All language subtitles for The.Grimm.Variations.S01E06.JAPANESE.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,477 --> 00:00:21,354 Dear brother Wilhelm? 2 00:00:21,855 --> 00:00:24,441 Why didn't the people of Hamelin 3 00:00:24,524 --> 00:00:29,571 pay the Pied Piper for ridding the town of its rats? 4 00:00:30,655 --> 00:00:33,450 I suppose they felt it was not worth the price. 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,453 But a promise is a promise. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 {\an8}He got rid of the rats as agreed. 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,711 It seems they did not mind breaking a promise. 8 00:00:45,420 --> 00:00:49,841 That is why the Pied Piper took the children instead. 9 00:00:51,092 --> 00:00:55,096 They ended up losing something more valuable than money. 10 00:01:00,685 --> 00:01:01,978 And the children? 11 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 What happened to them? 12 00:01:05,648 --> 00:01:07,859 {\an8}They were taken by the Pied Piper 13 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 {\an8}and lived happily ever after? 14 00:01:11,196 --> 00:01:12,405 {\an8}That must be it. 15 00:02:43,204 --> 00:02:45,874 Five times one is five. Five times two is ten. 16 00:02:45,957 --> 00:02:49,169 Five times three is fifteen. Five times four is twenty. 17 00:02:49,252 --> 00:02:52,547 Five times five is twenty-five. Five times six is thirty. 18 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 Five times seven is thirty-five. Five times eight is forty. 19 00:02:55,967 --> 00:02:57,468 Five times nine is forty-five. 20 00:02:59,888 --> 00:03:02,390 Does anyone know the answer to this? 21 00:03:11,399 --> 00:03:14,569 What's the matter, Maria? You seem distracted. 22 00:03:14,652 --> 00:03:17,280 Oh, teacher. I was looking at the clouds. 23 00:03:17,363 --> 00:03:18,573 The clouds? 24 00:03:19,365 --> 00:03:23,369 The clouds are from the west, which means it will rain soon. 25 00:03:23,953 --> 00:03:25,955 I like the rain. 26 00:03:26,664 --> 00:03:28,625 It washes the world clean. 27 00:03:29,209 --> 00:03:32,921 All the ugly and dirty things vanish. 28 00:03:34,464 --> 00:03:39,135 It's fine to look forward to rain. Village crops depend on it after all. 29 00:03:39,886 --> 00:03:43,097 But I want you to pay attention to your lessons too. 30 00:03:43,890 --> 00:03:45,475 I'm sorry, teacher. 31 00:03:45,558 --> 00:03:47,310 Do you know the answer? 32 00:03:47,393 --> 00:03:48,393 It's 53. 33 00:03:49,103 --> 00:03:50,271 Correct. 34 00:03:50,355 --> 00:03:54,525 Teacher? There is always an even number of furrows in a field, correct? 35 00:03:55,109 --> 00:03:57,278 So why is that one an odd number? 36 00:03:57,362 --> 00:03:59,739 Odd numbers may result in some cases. 37 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 Grand Code says if you can do calculations for the fields, 38 00:04:03,534 --> 00:04:05,370 that's all the math you need. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,330 {\an8}That's right. 40 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 {\an8}Grand Code is correct. 41 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 {\an8}However, there are always exceptions. 42 00:04:12,335 --> 00:04:14,587 {\an8}No field is a perfect square, correct? 43 00:04:15,421 --> 00:04:17,966 {\an8}That's true. They aren't perfectly square. 44 00:04:18,466 --> 00:04:20,551 {\an8}It's just like you said, teacher. 45 00:04:23,304 --> 00:04:28,893 In our village, one must leave school and start working upon turning 17. 46 00:04:28,977 --> 00:04:30,520 You, too, Maria. 47 00:04:31,187 --> 00:04:32,480 I know. 48 00:04:32,563 --> 00:04:35,483 I have half a month left as your student. 49 00:04:35,566 --> 00:04:39,696 I want you to learn as much as you can before then. 50 00:04:39,779 --> 00:04:43,116 There are still many things you must know. 51 00:04:43,199 --> 00:04:46,160 My neighbor Deborah left school at 12. 52 00:04:46,244 --> 00:04:47,662 And Carol was 14. 53 00:04:47,745 --> 00:04:51,916 But I don't think Grand Code will make an exception for me. 54 00:04:52,000 --> 00:04:55,169 She is as tough on herself as she is on others. 55 00:04:55,253 --> 00:04:59,132 I don't imagine she'll allow you alone to stay in school longer. 56 00:04:59,215 --> 00:05:01,092 You're probably right. 57 00:05:02,385 --> 00:05:05,013 Maria, I'm worried about you. 58 00:05:05,096 --> 00:05:08,266 You're smart but sensitive and a dreamer. 59 00:05:08,349 --> 00:05:11,477 {\an8}I wonder if you're prepared for the real world. 60 00:05:12,437 --> 00:05:13,730 {\an8}- I know! - Huh? 61 00:05:13,813 --> 00:05:17,692 {\an8}I'll teach a special lesson today. Don't leave after school. 62 00:05:17,775 --> 00:05:19,027 A special lesson? 63 00:05:19,110 --> 00:05:24,157 Yes, so you can learn as much as possible in the short time before graduation. 64 00:05:24,824 --> 00:05:26,075 Thank you, teacher. 65 00:05:26,576 --> 00:05:30,121 But Grand Code will scold me if I don't get home. 66 00:05:30,204 --> 00:05:33,124 This isn't loitering or indolence. 