All language subtitles for The.Soul.Eater.2024.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,485 --> 00:02:00,485
(
Netflix مُترجم بقواعد )
2
00:01:40,485 --> 00:02:00,485
{\fad(1000,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة #
{\3c&FFFFFF&}| {\3c&H00FF00&}شيرين مدحت{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H3626E3&}بسنت نبيل{\3c&FFFFFF&} - {\3c&H00FFFF&}شريف فؤ!د{\3c&HFFFFFF&} |{\r}
3
00:02:18,160 --> 00:02:19,220
هذا جديد يا "فرانك"
4
00:02:20,166 --> 00:02:20,806
تمهل.
5
00:02:25,221 --> 00:02:26,221
لا تتسكع في الجوار.
6
00:02:26,688 --> 00:02:27,548
اتفقنا؟
7
00:02:32,059 --> 00:02:33,119
شكرًا يا "كورتيز".
8
00:02:34,871 --> 00:02:35,878
حظًا سعيدًا أيها النقيب كابتن.
9
00:03:06,392 --> 00:03:07,672
"المُلتهم."
10
00:03:11,251 --> 00:03:12,563
"أهمية البراءة."
11
00:03:15,525 --> 00:03:18,845
"ومن عيد النفوس هذا يتغذى بقوته."
12
00:03:20,268 --> 00:03:21,868
"لا تدعوه إلى المنزل أبدًا."
13
00:03:23,643 --> 00:03:25,343
"كان بإمكانه غزو منزلك."
14
00:03:27,520 --> 00:03:29,740
"لا تجيبيه على أي شئ، لا تقع في فراغه."
15
00:03:31,365 --> 00:03:35,925
"لأن الوحش يكمن في جلدك."
16
00:05:53,004 --> 00:05:56,462
"لم تكشف الطائرة السياحية الصغيرة"
17
00:05:56,487 --> 00:06:00,384
"التي تحطمت قبل أسبوعين
في وادي (جيرمونت) بعد كل أسرارها."
18
00:06:00,409 --> 00:06:03,097
"وبينما انتهت عمليات البحث
عن آخر الحطام مساء الأحد،"
19
00:06:03,122 --> 00:06:05,293
"لم يتم التعرف بعد على جثة الطيار،"
20
00:06:05,356 --> 00:06:09,971
"وهو رجل في الخمسينيات من عمره،
والذي تم العثور عليه وسط حطام الطائرة."
21
00:06:09,996 --> 00:06:11,949
"ننتقل على الفور إلى مراسلتنا
الخاصة على الهواء مباشرة"
22
00:06:11,961 --> 00:06:16,197
"من معهد الطب الشرعي
حيث يرقد الجثمان الآن."
23
00:06:16,222 --> 00:06:20,550
"ولكن في الواقع، هنا في جامعة (جيرمونت)،
لا يزال الغموض المحيط بهذا الرجل قائما."
24
00:06:20,918 --> 00:06:22,573
لا يزال الغموض يحيط بهذا الرجل.
25
00:06:22,598 --> 00:06:24,932
"وفقا لمصادرنا في الدرك،
لم يتم التعرف على هوية الشخص"
26
00:06:25,136 --> 00:06:27,315
"من ملفات الأسنان،
ولا تزال تحاليل الحمض النووي جارية".
27
00:06:27,594 --> 00:06:30,650
"سيستغرق الأمر ما يصل إلى ستة أسابيع."
28
00:06:45,710 --> 00:06:46,570
عفوًا!
29
00:06:47,356 --> 00:06:47,976
من فضلك!
30
00:06:52,366 --> 00:06:53,086
مرحبًا يا سيدتي!
31
00:06:54,088 --> 00:06:55,314
لا تبقى عندك، إنه أمر خطير.
32
00:06:55,947 --> 00:06:57,064
يمكنك العودة إلى سيارتك.
33
00:06:57,853 --> 00:06:59,385
نعم، بالطبع سأعود إلى سيارتي.
34
00:07:00,275 --> 00:07:01,110
هل سيطول الأمر؟
35
00:07:01,893 --> 00:07:04,658
إذا لم تسير الأمور بالسرعة الكافية،
فيمكنك دائمًا مساعدتنا في مسح السجلات.
36
00:07:04,897 --> 00:07:05,577
ولكن ماذا؟
37
00:07:06,540 --> 00:07:07,500
أنت لست من هنا، صحيح.
38
00:07:08,109 --> 00:07:09,400
عودي لسيارتك.
39
00:07:10,290 --> 00:07:11,346
وانتظري كأي شخص آخر.
40
00:07:30,212 --> 00:07:31,385
شكرًا على التوصيلة.
41
00:07:32,099 --> 00:07:32,870
العفو.
42
00:07:35,035 --> 00:07:36,830
النقيب "دي رولاند"، من الدرك الوطني.
43
00:07:40,588 --> 00:07:42,807
أريد الذهاب لـ"روك نوير"،
أيمكنك إعطائي توصيلة؟
44
00:07:43,580 --> 00:07:45,393
ألا يملكون سيارة في الدرك الوطني؟
45
00:07:45,819 --> 00:07:47,424
أنا لست من هنا، وصلت بالحافلة.
46
00:07:49,362 --> 00:07:52,229
.لم يتمكن زملائي اصطحابي
ربما بسبب الطريق المسدود.
47
00:07:52,922 --> 00:07:53,799
وزيّك؟
48
00:07:55,530 --> 00:07:56,330
أنا محقق.
49
00:07:56,915 --> 00:07:57,915
أيمكنني رؤية هويتك؟
50
00:07:58,858 --> 00:08:00,776
سأجد سيارة أخرى، شكرًا لك.
51
00:08:02,464 --> 00:08:03,504
تعال، ادخل.
52
00:08:15,672 --> 00:08:17,234
أعلم أنني أحب الدفاع.
53
00:08:18,652 --> 00:08:19,429
لن يكون مفيدًا.
54
00:08:21,962 --> 00:08:23,414
لماذا انت هنا؟
55
00:08:24,954 --> 00:08:27,460
أنا محقق في قسم الاختفاءات الغامضة.
56
00:08:28,849 --> 00:08:30,828
ومن الذي اختفى بشكل غامض؟
57
00:08:33,079 --> 00:08:35,031
أنزليني في هذا العنوان فحسب.
58
00:08:37,264 --> 00:08:38,291
من فضلك.
59
00:09:09,930 --> 00:09:11,186
ألا ترتدين حزام الأمان؟
60
00:09:14,869 --> 00:09:16,250
هل يمكنني تغريمك على ذلك؟
61
00:09:17,689 --> 00:09:19,313
هل يمكنني أن أتركك تمشي؟
62
00:09:28,469 --> 00:09:35,669
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}"آكل الأرواح"
63
00:09:38,312 --> 00:09:39,327
إنه على المرتفعات هناك
64
00:09:55,989 --> 00:09:56,989
شكرًا جزيلًا.
65
00:09:58,068 --> 00:09:59,068
انتظري، ماذا تفعلين هنا؟
66
00:10:00,002 --> 00:10:01,602
هذا هو نفس العنوان الموجود
على "جي بي أس" خاصتك.
67
00:10:11,542 --> 00:10:13,698
أيها العميد "مارسيلين"،
هل أنت القائدة "جارديانو"؟
68
00:10:14,112 --> 00:10:14,812
نعم.
69
00:10:14,837 --> 00:10:16,508
وهنا قائد درك "رولاند".
70
00:10:16,686 --> 00:10:17,417
مرحبًا.
71
00:10:18,464 --> 00:10:20,909
لقد تأخرنا في إغلاق المحيط
وتغطية نهر السين.
72
00:10:21,096 --> 00:10:23,284
لم يكن لدي سوى
رجلين متاحين معي، ونظرًا للفوضى،
73
00:10:23,707 --> 00:10:24,862
كنت سأحتاج إلى ضعف هذا العدد.
74
00:10:25,104 --> 00:10:25,815
سيل جيد!
75
00:10:26,358 --> 00:10:27,678
هل هذا الضوء اللعين قادم منهم؟
76
00:10:29,414 --> 00:10:31,003
وهل يمكنك أن تريني الشاليه من الخلف؟
77
00:10:34,273 --> 00:10:34,679
ماذا؟
78
00:10:35,382 --> 00:10:36,002
لا شيء.
79
00:10:36,613 --> 00:10:37,533
لم تسألني عن أي شيء.
80
00:10:38,323 --> 00:10:39,323
لا مشكلة أيتها القائدة.
81
00:10:40,707 --> 00:10:42,398
كان من الممكن أن
يستجوبني محقق جيد على الفور.
82
00:10:43,765 --> 00:10:46,703
اسمعي، لا تعتمدي علي
في الوقوع في فخ حرب الخطوط.
83
00:10:47,171 --> 00:10:50,382
لدي باب للأطفال المفقودين الذين قد
يكون لديهم اتصال بمسرح الجريمة خاصتك.
84
00:10:51,395 --> 00:10:52,395
هلا اتبعتيني؟
85
00:10:52,638 --> 00:10:53,238
قادمة.
86
00:10:55,758 --> 00:10:56,358
انضممت
87
00:10:59,021 --> 00:11:00,695
"جونيت"، القائدة "جارديانو".
88
00:11:01,674 --> 00:11:03,562
جهزي نفسك، ستحتاجينها هناك.
89
00:11:04,346 --> 00:11:05,632
عذرًا، لم نتصرف بخصوص الرائحة.
90
00:11:20,872 --> 00:11:22,216
أحذرك، ليس المشهد جميلًا على الإطلاق.
91
00:11:28,961 --> 00:11:30,231
ألم نحذركم من أنها مذبحة؟
92
00:11:31,617 --> 00:11:32,617
لا، ليس إلى هذا الحد.
93
00:12:20,374 --> 00:12:21,374
تريدين رأيي؟
94
00:12:22,317 --> 00:12:23,492
بالنسبة لي، هذا ما حدث.
95
00:12:24,742 --> 00:12:26,344
كان الصيادون يتناولون الإفطار.
96
00:12:26,703 --> 00:12:28,514
نشأ نقاش عنيف بينهما.
97
00:12:28,539 --> 00:12:32,164
يتغلب عليهم الغضب ويقتلون
بعضهم بأي كان ما تطوله يدهم.
98
00:12:35,639 --> 00:12:38,445
من الغريب عدم وجود
جروح دفاعية نموذجية على الساعدين.
99
00:12:40,677 --> 00:12:43,140
لم يحم أحدهم نفسه من الآخر حين تقاتلا.
100
00:12:50,699 --> 00:12:52,069
وما معلوماتك عن المالكين؟
101
00:12:53,991 --> 00:12:55,133
زوجان بلا تاريخ.
102
00:12:56,422 --> 00:12:59,094
تعمل هي في مخبز وهو عاطل عن العمل.
103
00:12:59,900 --> 00:13:02,008
لديهم طفل وعمره 12 عامًا،
واسمه "إيفان" لكن لا أثر له حتى الآن.
104
00:13:02,477 --> 00:13:02,997
ماذا؟
105
00:13:03,323 --> 00:13:04,930
مشطنا المكان بأكمله ولم نجد شيئًا.
106
00:13:06,420 --> 00:13:08,219
أخبر النقيب "رولاند" أنه سيكون مهتمًا.
107
00:13:09,728 --> 00:13:12,556
ليس هناك ما يشير لوجود
شخص ثالث في لحظة الأحداث على أي حال.
108
00:13:13,001 --> 00:13:16,649
وكان ترك أثر له أمر مؤكد مع كل تلك الدماء
ومع غلق الأبواب من الداخل.
109
00:13:18,025 --> 00:13:21,433
غداء تم إعداده بعناية، وهو مذبحة.
110
00:13:22,336 --> 00:13:23,036
إنه لا يلتصق.
111
00:15:07,040 --> 00:15:07,620
الشرطة!
112
00:15:08,143 --> 00:15:08,929
أظهر نفسك!
113
00:15:31,732 --> 00:15:32,232
مهلًا.
114
00:15:33,044 --> 00:15:33,444
انتبه.
115
00:15:33,888 --> 00:15:35,084
لا، لا تقلق.
116
00:15:35,607 --> 00:15:36,826
لا بأس، أنا من الشرطة.
117
00:15:37,660 --> 00:15:38,660
أنت "إيفان"، صحيح؟
118
00:15:39,927 --> 00:15:40,927
انا "اليزابيث".
119
00:15:41,038 --> 00:15:41,858
لقد جاء.
