56:39,778 --> 00:56:41,012 ‫ما أخبرنا به مجرد هراء. 620 00:56:42,108 --> 00:56:43,741 ‫لا توجد سجلات بذلك. 621 00:58:18,962 --> 00:58:20,041 ‫تفقد المكان. 622 00:59:35,929 --> 00:59:37,876 ‫- "إليزابيث"؟ ‫- "فرانك"؟ 623 00:59:37,901 --> 00:59:40,453 ‫أرجوك تحملي. 624 00:59:41,071 --> 00:59:43,313 ‫"فرانك"؟ 625 00:59:58,451 --> 00:59:59,531 ‫"إليزابيث"؟ 626 01:00:50,549 --> 01:00:52,722 ‫رجالي مع السيد "دورلان"، ‫سيأخذونه للفندق. 627 01:00:54,811 --> 01:00:56,217 ‫إنه قوي، سيتجاوز الأمر. 628 01:00:57,005 --> 01:00:58,658 ‫هل وجدت حاسوب تلك العائلة؟ 629 01:00:59,191 --> 01:01:00,791 ‫أجل، "غونل" استعاده. 630 01:01:02,254 --> 01:01:03,260 ‫جيد. 631 01:01:04,089 --> 01:01:05,529 ‫خمس جرائم شنيعة في يومين! 632 01:01:06,991 --> 01:01:08,411 ‫سيصاب الناس بالذعر. 633 01:01:09,157 --> 01:01:10,324 ‫هل رأيت هذا من قبل؟ 634 01:01:12,227 --> 01:01:13,233 ‫لا. 635 01:01:13,420 --> 01:01:15,780 ‫الجو هادئ هنا، ‫ليست كـ"باريس" أو "مارسيليا". 636 01:01:28,298 --> 01:01:29,364 ‫"مارسيلين"؟ 637 01:01:34,669 --> 01:01:36,129 ‫هل لتلك العائلة طفل؟ 638 01:01:36,641 --> 01:01:38,715 ‫أجل، طفلة اسمها "جيني". 639 01:01:39,912 --> 01:01:40,919 ‫أين هي؟ 640 01:01:42,143 --> 01:01:43,456 ‫أصدر مذكرة بحث عنها. 641 01:01:43,483 --> 01:01:44,597 ‫أمرك يا قائدة. 642 01:03:35,421 --> 01:03:38,214 ‫"الآكل، المُلتهم لبراءة الأطفال،" 643 01:03:39,125 --> 01:03:41,425 ‫"الذي يعزز قوته في مأدبة الأرواح." 644 01:03:42,863 --> 01:03:45,989 ‫"لا تسمح له بالدخول، قد يغزو منزلك." 645 01:03:46,291 --> 01:03:48,892 ‫"لا تجيبه، ولا تستجيب لفراغه." 646 01:03:49,303 --> 01:03:52,410 ‫"لأن ذلك الوحش يسكن جسد من تحب." 647 01:05:23,147 --> 01:05:25,567 ‫كل هذه الجرائم .شنيعة ‫وغير منطقية بشكل لا يصدق 648 01:05:26,410 --> 01:05:28,056 ‫تمت الاعتداءات بعد الوفاة. 649 01:05:28,521 --> 01:05:30,727 ‫وجدت الرجال قد قذفوا أثناء الاعتداء، 650 01:05:30,752 --> 01:05:33,337 ‫وحتى وجدت إفرازات مهبلية ‫عند فحص السيدة "فاسور". 651 01:05:33,810 --> 01:05:35,004 ‫والمختلف من بينهم هي... 652 01:05:35,817 --> 01:05:36,944 ‫السيدة "موبلانك". 653 01:05:37,639 --> 01:05:39,259 ‫لم تمس زوجها بأي شكل من الأشكال. 654 01:05:40,297 --> 01:05:42,737 ‫ما هذا؟ أشخاص عاديين جن جنونهم فجأة؟ 655 01:05:43,504 --> 01:05:44,931 ‫ليس لدي أي تفسير آخر حاليًا. 656 01:05:45,134 --> 01:05:46,580 ‫وماذا عن فحص دم الـ "فاسور"؟ 657 01:05:46,667 --> 01:05:47,821 ‫لا تزال قيد المعالجة. 658 01:05:47,846 --> 01:05:49,969 ‫لقد أرسلت أيضًا دم الضحايا الجدد للفحص. 659 01:05:51,042 --> 01:05:52,547 ‫تفضل يا رئيس الشرطة. 660 01:05:53,262 --> 01:05:57,588 ‫لا يوجد أي دليل على وجود شخص آخر ‫في مسرح الجريمة. 661 01:05:57,620 --> 01:05:59,919 ‫ولكننا نعتمد على القرص الصلب ‫لعائلة "موبلانك". 662 01:05:59,946 --> 01:06:01,919 ‫لا تقلق، فهذا لن يختفي. 663 01:06:02,321 --> 01:06:03,541 ‫لقد وضعته في مكان آمن. 664 01:06:04,174 --> 01:06:05,267 ‫سأجعله يتكلم. 