67 00:05:33,207 --> 00:05:35,585 I'm sure your grandmother will allow it. 68 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 I hope you're right. 69 00:05:39,339 --> 00:05:42,592 Surely you know how Grand Code is? 70 00:05:42,675 --> 00:05:43,718 Of course. 71 00:05:43,801 --> 00:05:49,223 She is the great leader of our village, as stern as she is merciful. 72 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 That's why I'm going home today. 73 00:05:53,519 --> 00:05:56,230 It would be better if I were there. 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,786 I'm worried about Maria. 75 00:06:10,620 --> 00:06:14,457 She is bright and understands whatever I teach her, 76 00:06:14,540 --> 00:06:18,127 but she can be immature and detached from reality. 77 00:06:18,753 --> 00:06:22,256 Is she ready to go to work with those strong, sturdy women? 78 00:06:23,091 --> 00:06:25,301 I can't help but worry. 79 00:06:25,385 --> 00:06:28,221 If only someone could protect her. 80 00:06:31,849 --> 00:06:35,561 Sadly, I know how her education is no priority to Grand Code. 81 00:06:36,229 --> 00:06:37,688 This means that in a few years, 82 00:06:37,772 --> 00:06:40,942 she'll be married off to a man from the village. 83 00:06:41,025 --> 00:06:44,028 The mere thought is so unbearable. I want to ma... 84 00:06:48,658 --> 00:06:49,992 What am I doing? 85 00:07:04,090 --> 00:07:06,676 Maria, what did you do today? 86 00:07:06,759 --> 00:07:09,762 I went to the teacher's house and learned math. 87 00:07:10,721 --> 00:07:11,931 What else? 88 00:07:12,014 --> 00:07:14,100 Just his boring old lectures. 89 00:07:14,183 --> 00:07:15,226 I see. 90 00:07:15,309 --> 00:07:17,353 Grand Code, I'm bored. 91 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 How long do I have to stay in school? 92 00:07:20,398 --> 00:07:23,609 Oh dear, what a thing to say. 93 00:07:23,693 --> 00:07:28,531 Only the most fortunate children like you can go to school until they're 17. 94 00:07:28,614 --> 00:07:33,494 {\an8}But I have to be in that cramped, smelly classroom all the time. 95 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 I memorize the names and types of crops each day. 96 00:07:36,998 --> 00:07:39,041 And I can't recall how many times 97 00:07:39,125 --> 00:07:41,836 I've done the same math I could do in my sleep. 98 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 Isn't it natural to be fed up? 99 00:07:45,506 --> 00:07:47,425 Dear me, what a handful you are. 100 00:07:48,176 --> 00:07:52,388 In that case, I'll have Lucas over for dinner around month's end. 101 00:07:52,472 --> 00:07:53,472 Sound good? 102 00:07:54,432 --> 00:07:55,892 Grand Code! 103 00:07:55,975 --> 00:07:57,101 Yes? 104 00:07:57,185 --> 00:08:01,564 Maria is still a child. Is it not a bit early for that? 105 00:08:01,647 --> 00:08:03,316 Maybe in two or three years? 106 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 Why should we wait that long? 107 00:08:05,651 --> 00:08:08,821 Maria can read a calendar and count furrows in a field. 108 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 That should be enough. 109 00:08:10,907 --> 00:08:12,783 I suppose so, but... 110 00:08:12,867 --> 00:08:17,246 You need to know math to plant seed potatoes in the spring. 111 00:08:17,330 --> 00:08:18,456 That's right. 112 00:08:18,539 --> 00:08:21,083 Maria knows why education is necessary. 113 00:08:21,167 --> 00:08:23,503 That proves she is a clever girl. 114 00:08:23,586 --> 00:08:25,046 But Maria, 115 00:08:26,964 --> 00:08:29,383 are you sure you're ready marry? 116 00:08:30,051 --> 00:08:32,845 I don't know if I'm ready. 117 00:08:33,429 --> 00:08:35,765 But I know I will be someone's wife. 118 00:08:36,265 --> 00:08:38,351 A wife is her new family's treasure. 119 00:08:38,434 --> 00:08:43,189 She is cherished greatly by her husband, his father, and his siblings. 120 00:08:44,106 --> 00:08:48,861 Lucas is strong, and his family has 20 sheep. 121 00:08:48,945 --> 00:08:49,987 It's a fine match. 122 00:08:50,071 --> 00:08:55,701 But they say Lucas is a brute and picks fights with anyone. 123 00:08:55,785 --> 00:08:58,663 - He is... - The stronger, the better. 124 00:08:59,705 --> 00:09:03,251 This village has no need for layabouts and libertines. 125 00:09:03,334 --> 00:09:07,088 I loathe fools who only complain and criticize but never work. 126 00:09:08,005 --> 00:09:10,424 We need only earnest, hardworking people. 127 00:09:11,425 --> 00:09:14,637 We didn't mean to complain, right? 128 00:09:14,720 --> 00:09:18,307 Joseph, if you don't like how I run things, 129 00:09:18,391 --> 00:09:20,560 feel free to leave with Malta. 130 00:09:20,643 --> 00:09:23,145 Perish the thought. I would never say... 131 00:09:23,229 --> 00:09:26,607 {\an8}I apologize if we've offended you. 132 00:09:26,691 --> 00:09:31,070 {\an8}This village survives thanks to your skillful leadership. 133 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 Now then, I'll have you make some chicken stew. 134 00:09:34,991 --> 00:09:38,536 We haven't had it in ages, and we'll have guests to feed. 135 00:09:39,412 --> 00:09:40,412 Understood. 