120
00:15:43,185 --> 00:15:43,880
من جاء؟
121
00:15:44,491 --> 00:15:45,810
"آكل الأرواح."
122
00:15:46,414 --> 00:15:47,076
ماذا تقول؟
123
00:15:50,115 --> 00:15:51,115
إنه في كل مكان.
124
00:16:25,912 --> 00:16:26,912
مشطت المكان باكمله؟
125
00:16:30,763 --> 00:16:31,763
لا تنظر!
126
00:16:39,259 --> 00:16:40,259
أتصل بالمستشفى.
127
00:16:56,027 --> 00:16:58,035
"بحاجة إلى سيارة إسعاف
في شاليه (فاشيور)."
128
00:16:58,280 --> 00:16:59,280
"بي سي 12."
129
00:16:59,294 --> 00:17:00,434
"هل يمكنك تحديد الطلب؟"
130
00:17:00,459 --> 00:17:01,637
"لقد وجدوا الطفل."
131
00:17:01,662 --> 00:17:02,779
"إنه في حالة صدمة."
132
00:17:02,982 --> 00:17:04,302
"حسنًا، لنقدم طلب الشرطة."
133
00:17:14,042 --> 00:17:15,042
"جوستين"، 9 سنوات.
134
00:17:16,308 --> 00:17:17,308
"ميلا"، 10 سنوات.
135
00:17:18,873 --> 00:17:20,287
"مانون"، 9 سنوات.
136
00:17:21,348 --> 00:17:22,583
"أنطوني"، 10 سنوات.
137
00:17:23,694 --> 00:17:25,373
"لوسي"، 11 سنة.
138
00:17:26,756 --> 00:17:30,005
"رافائيل"، 10 سنوات.
139
00:17:30,349 --> 00:17:32,224
هناك الكثير من الصور
مثل هذه في مراكز الشرطة.
140
00:17:33,037 --> 00:17:34,067
متى اختفوا؟
141
00:17:34,473 --> 00:17:36,162
يعود تاريخ الاختفاء الأول إلى 6 أشهر.
142
00:17:37,381 --> 00:17:40,701
واختفى جميع هؤلاء الأطفال
في المدن المجاورة في الوادي.
143
00:17:42,146 --> 00:17:44,316
ليس لدينا أي أدلة جدية
باستثناء شاحنة بيضاء
144
00:17:44,341 --> 00:17:46,357
يقولون أنهم شاهدوا سيارة
تسير بسرعة في وقت الاختفاء.
145
00:17:46,732 --> 00:17:47,732
لا العلامة التجارية ولا الموديل؟
146
00:17:48,087 --> 00:17:49,576
لا، مجرد شاحنة بيضاء.
147
00:17:50,779 --> 00:17:52,715
ترتبط جميع المدن
بنفس الطريق السريع الوطني.
148
00:17:52,740 --> 00:17:53,763
هناك كاميرات مراقبة.
149
00:17:54,154 --> 00:17:56,224
وهل لاحظت جميع اللوحات الموجودة
على الشاحنات البيضاء؟
150
00:17:56,498 --> 00:17:58,396
بدأنا بمقابلة الأشخاص
الذين لديهم سجل صدمة.
151
00:17:58,880 --> 00:18:02,044
القضاه، من كان يعيش في المنطقة.
152
00:18:02,318 --> 00:18:03,068
ولم ينفع الأمر.
153
00:18:04,571 --> 00:18:06,571
أضيفي إلى ذلك
اللوحات المزيفة وغير القابلة للقراءة.
154
00:18:08,507 --> 00:18:09,458
مازلنا في حالة جمود.
155
00:18:11,004 --> 00:18:11,951
في انتظار معجزة.
156
00:18:14,029 --> 00:18:15,833
والمعجزة هي "فان فاسارس"؟
157
00:18:17,443 --> 00:18:17,975
لا أعرف.
158
00:18:19,343 --> 00:18:20,023
أتمنى ذلك.
159
00:18:20,988 --> 00:18:25,051
عندما تجدين سيارة مشبوهة في مكان
.وقوع جريمة قتل مزدوجة، تبدئين في التساؤل
160
00:18:26,290 --> 00:18:27,458
لقد بدأنا نؤمن بالمعجزة.
161
00:18:28,032 --> 00:18:28,505
"فرانك".
162
00:18:29,602 --> 00:18:30,771
سأكون صريحة معك.
163
00:18:32,051 --> 00:18:33,763
قضية القتل المزدوج تلك، أنا من طلبها.
164
00:18:34,810 --> 00:18:40,347
وأما إجراء العمل بمفردي،
فقد كنت أنا أيضًا من طلبه.
165
00:18:41,977 --> 00:18:42,818
نحن لن نتعاون.
166
00:18:43,778 --> 00:18:46,513
نحن نتشارك الفندق،
ورجال الشرطة المحليين، ولكن ليس العمل.
167
00:18:46,801 --> 00:18:48,451
الجرائم هي جرائمك، والاختفاءات هي جرائمي.
168
00:18:48,899 --> 00:18:49,259
إذًا…
169
00:18:49,646 --> 00:18:50,366
نحن متفقون.
170
00:18:56,105 --> 00:18:56,685
طاب مسائك.
171
00:19:03,517 --> 00:19:05,544
يأتي مع الضباب والعاصفة.
172
00:19:06,860 --> 00:19:09,099
"إنه ينفث جنونه على الرجال والحيوانات."
173
00:19:10,420 --> 00:19:17,233
"إذا سمعت همهمة غابتها وصراخ جبالها،
فهذا لأنه يستيقظ، الوحش سيئ السمعة."
174
00:19:18,890 --> 00:19:21,010
"هو هنا ليأكل روحك."
175
00:21:02,847 --> 00:21:03,847
عفوًا.
176
00:21:04,449 --> 00:21:06,251
هل رأيت أحدا يخرج قبلي؟
177
00:21:06,276 --> 00:21:07,657
باستثناءك يا سيدي، لا.
178
00:21:12,361 --> 00:21:14,525
"إليزابيث"، لقد دخل شخص ما إلى غرفتي.
179
00:21:14,550 --> 00:21:15,550
لا أريد أن أعرف أي شيء.
180
00:21:16,265 --> 00:21:18,173
لكنك تعلم أن الشاحنة لا تفعل شيئًا.
181
00:21:18,557 --> 00:21:20,314
لا يوجد أي أثر للدماء ولا بصمات الأصابع.
182
00:21:21,726 --> 00:21:22,726
آسفة يا "فرانك".
183
00:21:22,901 --> 00:21:24,017
أظن الأمر ينتهي هنا بالنسبة لك.
184
00:21:41,376 --> 00:21:42,384
مرحبًا يا قائدة.
185
00:21:42,568 --> 00:21:44,040
"باسكال مينوت"، رئيسة بلدية "روك نوير".
186
00:21:44,065 --> 00:21:44,692
صباح الخير.
187
00:21:44,923 --> 00:21:48,993
نحن مدينة صغيرة لا تشهد أحداثًا، لذا
تحظى قصة إخبارية مثل هذه باهتمام كبير.
188
00:21:49,438 --> 00:21:50,500
والناس يتوقون إلى الخوف.
189
00:21:51,268 --> 00:21:52,407
سأطمئنك سيدتي العمدة.
190
00:21:52,432 --> 00:21:53,432
أنا خائفة أيضًا
191
00:21:54,196 --> 00:21:55,251
لكن من شرطتك المحلية.
192
00:21:57,623 --> 00:22:00,633
طفل على بعد أمتار قليلة
من مسرح الجريمة وأنت تمر بجانبه؟
193
00:22:01,587 --> 00:22:02,587
لعدة ساعات؟
194
00:22:02,653 --> 00:22:06,001
عذرًا أيتها القائدة ولكن كما أخبرتك
بالأمس لقد ذهبت حول القبو ولم أرَ شيئًا.
195
00:22:06,649 --> 00:22:07,415
لم أسمع شيئًا.
196
00:22:08,646 --> 00:22:10,064
كما رأيت، لم نرى شيئًا.
197
00:22:10,089 --> 00:22:11,384
كما أعاني من نقص موظفين، لذا انتقلت بسرعة.
198
00:22:12,418 --> 00:22:13,063
حقًا؟
199
00:22:13,206 --> 00:22:14,206
هل هو جيد الآن؟
200
00:22:14,231 --> 00:22:15,301
لقد فعلنا ما بوسعنا، صحيح؟
201
00:22:15,440 --> 00:22:17,181
هل نحن غارقون في الأحداث، صحيح؟
202
00:22:17,405 --> 00:22:18,649
ولا يمكننا العودة.
203
00:22:18,760 --> 00:22:20,381
إنه نفس الشيء دائمًا، على أية حال.
204
00:22:20,626 --> 00:22:23,639
يأتي الناس من مدينتهم الكبيرة
ويخبروننا بما يجب علينا فعله.
205
00:22:24,559 --> 00:22:27,545
وأنت لست الأولى ممن يريدون
إخبارنا بما كان ينبغي لنا فعله.
206
00:22:28,968 --> 00:22:32,162
قبل أسبوعين،
تحطمت طائرة ركاب صغيرة في الجبل.
207
00:22:32,461 --> 00:22:34,351
حسنًا، كان الناس من المدن مثلك سعداء جدًا
208
00:22:34,376 --> 00:22:36,674
بإرسال أشخاص محليين
مثلنا للبحث عن الحطام في مكانهم.
209
00:22:36,699 --> 00:22:37,299
نعم إذًا؟
210
00:22:39,177 --> 00:22:39,677
نعم.
211
00:22:40,464 --> 00:22:41,464
نعم، إنها أنا.
212
00:22:43,248 --> 00:22:43,908
انضم اليك.
213
00:22:45,788 --> 00:22:47,545
"مارسيلين"، سنتحرك للأمام الآن.
214
00:22:48,604 --> 00:22:50,858
ابحث عن كل ما يمكن البحث عنه فيما يتعلق
بـ "المزهريات"، أريد أن أعرف كل شيء.
215
00:22:51,800 --> 00:22:52,580
سأذهب إلى المشرحة.
216
00:22:52,703 --> 00:22:53,866
لدينا أخبار عن الجثث.
217
00:22:53,891 --> 00:22:55,655
شيء آخر فاتنا.
218
00:22:56,118 --> 00:22:56,658
أيتها القائدة.
219
00:22:57,302 --> 00:22:59,030
تلك الكلبة الوطنية الكبيرة.
220
00:23:03,355 --> 00:23:05,575
قد نكون بدأنا بسوء تفاهم.
221
00:23:06,073 --> 00:23:07,741
لقد عانينا كثيرًا هنا.
222
00:23:07,766 --> 00:23:09,905
ومنذ ذلك الحين، بقينا متشككين.
223
00:23:11,453 --> 00:23:13,819
نحن نحترم الأجانب حقًا.
224
00:23:14,612 --> 00:23:17,475
في السابق، كانت "روك نوير" مدينة مزدهرة
بفضل فندقنا ومصحتنا الذين كانوا مشهورين.
225
00:23:18,418 --> 00:23:21,358
ولكن منذ بناء الطريق السريع في الوادي،
لم يعد أحد يتوقف هنا بعد الآن.
226
00:23:22,384 --> 00:23:24,873
فأغلقت المصحة،
ثم أغلقت المحلات التجارية و…
227
00:23:25,876 --> 00:23:27,451
أصبحت "روك نوير" مدينة أشباح.
228
00:23:28,973 --> 00:23:31,256
وأنا أكافح كل عام لإبقاء المدرسة مفتوحة.
229
00:23:32,503 --> 00:23:34,293
فمن استطاع أن يخرج ففعل ذلك…
230
00:23:35,762 --> 00:23:38,092
من يريد البقاء يحاول فقط...
231
00:23:39,098 --> 00:23:39,686
النجاة؟
232
00:23:41,637 --> 00:23:42,373
بالضبط.
233
00:23:43,966 --> 00:23:46,662
اسمعي، أنا هنا لحل جريمة.
234
00:23:46,687 --> 00:23:49,326
سواء كنا نحب بعضنا أم لا،
فنحن جميعًا على نفس الجانب.
235
00:23:49,351 --> 00:23:50,686
ولكن ما هي الجريمة يا قائدة؟
236
00:23:51,038 --> 00:23:53,022
لقد فهمت أن الـ"فاسورين" قتلوا بعضهم.
237
00:23:54,066 --> 00:23:56,986
اسمعي، لا يوجد قتلة في "روك نوير"، حسنًا؟
238
00:23:57,663 --> 00:23:58,763
إذًا، اذهبي لمنزلك أيتها القائدة.