665 01:06:06,819 --> 01:06:08,026 ‫إنها كالتمثال هناك. 666 01:06:09,472 --> 01:06:10,725 ‫أين وجدتم تلك؟ 667 01:06:11,308 --> 01:06:12,375 ‫في منزل الـ "موبلانك". 668 01:06:12,400 --> 01:06:14,848 ‫ابنتهم هي من تصنعهم، إنها موهوبة جدًا. 669 01:06:16,028 --> 01:06:17,801 ‫يبدو أنهم متأثرون بـ"آكل الأرواح" هذا. 670 01:06:19,506 --> 01:06:22,513 ‫إن هناك حقًا مذنب في الطبيعة، ‫فهو يعرفه ويُكرس نفسه لمخلوقاته. 671 01:06:23,146 --> 01:06:24,333 ‫وأين ذلك الصغير؟ 672 01:06:25,338 --> 01:06:25,917 ‫ليس موجودًا. 673 01:06:27,776 --> 01:06:28,644 ‫منذ متى؟ 674 01:06:29,186 --> 01:06:30,025 ‫منذ الأمس. 675 01:06:30,050 --> 01:06:33,839 ‫لقد أتصلنا بالمدرسة التي أكدت أنها ‫كانت موجودة، ولكن ليس... 676 01:06:34,661 --> 01:06:35,381 ‫ليس الأمس. 677 01:06:37,881 --> 01:06:38,986 ‫ولكن ماذا إن كان حقيقيًا؟ 678 01:06:40,859 --> 01:06:42,428 ‫إن يتواجد "آكل الروح" حقًا؟ 679 01:06:44,142 --> 01:06:44,882 ‫إنه محق. 680 01:06:46,683 --> 01:06:48,451 ‫كل هذه الوفيات، نحن لسنا في أسطورة. 681 01:06:51,709 --> 01:06:53,529 ‫ولكنها روحك هي الملتهمَة من "آكل الروح". 682 01:06:54,772 --> 01:06:56,366 ‫جزئك الغير المرئي. 683 01:06:57,258 --> 01:06:58,272 ‫عقلك الباطن. 684 01:06:59,799 --> 01:07:00,959 ‫ومن ثم يتحكم بك. 685 01:07:02,397 --> 01:07:04,415 ‫وبالتأكيد، نفقد السيطرة صحيح؟ 686 01:07:05,385 --> 01:07:07,795 ‫أجل، ما رأيته أمس كان أكثر من ذلك. 687 01:07:13,702 --> 01:07:15,069 ‫لم يعد "إيفان بالمستشفى". 688 01:07:16,295 --> 01:07:17,235 ‫لقد اختفى. 689 01:07:17,617 --> 01:07:18,377 ‫منذ متى؟ 690 01:07:18,487 --> 01:07:19,207 ‫منذ أمس. 691 01:07:21,183 --> 01:07:24,498 ‫بحثت في كل الأماكن التي ‫قد يتواجد بها ولكن بلا فائدة. 692 01:07:26,752 --> 01:07:29,366 ‫أتعرفان، "إيفان" مضطرب حقًا. 693 01:07:30,108 --> 01:07:33,201 ‫تواجده وحده بالخارج، فيه خطر على نفسه. 694 01:07:33,701 --> 01:07:34,569 ‫وعلى الآخرين أيضًا. 695 01:07:34,945 --> 01:07:36,084 ‫من فضلك وضحي أكثر. 696 01:07:37,784 --> 01:07:43,030 ‫في وقت ما، قدم معلم بمدرسة ‫"ريك نوير" تقريرًا باعتداء محتمل. 697 01:07:44,291 --> 01:07:45,647 ‫عندما قابلت "إيفان"... 698 01:07:46,108 --> 01:07:47,616 ‫كان بالسادسة من عمره. 699 01:07:48,412 --> 01:07:51,436 ‫واكتشفت فورًا أنه كان ضحية الإعتداء. 700 01:07:52,803 --> 01:07:56,326 ‫لذا أخبرت الإخصائيين الإجتماعيين بذلك. 701 01:07:56,725 --> 01:07:58,319 ‫لقد آتوا وبعد ذلك... 702 01:07:58,928 --> 01:07:59,850 ‫لم يجدوا شيئًا. 703 01:08:00,231 --> 01:08:01,186 ‫وأغلقوا بالمسألة. 704 01:08:02,188 --> 01:08:03,639 ‫هل تعرفين والديه؟ 705 01:08:04,950 --> 01:08:05,950 ‫هم حقًا صانعي مشاكل. 706 01:08:07,646 --> 01:08:11,066 ‫رفضوا فكرة الإعتناء بطفلهم بمؤسسة. 707 01:08:12,517 --> 01:08:14,389 ‫لحسن الحظ، استمررت في إعطائه العلاج. 708 01:08:15,394 --> 01:08:16,616 ‫كانت معاناة حقيقية. 709 01:08:17,478 --> 01:08:19,920 ‫أتعرفين لماذا كان "إيفان" ‫يذكر "آكل الأرواح" باستمرار؟ 710 01:08:19,945 --> 01:08:21,287 ‫تفسيره لتلك الأسطورة. 