136 00:09:43,416 --> 00:09:44,667 It's raining. 137 00:09:45,167 --> 00:09:46,669 I like the rain. 138 00:09:57,930 --> 00:09:58,930 Who's there? 139 00:10:00,683 --> 00:10:01,767 Could it be... 140 00:10:01,851 --> 00:10:03,311 Maria, is that you? 141 00:10:25,583 --> 00:10:28,961 Forgive me, but might I have a cup of hot water? 142 00:10:29,045 --> 00:10:32,423 I have nothing for a shady character like you. 143 00:10:32,923 --> 00:10:34,925 I must ask that you leave now. 144 00:10:35,009 --> 00:10:38,888 Under your eaves is fine. I simply need a place to sleep. 145 00:10:38,971 --> 00:10:40,431 Don't be absurd. 146 00:10:40,514 --> 00:10:43,476 You are filthy and likely teaming with lice! 147 00:10:43,559 --> 00:10:46,729 - And if I beg? - You sure are stubborn for a beggar! 148 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 I am no beggar. 149 00:10:49,482 --> 00:10:51,025 You're not? 150 00:10:51,108 --> 00:10:54,695 Yet you barge in in the dead of night, making demands? 151 00:10:56,739 --> 00:10:58,115 I'm on a journey. 152 00:10:58,199 --> 00:10:59,283 A traveler? 153 00:10:59,784 --> 00:11:03,579 Yes. Going town to town, visiting villages, traveling the world. 154 00:11:05,706 --> 00:11:09,085 If that is not a beggar, what is? 155 00:11:09,168 --> 00:11:10,961 {\an8}A beggar only takes. 156 00:11:11,504 --> 00:11:14,048 {\an8}But I can give you something. 157 00:11:15,424 --> 00:11:17,134 Enough with your lies. 158 00:11:17,218 --> 00:11:21,514 What could one who begs for food and lodgings possibly offer? 159 00:11:22,640 --> 00:11:24,558 I'm prepared to give you this 160 00:11:25,559 --> 00:11:27,478 as a payment for a night's stay. 161 00:11:28,521 --> 00:11:29,689 What is it? 162 00:11:37,446 --> 00:11:38,656 How horrid! 163 00:11:39,240 --> 00:11:41,742 What makes you say that? 164 00:11:41,826 --> 00:11:45,204 A lavishly dressed couple leering at each other?! 165 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 If that's not horrid, what is?! 166 00:11:47,415 --> 00:11:50,209 Is that how you see it? 167 00:11:50,835 --> 00:11:54,839 I was captivated the moment I saw it in a town market long ago. 168 00:11:54,922 --> 00:12:00,261 I went to great lengths to obtain it, for I saw them as happy lovers. 169 00:12:00,344 --> 00:12:01,344 {\an8}Lovers? 170 00:12:01,387 --> 00:12:04,974 {\an8}You mean lewd folk who engage in indecent behavior?! 171 00:12:05,057 --> 00:12:08,436 {\an8}Lewd? Is that what you call displays of affection? 172 00:12:09,270 --> 00:12:13,607 {\an8}Lovers are a beautiful sight to behold. They are nothing to be feared. 173 00:12:13,691 --> 00:12:14,734 {\an8}Silence! 174 00:12:14,817 --> 00:12:18,362 You dirty beggar! Disgraceful, insolent rogue! 175 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Get out now! 176 00:12:21,198 --> 00:12:22,199 Very well. 177 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 Morning, teacher. 178 00:12:48,517 --> 00:12:49,810 Yes, good morning. 179 00:12:50,936 --> 00:12:53,814 - Morning. - Morning. 180 00:12:58,569 --> 00:13:00,196 And then what happened? 181 00:13:00,279 --> 00:13:03,699 The bear fled the moment it saw me. 182 00:13:03,783 --> 00:13:04,950 And then? 183 00:13:05,034 --> 00:13:06,494 Lucas? 184 00:13:08,662 --> 00:13:11,373 Don't tell me Maria and Lucas are... 185 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Good morning, teacher. 186 00:13:16,170 --> 00:13:18,172 Why do you have such a stern look? 187 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 Maria, I need you to stay after school today. 188 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 I'll send someone to inform your family. 189 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 - We have to go. - Goodbye. 190 00:13:44,824 --> 00:13:49,787 Maria, do you understand what a dinner party means? 191 00:13:49,870 --> 00:13:51,413 What it means? 192 00:13:53,207 --> 00:13:55,501 We will eat dinner and talk. 193 00:13:56,252 --> 00:14:01,090 It's unthinkable for a man and woman who aren't family to be at the same table. 194 00:14:01,173 --> 00:14:04,468 And Grand Code forbids any sort of indulgence. 195 00:14:05,052 --> 00:14:06,470 Come now, teacher. 196 00:14:06,554 --> 00:14:10,224 You needn't beat around the bush. I understand. 197 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 We shall see if Lucas is suited to be my husband 198 00:14:15,187 --> 00:14:18,274 and if I'm suited to be his wife. 199 00:14:18,357 --> 00:14:23,070 Yes, but that's not the issue. You are still young. 200 00:14:23,571 --> 00:14:25,239 And yet you... 201 00:14:25,322 --> 00:14:27,950 I'm not too young to be wed. 202 00:14:29,994 --> 00:14:32,037 Everyone eventually marries. 203 00:14:32,538 --> 00:14:37,376 Besides, I will succeed Grand Code and become the chief of our village. 204 00:14:37,459 --> 00:14:39,169 So it is not too early. 