239
00:24:00,435 --> 00:24:01,537
ولإكمال تعافيك.
240
00:24:31,498 --> 00:24:32,498
إنه في هذه الغرفة أيها النقيب.
241
00:24:32,678 --> 00:24:33,226
شكرًا.
242
00:24:35,601 --> 00:24:38,085
سيدي، هل بإمكاني مساعدتك؟
243
00:24:39,335 --> 00:24:41,991
نعم، أنا النقيب "دي رولاند"،
من الدرك الوطني.
244
00:24:43,044 --> 00:24:44,312
أريد التحدث مع "إيفان فاسور".
245
00:24:46,028 --> 00:24:47,351
أعتذر أيها النقيب.
246
00:24:48,481 --> 00:24:49,609
ولكن الأمر مبكر جدًا.
247
00:24:51,059 --> 00:24:52,874
لقد عانى "إيفان" للتو من صدمة مؤلمة.
248
00:24:53,523 --> 00:24:54,273
مازال يحتاج إلى الراحة.
249
00:24:54,447 --> 00:24:55,132
إنه أمر مهم.
250
00:24:55,599 --> 00:24:56,419
إنه أمر عاجل.
251
00:24:57,402 --> 00:24:58,102
ومن أنت؟
252
00:24:58,438 --> 00:25:00,429
"كارول مارباس"، طبيبة نفسية للأطفال.
253
00:25:01,025 --> 00:25:03,335
أقوم بالتحقيق في حالات
اختفاء القاصرين ويمكنه مساعدتي.
254
00:25:04,118 --> 00:25:04,898
هل يمكنني رؤيته؟
255
00:25:05,117 --> 00:25:06,117
لا، أعتذر.
256
00:25:06,970 --> 00:25:08,179
هذا الطفل هش.
257
00:25:09,857 --> 00:25:10,857
سأعود في وقت لاحق
258
00:25:11,094 --> 00:25:11,594
حسنًا.
259
00:25:12,921 --> 00:25:13,921
وداعًا أيها الطبيبة.
260
00:26:32,048 --> 00:26:32,844
مرحبًا يا "إيفان".
261
00:26:38,505 --> 00:26:39,306
اسمي "فرانك".
262
00:26:42,616 --> 00:26:43,353
أنا ضابط شرطة.
263
00:26:47,538 --> 00:26:49,040
أنا حقًا أرغب في الدردشة معك.
264
00:26:51,561 --> 00:26:52,241
هل تريد الدردشة؟
265
00:26:56,229 --> 00:26:57,392
أنا حزين حقًا على والديك.
266
00:26:58,953 --> 00:26:59,753
أنت تكذب.
267
00:27:00,593 --> 00:27:01,962
أنا أعرف الأصوات الكاذبة.
268
00:27:06,112 --> 00:27:07,642
"إيفان"، أنا حزين من أجلك.
269
00:27:17,080 --> 00:27:18,118
إليك ما سأقدمه لك.
270
00:27:19,949 --> 00:27:21,907
لن نتحدث عما حدث بالأمس مطلقًا.
271
00:27:23,450 --> 00:27:24,650
بل سنلعب لعبة صغيرة.
272
00:27:25,688 --> 00:27:26,688
قول "نعم" أو "لا".
273
00:27:28,474 --> 00:27:29,103
تعرفها؟
274
00:27:34,086 --> 00:27:36,666
أنا أسألك أسئلة، ثم تجيبني…
275
00:27:38,290 --> 00:27:39,696
بـ"نعم" أو "لا".
276
00:27:50,460 --> 00:27:53,821
السيارة الموجودة في المرآب،
هل كانت مملوكة لوالديك؟
277
00:27:55,971 --> 00:27:56,411
نعم.
278
00:28:00,576 --> 00:28:01,396
أنظر إلى هذه الصور.
279
00:28:02,877 --> 00:28:03,997
هل تعرف هؤلاء الأطفال؟
280
00:28:04,678 --> 00:28:05,868
هل سبق لك أن رأيتهم؟
281
00:28:15,474 --> 00:28:16,464
هل رأيتهم بعد؟
282
00:28:19,608 --> 00:28:20,208
نعم.
283
00:28:22,409 --> 00:28:23,099
الستة كلهم؟
284
00:28:23,583 --> 00:28:24,263
نعم.
285
00:28:26,772 --> 00:28:27,572
وأين هم؟
286
00:28:29,097 --> 00:28:29,787
هل تعلم ذلك؟
287
00:28:30,830 --> 00:28:31,830
لا، لا أعرف.
288
00:28:32,763 --> 00:28:33,445
انا أبحث عنهم.
289
00:28:44,085 --> 00:28:45,085
هل هم ميتون؟
290
00:28:46,791 --> 00:28:47,391
نعم.
291
00:28:50,042 --> 00:28:51,042
كلهم؟
292
00:28:52,172 --> 00:28:52,772
نعم.
293
00:29:00,670 --> 00:29:02,023
من الذي أذى الأطفال يا "إيفان"؟
294
00:29:03,432 --> 00:29:04,432
"آكل الأرواح".
295
00:29:06,588 --> 00:29:07,641
من هو "آكل الأرواح"؟
296
00:29:07,929 --> 00:29:08,709
إنه هنا.
297
00:29:13,012 --> 00:29:14,781
"إيفان"؟
298
00:29:36,199 --> 00:29:37,199
أخرج من هنا.
299
00:29:37,857 --> 00:29:38,566
في الحال.
300
00:29:40,525 --> 00:29:41,262
أخرج!
301
00:29:55,510 --> 00:29:56,520
لا بأس يا "إيفان".
302
00:30:00,151 --> 00:30:00,885
بماذا أخبرك؟
303
00:30:34,027 --> 00:30:36,147
بصراحة يا سيدتي، لم أرى ذلك من قبل.
304
00:30:36,627 --> 00:30:40,807
لقد أحصيت 81 نقطة دخول
لجسم المرأة و 73 بالنسبة للزوج.
305
00:30:41,242 --> 00:30:45,742
ووقعت معظم الإصابات بسبب الزجاج المكسور
والشوك وخاصة سكاكين المطبخ.
306
00:30:46,403 --> 00:30:49,379
ووجدت بين أسنانهم
وفي مريئهم لحمًا بشريًا.
307
00:30:50,676 --> 00:30:52,296
لحظة! هل أكلوا بعضهم؟
308
00:30:53,104 --> 00:30:53,904
نعم، يمكننا أن نقول ذلك.
309
00:30:56,269 --> 00:30:58,371
هل تعتقدين أن أي شخص آخر
كان بإمكانه فعل هذا؟
310
00:30:59,736 --> 00:31:00,096
لا.
311
00:31:00,121 --> 00:31:01,441
ولكنني متمسكة بهذه النقطة.
312
00:31:02,322 --> 00:31:04,002
يمكن إعادة بناء القتال بسهولة تامة.
313
00:31:04,268 --> 00:31:06,043
لقد ألقوا أنفسهم على بعضهم بوضوح.
314
00:31:07,546 --> 00:31:08,361
من مات أولًا؟
315
00:31:08,565 --> 00:31:09,025
المرأة.
316
00:31:09,424 --> 00:31:13,369
ولكن المدهش هو استمرار الرجل
في طعن زوجته لفترة طويلة بعد وفاتها.
317
00:31:14,438 --> 00:31:15,798
ثم وجه السكين نحو نفسه.
318
00:31:17,678 --> 00:31:19,615
لكننا لا نشعر بالإثارة بشأن ذلك.
319
00:31:19,748 --> 00:31:21,789
بسكين كهذا، وضرب عشوائي…
320
00:31:23,254 --> 00:31:24,754
أنا حقًا لا أفهم، هذا غير منطقي.
321
00:31:33,929 --> 00:31:36,562
أيتها القائدة؟
322
00:31:37,061 --> 00:31:37,671
هل انت بخير؟
323
00:31:38,948 --> 00:31:39,796
نعم لا بأس.
324
00:31:40,086 --> 00:31:40,796
شكرًا.
325
00:31:41,547 --> 00:31:43,612
أيمكنك إرسال كل هذا لي كتابيًا من فضلك؟
326
00:31:43,831 --> 00:31:44,804
- نعم بالطبع.
- شكرًا.
327
00:31:44,829 --> 00:31:46,169
هل مازال لديك خمس دقائق؟
328
00:31:46,644 --> 00:31:49,453
لقد احتفظت بالأفضل للنهاية، لتتبعه.
329
00:31:50,046 --> 00:31:52,165
لقد وصل الزوجان إلى النشوة الجنسية
عندما قتل كل منهما الآخر.
330
00:31:52,467 --> 00:31:56,056
وجدت آثار السائل المنوي
والإفرازات المهبلية في ملابسهم الداخلية.
331
00:32:12,891 --> 00:32:13,337
عفوًا.
332
00:32:13,460 --> 00:32:14,140
مرحبًا سيدتي
333
00:32:18,334 --> 00:32:18,964
أيمكنني مساعدتك؟
334
00:32:19,726 --> 00:32:20,236
نعم.
335
00:32:21,990 --> 00:32:23,431
النقيب "دي رولاند" من الدرك الوطني.
336
00:32:23,547 --> 00:32:23,931
تبًا.
337
00:32:24,644 --> 00:32:26,603
لدي بعض الأسئلة السريعة.
338
00:32:26,628 --> 00:32:27,876
إما أن تجيب الآن،
339
00:32:29,201 --> 00:32:31,339
أو أستدعيك إلى الدرك في وقت.
340
00:32:31,703 --> 00:32:34,517
وهذا يناسبني، سأحتجزك طالما أريد.
341
00:32:36,477 --> 00:32:39,951
- ماذا تريد؟
- أريد سؤالك عن جيرانك، الـ "فاسور".
342
00:32:40,962 --> 00:32:42,829
لقد سبق وأخبرت زملاءك أمس بكل شيء.
343
00:32:42,956 --> 00:32:44,522
إنهم ليسوا زملائي.
344
00:32:51,343 --> 00:32:52,663
هل صحيح أنهم قتلوا بعضهم؟
345
00:32:53,477 --> 00:32:55,703
- من أخبرك بذلك؟
- إنه حديث الجميع هنا.
346
00:32:56,394 --> 00:32:57,540
تلك الحصى السوداء.
347
00:32:58,017 --> 00:32:59,764
لا يوجد شيء لنفعله في هذه المدينة.
348
00:33:02,345 --> 00:33:03,478
هل تعرفينهم جيدًا؟
349
00:33:04,215 --> 00:33:05,396
لا أحد يعرفهم جيدًا.
350
00:33:05,642 --> 00:33:07,121
إنهم حمقى، لا يتكلمون مع أحد.
351
00:33:07,903 --> 00:33:10,961
هي كانت خجولة،
تختبئ خلف طاولتها في المخبز.
352
00:33:11,714 --> 00:33:12,760
وهو...
353
00:33:13,285 --> 00:33:14,298
لم نراه أبدًا.
354
00:33:14,382 --> 00:33:16,369
أكانوا يستخدمون السيارة البيضاء كثيرًا؟
355
00:33:16,832 --> 00:33:18,631
ما تلك الأسئلة؟ وكيف لي أن أعرف؟
356
00:33:19,068 --> 00:33:21,795
لا أعلم، أكانوا يتصرفون بغرابة؟
357
00:33:22,720 --> 00:33:23,975
أغرب من أولادهم؟
358
00:33:25,296 --> 00:33:27,096
لديهم ابن غريب الأطوار.
359
00:33:27,121 --> 00:33:29,663
يرى أشياء غريبة، ووحوش، وأرواح.
360
00:33:31,878 --> 00:33:33,338
لقد رأيته يحدث نفسه من قبل.
361
00:33:35,301 --> 00:33:36,688
أنا متأكدة أنه قتل كلبتي.
362
00:33:37,350 --> 00:33:38,416
ماذا؟
363
00:33:38,510 --> 00:33:41,863
تتجول كلبتي دائمًا في ممتلكاتهم،
ومنذ بضعة أيام، ذهبت ولم تعد.
364
00:33:42,412 --> 00:33:43,805
وهل قدمت شكوى؟
365
00:33:44,182 --> 00:33:46,242
لا، الشرطة هنا كالحمقى، لا فائدة منهم.
366
00:33:50,538 --> 00:33:52,199
هل سبق ورأيت أولئك الأطفال؟
367
00:33:52,249 --> 00:33:53,355
"نينا"؟
368
00:33:53,609 --> 00:33:55,022
لقد اختفوا جميعًا في المنطقة.