711 01:08:23,123 --> 01:08:28,866 ‫ربما يسمح له بحماية نفسه من عنف والديه. 712 01:08:31,756 --> 01:08:32,749 ‫إنه... 713 01:08:33,199 --> 01:08:35,936 ‫رآهما كتجسيد للشر. 714 01:08:36,779 --> 01:08:39,147 ‫حتى لا يقبل الواقع 715 01:08:40,169 --> 01:08:41,576 ‫قد مسح صورتهما من ذهنه. 716 01:08:42,966 --> 01:08:44,155 ‫إنها آلية للبقاء على قيد الحياة. 717 01:08:45,930 --> 01:08:47,709 ‫أتعتقدين أنه قد يكررها مع الآخرين؟ 718 01:08:48,232 --> 01:08:49,053 ‫أجل، محتمل ذلك. 719 01:08:50,006 --> 01:08:52,225 ‫أتعرفين "جيني موبلانك"؟ 720 01:08:52,533 --> 01:08:52,913 ‫أجل. 721 01:08:53,431 --> 01:08:55,155 ‫إنها بنفس مدرسة "إيفان"، حيث أعمل. 722 01:08:56,936 --> 01:08:57,434 ‫ولكن لماذا؟ 723 01:08:57,818 --> 01:08:59,209 ‫لأنها اختفت أيضًا. 724 01:08:59,748 --> 01:09:00,280 ‫مهلًا. 725 01:09:00,865 --> 01:09:02,451 ‫هل أنت أيضًا مستشارة المدرسة؟ 726 01:09:02,740 --> 01:09:04,334 ‫أجل، كما ترين، 727 01:09:04,754 --> 01:09:05,826 ‫إنها صحراء طبية هنا. 728 01:09:09,800 --> 01:09:10,319 ‫المعذرة. 729 01:09:14,563 --> 01:09:18,133 ‫وهل تعرفين ما إذا كان ‫"جيني" و"إيفان" يعرفان بعضهما؟ 730 01:09:18,618 --> 01:09:19,558 ‫لا أعرف. 731 01:09:20,573 --> 01:09:22,155 ‫ولكن أرجوكم أوجدوه بسرعة. 732 01:09:22,925 --> 01:09:23,936 ‫إنه يحتاج للمساعدة. 733 01:09:27,161 --> 01:09:31,748 ‫"أيتها الرئيسة، أعلميني حين ‫تقتلين رجل بسلاح خدمتك." 734 01:09:33,049 --> 01:09:33,920 ‫عذرًا أيها الموفوض. 735 01:09:34,115 --> 01:09:35,373 ‫"لا حجة لديك، لقد تحدثنا عن ذلك." 736 01:09:35,694 --> 01:09:39,139 ‫"يتشابهان مسرحا الجريمة الآخران ‫وهذا يتلاقي مع عمليات الاختطاف." 737 01:09:39,164 --> 01:09:42,155 ‫لقد اتفقنا بخصوص ذلك، ‫لا تحقيقات عن القُصر. 738 01:09:42,195 --> 01:09:47,917 ‫"لذا سنتوقف هنا، ويجب عليك العودة للمنزل." 739 01:09:48,027 --> 01:09:49,670 ‫"آنا"، اسمعني أرجوك. 740 01:09:52,127 --> 01:09:52,767 ‫تبًا! 741 01:09:53,990 --> 01:09:55,733 ‫سيذهب "مارسلين" ورجاله للبحث عن "إيفان". 742 01:09:56,928 --> 01:09:58,834 ‫لقد تحدثت للتو لمديرة ‫مدرسة "سانت فيلوميني" الثانوية. 743 01:09:59,418 --> 01:10:00,420 ‫إنها بالوادي تنتظرنا. 744 01:10:01,944 --> 01:10:02,584 ‫"إليزابيث"؟ 745 01:10:03,538 --> 01:10:04,170 ‫هل أنت بخير؟ 746 01:10:06,268 --> 01:10:07,008 ‫أجل لنذهب. 747 01:10:17,685 --> 01:10:19,125 ‫أردت شكرك بخصوص أمس. 748 01:10:20,420 --> 01:10:23,866 ‫أعلم أن استخدام سلاحك لم يكن قرارًا سهلًا. 749 01:10:24,929 --> 01:10:26,553 ‫ولكن بدونك، لكنت... 750 01:10:27,350 --> 01:10:29,927 ‫كنت سأزور عائلة "فاسور" للمشرحة. 751 01:10:29,952 --> 01:10:31,146 ‫في مقصورة القفازات. 752 01:10:31,201 --> 01:10:31,641 ‫ماذا؟ 753 01:10:31,995 --> 01:10:33,355 ‫تتواجد شعلة الإستغاثة بمقصورة القفازات. 754 01:10:35,378 --> 01:10:36,618 ‫نحن ملاحقون. 755 01:10:37,299 --> 01:10:39,839 ‫لم يكن هذا واضحًا في ‫المدينة، ولكنه أصبح هكذا الآن. 756 01:10:46,599 --> 01:10:46,979 ‫الآن! 757 01:10:51,193 --> 01:10:51,826 ‫تبًا! 758 01:11:08,531 --> 01:11:09,467 ‫- بخير؟ ‫- أجل. 759 01:11:11,334 --> 01:11:12,428 ‫ابقي هنا. سأعود بسرعة. 760 01:13:15,639 --> 01:13:16,479 ‫الأطفال، 761 01:13:16,738 --> 01:13:18,043 ‫ماذا فعلت بهم؟ 762 01:13:18,366 --> 01:13:19,901 ‫ماذا فعلت بالأطفال؟ 763 01:13:20,839 --> 01:13:21,609 ‫أين هم؟ 764 01:13:28,530 --> 01:13:29,130 ‫أنطق! 765 01:13:30,096 --> 01:13:31,189 ‫أين الأطفال؟ 766 01:13:32,410 --> 01:13:33,290 ‫لا... 767 01:13:33,535 --> 01:13:34,736 ‫لا علاقة بي بالأطفال. 768 01:13:37,756 --> 01:13:39,299 ‫أنطق الآن! 769 01:13:44,118 --> 01:13:45,078 ‫طائرة الـ"سيسنا"... 770 01:13:45,121 --> 01:13:46,494 ‫تلك الطائرة التي تحطمت. 771 01:13:47,839 --> 01:13:49,236 ‫لم تكن طائرة سياحة. 772 01:13:50,693 --> 01:13:52,838 ‫كانت طائرة افتراضية. 773 01:13:54,100 --> 01:13:55,869 ‫أتيت لجمع البضائع. 774 01:13:57,074 --> 01:13:58,080 ‫أنظر في جيبي. 775 01:14:03,239 --> 01:14:04,239 ‫ما هذا؟ 776 01:14:04,380 --> 01:14:05,380 ‫ما هذا الهراء؟ 777 01:14:06,595 --> 01:14:07,715 ‫تركيبة جديدة من المخدارت. 778 01:14:08,692 --> 01:14:09,942 ‫أسوأ من الـ"فلاكا". 779 01:14:11,581 --> 01:14:12,698 ‫إنها من ‫"أوروبا الشرقية". 780 01:14:15,459 --> 01:14:21,168 ‫إن أخذت منها القليل، ستحصل على نشوة لطيفة. 781 01:14:22,999 --> 01:14:25,762 ‫إذا تناولت كمية كبيرة، فأنت تعرف النتيجة. 782 01:14:26,418 --> 01:14:28,325 ‫إن لم تكن أنت مختطف ‫الأطفال، إذًا من الفاعل؟ 783 01:14:29,278 --> 01:14:32,559 ‫إذا لم تكن أنت من ‫أخذت المخدرات. 784 01:14:35,011 --> 01:14:35,668 فمن هو؟ 785 01:15:02,279 --> 01:15:02,978 ‫"جوليت"؟ 786 01:15:07,638 --> 01:15:08,345 ‫عزيزتي؟ 787 01:15:11,078 --> 01:15:11,738 ‫أنا هنا. 788 01:15:49,469 --> 01:15:50,469 ‫لقد تلقيتي ضربة قوية. 789 01:15:52,359 --> 01:15:54,404 يريد الأطباء وضعك تحت ‫المراقبة على مدار الليل. 790 01:15:55,802 --> 01:15:56,442 ‫سائق الدراجة... 791 01:15:57,278 --> 01:15:58,294 ‫أخبرني أنك قد أمسكته. 792 01:15:59,327 --> 01:16:00,327 ‫حدث ما هو أفضل. 793 01:16:07,294 --> 01:16:08,591 ‫- مرحبًا يا "كورتيز". ‫- "فرانك"، 794 01:16:08,956 --> 01:16:11,138 ‫"لقد أخترقت الرابط على ‫القرص الصلب الذي وجدته." 795 01:16:11,816 --> 01:16:13,990 ‫"إنه عنوان لشبكة الإنترنت المظلمة". 796 01:16:14,529 --> 01:16:16,529 ‫"مستحيل الوصول إليها مباشرة ولكن…" 797 01:16:16,554 --> 01:16:17,614 ‫"يبدو أنها مثقلة". 798 01:16:18,183 --> 01:16:19,183 ‫ما نوع هذا الموقع؟ 799 01:16:19,372 --> 01:16:22,396 إنه مثل منتدى محادثات،" ‫ولكنه كبير كفاية لبث فيديو." 800 01:16:23,091 --> 01:16:26,654 ‫بمساعدة عنوان الـ"آي بي"، تمكنت" ‫من الحصول على اسماء المديرين". 801 01:16:27,294 --> 01:16:27,874 ‫"أسمع جيدًا." 802 01:16:28,026 --> 01:16:31,053 ‫" (لورنت فاسور)، (يانيك ‫دروكورد) و(هنري موبلانك)" 803 01:16:31,078 --> 01:16:32,794 ‫يا إلهي! كل الضحايا تعرف بعضها. 804 01:16:33,072 --> 01:16:36,122 ‫"كل الروابط والعناوين ‫الفعلية من (ريك نوير)." 805 01:16:37,569 --> 01:16:38,569 ‫"ولكن هناك شئ آخر". 806 01:16:39,145 --> 01:16:41,505 يظهر أول ثلاث" ‫كـعقد مدخلات وتوسيط وخروج." 