205 00:14:39,670 --> 00:14:42,464 At least Grand Code thinks so. 206 00:14:44,884 --> 00:14:48,262 They say Grand Code was 13 when she wed. 207 00:14:48,345 --> 00:14:51,223 That was then. This is now. 208 00:14:51,307 --> 00:14:52,766 {\an8}Is that so? 209 00:14:52,850 --> 00:14:57,605 {\an8}This village hasn't changed since the days of the previous Grand Code. 210 00:14:59,023 --> 00:15:02,359 I, too, shall live a life like Grand Code. 211 00:15:04,862 --> 00:15:07,031 - Hold on! - What? 212 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 Your intentions are admirable. 213 00:15:09,617 --> 00:15:13,245 Marriage is a solemn institution that binds family to family. 214 00:15:13,329 --> 00:15:14,329 Yes. 215 00:15:15,456 --> 00:15:18,083 But that's only the part people talk about. 216 00:15:19,168 --> 00:15:21,545 Some things aren't mentioned in public. 217 00:15:22,504 --> 00:15:26,467 I don't understand, teacher. What do you mean? 218 00:15:26,550 --> 00:15:29,887 I think you're old enough to see this. 219 00:15:36,101 --> 00:15:40,439 It would do a child harm, but with your wisdom, you should be fine. 220 00:15:59,124 --> 00:16:02,127 Oh my, how very lovely. 221 00:16:06,006 --> 00:16:08,300 {\an8}I've shown this to you alone. 222 00:16:08,384 --> 00:16:11,261 It's a portrait of lovers. 223 00:16:11,345 --> 00:16:15,265 You can feel the elation that their love for each other brings. 224 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Lovers. 225 00:16:20,270 --> 00:16:24,858 It may go against Grand Code's teachings and precepts, 226 00:16:25,401 --> 00:16:27,653 but this, too, is another truth. 227 00:16:27,736 --> 00:16:30,072 Yes, you're right. 228 00:16:30,698 --> 00:16:34,118 Thank you, teacher! You've shown me something so lovely! 229 00:16:34,201 --> 00:16:36,954 It's because I have faith in you. 230 00:16:42,209 --> 00:16:44,420 It really is lovely. 231 00:17:18,120 --> 00:17:19,663 Welcome home, Maria. 232 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Good evening. 233 00:17:25,210 --> 00:17:27,171 What did the teacher say? 234 00:17:27,254 --> 00:17:30,591 Did you say you'll quit school once you're to be wed? 235 00:17:30,674 --> 00:17:32,051 Yes, of course. 236 00:17:32,134 --> 00:17:35,804 But he said I should study spelling a little more. 237 00:17:35,888 --> 00:17:40,768 I'll have mountains of paperwork when I'm the village chief, won't I? 238 00:17:40,851 --> 00:17:43,187 It's fine as long as you can read names. 239 00:17:43,270 --> 00:17:46,732 Your teacher always says such useless things. 240 00:17:46,815 --> 00:17:49,568 But he's a good teacher because he's kind. 241 00:17:49,651 --> 00:17:53,322 Kind words feed not the family. 242 00:17:54,698 --> 00:17:55,908 I know that. 243 00:18:04,750 --> 00:18:07,503 What have I done? 244 00:18:21,350 --> 00:18:25,729 {\an8}So I slugged Paul right in his nose. 245 00:18:25,813 --> 00:18:28,232 {\an8}I said, "No one talks to me like that." 246 00:18:28,315 --> 00:18:31,443 {\an8}Then he moaned for a while with this pathetic look. 247 00:18:32,027 --> 00:18:34,404 I'm glad we can depend on you. 248 00:18:34,488 --> 00:18:40,410 Paul said he saw someone near Stony Peak a few days ago. 249 00:18:40,494 --> 00:18:45,415 I'll count on you to deal with miscreants intruding into our village. 250 00:18:45,499 --> 00:18:48,752 I'm on it! I'll boot 'em all the way out! 251 00:18:48,836 --> 00:18:52,714 Maria, you needn't worry. You just stay by my side, okay? 252 00:18:52,798 --> 00:18:56,969 She is the treasure of our village. I expect you to cherish her. 253 00:18:57,052 --> 00:18:58,762 Of course. 254 00:18:58,846 --> 00:19:02,432 We'll keep her indoors and take good care of her. 255 00:19:02,516 --> 00:19:05,936 When I am gone, she will be our next village chief. 256 00:19:06,436 --> 00:19:10,357 Sadly, Malta wasn't cut out for that, but Maria is quite clever. 257 00:19:10,983 --> 00:19:13,402 She will make a fine successor. 258 00:19:15,487 --> 00:19:18,866 I know! And she's a beauty too. 259 00:19:19,658 --> 00:19:21,368 I'll treat her good. 260 00:19:21,910 --> 00:19:27,166 {\an8}If you truly mean that, give her control of her dowry. 261 00:19:29,209 --> 00:19:30,335 What?! 262 00:19:31,587 --> 00:19:33,672 A woman holding the purse strings?! 263 00:19:33,755 --> 00:19:36,008 - Precisely. - That's not even funny! 264 00:19:36,091 --> 00:19:39,136 No way we'd agree to that, even if it is you asking! 265 00:19:39,219 --> 00:19:42,931 {\an8}Even if she's your precious grandchild, that is asking too much! 266 00:19:43,765 --> 00:19:46,101 {\an8}If you people controlled the money, 267 00:19:46,185 --> 00:19:49,521 {\an8}Maria's fortune would be exhausted within a year. 268 00:19:51,523 --> 00:19:53,358 Are you disappointed? 269 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 But that's... 270 00:19:54,693 --> 00:19:59,489 Maria will eventually birth a child. You can combine your assets then. 271 00:19:59,573 --> 00:20:02,868 - Well, I suppose... - What happens if I have no children? 272 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Will I be butchered like this chicken? 273 00:20:06,413 --> 00:20:07,413 Maria. 