369
00:33:57,955 --> 00:34:00,049
- ماذا تفعلين يا "نينا"؟
- لا شيء، إنه ...
370
00:34:00,074 --> 00:34:01,903
- مرحبًا سيدي.
- ومن تكون أنت؟
371
00:34:02,050 --> 00:34:03,650
اللعنة يا "أرنو"، إنه شرطي.
372
00:34:04,183 --> 00:34:06,270
- أنا شرطي.
- ما هذا بحق الجحيم.
373
00:34:08,255 --> 00:34:09,395
وما هذا؟
374
00:34:09,478 --> 00:34:11,178
هؤلاء أطفال قد اختفوا في المنطقة.
375
00:34:14,478 --> 00:34:16,661
- هل رأيتهم؟
- آسف.
376
00:34:18,717 --> 00:34:21,183
اللعنة على حياة تلك الكلبة ...
377
00:34:22,112 --> 00:34:27,927
- أدخل يا "أرنو"، اللعنة ألا تفهم؟
- ولكن لماذا يساعدك ذلك الحثالة؟
378
00:35:40,078 --> 00:35:42,591
ما هذا؟ أتريد أن تتعرض للمسائلة؟
379
00:35:43,577 --> 00:35:44,951
لم أكن أعلم أنك هنا.
380
00:35:46,448 --> 00:35:47,941
ماذا تفعل هنا؟
381
00:35:51,306 --> 00:35:53,066
أكان الـ "فاسور" يتجسسون على ابنهم؟
382
00:35:54,942 --> 00:35:56,615
ذهبت لاستجواب "إيفان" هذا الصباح.
383
00:35:56,640 --> 00:35:58,198
أعلم، لقد جئت للتو من المستشفى.
384
00:35:58,223 --> 00:36:00,022
وبسبب عبثك، لم أتمكن من التحدث معه.
385
00:36:00,090 --> 00:36:01,470
برغم وضوحي معك يا "فرانك".
386
00:36:01,500 --> 00:36:02,767
"إيفان"، هو فتى قضيتي أنا.
387
00:36:04,200 --> 00:36:05,587
وهل أخبرك بشيء على الأقل؟
388
00:36:05,778 --> 00:36:08,044
لا، الأمر معقد، لقد كان في حالة صدمة.
389
00:36:08,188 --> 00:36:10,768
- بدأ يتحدث عن...
- "آكل الأرواح"، أعلم ذلك.
390
00:36:10,978 --> 00:36:12,238
لا يتفوه بغير ذلك.
391
00:36:13,428 --> 00:36:14,802
ما زلت لا أعرف لما أنت هنا؟
392
00:36:15,575 --> 00:36:17,082
أبحث عن الحقيقة مثلك.
393
00:36:18,044 --> 00:36:21,185
التأكد من أن الـ "فاسور"
وراء خطف الأطفال.
394
00:36:22,009 --> 00:36:23,600
أنت تتبع مجرد هواجس يا "فرانك".
395
00:36:24,094 --> 00:36:25,314
وماذا عنك؟
396
00:36:27,677 --> 00:36:29,060
جريمة القتل المزدوجة خاصتك،
397
00:36:29,245 --> 00:36:30,824
لقد قتلوا بعضهم بالفعل.
398
00:36:32,277 --> 00:36:35,050
لقد كان الأمر طارئًا،
لن نتمكن من فعل ذلك دون طرح أسئلة.
399
00:36:35,671 --> 00:36:39,408
أنا متأكد أن بداخلك أصوات تخبرك
أن هناك شيء أخر، أليس كذلك؟
400
00:36:40,268 --> 00:36:41,368
أجل.
401
00:36:41,507 --> 00:36:43,947
أنا متأكدة من وجود
شخص آخر في وقت الحادثة.
402
00:36:44,240 --> 00:36:46,667
- أجل.
- وما الذي يدور في ذهنك؟
403
00:36:48,195 --> 00:36:50,308
كان جسمه مغطى بالكدمات،
لقد تعرض للإيذاء.
404
00:36:53,156 --> 00:36:55,063
ألا تبدو هذه الغرفة غريبة لك؟
405
00:37:00,064 --> 00:37:02,084
لم أرَ أبدًا غرفة طفل مرتبة هكذا.
406
00:37:02,708 --> 00:37:04,514
بالظبط، لا تناسب الأطفال.
407
00:37:23,208 --> 00:37:24,520
هنا حيث وجدته.
408
00:37:30,410 --> 00:37:32,226
ماذا استنتج صوتك الداخلي من هذا؟
409
00:37:32,895 --> 00:37:35,146
أن والديه حبسوه هنا لحمايته…
410
00:37:36,475 --> 00:37:38,298
قبل أن تذهبي وتتصرفي بحماقة، صحيح؟
411
00:37:40,473 --> 00:37:42,093
للحظة لم استنتج أي شيء.
412
00:37:54,212 --> 00:37:56,032
ما هذا يا "جورديانو"؟
413
00:38:08,005 --> 00:38:09,245
ها هي غرفته.
414
00:38:09,828 --> 00:38:11,860
طلبت منهم معلومات من الرعاية الاجتماعية.
415
00:38:13,005 --> 00:38:15,386
سأذهب إلى مدرسته،
لا بد من وجود معلومة هناك.
416
00:38:23,669 --> 00:38:24,689
"آكل الأرواح"؟
417
00:38:33,769 --> 00:38:34,882
"آكل الأرواح".
418
00:38:35,939 --> 00:38:38,039
غريب، ليس له أي مرجع على الإنترنت.
419
00:38:38,279 --> 00:38:39,552
وكأن ليس له وجود.
420
00:38:40,082 --> 00:38:41,669
أو ربما لا يوجد إلا هنا.
421
00:38:54,045 --> 00:38:55,078
ما هذا؟
422
00:38:55,171 --> 00:38:56,171
لا شيء مهم.
423
00:38:56,196 --> 00:38:58,221
فاتورة معدات الحاسوب غير المدفوعة.
424
00:39:01,313 --> 00:39:02,333
ماذا؟
425
00:39:04,580 --> 00:39:06,816
حاسوب؟ هل صادرت جهاز الحاسوب
الليلة الماضية؟
426
00:39:06,958 --> 00:39:08,038
لا.
427
00:39:10,103 --> 00:39:11,356
معذرة، هذه مفوضتي.
428
00:39:11,383 --> 00:39:12,436
مرحبًا؟
429
00:39:21,480 --> 00:39:23,407
أجل، أعلم، كان علي الاتصال بك قبل ذلك.
430
00:39:26,721 --> 00:39:28,408
لم يكن لدي معلومات لأخبرك بها.
431
00:39:28,870 --> 00:39:30,524
تسير الأمور بوتيرة بطيئة هنا.
432
00:39:31,342 --> 00:39:35,388
أما بالنسبة للطبيبة الشرعية، ستعطيني
نتائج التحاليل كما أخبرتني مؤخرًا.
433
00:39:37,143 --> 00:39:38,363
مهلًا، سأعاود الاتصال بك.
434
00:39:49,372 --> 00:39:50,506
"فرانك"؟
435
00:39:53,267 --> 00:39:55,614
- اللعنة، ما هذا؟
- لا أعلم، ثمة شيء في الأسفل.
436
00:40:09,929 --> 00:40:11,516
اللعنة!
437
00:40:15,072 --> 00:40:16,105
هذا مُتعب.
438
00:40:16,900 --> 00:40:18,127
إنه ملك الجيران.
439
00:40:18,806 --> 00:40:20,626
لما تعرف عن عملي أكثر مني؟
440
00:40:21,286 --> 00:40:22,392
لأن لدينا نفس العمل.
441
00:40:22,900 --> 00:40:24,067
معذرة.
442
00:40:25,386 --> 00:40:26,426
نعم؟
443
00:40:27,265 --> 00:40:28,572
حسنًا، أنا قادمة.
444
00:40:28,604 --> 00:40:29,912
لا، لا بأس، سأعثر عليه.
445
00:40:31,536 --> 00:40:33,398
هيا، "مارسيلين"، في انتظارنا.
446
00:40:33,423 --> 00:40:34,983
- أين؟
- هناك جثة أخرى.
447
00:41:14,429 --> 00:41:15,439
أيتها القائدة،
448
00:41:16,215 --> 00:41:19,105
النقيب "مارسيلين"، أنا "غنوك".
449
00:41:19,172 --> 00:41:20,245
هيا بنا.
450
00:41:22,965 --> 00:41:24,365
كن حذرًا في خطواتك.
451
00:41:33,090 --> 00:41:37,330
صاحب المصنع هو "يانيك دروكور"،
43 عامًا، أعزب، وبلا أطفال.
452
00:41:38,269 --> 00:41:39,729
ويحقق نجاحًا في عمله.
453
00:41:40,125 --> 00:41:41,558
لا نعلم عن أي عداوات له،
454
00:41:42,246 --> 00:41:44,366
أو مشاكل من أي نوع،
على الأقل من أول وهلة.
455
00:41:44,777 --> 00:41:45,997
مثل الـ "فاسور".
456
00:41:49,709 --> 00:41:50,742
من عثر على الجثة؟
457
00:41:51,839 --> 00:41:53,592
السيد "هنري موبلان"، هو من بلغ.
458
00:41:53,817 --> 00:41:55,103
هو مازال في المكتب.
459
00:41:55,610 --> 00:41:57,504
في حالة إن أردتم استجوابه.
460
00:41:57,697 --> 00:42:00,223
كونوا حذرين، إنه مصدوم مما رآه.
461
00:42:01,586 --> 00:42:02,852
لم يفعل ذلك بمفرده.
462
00:42:03,983 --> 00:42:05,063
ما هو الهدف؟
463
00:42:05,435 --> 00:42:07,101
أن أشرب البيرة، وأشق رأسي نصفين؟
464
00:42:07,348 --> 00:42:08,515
"مارسيلين"؟
465
00:42:08,686 --> 00:42:10,519
أعطني واحدة من قفازاتك من فضلك.
466
00:42:11,891 --> 00:42:12,917
شكرًا.
467
00:42:20,341 --> 00:42:21,381
ما هذا؟
468
00:42:26,797 --> 00:42:28,357
حسنًا، لنرى الشاهد.
469
00:42:41,670 --> 00:42:44,596
كنت سأستلم مجموعة من الألواح التي طلبتها.
470
00:42:47,593 --> 00:42:48,993
لذا أتصلت في الصباح...
471
00:42:49,639 --> 00:42:51,510
لأرى إن كانت جاهزة كما اتفقنا.
472
00:42:52,998 --> 00:42:54,498
وكان الهاتف يرن بلا جدوى.
473
00:42:55,768 --> 00:42:58,101
أرسلت عدة رسائل له.
474
00:43:00,093 --> 00:43:01,980
وبدأ القلق يسيطر عليّ،
475
00:43:05,257 --> 00:43:06,651
لذا قررت الذهاب إليه.
476
00:43:11,278 --> 00:43:12,845
وهنا حيث اكتشفت...
477
00:43:17,178 --> 00:43:19,031
هل تعرف السيد "دروكور" جيدًا؟
478
00:43:19,544 --> 00:43:20,575
لا.
479
00:43:23,414 --> 00:43:25,407
وهل رأيت أحدًا آخر عندما جئت إلى هنا؟
480
00:43:25,534 --> 00:43:26,587
لا.
481
00:43:27,464 --> 00:43:28,664
هل صادفت أي سيارة؟
482
00:43:30,011 --> 00:43:31,064
لا، لا أحد.
483
00:43:34,120 --> 00:43:37,153
حسنًا، لدي زميلي بيانات اتصالك،
سنتركك تذهب للمنزل.
484
00:43:37,694 --> 00:43:41,873
ربما سيكون لدينا المزيد من الأسئلة،
لذا، رجاءً ألا تغادر "روكنور" لبضعة أيام.
485
00:43:48,673 --> 00:43:50,560
لقد وجدت هذه في شاحنة الـ "فاسور".
486
00:43:51,173 --> 00:43:53,087
لم أدرك أنها مهمة سوى الآن.
487
00:43:53,451 --> 00:43:57,025
كما أخبرتني أن نبدأ حرب الشرطيين،
ونخفي أدلة عن بعضنا.
488
00:43:57,393 --> 00:43:58,393
أجل، أيتها القائدة.
489
00:43:59,653 --> 00:44:01,006
ليست مطابقة.