807 01:16:41,817 --> 01:16:44,364 ‫"ولكنهم ينتمون لسيرفر آخر، خفي" 808 01:16:44,950 --> 01:16:46,512 ‫"وهذا ما يجعل المدير مخفيًا". 809 01:16:46,537 --> 01:16:48,887 ‫"إنها منطقة خالية تبعد ‫20 ميلًا من (ريك نوير)" 810 01:16:48,912 --> 01:16:51,036 ‫"سأرسل لك الخريطة الآن". 811 01:16:55,012 --> 01:16:55,752 ‫استلمتها. 812 01:16:56,347 --> 01:16:56,778 ‫"(فرانك)" 813 01:16:57,278 --> 01:17:00,457 ‫"لن نفعل ذلك وحدنا، يجب أن نخبر القسم". 814 01:17:01,340 --> 01:17:02,981 ‫"ربما نكون في شبكة كبيرة مظلمة". 815 01:17:03,558 --> 01:17:05,379 ‫"يبدو من مواقع الإباحية المدفوعة". 816 01:17:05,606 --> 01:17:08,003 ‫"تصوير إباحي للأطفال، والتعذيب…" 817 01:17:08,028 --> 01:17:08,788 ‫أعطني يوم إضافي. 818 01:17:10,673 --> 01:17:12,082 ‫"آمل أن تدرك ما تفعله". 819 01:17:18,255 --> 01:17:19,895 ‫عذرًا، ما هذا المكان؟ 820 01:17:23,538 --> 01:17:24,731 ‫إنها هضبة "ألتنبيرج". 821 01:17:25,167 --> 01:17:26,051 ‫ولكن ماذا يوجد هناك؟ 822 01:17:26,537 --> 01:17:28,278 ‫بجانب المصحة... 823 01:17:30,214 --> 01:17:31,114 ‫ألديك سيارة؟ 824 01:17:59,301 --> 01:18:01,184 ‫لم تكن لتغادر بدوني، صحيح؟ 825 01:18:02,086 --> 01:18:02,926 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 826 01:18:03,303 --> 01:18:03,973 ‫أخرجي! 827 01:18:07,652 --> 01:18:08,668 ‫طلبت منك أن تخرجي. 828 01:18:09,249 --> 01:18:10,152 ‫لن أتحرك. 829 01:18:14,805 --> 01:18:16,028 ‫لم تجبني، إلى أين سنذهب؟ 830 01:18:19,825 --> 01:18:20,411 ‫أربطي حزام الأمان. 831 01:18:22,933 --> 01:18:24,933 ‫"مكالمة واردة من (مارسلين)." 832 01:21:34,026 --> 01:21:35,026 ‫لقد أفزعتيني. 833 01:21:36,730 --> 01:21:37,777 ‫ماذا تفعلين هنا أيتها القائدة؟ 834 01:21:38,137 --> 01:21:39,137 ‫وأنت ماذا تفعل هنا؟ 835 01:21:39,831 --> 01:21:42,001 ‫ما زلنا نبحث عن ابناء ‫عائلتي "فاسور" و"موبلانك". 836 01:21:43,714 --> 01:21:45,834 ‫طلب مننا "مارسلين" توسيع منطقة البحث. 837 01:21:47,191 --> 01:21:49,980 ‫أتظن حقًا بأن الأطفال ‫قد جاءوا لهنا بمفردهم. 838 01:21:50,273 --> 01:21:51,733 ‫لا أعرف. أنا فقط أنفذ الأوامر. 839 01:21:53,074 --> 01:21:53,964 ‫أين الآخرين؟ 840 01:21:54,660 --> 01:21:56,410 ‫في مركز الشرطة، إننا ‫نعاني نقص الأفراد هناك. 841 01:21:57,912 --> 01:22:00,160 ‫لقد أُرسلت لأبحث هنا. 842 01:22:06,615 --> 01:22:07,840 ‫هل وجدت شيئًا؟ 843 01:22:08,666 --> 01:22:09,277 ‫لا شئ. 844 01:22:10,348 --> 01:22:12,441 ‫لا أحد سواك. 845 01:22:13,271 --> 01:22:15,551 ‫- هل أتيتي بمفردك؟ ‫- لا، أتيت مع... 846 01:22:17,287 --> 01:22:17,887 ‫"جونيت"؟ 847 01:22:23,453 --> 01:22:24,012 ‫"جونيت"؟ 848 01:22:27,290 --> 01:22:28,010 ‫"جونيت"! 849 01:24:05,393 --> 01:24:06,843 ‫كان يجب أن تبقي في المصحة العقلية! 850 01:24:08,729 --> 01:24:10,429 ‫بدلًا من أن تتدخلي في عملنا. 851 01:24:13,395 --> 01:24:14,795 ‫أيتها السافلة! 852 01:24:16,280 --> 01:24:16,820 ‫لا تتحركي! 853 01:24:17,139 --> 01:24:17,659 ‫لا تتحركي! 854 01:24:18,091 --> 01:24:18,951 ‫لا تتحركي! 