274 00:20:07,456 --> 00:20:10,792 Today's chicken doesn't smell bad, but it's a bit tough. 275 00:20:10,876 --> 00:20:13,212 Last time, we butchered a rooster. 276 00:20:13,295 --> 00:20:15,756 Today, it was a hen just for you. 277 00:20:15,839 --> 00:20:18,383 The one that could no longer lay eggs? 278 00:20:24,890 --> 00:20:27,768 So Maria, what do you think of Lucas? 279 00:20:28,685 --> 00:20:31,980 {\an8}Well, Lucas is a pretentious fool. 280 00:20:32,064 --> 00:20:32,940 {\an8}What?! 281 00:20:33,023 --> 00:20:36,944 {\an8}He's a brute, so he'll probably start hitting me once we wed. 282 00:20:37,736 --> 00:20:39,905 He loves bullying the weak after all. 283 00:20:40,489 --> 00:20:42,366 But I don't mind. 284 00:20:42,449 --> 00:20:47,829 Lucas is the one best suited to me, so there's no point worrying about it. 285 00:20:50,666 --> 00:20:54,294 {\an8}Maria, is that how you see me? 286 00:20:54,378 --> 00:20:56,004 {\an8}I just assumed... 287 00:20:56,088 --> 00:20:59,967 We'd fall for each other like sweethearts and be wed out of love? 288 00:21:00,050 --> 00:21:01,050 Love?! 289 00:21:01,093 --> 00:21:03,470 Enough, Maria. It's indecent. 290 00:21:03,553 --> 00:21:06,682 You're a clever child but too direct at times. 291 00:21:06,765 --> 00:21:09,101 You must learn to choose your words. 292 00:21:09,184 --> 00:21:10,269 All right. 293 00:21:10,352 --> 00:21:14,439 We'll proceed with your marriage to Maria, but it's not a done deal. 294 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 I'll be keeping an eye on you. 295 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Understood, Grand Code. 296 00:21:27,411 --> 00:21:30,122 I hear Lucas and Maria are getting married. 297 00:21:30,205 --> 00:21:31,205 Really? 298 00:21:31,707 --> 00:21:34,751 If I'm to be wed, I hope it's to Thomas. 299 00:21:34,835 --> 00:21:37,504 Grand Code decides who you'll marry. 300 00:21:37,587 --> 00:21:39,631 You might get runny-nosed Simon. 301 00:21:39,715 --> 00:21:41,216 How awful! 302 00:21:42,467 --> 00:21:45,220 {\an8}Who said that?! Come forward now! 303 00:21:47,180 --> 00:21:50,559 What a foolish thing to say! It's absurd! 304 00:21:50,642 --> 00:21:55,022 Vulgar to the extreme. I have no need for such students here! 305 00:21:59,484 --> 00:22:00,527 Hold out your hands! 306 00:22:01,028 --> 00:22:03,322 You must be punished! 307 00:22:05,741 --> 00:22:06,867 Good morning. 308 00:22:08,952 --> 00:22:10,287 Such fine weather today. 309 00:22:11,538 --> 00:22:13,707 The sheep must be happy too. 310 00:22:14,583 --> 00:22:15,417 Teacher? 311 00:22:15,500 --> 00:22:18,795 I want you to teach me something after school today. 312 00:22:18,879 --> 00:22:21,381 - May I stay after class? - Yes. 313 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Of course. 314 00:22:24,968 --> 00:22:26,678 Never mind. Go sit. 315 00:22:27,262 --> 00:22:29,097 I'm sorry, teacher. 316 00:22:29,181 --> 00:22:30,307 I'm sorry. 317 00:22:30,891 --> 00:22:33,935 Saying sorry ad nauseam is no apology at all. 318 00:22:34,019 --> 00:22:35,604 Just don't do it again. 319 00:22:38,690 --> 00:22:40,233 It's true. 320 00:22:40,942 --> 00:22:44,863 I saw a tall man standing here, gazing down on the village. 321 00:22:44,946 --> 00:22:46,198 Why do you say a man? 322 00:22:46,281 --> 00:22:50,160 A woman wouldn't be roaming about like that, Grand Code. 323 00:22:50,869 --> 00:22:54,331 A surprisingly plausible response coming from you, Paul. 324 00:22:57,209 --> 00:23:00,337 We've no need for strangers. They only bring trouble. 325 00:23:05,258 --> 00:23:06,510 What is it, Maria? 326 00:23:07,344 --> 00:23:09,471 What do you want me to teach you? 327 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 Grand Code says, 328 00:23:13,558 --> 00:23:16,812 "Maria, you had better learn how to speak properly." 329 00:23:17,604 --> 00:23:19,189 How to speak properly? 330 00:23:19,272 --> 00:23:20,941 She says I'm too direct. 331 00:23:21,525 --> 00:23:24,903 But I don't like beating around the bush. 332 00:23:25,487 --> 00:23:28,865 Teacher, will you show me that picture again? 333 00:23:32,411 --> 00:23:33,787 Please, teacher! 334 00:23:34,830 --> 00:23:36,164 Very well. 335 00:23:36,248 --> 00:23:37,749 I'll show you. 336 00:23:40,001 --> 00:23:41,253 Thank you! 337 00:23:42,003 --> 00:23:43,213 Show me now. 338 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Keep it down. 339 00:23:46,508 --> 00:23:47,508 Here. 340 00:23:52,639 --> 00:23:54,307 It truly is lovely! 341 00:23:55,267 --> 00:23:57,477 To think there was something so beautiful. 342 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Listen, teacher. 343 00:24:00,355 --> 00:24:04,484 {\an8}May I borrow this? I'll make sure no one sees it! 344 00:24:05,277 --> 00:24:09,322 Don't be absurd! What would happen if Grand Code found out? 345 00:24:09,406 --> 00:24:10,406 Don't worry. 346 00:24:10,449 --> 00:24:13,660 Even if she found out, I'd never tell her it was yours. 347 00:24:14,619 --> 00:24:15,620 Absolutely not. 348 00:24:17,164 --> 00:24:18,165 Teacher? 