490
00:44:01,183 --> 00:44:03,432
- ولكنها صُنعت من نفس الشخص.
- أجل.
491
00:44:03,473 --> 00:44:06,533
لا بأس، ستأتي الإسعاف وتحمل الجثة قريبًا.
492
00:44:07,367 --> 00:44:08,433
"مارسيلين"؟
493
00:44:08,458 --> 00:44:10,367
هل سمعت عن "آكل الأرواح" من قبل؟
494
00:44:12,440 --> 00:44:13,499
أجل.
495
00:44:16,127 --> 00:44:17,973
لقد نشأ جميعنا على هذه القصة هنا.
496
00:44:19,353 --> 00:44:22,693
كانوا يحكوها لنا ونحن أطفال،
لكي لا نلعب في الجبال.
497
00:44:24,129 --> 00:44:25,582
إنه أبو رجل مسلوخة عندنا.
498
00:44:26,319 --> 00:44:28,092
أسطورة محلية، لما تسألين؟
499
00:44:28,327 --> 00:44:30,027
لا يوجد عنه أي شيء على الإنترنت؟
500
00:44:31,117 --> 00:44:32,657
وماذا تحكي الأسطورة المحلية؟
501
00:44:34,101 --> 00:44:38,341
ثمة مخلوق يعيش في الغابة، يمكن أن يبتلعك
إذا صادفته، ويحوّلك لشيطان.
502
00:44:39,486 --> 00:44:42,891
وعندما تعود للمنزل، لا تزال تبدو كما كنت.
503
00:44:43,304 --> 00:44:44,951
ولكنك لم تعد نفس الشخص بعد الآن.
504
00:44:46,399 --> 00:44:48,207
وكأنك فقدت شيئًا ما.
505
00:44:48,444 --> 00:44:51,461
إن كان هناك شخص مسؤول عن هذا،
لابد أنه يعرف تلك القصة.
506
00:44:53,548 --> 00:44:55,668
أيمكن لتلك التماثيل
أن تكون لـ"آكل للأرواح"؟
507
00:44:56,068 --> 00:44:57,328
أجل، هذا ممكن.
508
00:44:57,676 --> 00:45:00,949
ولكن الوصف يختلف من عائلة لأخرى،
لم يرى أحد نفس الشيء.
509
00:45:01,859 --> 00:45:04,432
عليكما بالكنيسة، لدى القس كتاب عن ذلك.
510
00:45:04,457 --> 00:45:05,556
أعطني ذلك.
511
00:45:10,743 --> 00:45:11,796
أأنت بخير أيها النقيب؟
512
00:45:12,876 --> 00:45:14,836
أليس الأمر معقدًا للغاية لـ "غارديانو"؟
513
00:45:16,063 --> 00:45:17,169
لا، لماذا؟
514
00:45:17,194 --> 00:45:18,213
ألم تدرك؟
515
00:45:18,736 --> 00:45:21,780
لقد تركت الطب النفسي، وحاولت الانتحار،
ولم تتحمل الوفاة.
516
00:45:21,854 --> 00:45:23,647
حسنًا، أصمت.
517
00:45:25,860 --> 00:45:26,986
"مارسيلين"؟
518
00:45:27,011 --> 00:45:29,943
حاول أن تجد رابطًا بين عائلتي
الـ "دروكور "،والـ "فاسور".
519
00:45:30,341 --> 00:45:32,514
إن كنت على صواب، فالجميع يعرفون
بعضهم هنا.
520
00:45:32,539 --> 00:45:33,688
أمرك يا قائدة.
521
00:45:33,994 --> 00:45:35,247
شكرًا لك يا "مارسيلين".
522
00:45:38,535 --> 00:45:39,729
لقد كانت قضيتي.
523
00:45:40,484 --> 00:45:43,463
غياب الحاسوب، وجثة الكلب
لا يكفيان لإجراء تفتيش.
524
00:45:43,488 --> 00:45:45,224
نحتاج للضغط أكثر على الـ "فاسور".
525
00:45:48,340 --> 00:45:49,774
اللعنة، الحاسوب!
526
00:46:08,345 --> 00:46:09,244
هناك شخصًا ما.
527
00:46:49,412 --> 00:46:50,418
توقف!
528
00:46:53,946 --> 00:46:55,026
توقف!
529
00:46:59,146 --> 00:47:01,092
توقف مكانك، وإلا سأطلق النار!
530
00:47:01,652 --> 00:47:03,099
توقف، سأطلق النار!
531
00:47:34,115 --> 00:47:35,235
توقف!
532
00:48:03,876 --> 00:48:04,962
توقف!
533
00:48:05,763 --> 00:48:06,889
توقف!
534
00:48:28,725 --> 00:48:30,198
توقف، سأطلق النار!
535
00:50:50,204 --> 00:50:51,953
" آكل الأرواح."
536
00:51:13,037 --> 00:51:14,370
لكي يموت الوحش،
537
00:51:15,281 --> 00:51:20,204
يجب أن يُهلك الإنسان،
ويترجى عدالة السماء.
538
00:51:21,389 --> 00:51:25,269
دموعها وحسب ستمنع جوع "آكل الأرواح".
539
00:51:27,414 --> 00:51:28,734
الوقت يمضي،
540
00:51:29,344 --> 00:51:30,777
ولكن تظل الأساطير باقية.
541
00:51:31,214 --> 00:51:32,314
معذرة؟
542
00:51:32,847 --> 00:51:34,060
"آكل الأرواح"…
543
00:51:34,762 --> 00:51:36,355
هو أحد أساطيرنا الباقية.
544
00:51:36,946 --> 00:51:40,012
أسطورة تنتقل من جيل إلى جيل.
545
00:51:40,778 --> 00:51:43,032
ولكن ما دخل ذلك بالتحقيق؟
546
00:51:43,687 --> 00:51:45,893
لا أعلم، ولكننا دائمًا ما نعود
لهذه الأسطورة.
547
00:51:47,208 --> 00:51:48,682
وراء كل ضحية،
548
00:51:49,226 --> 00:51:51,479
هناك قاتل متأثر بهذا الكتاب.
549
00:51:52,302 --> 00:51:55,957
إذًا، وفقًا لك، ربما أحد سكان "روك نوير"
هو "آكل الأرواح".
550
00:51:58,317 --> 00:51:59,363
ربما.
551
00:52:05,433 --> 00:52:06,700
ولكن إن كنت تعرف شيئًا،
552
00:52:08,233 --> 00:52:09,880
ستخبرني أيها القس، صحيح؟
553
00:52:11,987 --> 00:52:14,534
الوقت متأخر وأنا مُتعب أيتها القائدة.
554
00:52:19,363 --> 00:52:20,757
ليلة هانئة، إذًا.
555
00:52:25,028 --> 00:52:27,360
" مراسم دفن طيار
الطائرة السياحية الصغيرة"
556
00:52:27,391 --> 00:52:31,243
"والتي تحطمت من أسبوعين في وادي (جيرنون)"
557
00:52:31,430 --> 00:52:33,837
"أقيمت في مقبرة المدينة،"
558
00:52:33,862 --> 00:52:40,588
"على أعلى درجات الخصوصية، حيث
أن لم يتم التعرف على هوية الجاني بعد."
559
00:52:40,809 --> 00:52:46,653
"وفي هذا الصدد، ذكر المحققون أنه
نظرًا لعدم العثور على بقية حطام الطائرة."
560
00:52:46,678 --> 00:52:49,560
"ستستأنف عمليات البحث
بناء على تعليمات المحافظ،"
561
00:52:49,825 --> 00:52:54,220
"وهو بمثابة الأمل الوحيد لجمع الأدلة،
للبحث عن هويتها."
562
00:52:54,633 --> 00:52:55,827
"الرئيس…"
563
00:53:02,029 --> 00:53:03,649
"اللعنة، يا "فرانك"، هل أنت بخير؟"
564
00:53:04,966 --> 00:53:07,160
آسف، تسير الأمور بنحو خاطئ منذ وصولي.
565
00:53:07,185 --> 00:53:08,660
"بدأت أن أصاب بالهلع."
566
00:53:09,055 --> 00:53:11,222
"كيف حال المكتب؟"
567
00:53:12,076 --> 00:53:14,351
لا يوجد دليل، ولكنني متأكد أنه
الطريق الصحيح.
568
00:53:14,376 --> 00:53:15,376
"وماذا حدث؟"
569
00:53:15,859 --> 00:53:17,439
لقد عثرت على قرص صلب.
570
00:53:17,961 --> 00:53:20,528
يحتوى على ملفات مشفرة، ومجلدات،
كل شيء مشفر.
571
00:53:21,101 --> 00:53:24,241
أريد أن أعرف ما بداخلهم،
أيمكنك أن تساعدني؟
572
00:53:24,424 --> 00:53:26,323
"حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله."
573
00:53:27,177 --> 00:53:28,210
حسنًا.
574
00:53:39,347 --> 00:53:41,313
ما قصتك مع هذه السجارة؟
575
00:53:45,128 --> 00:53:46,221
تفضل.
576
00:53:46,621 --> 00:53:49,607
لقد طلبت من "مارسيلين" طباعة
كل ما لدينا في السجل.
577
00:53:50,422 --> 00:53:52,856
نسخة من شهادة الشهود، وسجلات المكالمات.
578
00:53:53,406 --> 00:53:54,733
ربما هذا يساعدك.
579
00:53:55,199 --> 00:53:56,212
شكرًا.
580
00:53:57,600 --> 00:53:59,800
إذًا، ما قصة هذه السجارة؟
581
00:54:02,481 --> 00:54:05,388
عندما بدأ اختفاء الأطفال،
كان عليّ أن أقلع عن التدخين.
582
00:54:07,584 --> 00:54:09,064
كانت هذه السجارة آخر ما لدي.
583
00:54:11,599 --> 00:54:13,239
سأشربها عندما ينتهى كل هذا.
584
00:54:17,152 --> 00:54:18,366
الأمر لا يترك بالي.
585
00:54:21,196 --> 00:54:22,336
والأصعب...
586
00:54:23,067 --> 00:54:24,567
ابتسامتهم.
587
00:54:26,378 --> 00:54:28,464
برغم الحزن وألم الفقد،
588
00:54:28,498 --> 00:54:31,463
دائمًا يختار الأباء صورًا لأطفالهم،
وهم يبتسمون.
589
00:54:32,876 --> 00:54:33,989
"فرانك"...
590
00:54:34,973 --> 00:54:38,193
فرصة العثور على قاصر بعد 48 ساعة
شبه منعدمة.
591
00:54:39,180 --> 00:54:40,200
أدرك ما أقوله.
592
00:54:40,247 --> 00:54:42,247
نحن نبحث عن الجثث، وليس الأطفال.
593
00:54:45,696 --> 00:54:46,769
والآباء يعرفون ذلك.
594
00:54:47,956 --> 00:54:49,522
ولكننا جميعًا نريد أن نفهم،
595
00:54:51,297 --> 00:54:52,430
ماذا حدث؟
596
00:54:52,455 --> 00:54:54,483
من أذاهم؟
597
00:54:55,205 --> 00:54:56,325
من فعل ذلك؟
598
00:54:57,625 --> 00:54:59,012
يريد الآباء أن…
599
00:55:00,859 --> 00:55:02,146
يدفنوا أولادهم.
600
00:55:05,500 --> 00:55:06,647
هل لديك أطفال؟
601
00:55:19,950 --> 00:55:20,983
كان لدي ابنة.
602
00:55:23,840 --> 00:55:25,646
كنت أعلم أن لدينا مشاكل في المدرسة.
603
00:55:26,580 --> 00:55:27,920
كنت أعمل طوال الوقت...
604
00:55:28,503 --> 00:55:29,737
ولم أكن مستمعة جيدة.
605
00:55:33,332 --> 00:55:34,686
وفي ذلك الصباح...
606
00:55:35,726 --> 00:55:37,839
أدركت أن ثمة شيء غريب.
607
00:55:40,376 --> 00:55:41,709
لأنها قبّلتني .
608
00:55:42,749 --> 00:55:44,276
قبل أن أرحل، قبّلتني .
609
00:55:45,793 --> 00:55:48,573
هي تكره ذلك، هي لم تقبّلني
منذ أن كانت صغيرة.
610
00:55:50,918 --> 00:55:54,124
وكأنني كنت أشعر أن شيئًا شنيعًا سيحدث،
611
00:55:55,443 --> 00:55:56,917
ولكنني رحلت على أية حال.