855 01:24:19,553 --> 01:24:20,093 ‫تعالي هنا. 856 01:24:26,951 --> 01:24:28,031 ‫أيتها السافلة! 857 01:24:32,629 --> 01:24:33,626 ‫أنت من بدأتي ذلك. 858 01:24:45,460 --> 01:24:46,180 ‫"إليزابيث"! 859 01:24:46,637 --> 01:24:47,537 ‫"إليزابيث"! 860 01:24:51,822 --> 01:24:52,970 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 861 01:24:54,908 --> 01:24:55,454 ‫تبًا! 862 01:24:58,244 --> 01:25:00,345 ‫"فاسور"، "موبلانك"، 863 01:26:22,130 --> 01:26:22,899 ‫"دركورد"... 864 01:26:24,179 --> 01:26:24,798 ‫"جونيت"... 865 01:26:27,060 --> 01:26:27,830 ‫ومن؟ 866 01:26:43,367 --> 01:26:44,829 ‫الأجهزة الخاصة بـ"فاسور" و "موبلانك." 867 01:26:47,233 --> 01:26:49,360 ‫"جونيت" اللعين! ‫هو الذي طاردته في الغابة. 868 01:28:25,096 --> 01:28:26,392 ‫ما هذا الشئ؟ 869 01:28:56,658 --> 01:28:58,212 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- لا، لا تلمسانا. 870 01:29:00,156 --> 01:29:00,536 ‫"إيفان". 871 01:29:01,010 --> 01:29:02,665 ‫هل تتذكرني؟ أنا من وجدتك... 872 01:29:02,690 --> 01:29:03,430 ‫ابتعدي! 873 01:29:05,319 --> 01:29:05,876 ‫"إيفان". 874 01:29:06,905 --> 01:29:08,868 ‫أتتذكر؟ لقد تحدثنا في المستشفى. 875 01:29:11,640 --> 01:29:12,649 ‫"إيفان"، استمع لصوتي. 876 01:29:14,806 --> 01:29:15,814 ‫نحن هنا لمساعدتكما. 877 01:29:16,224 --> 01:29:17,157 ‫لسنا بحاجة لكما. 878 01:29:17,753 --> 01:29:19,008 ‫لم يساعدنا أحد قط. 879 01:29:19,460 --> 01:29:21,220 ‫"جيني"، من فعل ذلك بكما؟ 880 01:29:33,796 --> 01:29:35,316 ‫أخبرنا والدينا أنهم يحبونا. 881 01:29:38,775 --> 01:29:40,015 ‫كنا نعرف أن هذا غريب. 882 01:29:41,200 --> 01:29:42,306 ‫ولكن هذا كان سرنا. 883 01:29:45,392 --> 01:29:46,407 ‫وهذا عندما ظهر. 884 01:29:47,562 --> 01:29:48,064 ‫من؟ 885 01:29:50,475 --> 01:29:51,626 ‫"آكل الأرواح". 886 01:29:53,885 --> 01:29:56,243 ‫لقد تملك من والدينا وسيطر عليهم. 887 01:29:57,572 --> 01:29:59,282 ‫أجبرهم على فعل كل هذه الأشياء الفظيعة. 888 01:30:01,572 --> 01:30:04,312 ‫لم نكن أنا و"إيفان" ‫كافيين. لقد أرادوا المزيد. 889 01:30:05,756 --> 01:30:06,836 ‫"المزيد من الأطفال." 890 01:30:12,505 --> 01:30:14,853 ‫أين الأطفال؟ ماذا حدث لهم؟ 891 01:30:21,952 --> 01:30:22,312 ‫"جيني"؟ 892 01:30:23,551 --> 01:30:24,836 ‫من الذي قتل والديكما؟ 893 01:30:30,298 --> 01:30:32,321 ‫حتى يموت الوحش، يجب أن يُهلك الإنسان. 894 01:30:34,048 --> 01:30:36,212 ‫نستدعي رحمة السماء ‫والعدالة التي لا ترحم. 895 01:30:36,506 --> 01:30:38,993 ‫فقط الدموع المالحة هي من ترضي "آكل الأرواح". 896 01:30:40,740 --> 01:30:44,220 ‫استجاب الرب لدعواتي ‫وأرسل لنا الدموع المالحة في الغابة. 897 01:31:27,856 --> 01:31:29,676 ‫لذا جربناها في الأرض المجاورة. 898 01:31:47,892 --> 01:31:50,652 ‫الطريقة الوحيدة لقتل "آكل الأرواح" ‫هي قتل الجسد الذي يسكنه. 899 01:31:51,426 --> 01:31:52,446 ‫التماثيل؟ 900 01:31:53,691 --> 01:31:54,587 ‫التي صنعتيها. 901 01:31:55,660 --> 01:31:56,680 ‫"مرشدو الأرواح الضائعة" 902 01:31:58,580 --> 01:31:59,100 ‫"إيفان". 