349 00:24:21,084 --> 00:24:23,962 Where did you get this picture? 350 00:24:25,088 --> 00:24:29,217 We only visit the town beyond the mountain when Grand Code permits. 351 00:24:29,718 --> 00:24:31,094 Once every few years. 352 00:24:32,012 --> 00:24:34,639 But I've never heard of you going there. 353 00:24:43,398 --> 00:24:44,941 I'm willing to tell you. 354 00:24:46,568 --> 00:24:48,487 I'll even give you the picture. 355 00:24:51,281 --> 00:24:55,076 But only if you promise to be mine. 356 00:24:55,577 --> 00:24:59,372 "Be mine"? Does that mean marriage? 357 00:25:10,300 --> 00:25:11,300 Well... 358 00:25:13,637 --> 00:25:16,681 I don't mind whether it's you or Lucas. 359 00:25:18,183 --> 00:25:20,310 I just do what Grand Code says. 360 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 Then I have no chance. 361 00:25:23,480 --> 00:25:26,149 Grand Code will likely wed you to Lucas. 362 00:25:26,233 --> 00:25:27,567 Yes, most likely. 363 00:25:28,068 --> 00:25:34,115 But there might be something I could do if you told me how you got this. 364 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 Something that could convince Grand Code. 365 00:25:40,872 --> 00:25:42,541 A beggar came to my door. 366 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 A beggar? 367 00:25:44,251 --> 00:25:47,754 Grand Code said Paul saw someone near Stony Peak. 368 00:25:48,296 --> 00:25:50,757 - The beggar perhaps? - I have no idea! 369 00:25:51,341 --> 00:25:54,719 All I know is a beggar came and asked to stay the night! 370 00:25:55,720 --> 00:25:58,640 {\an8}I received the book in return. 371 00:25:58,723 --> 00:26:00,267 {\an8}What was this person like? 372 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 Where are they from, and where are they going? 373 00:26:04,521 --> 00:26:07,274 {\an8}Are they still here with you? 374 00:26:07,357 --> 00:26:09,776 No, the beggar is... 375 00:26:09,859 --> 00:26:13,321 I know you wish to please me even more, teacher. 376 00:26:14,322 --> 00:26:17,200 If so, you must introduce me to whomever it is. 377 00:26:17,284 --> 00:26:18,827 {\an8}They aren't here! 378 00:26:20,495 --> 00:26:22,789 Really? Where did they go? 379 00:26:22,872 --> 00:26:24,291 I didn't ask! 380 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 But I'm sure they'll return. 381 00:26:26,585 --> 00:26:29,671 I'll tell the beggar to stay in to meet you tomorrow. 382 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 Truly? 383 00:26:30,839 --> 00:26:32,215 I promise. 384 00:26:33,300 --> 00:26:34,718 You promise too. 385 00:26:34,801 --> 00:26:40,181 Yes, I will marry you if you introduce me to The Traveler. 386 00:26:41,766 --> 00:26:43,143 Do you swear? 387 00:26:43,727 --> 00:26:45,103 I swear. 388 00:26:45,186 --> 00:26:50,191 Then I will hold on to the picture as a token of your good faith. 389 00:26:59,993 --> 00:27:00,993 I'm home. 390 00:27:01,995 --> 00:27:03,079 Welcome back. 391 00:27:18,219 --> 00:27:21,348 Get up. I know you're awake. 392 00:27:23,016 --> 00:27:26,311 Drink this. I can't have you die here. 393 00:27:26,394 --> 00:27:29,773 "I can't have you die"? What an awful thing to say. 394 00:27:30,482 --> 00:27:33,735 Especially after you've nearly killed me. 395 00:27:34,486 --> 00:27:35,654 Traveler. 396 00:27:35,737 --> 00:27:38,198 I've come to collect today's payment. 397 00:27:39,074 --> 00:27:41,660 I've given you everything of value. 398 00:27:41,743 --> 00:27:45,121 I'll be the one to judge what's of value. 399 00:27:46,039 --> 00:27:47,248 I see. 400 00:27:50,418 --> 00:27:51,753 This is all that's left. 401 00:27:53,505 --> 00:27:55,590 After that, there's only me. 402 00:27:58,677 --> 00:28:01,888 Are you trying to deceive me?! 403 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 It's just a hole-ridden stick! 404 00:28:06,518 --> 00:28:08,978 Now I see. You're utterly ignorant. 405 00:28:09,896 --> 00:28:12,065 Hold your tongue! 406 00:28:12,148 --> 00:28:15,944 That is no way to speak to one above your age and station! 407 00:28:19,280 --> 00:28:20,949 What is it? 408 00:28:22,826 --> 00:28:24,202 It's a flute. 409 00:28:26,287 --> 00:28:27,831 It plays music. 410 00:28:28,415 --> 00:28:33,169 It keeps the legs going when tired and heals the heart when sad. 411 00:28:33,253 --> 00:28:37,632 That's absurd. You think it can control the body and mind? 412 00:28:37,716 --> 00:28:40,218 Control? Perhaps. 413 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 For music stirs the heart. 414 00:28:47,308 --> 00:28:51,771 Could it make someone desire another? 415 00:28:51,855 --> 00:28:55,358 That is what music does best. 416 00:28:55,442 --> 00:29:00,280 It stirs up lovers' passions, making it too painful to part. 417 00:29:00,363 --> 00:29:04,659 They'll wish to be together forever, even more than before. 418 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 You're not lying, are you? 419 00:29:07,787 --> 00:29:10,915 Have you never heard music? 420 00:29:10,999 --> 00:29:12,959 Grand Code forbids it. 421 00:29:13,042 --> 00:29:17,380 Same with lewd pictures and all the useless items you gave me. 422 00:29:17,464 --> 00:29:20,633 Is that so? Are your days not dreary? 