All language subtitles for The.Grimm.Variations.S01E05.JAPANESE.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,682 --> 00:00:19,436 Dear brother Jacob, dear brother Wilhelm, come quick! 2 00:00:20,979 --> 00:00:23,189 The dog is chasing the cat. 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,613 Fetch! 4 00:00:33,116 --> 00:00:36,703 Cats and dogs do not get along. 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,707 Now then, come along. 6 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 What a sad story. 7 00:00:44,627 --> 00:00:47,380 I wish everyone could be friends. 8 00:00:49,841 --> 00:00:55,972 In fairy tales, dogs, cats, donkeys, and roosters all get along. 9 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 Truly? 10 00:00:59,267 --> 00:01:00,477 Indeed. 11 00:01:00,560 --> 00:01:04,230 They also join together to defeat the bad guys. 12 00:01:04,314 --> 00:01:05,440 And then? 13 00:01:05,523 --> 00:01:08,985 Naturally, they live happily ever after. 14 00:01:09,861 --> 00:01:13,740 How wonderful it would be if that were true. 15 00:02:16,678 --> 00:02:19,597 SHERIFF 16 00:02:39,409 --> 00:02:43,079 Seems the Wade brothers are tearing up the town. 17 00:02:43,830 --> 00:02:45,832 In Bremen, I take it? 18 00:02:46,958 --> 00:02:47,958 Yep. 19 00:02:49,669 --> 00:02:53,047 Those scoundrels are doing just as they please. 20 00:02:53,798 --> 00:02:57,093 Never you mind. It keeps the money rolling in. 21 00:02:57,177 --> 00:02:59,345 You swept it all under the rug? 22 00:03:00,346 --> 00:03:04,475 The Ansleys in the west, the Butcher, the Garland clan in the south, 23 00:03:05,226 --> 00:03:07,353 and the dirty deeds of other gangs... 24 00:03:07,437 --> 00:03:09,606 Hefty bribes made it all disappear. 25 00:03:10,481 --> 00:03:13,943 {\an8}But I got proof of the bribery from the villains I caught. 26 00:03:15,195 --> 00:03:17,864 {\an8}Why would you of all people do such a thing? 27 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 My dear Dog. 28 00:03:23,286 --> 00:03:28,124 The world is not always as black and white as you think. 29 00:03:28,708 --> 00:03:32,962 You carelessly disturbed the peace that's barely holding on. 30 00:03:33,046 --> 00:03:34,422 I hope you're happy. 31 00:03:36,299 --> 00:03:40,887 Self-righteous justice ain't good for nothin'. 32 00:03:41,971 --> 00:03:44,307 Leave your badge and gun and go. 33 00:03:51,981 --> 00:03:56,694 I was the deputy sheriff the bad guys despised. 34 00:03:56,778 --> 00:03:58,905 Mad Dog, they'd call me. 35 00:03:59,447 --> 00:04:06,447 But it seems even my comrades were irked by my extreme sense of justice. 36 00:04:06,537 --> 00:04:09,165 {\an8}DOG 37 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Hey, brawny babe. 38 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 Eat this! 39 00:04:17,715 --> 00:04:19,592 {\an8}DONKEY 40 00:04:22,178 --> 00:04:24,430 - She's got an attitude! - I'm so sorry. 41 00:04:24,514 --> 00:04:26,724 I'm the customer! I want my money's worth! 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,520 Get the hell out if you're not gonna work! 43 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 {\an8}CAT 44 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 I don't know much about their past. 45 00:04:37,819 --> 00:04:40,655 We didn't belong anywhere, 46 00:04:41,155 --> 00:04:44,284 so we found ourselves roaming the land together. 47 00:04:45,076 --> 00:04:49,372 If you can find somewhere you belong in this wide world, 48 00:04:49,914 --> 00:04:52,333 that is a fortunate life indeed. 49 00:05:21,321 --> 00:05:22,321 Hey. 50 00:05:24,949 --> 00:05:27,827 We're gonna grab some grub. Don't slack off. 51 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 Yeah, eyes peeled. 52 00:05:32,206 --> 00:05:33,206 Okay. 53 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 I'm hungry. 54 00:05:37,337 --> 00:05:41,007 Isn't there somewhere we can rest, Dog? 55 00:05:41,883 --> 00:05:45,219 Come on, Dog! Donkey?! 