903 01:32:00,001 --> 01:32:00,521 ‫"إيفان". 904 01:32:02,434 --> 01:32:03,415 ‫هل قتلت والديك؟ 905 01:32:07,586 --> 01:32:10,266 ‫"متوقع هبوب رياح شديدة في الظهيرة." 906 01:32:10,291 --> 01:32:12,946 ‫"قد وضع (ميتيو فرانس) ‫المنطقة بأكملها في حالة إنذار." 907 01:32:13,197 --> 01:32:15,757 ‫"يمكن أن تصل العاصفة ‫إلى 110 كيلومترات بالساعة." 908 01:32:15,782 --> 01:32:17,202 ‫"إذًا عليكم أن تكونوا حذرين." 909 01:32:17,227 --> 01:32:19,899 ‫"نحن على اتصال فورًا بـ(سايمون توماس)." 910 01:32:19,924 --> 01:32:21,924 ‫"مرحبًا، ما هي تعليمات اليوم؟" 911 01:33:36,451 --> 01:33:37,123 لم نقتلهم. 912 01:33:38,413 --> 01:33:40,163 ‫لقد أطلقنا سراحهم بجعلهم يشربون الدموع. 913 01:33:41,193 --> 01:33:42,253 ‫"دروكورد"، في كأس جعته. 914 01:33:43,700 --> 01:33:44,920 ‫وأبي في كأس نبيذه. 915 01:33:45,694 --> 01:33:46,804 ‫لقد عاقب أمي بنفسه. 916 01:33:48,515 --> 01:33:49,844 ‫هل كان لدى والدتك روح شريرة؟ 917 01:33:51,185 --> 01:33:52,445 ‫لم تفعل شيئًا ولكنها عرفت. 918 01:33:53,867 --> 01:33:54,947 ‫لم تفد صلواتها. 919 01:33:57,274 --> 01:33:58,894 ‫لقد عرفت وعوقبت على صمتها. 920 01:34:03,503 --> 01:34:03,863 ‫"جيني". 921 01:34:05,731 --> 01:34:06,756 ‫سأسئلك مجددًا. 922 01:34:07,772 --> 01:34:08,787 ‫أين الأطفال؟ 923 01:34:13,537 --> 01:34:14,506 ‫خلف الباب الأحمر. 924 01:34:21,804 --> 01:34:22,804 ‫إنه هنا. 925 01:34:24,211 --> 01:34:25,571 ‫لقد أتى من أجلنا. 926 01:34:26,488 --> 01:34:27,350 ‫والآن... 927 01:34:28,138 --> 01:34:29,418 ‫هو آتِ لكما. 928 01:34:31,414 --> 01:34:32,474 ‫آمل ذلك. 929 01:34:48,716 --> 01:34:49,296 ‫"مارسلين"، 930 01:34:49,717 --> 01:34:51,506 ‫أرسلي قوات احتياطية للمصحة القديمة. 931 01:34:51,685 --> 01:34:52,428 "المصحة؟" 932 01:34:53,194 --> 01:34:53,985 "أيتها الرائدة" 933 01:34:54,665 --> 01:34:55,186 ‫مرحبًا؟ 934 01:34:55,662 --> 01:34:57,714 ‫- هل تسمعني؟ ‫- "كنت أحاول الوصول لك." 935 01:34:57,739 --> 01:34:59,060 ‫"لقد استلمنا تقريرًا." 936 01:34:59,085 --> 01:35:02,108 ‫- "لقد استلمنا تقريرًا." ‫- أسمعني. 937 01:35:02,248 --> 01:35:03,445 ‫لقد وجدت الأطفال. 938 01:35:03,795 --> 01:35:04,950 ‫"لا، أسمعي!" 939 01:35:05,600 --> 01:35:08,076 ‫" لا تتطابق رخصة (دي روين)." 940 01:35:08,576 --> 01:35:09,975 ‫- ماذا؟ ‫- "هل تسمعينني؟" 941 01:35:10,490 --> 01:35:13,420 ‫"إنها تنتمي لـ(بينجامين كورتيز)." 942 01:35:13,768 --> 01:35:14,443 ‫"(كورتيز)"! 943 01:35:15,084 --> 01:35:17,497 ‫" لا يوجد أحد اسمه (دي روين). ‫ليس له وجود." 944 01:35:17,522 --> 01:35:19,389 ‫"هل أنت معي؟" 945 01:35:19,570 --> 01:35:20,650 ‫"أيتها الرائدة! أجيبي!" 946 01:35:38,031 --> 01:35:38,834 ‫ماذا؟ 947 01:35:45,971 --> 01:35:46,748 ‫"فرانك"؟ 948 01:35:46,921 --> 01:35:47,701 ‫ما هذا؟ 949 01:35:49,845 --> 01:35:51,457 ‫ماذا؟ 950 01:35:52,153 --> 01:35:52,873 ‫لا تفعل ذلك! 951 01:35:54,438 --> 01:35:54,858 ‫تحركي. 952 01:35:56,316 --> 01:35:56,736 ‫"إليزابيث"! 953 01:35:58,202 --> 01:35:59,258 ‫لا تحاولين إيقافي. 