423 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 Then let us see this music of yours, shall we? 424 00:29:27,766 --> 00:29:28,766 Now? 425 00:29:30,101 --> 00:29:31,561 No, tomorrow. 426 00:29:32,937 --> 00:29:33,937 Very well. 427 00:29:34,355 --> 00:29:36,524 If you're lying to me... 428 00:29:36,608 --> 00:29:40,236 {\an8}I may blow things out of proportion, but I never lie. 429 00:29:56,503 --> 00:29:58,004 Are you ready, teacher? 430 00:30:00,215 --> 00:30:02,091 Let me meet The Traveler. 431 00:30:02,801 --> 00:30:04,344 Before that, Maria, 432 00:30:04,427 --> 00:30:06,679 will you really... 433 00:30:07,263 --> 00:30:08,640 Marry you? 434 00:30:09,933 --> 00:30:10,934 Yes. 435 00:30:12,560 --> 00:30:15,814 I thought about it, but marriage may be impossible. 436 00:30:20,318 --> 00:30:22,821 I see. That is unfortunate. 437 00:30:23,404 --> 00:30:26,950 Let's forget I ever promised to introduce you. 438 00:30:27,033 --> 00:30:28,076 Wait, teacher. 439 00:30:30,620 --> 00:30:32,372 What if we weren't married? 440 00:30:34,749 --> 00:30:37,418 I think I might be able to, 441 00:30:38,169 --> 00:30:41,965 shall we say, make your wish come true just once. 442 00:31:24,173 --> 00:31:25,717 Smells like rain. 443 00:31:26,467 --> 00:31:27,677 Do you hear that? 444 00:31:29,429 --> 00:31:30,805 Songbirds, perhaps? 445 00:31:30,889 --> 00:31:32,265 It's as if they're talking. 446 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 That can't be true, can it? 447 00:31:35,852 --> 00:31:37,937 Birds don't sing in the rain. 448 00:31:38,730 --> 00:31:40,815 What else could make so beautiful... 449 00:31:54,329 --> 00:31:57,081 Huh? Where's the beggar?! 450 00:31:57,790 --> 00:32:00,168 Where?! 451 00:32:01,169 --> 00:32:03,004 That sneak managed to escape! 452 00:32:03,713 --> 00:32:07,091 They claimed to never lie. I've been deceived! 453 00:32:07,175 --> 00:32:09,636 {\an8}What a fool I am. 454 00:32:12,138 --> 00:32:13,056 It's true! 455 00:32:13,139 --> 00:32:15,224 There really was a beggar here! 456 00:32:15,308 --> 00:32:19,479 That's where I got the picture. I was to be shown what's called music! 457 00:32:20,897 --> 00:32:21,898 Music. 458 00:32:22,523 --> 00:32:24,901 Please believe me, Maria. 459 00:32:25,485 --> 00:32:28,613 I will entrust this to you to prove I am not lying. 460 00:32:33,117 --> 00:32:36,537 This is our secret alone, and also our vow. 461 00:32:36,621 --> 00:32:38,373 Tell me you understand. 462 00:32:38,456 --> 00:32:39,582 {\an8}A little. 463 00:32:40,083 --> 00:32:43,836 {\an8}But it doesn't make up for the fact that you broke your promise. 464 00:32:43,920 --> 00:32:45,088 How can you say that? 465 00:32:45,171 --> 00:32:48,299 {\an8}We're no longer casual acquaintances. 466 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 That was funny. 467 00:33:12,198 --> 00:33:15,201 Thanks for the laugh, teacher. 468 00:33:15,284 --> 00:33:19,706 Everything you taught me was worthless and boring, 469 00:33:19,789 --> 00:33:22,500 but you gave me a laugh in the end. 470 00:33:23,251 --> 00:33:24,251 Thanks. 471 00:33:28,047 --> 00:33:29,048 Maria. 472 00:33:29,924 --> 00:33:31,926 Maria? Maria! 473 00:33:32,010 --> 00:33:34,679 Maria, please wait! 474 00:33:35,471 --> 00:33:38,725 Please believe me! You must! 475 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Maria! 476 00:33:41,978 --> 00:33:47,191 I am in love with you! 477 00:33:50,361 --> 00:33:52,780 Why not eat with your bare hands? 478 00:33:52,864 --> 00:33:55,241 Please forgive me. 479 00:33:55,324 --> 00:33:57,952 There's no need to be so angry. 480 00:33:58,036 --> 00:34:00,663 Why would you think I'm angry? 481 00:34:00,747 --> 00:34:05,877 You two truly are fools. You can't even raise Maria properly. 482 00:34:05,960 --> 00:34:10,423 I thought she was clever for a woman, but it seems I was wrong. 483 00:34:12,383 --> 00:34:16,804 Grand Code, I don't think Maria is hopeless or foolish. 484 00:34:16,888 --> 00:34:17,764 Malta. 485 00:34:17,847 --> 00:34:21,309 {\an8}Besides, you're a woman too. 486 00:34:21,392 --> 00:34:24,228 {\an8}Why would you look down on her like that?! 487 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 {\an8}You truly don't understand a thing. 488 00:34:27,023 --> 00:34:29,692 {\an8}"Why"? To survive, of course. 489 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 {\an8}Even so... 490 00:34:33,196 --> 00:34:34,989 What a miserable life. 491 00:34:37,533 --> 00:34:40,661 Which is more miserable, to be dead or alive? 492 00:34:41,412 --> 00:34:42,955 Let someone throw a tantrum, 493 00:34:43,039 --> 00:34:45,875 and soon everyone will be doing as they please. 494 00:34:45,958 --> 00:34:51,339 We'd never last the winter like that. Everyone would starve and freeze to death. 495 00:34:51,422 --> 00:34:55,093 We need strict rules and cooperation to survive. 496 00:34:55,593 --> 00:34:59,055 I will have layabouts and outcasts exiled from our village. 