612
00:56:05,200 --> 00:56:06,580
هل لديك أطفال؟
613
00:56:07,710 --> 00:56:08,736
لا.
614
00:56:09,865 --> 00:56:11,118
نخبك.
615
00:56:27,516 --> 00:56:28,536
ماذا؟
616
00:56:29,509 --> 00:56:31,543
"موبلانك"، الذي عثر على جثة النجار
617
00:56:32,903 --> 00:56:36,966
ألم يخبرنا أنه اتصل عدة مرات قبل أن يأتي
إلى "سوريا"، وترك عدة رسائل؟
618
00:56:37,345 --> 00:56:39,572
أجل، لقد كان طالبًا مجموعة من الألواح.
619
00:56:39,778 --> 00:56:41,012
ما أخبرنا به مجرد هراء.
620
00:56:42,108 --> 00:56:43,741
لا توجد سجلات بذلك.
621
00:58:18,962 --> 00:58:20,041
تفقد المكان.
622
00:59:35,929 --> 00:59:37,876
- "إليزابيث"؟
- "فرانك"؟
623
00:59:37,901 --> 00:59:40,453
أرجوك تحملي.
624
00:59:41,071 --> 00:59:43,313
"فرانك"؟
625
00:59:58,451 --> 00:59:59,531
"إليزابيث"؟
626
01:00:50,549 --> 01:00:52,722
رجالي مع السيد "دورلان"،
سيأخذونه للفندق.
627
01:00:54,811 --> 01:00:56,217
إنه قوي، سيتجاوز الأمر.
628
01:00:57,005 --> 01:00:58,658
هل وجدت حاسوب تلك العائلة؟
629
01:00:59,191 --> 01:01:00,791
أجل، "غونل" استعاده.
630
01:01:02,254 --> 01:01:03,260
جيد.
631
01:01:04,089 --> 01:01:05,529
خمس جرائم شنيعة في يومين!
632
01:01:06,991 --> 01:01:08,411
سيصاب الناس بالذعر.
633
01:01:09,157 --> 01:01:10,324
هل رأيت هذا من قبل؟
634
01:01:12,227 --> 01:01:13,233
لا.
635
01:01:13,420 --> 01:01:15,780
الجو هادئ هنا،
ليست كـ"باريس" أو "مارسيليا".
636
01:01:28,298 --> 01:01:29,364
"مارسيلين"؟
637
01:01:34,669 --> 01:01:36,129
هل لتلك العائلة طفل؟
638
01:01:36,641 --> 01:01:38,715
أجل، طفلة اسمها "جيني".
639
01:01:39,912 --> 01:01:40,919
أين هي؟
640
01:01:42,143 --> 01:01:43,456
أصدر مذكرة بحث عنها.
641
01:01:43,483 --> 01:01:44,597
أمرك يا قائدة.
642
01:03:35,421 --> 01:03:38,214
"الآكل، المُلتهم لبراءة الأطفال،"
643
01:03:39,125 --> 01:03:41,425
"الذي يعزز قوته في مأدبة الأرواح."
644
01:03:42,863 --> 01:03:45,989
"لا تسمح له بالدخول، قد يغزو منزلك."
645
01:03:46,291 --> 01:03:48,892
"لا تجيبه، ولا تستجيب لفراغه."
646
01:03:49,303 --> 01:03:52,410
"لأن ذلك الوحش يسكن جسد من تحب."
647
01:05:23,147 --> 01:05:25,567
كل هذه الجرائم
.شنيعة وغير منطقية بشكل لا يصدق
648
01:05:26,410 --> 01:05:28,056
تمت الاعتداءات بعد الوفاة.
649
01:05:28,521 --> 01:05:30,727
وجدت الرجال قد قذفوا أثناء الاعتداء،
650
01:05:30,752 --> 01:05:33,337
وحتى وجدت إفرازات مهبلية
عند فحص السيدة "فاسور".
651
01:05:33,810 --> 01:05:35,004
والمختلف من بينهم هي...
652
01:05:35,817 --> 01:05:36,944
السيدة "موبلانك".
653
01:05:37,639 --> 01:05:39,259
لم تمس زوجها بأي شكل من الأشكال.
654
01:05:40,297 --> 01:05:42,737
ما هذا؟ أشخاص عاديين جن جنونهم فجأة؟
655
01:05:43,504 --> 01:05:44,931
ليس لدي أي تفسير آخر حاليًا.
656
01:05:45,134 --> 01:05:46,580
وماذا عن فحص دم الـ "فاسور"؟
657
01:05:46,667 --> 01:05:47,821
لا تزال قيد المعالجة.
658
01:05:47,846 --> 01:05:49,969
لقد أرسلت أيضًا دم الضحايا الجدد للفحص.
659
01:05:51,042 --> 01:05:52,547
تفضل يا رئيس الشرطة.
660
01:05:53,262 --> 01:05:57,588
لا يوجد أي دليل على وجود شخص آخر
في مسرح الجريمة.
661
01:05:57,620 --> 01:05:59,919
ولكننا نعتمد على القرص الصلب
لعائلة "موبلانك".
662
01:05:59,946 --> 01:06:01,919
لا تقلق، فهذا لن يختفي.
663
01:06:02,321 --> 01:06:03,541
لقد وضعته في مكان آمن.
664
01:06:04,174 --> 01:06:05,267
سأجعله يتكلم.
665
01:06:06,819 --> 01:06:08,026
إنها كالتمثال هناك.
666
01:06:09,472 --> 01:06:10,725
أين وجدتم تلك؟
667
01:06:11,308 --> 01:06:12,375
في منزل الـ "موبلانك".
668
01:06:12,400 --> 01:06:14,848
ابنتهم هي من تصنعهم، إنها موهوبة جدًا.
669
01:06:16,028 --> 01:06:17,801
يبدو أنهم متأثرون بـ"آكل الأرواح" هذا.
670
01:06:19,506 --> 01:06:22,513
إن هناك حقًا مذنب في الطبيعة،
فهو يعرفه ويُكرس نفسه لمخلوقاته.
671
01:06:23,146 --> 01:06:24,333
وأين ذلك الصغير؟
672
01:06:25,338 --> 01:06:25,917
ليس موجودًا.
673
01:06:27,776 --> 01:06:28,644
منذ متى؟
674
01:06:29,186 --> 01:06:30,025
منذ الأمس.
675
01:06:30,050 --> 01:06:33,839
لقد أتصلنا بالمدرسة التي أكدت أنها
كانت موجودة، ولكن ليس...
676
01:06:34,661 --> 01:06:35,381
ليس الأمس.
677
01:06:37,881 --> 01:06:38,986
ولكن ماذا إن كان حقيقيًا؟
678
01:06:40,859 --> 01:06:42,428
إن يتواجد "آكل الروح" حقًا؟
679
01:06:44,142 --> 01:06:44,882
إنه محق.
680
01:06:46,683 --> 01:06:48,451
كل هذه الوفيات، نحن لسنا في أسطورة.
681
01:06:51,709 --> 01:06:53,529
ولكنها روحك هي الملتهمَة من "آكل الروح".
682
01:06:54,772 --> 01:06:56,366
جزئك الغير المرئي.
683
01:06:57,258 --> 01:06:58,272
عقلك الباطن.
684
01:06:59,799 --> 01:07:00,959
ومن ثم يتحكم بك.
685
01:07:02,397 --> 01:07:04,415
وبالتأكيد، نفقد السيطرة صحيح؟
686
01:07:05,385 --> 01:07:07,795
أجل، ما رأيته أمس كان أكثر من ذلك.
687
01:07:13,702 --> 01:07:15,069
لم يعد "إيفان بالمستشفى".
688
01:07:16,295 --> 01:07:17,235
لقد اختفى.
689
01:07:17,617 --> 01:07:18,377
منذ متى؟
690
01:07:18,487 --> 01:07:19,207
منذ أمس.
691
01:07:21,183 --> 01:07:24,498
بحثت في كل الأماكن التي
قد يتواجد بها ولكن بلا فائدة.
692
01:07:26,752 --> 01:07:29,366
أتعرفان، "إيفان" مضطرب حقًا.
693
01:07:30,108 --> 01:07:33,201
تواجده وحده بالخارج، فيه خطر على نفسه.
694
01:07:33,701 --> 01:07:34,569
وعلى الآخرين أيضًا.
695
01:07:34,945 --> 01:07:36,084
من فضلك وضحي أكثر.
696
01:07:37,784 --> 01:07:43,030
في وقت ما، قدم معلم بمدرسة
"ريك نوير" تقريرًا باعتداء محتمل.
697
01:07:44,291 --> 01:07:45,647
عندما قابلت "إيفان"...
698
01:07:46,108 --> 01:07:47,616
كان بالسادسة من عمره.
699
01:07:48,412 --> 01:07:51,436
واكتشفت فورًا أنه كان ضحية الإعتداء.
700
01:07:52,803 --> 01:07:56,326
لذا أخبرت الإخصائيين الإجتماعيين بذلك.
701
01:07:56,725 --> 01:07:58,319
لقد آتوا وبعد ذلك...
702
01:07:58,928 --> 01:07:59,850
لم يجدوا شيئًا.
703
01:08:00,231 --> 01:08:01,186
وأغلقوا بالمسألة.
704
01:08:02,188 --> 01:08:03,639
هل تعرفين والديه؟
705
01:08:04,950 --> 01:08:05,950
هم حقًا صانعي مشاكل.
706
01:08:07,646 --> 01:08:11,066
رفضوا فكرة الإعتناء بطفلهم بمؤسسة.
707
01:08:12,517 --> 01:08:14,389
لحسن الحظ، استمررت في إعطائه العلاج.
708
01:08:15,394 --> 01:08:16,616
كانت معاناة حقيقية.
709
01:08:17,478 --> 01:08:19,920
أتعرفين لماذا كان "إيفان"
يذكر "آكل الأرواح" باستمرار؟
710
01:08:19,945 --> 01:08:21,287
تفسيره لتلك الأسطورة.
711
01:08:23,123 --> 01:08:28,866
ربما يسمح له بحماية نفسه من عنف والديه.
712
01:08:31,756 --> 01:08:32,749
إنه...
713
01:08:33,199 --> 01:08:35,936
رآهما كتجسيد للشر.
714
01:08:36,779 --> 01:08:39,147
حتى لا يقبل الواقع
715
01:08:40,169 --> 01:08:41,576
قد مسح صورتهما من ذهنه.
716
01:08:42,966 --> 01:08:44,155
إنها آلية للبقاء على قيد الحياة.
717
01:08:45,930 --> 01:08:47,709
أتعتقدين أنه قد يكررها مع الآخرين؟
718
01:08:48,232 --> 01:08:49,053
أجل، محتمل ذلك.
719
01:08:50,006 --> 01:08:52,225
أتعرفين "جيني موبلانك"؟
720
01:08:52,533 --> 01:08:52,913
أجل.
721
01:08:53,431 --> 01:08:55,155
إنها بنفس مدرسة "إيفان"، حيث أعمل.
722
01:08:56,936 --> 01:08:57,434
ولكن لماذا؟
723
01:08:57,818 --> 01:08:59,209
لأنها اختفت أيضًا.
724
01:08:59,748 --> 01:09:00,280
مهلًا.
725
01:09:00,865 --> 01:09:02,451
هل أنت أيضًا مستشارة المدرسة؟
726
01:09:02,740 --> 01:09:04,334
أجل، كما ترين،
727
01:09:04,754 --> 01:09:05,826
إنها صحراء طبية هنا.
728
01:09:09,800 --> 01:09:10,319
المعذرة.
729
01:09:14,563 --> 01:09:18,133
وهل تعرفين ما إذا كان
"جيني" و"إيفان" يعرفان بعضهما؟
730
01:09:18,618 --> 01:09:19,558
لا أعرف.
731
01:09:20,573 --> 01:09:22,155
ولكن أرجوكم أوجدوه بسرعة.
732
01:09:22,925 --> 01:09:23,936
إنه يحتاج للمساعدة.
733
01:09:27,161 --> 01:09:31,748
"أيتها الرئيسة، أعلميني حين
تقتلين رجل بسلاح خدمتك."
734
01:09:33,049 --> 01:09:33,920
عذرًا أيها الموفوض.
735
01:09:34,115 --> 01:09:35,373
"لا حجة لديك، لقد تحدثنا عن ذلك."
736
01:09:35,694 --> 01:09:39,139
"يتشابهان مسرحا الجريمة الآخران
وهذا يتلاقي مع عمليات الاختطاف."