954 01:35:59,900 --> 01:36:00,422 ‫حسنًا؟ 955 01:36:01,738 --> 01:36:03,738 ‫"فرانك"! 956 01:36:03,762 --> 01:36:05,762 ‫"فرانك"، أرجوك! 957 01:36:05,786 --> 01:36:07,786 ‫"فرانك"! 958 01:36:55,065 --> 01:36:56,599 ‫هيا، أسحبا! 959 01:36:58,071 --> 01:36:58,787 ‫أكثر قليلًا! 960 01:37:09,387 --> 01:37:10,187 ‫ابقيا خلفي. 961 01:38:12,922 --> 01:38:14,262 ‫لمن أتيت يا "فرانك"؟ 962 01:38:22,510 --> 01:38:23,037 ‫بروّية. 963 01:38:31,180 --> 01:38:32,099 ‫أتيت من أجله. 964 01:38:36,965 --> 01:38:37,919 ‫أتذكره جيدًا. 965 01:38:38,464 --> 01:38:40,302 ‫- أين هو؟ ‫- مع الآخرين. 966 01:39:09,801 --> 01:39:11,310 ‫ماذا فعلتي بابني؟ 967 01:39:16,598 --> 01:39:18,037 ‫ماذا فعلتي به؟ 968 01:39:20,909 --> 01:39:22,326 ‫لم يصمد أسبوعًا. 969 01:39:35,176 --> 01:39:35,896 ‫أنظر! 970 01:39:39,604 --> 01:39:40,341 ‫ً"أبي"! 971 01:39:41,306 --> 01:39:42,076 ‫ً"أبي"! 972 01:39:43,739 --> 01:39:44,451 ‫"أبي!" 973 01:39:52,910 --> 01:39:55,449 ‫يدفع الناس الكثير لمشاهدة مثل ذلك. 974 01:39:55,474 --> 01:39:56,755 ‫"أبي!" 975 01:39:57,100 --> 01:39:59,248 ‫تعالي لهنا، أيتها السافلة! 976 01:40:06,948 --> 01:40:07,828 ‫قلت لكي تعالي لهنا! 977 01:40:12,111 --> 01:40:12,855 ‫ابقيا هنا. 978 01:40:14,653 --> 01:40:16,193 ‫أقول لكي تحركي! 979 01:40:18,644 --> 01:40:20,667 ‫أفتحي الباب اللعين! أفتحيه! 980 01:40:54,678 --> 01:40:55,398 ‫هيا. 981 01:40:57,170 --> 01:40:58,290 ‫ساعد نفسك إن أردت ذلك. 982 01:41:08,614 --> 01:41:10,614 ‫"أبي". 983 01:41:10,638 --> 01:41:12,638 ‫"أبي..." 984 01:41:20,120 --> 01:41:21,740 ‫لا يا "فرانك". 985 01:41:22,440 --> 01:41:23,480 ‫على ركبتيك! 986 01:41:23,480 --> 01:41:27,066 ‫على ركبتيك! 987 01:41:32,366 --> 01:41:32,966 ‫"فرانك"! 988 01:41:33,902 --> 01:41:34,761 ‫لا تفعل ذلك! 989 01:41:37,479 --> 01:41:38,879 ‫أرجوك لا تفعل. 990 01:41:39,185 --> 01:41:41,214 ‫أنظر لي! فكر بالأطفال والأباء! 991 01:41:43,765 --> 01:41:44,645 ‫أنظر لي يا "فرانك". 992 01:41:46,158 --> 01:41:46,978 ‫أرجوك! 993 01:41:47,268 --> 01:41:47,768 ‫أنظر لي. 994 01:41:49,316 --> 01:41:50,175 ‫لا تفعل ذلك. 995 01:41:57,763 --> 01:41:58,483 ‫لا 996 01:42:00,065 --> 01:42:01,065 ‫دعاني وشأني. 997 01:42:02,166 --> 01:42:04,066 ‫توقفا! قلت توقفا! 998 01:42:05,768 --> 01:42:06,531 ‫لنذهب! 999 01:42:07,423 --> 01:42:08,988 ‫اذهبا! "فرانك"، يجب أن نغادر! 1000 01:46:26,437 --> 01:46:27,767 ‫شكرًا لمساعدتك أيتها القائدة. 1001 01:46:30,270 --> 01:46:31,380 ‫من أنت يا "فرانك"؟ 1002 01:46:36,118 --> 01:46:36,718 ‫شبح. 1003 01:46:36,875 --> 01:46:56,875 ( Netflix مُترجم بقواعد ) 1004 01:46:36,875 --> 01:46:56,875 {\fad(1000,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة # {\3c&FFFFFF&}| {\3c&H00FF00&}شيرين مدحت{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H3626E3&}بسنت نبيل{\3c&FFFFFF&} - {\3c&H00FFFF&}شريف فؤ!د{\3c&HFFFFFF&} |{\r} 88290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.