497 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 Please, Grand Code, that's enough. 498 00:35:02,642 --> 00:35:06,479 Everyone says Maria is beautiful and lovely. 499 00:35:06,562 --> 00:35:12,443 Wouldn't it be best for everyone to sell her to the highest bidder? 500 00:35:12,527 --> 00:35:14,612 How can you say such a thing? 501 00:35:14,695 --> 00:35:15,905 Malta. 502 00:35:15,988 --> 00:35:19,992 Dear me, I can't let you two out into the world with such a mindset. 503 00:35:20,785 --> 00:35:24,789 You wouldn't survive all the ugliness out there. 504 00:35:35,466 --> 00:35:38,803 There it is again. That sound. 505 00:35:38,886 --> 00:35:40,221 What could it be? 506 00:35:41,472 --> 00:35:44,433 It makes me feel restless deep in my heart, 507 00:35:45,184 --> 00:35:47,228 just like when I saw this picture. 508 00:35:49,105 --> 00:35:51,232 No, even more. 509 00:35:56,988 --> 00:35:59,073 - What is that? - Huh? 510 00:35:59,157 --> 00:36:01,701 Surely you hear that strange sound? 511 00:36:01,784 --> 00:36:03,870 What is this that vexes me so? 512 00:36:09,667 --> 00:36:10,877 It's deafening. 513 00:36:10,960 --> 00:36:13,045 What a grating sound. I feel dizzy. 514 00:36:16,340 --> 00:36:19,886 It's coming from Stony Peak, where Paul saw someone. 515 00:36:20,386 --> 00:36:22,722 I was sure it was a tall tale, but... 516 00:36:23,973 --> 00:36:27,185 I'll send Lucas and some others there at once. 517 00:36:31,063 --> 00:36:32,148 Grand Code! 518 00:36:34,275 --> 00:36:38,070 What is it? I don't recall summoning you. 519 00:36:38,154 --> 00:36:40,406 Please forgive me, Grand Code. 520 00:36:41,032 --> 00:36:43,034 It's all my fault! 521 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 Your fault? 522 00:36:44,660 --> 00:36:48,080 I let a stranger into the village! 523 00:36:48,164 --> 00:36:49,164 What? 524 00:36:58,966 --> 00:37:00,384 It was that sound. 525 00:37:00,468 --> 00:37:04,305 Those strange sounds coming from The Traveler. 526 00:37:04,388 --> 00:37:06,849 They've made Maria go mad 527 00:37:06,933 --> 00:37:12,104 and leave me behind! 528 00:37:17,985 --> 00:37:19,028 Music. 529 00:37:20,613 --> 00:37:21,613 Music! 530 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 It's music! 531 00:38:04,615 --> 00:38:06,158 Good evening, Maria. 532 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 Good evening, Traveler! 533 00:38:09,412 --> 00:38:10,830 It's you, isn't it? 534 00:38:12,123 --> 00:38:14,709 Did you like my scherzo? 535 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Yes, very much! 536 00:38:17,753 --> 00:38:20,172 I can't get enough. Let me hear more! 537 00:38:21,173 --> 00:38:22,173 Of course. 538 00:38:38,274 --> 00:38:45,031 I think I understand now why Grand Code forbade things lovely and beautiful. 539 00:38:47,241 --> 00:38:51,787 They are the things that set us free. 540 00:38:52,455 --> 00:38:53,956 They expand our world. 541 00:38:55,499 --> 00:38:56,792 {\an8}They change us. 542 00:38:59,003 --> 00:39:03,382 There are things even more lovely and beautiful, are there not? 543 00:39:05,426 --> 00:39:06,426 Want to see? 544 00:39:08,346 --> 00:39:09,346 I do. 545 00:39:09,388 --> 00:39:13,976 You might also see things even uglier and more dreadful. 546 00:39:14,060 --> 00:39:15,770 That is wonderful too. 547 00:39:27,239 --> 00:39:28,240 {\an8}Come with me. 548 00:39:39,668 --> 00:39:41,087 Maria! 549 00:39:41,670 --> 00:39:43,881 Maria, come back! 550 00:39:44,465 --> 00:39:46,675 {\an8}You must never leave the village! 551 00:39:46,759 --> 00:39:49,470 {\an8}It's dangerous! Do you wish to die?! 552 00:39:57,269 --> 00:39:59,355 No! Somebody stop her! 553 00:39:59,438 --> 00:40:03,818 I won't let someone like you take Maria away! 554 00:40:04,402 --> 00:40:06,946 I'm not taking her away. 555 00:40:07,655 --> 00:40:09,281 She is following me. 556 00:40:09,865 --> 00:40:13,244 Those who will go will go. Those who will stay will stay. 557 00:40:13,327 --> 00:40:15,413 {\an8}Only you can choose! 558 00:41:43,459 --> 00:41:46,128 And then what happened? 559 00:41:46,212 --> 00:41:49,840 The girl left the village, never to return. 560 00:41:49,924 --> 00:41:51,133 That's it? 561 00:41:51,217 --> 00:41:53,802 Did she die? What about the villagers? 562 00:41:54,512 --> 00:41:55,554 Who knows? 563 00:44:19,031 --> 00:44:20,199 I wonder... 564 00:44:22,534 --> 00:44:26,038 What if a fairy tale wasn't a fairy tale? 565 00:44:27,665 --> 00:44:30,668 What if Cinderella and Little Red Riding Hood were bad? 566 00:44:31,627 --> 00:44:35,631 What if Hansel and Gretel were children in the far future? 567 00:44:36,882 --> 00:44:40,844 Fairy tale protagonists are always respectable and honest, 568 00:44:40,928 --> 00:44:43,722 do good deeds, and live happily ever after. 569 00:44:45,349 --> 00:44:47,434 What if that were not true? 570 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 I want to hear stories like that. 571 00:44:54,942 --> 00:44:55,943 Don't you? 572 00:44:59,822 --> 00:45:04,326 {\an8}Subtitle translation by: Jason Franzman 42371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.