737
01:09:39,164 --> 01:09:42,155
لقد اتفقنا بخصوص ذلك،
لا تحقيقات عن القُصر.
738
01:09:42,195 --> 01:09:47,917
"لذا سنتوقف هنا، ويجب
عليك العودة للمنزل."
739
01:09:48,027 --> 01:09:49,670
"آنا"، اسمعني أرجوك.
740
01:09:52,127 --> 01:09:52,767
تبًا!
741
01:09:53,990 --> 01:09:55,733
سيذهب "مارسلين" ورجاله للبحث عن "إيفان".
742
01:09:56,928 --> 01:09:58,834
لقد تحدثت للتو لمديرة
مدرسة "سانت فيلوميني" الثانوية.
743
01:09:59,418 --> 01:10:00,420
إنها بالوادي تنتظرنا.
744
01:10:01,944 --> 01:10:02,584
"إليزابيث"؟
745
01:10:03,538 --> 01:10:04,170
هل أنت بخير؟
746
01:10:06,268 --> 01:10:07,008
أجل لنذهب.
747
01:10:17,685 --> 01:10:19,125
أردت شكرك بخصوص أمس.
748
01:10:20,420 --> 01:10:23,866
أعلم أن استخدام
سلاحك لم يكن قرارًا سهلًا.
749
01:10:24,929 --> 01:10:26,553
ولكن بدونك، لكنت...
750
01:10:27,350 --> 01:10:29,927
كنت سأزور عائلة "فاسور" للمشرحة.
751
01:10:29,952 --> 01:10:31,146
في مقصورة القفازات.
752
01:10:31,201 --> 01:10:31,641
ماذا؟
753
01:10:31,995 --> 01:10:33,355
تتواجد شعلة الإستغاثة بمقصورة القفازات.
754
01:10:35,378 --> 01:10:36,618
نحن ملاحقون.
755
01:10:37,299 --> 01:10:39,839
لم يكن هذا واضحًا في
المدينة، ولكنه أصبح هكذا الآن.
756
01:10:46,599 --> 01:10:46,979
الآن!
757
01:10:51,193 --> 01:10:51,826
تبًا!
758
01:11:08,531 --> 01:11:09,467
- بخير؟
- أجل.
759
01:11:11,334 --> 01:11:12,428
ابقي هنا. سأعود بسرعة.
760
01:13:15,639 --> 01:13:16,479
الأطفال،
761
01:13:16,738 --> 01:13:18,043
ماذا فعلت بهم؟
762
01:13:18,366 --> 01:13:19,901
ماذا فعلت بالأطفال؟
763
01:13:20,839 --> 01:13:21,609
أين هم؟
764
01:13:28,530 --> 01:13:29,130
أنطق!
765
01:13:30,096 --> 01:13:31,189
أين الأطفال؟
766
01:13:32,410 --> 01:13:33,290
لا...
767
01:13:33,535 --> 01:13:34,736
لا علاقة بي بالأطفال.
768
01:13:37,756 --> 01:13:39,299
أنطق الآن!
769
01:13:44,118 --> 01:13:45,078
طائرة الـ"سيسنا"...
770
01:13:45,121 --> 01:13:46,494
تلك الطائرة التي تحطمت.
771
01:13:47,839 --> 01:13:49,236
لم تكن طائرة سياحة.
772
01:13:50,693 --> 01:13:52,838
كانت طائرة افتراضية.
773
01:13:54,100 --> 01:13:55,869
أتيت لجمع البضائع.
774
01:13:57,074 --> 01:13:58,080
أنظر في جيبي.
775
01:14:03,239 --> 01:14:04,239
ما هذا؟
776
01:14:04,380 --> 01:14:05,380
ما هذا الهراء؟
777
01:14:06,595 --> 01:14:07,715
تركيبة جديدة من المخدارت.
778
01:14:08,692 --> 01:14:09,942
أسوأ من الـ"فلاكا".
779
01:14:11,581 --> 01:14:12,698
إنها من "أوروبا الشرقية".
780
01:14:15,459 --> 01:14:21,168
إن أخذت منها القليل،
ستحصل على نشوة لطيفة.
781
01:14:22,999 --> 01:14:25,762
إذا تناولت كمية كبيرة، فأنت تعرف النتيجة.
782
01:14:26,418 --> 01:14:28,325
إن لم تكن أنت مختطف
الأطفال، إذًا من الفاعل؟
783
01:14:29,278 --> 01:14:32,559
إذا لم تكن أنت من
أخذت المخدرات.
784
01:14:35,011 --> 01:14:35,668
فمن هو؟
785
01:15:02,279 --> 01:15:02,978
"جوليت"؟
786
01:15:07,638 --> 01:15:08,345
عزيزتي؟
787
01:15:11,078 --> 01:15:11,738
أنا هنا.
788
01:15:49,469 --> 01:15:50,469
لقد تلقيتي ضربة قوية.
789
01:15:52,359 --> 01:15:54,404
يريد الأطباء وضعك تحت
المراقبة على مدار الليل.
790
01:15:55,802 --> 01:15:56,442
سائق الدراجة...
791
01:15:57,278 --> 01:15:58,294
أخبرني أنك قد أمسكته.
792
01:15:59,327 --> 01:16:00,327
حدث ما هو أفضل.
793
01:16:07,294 --> 01:16:08,591
- مرحبًا يا "كورتيز".
- "فرانك"،
794
01:16:08,956 --> 01:16:11,138
"لقد أخترقت الرابط على
القرص الصلب الذي وجدته."
795
01:16:11,816 --> 01:16:13,990
"إنه عنوان لشبكة الإنترنت المظلمة".
796
01:16:14,529 --> 01:16:16,529
"مستحيل الوصول إليها مباشرة ولكن…"
797
01:16:16,554 --> 01:16:17,614
"يبدو أنها مثقلة".
798
01:16:18,183 --> 01:16:19,183
ما نوع هذا الموقع؟
799
01:16:19,372 --> 01:16:22,396
إنه مثل منتدى محادثات،"
ولكنه كبير كفاية لبث فيديو."
800
01:16:23,091 --> 01:16:26,654
بمساعدة عنوان الـ"آي بي"، تمكنت"
من الحصول على اسماء المديرين".
801
01:16:27,294 --> 01:16:27,874
"أسمع جيدًا."
802
01:16:28,026 --> 01:16:31,053
" (لورنت فاسور)، (يانيك
دروكورد) و(هنري موبلانك)"
803
01:16:31,078 --> 01:16:32,794
يا إلهي! كل الضحايا تعرف بعضها.
804
01:16:33,072 --> 01:16:36,122
"كل الروابط والعناوين
الفعلية من (ريك نوير)."
805
01:16:37,569 --> 01:16:38,569
"ولكن هناك شئ آخر".
806
01:16:39,145 --> 01:16:41,505
يظهر أول ثلاث"
كـعقد مدخلات وتوسيط وخروج."
807
01:16:41,817 --> 01:16:44,364
"ولكنهم ينتمون لسيرفر آخر، خفي"
808
01:16:44,950 --> 01:16:46,512
"وهذا ما يجعل المدير مخفيًا".
809
01:16:46,537 --> 01:16:48,887
"إنها منطقة خالية تبعد
20 ميلًا من (ريك نوير)"
810
01:16:48,912 --> 01:16:51,036
"سأرسل لك الخريطة الآن".
811
01:16:55,012 --> 01:16:55,752
استلمتها.
812
01:16:56,347 --> 01:16:56,778
"(فرانك)"
813
01:16:57,278 --> 01:17:00,457
"لن نفعل ذلك وحدنا، يجب أن نخبر القسم".
814
01:17:01,340 --> 01:17:02,981
"ربما نكون في شبكة كبيرة مظلمة".
815
01:17:03,558 --> 01:17:05,379
"يبدو من مواقع الإباحية المدفوعة".
816
01:17:05,606 --> 01:17:08,003
"تصوير إباحي للأطفال، والتعذيب…"
817
01:17:08,028 --> 01:17:08,788
أعطني يوم إضافي.
818
01:17:10,673 --> 01:17:12,082
"آمل أن تدرك ما تفعله".
819
01:17:18,255 --> 01:17:19,895
عذرًا، ما هذا المكان؟
820
01:17:23,538 --> 01:17:24,731
إنها هضبة "ألتنبيرج".
821
01:17:25,167 --> 01:17:26,051
ولكن ماذا يوجد هناك؟
822
01:17:26,537 --> 01:17:28,278
بجانب المصحة...
823
01:17:30,214 --> 01:17:31,114
ألديك سيارة؟
824
01:17:59,301 --> 01:18:01,184
لم تكن لتغادر بدوني، صحيح؟
825
01:18:02,086 --> 01:18:02,926
إلى أين نحن ذاهبان؟
826
01:18:03,303 --> 01:18:03,973
أخرجي!
827
01:18:07,652 --> 01:18:08,668
طلبت منك أن تخرجي.
828
01:18:09,249 --> 01:18:10,152
لن أتحرك.
829
01:18:14,805 --> 01:18:16,028
لم تجبني، إلى أين سنذهب؟
830
01:18:19,825 --> 01:18:20,411
أربطي حزام الأمان.
831
01:18:22,933 --> 01:18:24,933
"مكالمة واردة من (مارسلين)."
832
01:21:34,026 --> 01:21:35,026
لقد أفزعتيني.
833
01:21:36,730 --> 01:21:37,777
ماذا تفعلين هنا أيتها القائدة؟
834
01:21:38,137 --> 01:21:39,137
وأنت ماذا تفعل هنا؟
835
01:21:39,831 --> 01:21:42,001
ما زلنا نبحث عن ابناء
عائلتي "فاسور" و"موبلانك".
836
01:21:43,714 --> 01:21:45,834
طلب مننا "مارسلين" توسيع منطقة البحث.
837
01:21:47,191 --> 01:21:49,980
أتظن حقًا بأن الأطفال
قد جاءوا لهنا بمفردهم.
838
01:21:50,273 --> 01:21:51,733
لا أعرف. أنا فقط أنفذ الأوامر.
839
01:21:53,074 --> 01:21:53,964
أين الآخرين؟
840
01:21:54,660 --> 01:21:56,410
في مركز الشرطة،
إننا نعاني نقص الأفراد هناك.
841
01:21:57,912 --> 01:22:00,160
لقد أُرسلت لأبحث هنا.
842
01:22:06,615 --> 01:22:07,840
هل وجدت شيئًا؟
843
01:22:08,666 --> 01:22:09,277
لا شئ.
844
01:22:10,348 --> 01:22:12,441
لا أحد سواك.
845
01:22:13,271 --> 01:22:15,551
- هل أتيتي بمفردك؟
- لا، أتيت مع...
846
01:22:17,287 --> 01:22:17,887
"جونيت"؟
847
01:22:23,453 --> 01:22:24,012
"جونيت"؟
848
01:22:27,290 --> 01:22:28,010
"جونيت"!
849
01:24:05,393 --> 01:24:06,843
كان يجب أن تبقي في المصحة العقلية!
850
01:24:08,729 --> 01:24:10,429
بدلًا من أن تتدخلي في عملنا.
851
01:24:13,395 --> 01:24:14,795
أيتها السافلة!
852
01:24:16,280 --> 01:24:16,820
لا تتحركي!
853
01:24:17,139 --> 01:24:17,659
لا تتحركي!
854
01:24:18,091 --> 01:24:18,951
لا تتحركي!
855
01:24:19,553 --> 01:24:20,093
تعالي هنا.
856
01:24:26,951 --> 01:24:28,031
أيتها السافلة!
857
01:24:32,629 --> 01:24:33,626
أنت من بدأتي ذلك.
858
01:24:45,460 --> 01:24:46,180
"إليزابيث"!
859
01:24:46,637 --> 01:24:47,537
"إليزابيث"!
860
01:24:51,822 --> 01:24:52,970
- هل أنت بخير؟
- أجل.
861
01:24:54,908 --> 01:24:55,454
تبًا!
862
01:24:58,244 --> 01:25:00,345
"فاسور"، "موبلانك"،
863
01:26:22,130 --> 01:26:22,899
"دركورد"...
864
01:26:24,179 --> 01:26:24,798
"جونيت"...
865
01:26:27,060 --> 01:26:27,830
ومن؟
866
01:26:43,367 --> 01:26:44,829
الأجهزة الخاصة بـ"فاسور" و "موبلانك."
867
01:26:47,233 --> 01:26:49,360
"جونيت" اللعين!
هو الذي طاردته في الغابة.
868
01:28:25,096 --> 01:28:26,392
ما هذا الشئ؟
869
01:28:56,658 --> 01:28:58,212
- هل أنتما بخير؟
- لا، لا تلمسانا.
870
01:29:00,156 --> 01:29:00,536
"إيفان".
871
01:29:01,010 --> 01:29:02,665
هل تتذكرني؟ أنا من وجدتك...
872
01:29:02,690 --> 01:29:03,430
ابتعدي!
873
01:29:05,319 --> 01:29:05,876
"إيفان".
874
01:29:06,905 --> 01:29:08,868
أتتذكر؟ لقد تحدثنا في المستشفى.
875
01:29:11,640 --> 01:29:12,649
"إيفان"، استمع لصوتي.
876
01:29:14,806 --> 01:29:15,814
نحن هنا لمساعدتكما.
877
01:29:16,224 --> 01:29:17,157
لسنا بحاجة لكما.
878
01:29:17,753 --> 01:29:19,008
لم يساعدنا أحد قط.
879
01:29:19,460 --> 01:29:21,220
"جيني"، من فعل ذلك بكما؟
880
01:29:33,796 --> 01:29:35,316
أخبرنا والدينا أنهم يحبونا.
881
01:29:38,775 --> 01:29:40,015
كنا نعرف أن هذا غريب.
882
01:29:41,200 --> 01:29:42,306
ولكن هذا كان سرنا.
883
01:29:45,392 --> 01:29:46,407
وهذا عندما ظهر.
884
01:29:47,562 --> 01:29:48,064
من؟
885
01:29:50,475 --> 01:29:51,626
"آكل الأرواح".
886
01:29:53,885 --> 01:29:56,243
لقد تملك من والدينا وسيطر عليهم.
887
01:29:57,572 --> 01:29:59,282
أجبرهم على فعل كل هذه الأشياء الفظيعة.
888
01:30:01,572 --> 01:30:04,312
لم نكن أنا و"إيفان"
كافيين. لقد أرادوا المزيد.
889
01:30:05,756 --> 01:30:06,836
"المزيد من الأطفال."
890
01:30:12,505 --> 01:30:14,853
أين الأطفال؟ ماذا حدث لهم؟
891
01:30:21,952 --> 01:30:22,312
"جيني"؟
892
01:30:23,551 --> 01:30:24,836
من الذي قتل والديكما؟
893
01:30:30,298 --> 01:30:32,321
حتى يموت الوحش، يجب أن يُهلك الإنسان.
894
01:30:34,048 --> 01:30:36,212
نستدعي رحمة السماء
والعدالة التي لا ترحم.
895
01:30:36,506 --> 01:30:38,993
فقط الدموع المالحة هي
من ترضي "آكل الأرواح".
896
01:30:40,740 --> 01:30:44,220
استجاب الرب لدعواتي
وأرسل لنا الدموع المالحة في الغابة.
897
01:31:27,856 --> 01:31:29,676
لذا جربناها في الأرض المجاورة.
898
01:31:47,892 --> 01:31:50,652
الطريقة الوحيدة لقتل "آكل الأرواح"
هي قتل الجسد الذي يسكنه.
899
01:31:51,426 --> 01:31:52,446
التماثيل؟
900
01:31:53,691 --> 01:31:54,587
التي صنعتيها.
901
01:31:55,660 --> 01:31:56,680
"مرشدو الأرواح الضائعة"
902
01:31:58,580 --> 01:31:59,100
"إيفان".
903
01:32:00,001 --> 01:32:00,521
"إيفان".
904
01:32:02,434 --> 01:32:03,415
هل قتلت والديك؟
905
01:32:07,586 --> 01:32:10,266
"متوقع هبوب رياح شديدة في الظهيرة."
906
01:32:10,291 --> 01:32:12,946
"قد وضع (ميتيو فرانس)
المنطقة بأكملها في حالة إنذار."
907
01:32:13,197 --> 01:32:15,757
"يمكن أن تصل العاصفة
إلى 110 كيلومترات بالساعة."
908
01:32:15,782 --> 01:32:17,202
"إذًا عليكم أن تكونوا حذرين."
909
01:32:17,227 --> 01:32:19,899
"نحن على اتصال فورًا بـ(سايمون توماس)."
910
01:32:19,924 --> 01:32:21,924
"مرحبًا، ما هي تعليمات اليوم؟"
911
01:33:36,451 --> 01:33:37,123
لم نقتلهم.
912
01:33:38,413 --> 01:33:40,163
لقد أطلقنا سراحهم بجعلهم يشربون الدموع.
913
01:33:41,193 --> 01:33:42,253
"دروكورد"، في كأس جعته.
914
01:33:43,700 --> 01:33:44,920
وأبي في كأس نبيذه.
915
01:33:45,694 --> 01:33:46,804
لقد عاقب أمي بنفسه.
916
01:33:48,515 --> 01:33:49,844
هل كان لدى والدتك روح شريرة؟
917
01:33:51,185 --> 01:33:52,445
لم تفعل شيئًا ولكنها عرفت.
918
01:33:53,867 --> 01:33:54,947
لم تفد صلواتها.
919
01:33:57,274 --> 01:33:58,894
لقد عرفت وعوقبت على صمتها.
920
01:34:03,503 --> 01:34:03,863
"جيني".
921
01:34:05,731 --> 01:34:06,756
سأسئلك مجددًا.
922
01:34:07,772 --> 01:34:08,787
أين الأطفال؟
923
01:34:13,537 --> 01:34:14,506
خلف الباب الأحمر.
924
01:34:21,804 --> 01:34:22,804
إنه هنا.
925
01:34:24,211 --> 01:34:25,571
لقد أتى من أجلنا.
926
01:34:26,488 --> 01:34:27,350
والآن...
927
01:34:28,138 --> 01:34:29,418
هو آتِ لكما.
928
01:34:31,414 --> 01:34:32,474
آمل ذلك.
929
01:34:48,716 --> 01:34:49,296
"مارسلين"،
930
01:34:49,717 --> 01:34:51,506
أرسلي قوات احتياطية للمصحة القديمة.
931
01:34:51,685 --> 01:34:52,428
"المصحة؟"
932
01:34:53,194 --> 01:34:53,985
"أيتها الرائدة"
933
01:34:54,665 --> 01:34:55,186
مرحبًا؟
934
01:34:55,662 --> 01:34:57,714
- هل تسمعني؟
- "كنت أحاول الوصول لك."
935
01:34:57,739 --> 01:34:59,060
"لقد استلمنا تقريرًا."
936
01:34:59,085 --> 01:35:02,108
- "لقد استلمنا تقريرًا."
- أسمعني.
937
01:35:02,248 --> 01:35:03,445
لقد وجدت الأطفال.
938
01:35:03,795 --> 01:35:04,950
"لا، أسمعي!"
939
01:35:05,600 --> 01:35:08,076
" لا تتطابق رخصة (دي روين)."
940
01:35:08,576 --> 01:35:09,975
- ماذا؟
- "هل تسمعينني؟"
941
01:35:10,490 --> 01:35:13,420
"إنها تنتمي لـ(بينجامين كورتيز)."
942
01:35:13,768 --> 01:35:14,443
"(كورتيز)"!
943
01:35:15,084 --> 01:35:17,497
" لا يوجد أحد اسمه (دي روين).
ليس له وجود."
944
01:35:17,522 --> 01:35:19,389
"هل أنت معي؟"
945
01:35:19,570 --> 01:35:20,650
"أيتها الرائدة! أجيبي!"
946
01:35:38,031 --> 01:35:38,834
ماذا؟
947
01:35:45,971 --> 01:35:46,748
"فرانك"؟
948
01:35:46,921 --> 01:35:47,701
ما هذا؟
949
01:35:49,845 --> 01:35:51,457
ماذا؟
950
01:35:52,153 --> 01:35:52,873
لا تفعل ذلك!
951
01:35:54,438 --> 01:35:54,858
تحركي.
952
01:35:56,316 --> 01:35:56,736
"إليزابيث"!
953
01:35:58,202 --> 01:35:59,258
لا تحاولين إيقافي.
954
01:35:59,900 --> 01:36:00,422
حسنًا؟
955
01:36:01,738 --> 01:36:03,738
"فرانك"!
956
01:36:03,762 --> 01:36:05,762
"فرانك"، أرجوك!
957
01:36:05,786 --> 01:36:07,786
"فرانك"!
958
01:36:55,065 --> 01:36:56,599
هيا، أسحبا!
959
01:36:58,071 --> 01:36:58,787
أكثر قليلًا!
960
01:37:09,387 --> 01:37:10,187
ابقيا خلفي.
961
01:38:12,922 --> 01:38:14,262
لمن أتيت يا "فرانك"؟
962
01:38:22,510 --> 01:38:23,037
بروّية.
963
01:38:31,180 --> 01:38:32,099
أتيت من أجله.
964
01:38:36,965 --> 01:38:37,919
أتذكره جيدًا.
965
01:38:38,464 --> 01:38:40,302
- أين هو؟
- مع الآخرين.
966
01:39:09,801 --> 01:39:11,310
ماذا فعلتي بابني؟
967
01:39:16,598 --> 01:39:18,037
ماذا فعلتي به؟
968
01:39:20,909 --> 01:39:22,326
لم يصمد أسبوعًا.
969
01:39:35,176 --> 01:39:35,896
أنظر!
970
01:39:39,604 --> 01:39:40,341
ً"أبي"!
971
01:39:41,306 --> 01:39:42,076
ً"أبي"!
972
01:39:43,739 --> 01:39:44,451
"أبي!"
973
01:39:52,910 --> 01:39:55,449
يدفع الناس الكثير لمشاهدة مثل ذلك.
974
01:39:55,474 --> 01:39:56,755
"أبي!"
975
01:39:57,100 --> 01:39:59,248
تعالي لهنا، أيتها السافلة!
976
01:40:06,948 --> 01:40:07,828
قلت لكي تعالي لهنا!
977
01:40:12,111 --> 01:40:12,855
ابقيا هنا.
978
01:40:14,653 --> 01:40:16,193
أقول لكي تحركي!
979
01:40:18,644 --> 01:40:20,667
أفتحي الباب اللعين! أفتحيه!
980
01:40:54,678 --> 01:40:55,398
هيا.
981
01:40:57,170 --> 01:40:58,290
ساعد نفسك إن أردت ذلك.
982
01:41:08,614 --> 01:41:10,614
"أبي".
983
01:41:10,638 --> 01:41:12,638
"أبي..."
984
01:41:20,120 --> 01:41:21,740
لا يا "فرانك".
985
01:41:22,440 --> 01:41:23,480
على ركبتيك!
986
01:41:23,480 --> 01:41:27,066
على ركبتيك!
987
01:41:32,366 --> 01:41:32,966
"فرانك"!
988
01:41:33,902 --> 01:41:34,761
لا تفعل ذلك!
989
01:41:37,479 --> 01:41:38,879
أرجوك لا تفعل.
990
01:41:39,185 --> 01:41:41,214
أنظر لي! فكر بالأطفال والأباء!
991
01:41:43,765 --> 01:41:44,645
أنظر لي يا "فرانك".
992
01:41:46,158 --> 01:41:46,978
أرجوك!
993
01:41:47,268 --> 01:41:47,768
أنظر لي.
994
01:41:49,316 --> 01:41:50,175
لا تفعل ذلك.
995
01:41:57,763 --> 01:41:58,483
لا
996
01:42:00,065 --> 01:42:01,065
دعاني وشأني.
997
01:42:02,166 --> 01:42:04,066
توقفا! قلت توقفا!
998
01:42:05,768 --> 01:42:06,531
لنذهب!
999
01:42:07,423 --> 01:42:08,988
اذهبا! "فرانك"، يجب أن نغادر!
1000
01:46:26,437 --> 01:46:27,767
شكرًا لمساعدتك أيتها القائدة.
1001
01:46:30,270 --> 01:46:31,380
من أنت يا "فرانك"؟
1002
01:46:36,118 --> 01:46:36,718
شبح.
1003
01:46:36,875 --> 01:46:56,875
(
Netflix مُترجم بقواعد )
1004
01:46:36,875 --> 01:46:56,875
{\fad(1000,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة #
{\3c&FFFFFF&}| {\3c&H00FF00&}شيرين مدحت{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H3626E3&}بسنت نبيل{\3c&FFFFFF&} - {\3c&H00FFFF&}شريف فؤ!د{\3c&HFFFFFF&} |{\r}
88290