56 00:05:46,596 --> 00:05:48,765 I'm exhausted! 57 00:05:48,848 --> 00:05:50,183 Let's go a bit more. 58 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 Is this the right direction?! 59 00:05:52,226 --> 00:05:54,270 It's always been a road to nowhere. 60 00:05:55,438 --> 00:05:57,523 Cat can't walk much more. 61 00:05:57,607 --> 00:06:00,735 Let's at least find somewhere to rest. 62 00:06:00,818 --> 00:06:02,362 I'm hungry. 63 00:06:03,863 --> 00:06:06,783 Why are you even following us, Cat? 64 00:06:06,866 --> 00:06:09,619 I want to know more about Darling Donkey. 65 00:06:10,119 --> 00:06:11,119 "Darling"? 66 00:06:11,579 --> 00:06:14,874 Hey, are you really strong, Darling Donkey? 67 00:06:14,957 --> 00:06:17,585 She can beat a man to death. 68 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 That is strong! I love strong people! 69 00:06:22,757 --> 00:06:25,385 - You're so ripped! - That tickles. 70 00:06:26,469 --> 00:06:29,514 Do we even know where we're going? 71 00:06:29,597 --> 00:06:32,975 There might be something for us in a town called Bremen. 72 00:06:33,476 --> 00:06:35,812 It's the largest town near here. 73 00:06:37,897 --> 00:06:41,109 {\an8}- I'm sick of this! My feet hurt! - Zip it. 74 00:06:41,192 --> 00:06:43,903 I wonder if there's something over this hill. 75 00:06:43,986 --> 00:06:46,697 {\an8}Let's ask about Bremen in the next town. 76 00:06:46,781 --> 00:06:50,451 Listen, you cows. This delicate damsel's in distress. 77 00:06:50,535 --> 00:06:52,703 - Cow? I'm Donkey. - You take that back. 78 00:06:52,787 --> 00:06:55,331 Enough! I'm sick of walking! 79 00:06:55,415 --> 00:06:59,210 - Want a piggyback ride? - Darling Donkey totally gets it! 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,295 {\an8}- I love you! - You are so annoying. 81 00:07:01,379 --> 00:07:03,589 {\an8}- You're just jealous. - That tickles. 82 00:07:05,758 --> 00:07:07,593 Yay, a town! 83 00:07:07,677 --> 00:07:09,554 I've got my second wind! 84 00:07:09,637 --> 00:07:11,055 - Wanna walk? - Uh-uh. 85 00:07:11,556 --> 00:07:13,349 You're so annoying. 86 00:07:16,227 --> 00:07:19,188 First, I want a shower, then some new clothes. 87 00:07:19,272 --> 00:07:22,316 - You look fine. - This isn't travel-friendly. 88 00:07:22,400 --> 00:07:23,400 Hey. 89 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 Can I help you? 90 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 What's a kid doing way out here? 91 00:07:30,366 --> 00:07:33,244 Never mind that. Did you want something? 92 00:07:34,996 --> 00:07:35,996 Yeah. 93 00:07:38,332 --> 00:07:40,585 You know a place where we can rest? 94 00:07:42,086 --> 00:07:43,463 There is one, but... 95 00:07:43,546 --> 00:07:44,547 But what? 96 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 - Who was that? - You? 97 00:07:47,842 --> 00:07:48,842 Nope. 98 00:07:50,803 --> 00:07:52,388 Sorry about that. 99 00:07:52,472 --> 00:07:54,432 Are you going to Bremen? 100 00:07:54,515 --> 00:07:55,391 Yes. 101 00:07:55,475 --> 00:07:56,559 I see. 102 00:07:57,351 --> 00:08:00,062 It's down the hill and across the bridge. 103 00:08:00,146 --> 00:08:01,147 Yeah? 104 00:08:01,772 --> 00:08:02,982 Is there a saloon? 105 00:08:03,065 --> 00:08:06,569 There is, but... I'd steer clear if I were you. 106 00:08:06,652 --> 00:08:07,652 Why? 107 00:08:11,532 --> 00:08:12,658 Well? 108 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 The Wade brothers! 109 00:08:24,754 --> 00:08:28,216 The Wade brothers are based out of the saloon. 110 00:08:28,299 --> 00:08:33,471 They're behind repeated abductions, hold-ups, murders, and human trafficking. 111 00:08:33,554 --> 00:08:35,014 It's their headquarters. 112 00:08:35,097 --> 00:08:37,141 You should keep your distance. 113 00:08:37,767 --> 00:08:40,353 But if you insist on going, 114 00:08:40,436 --> 00:08:44,190 I'll have no choice but to report you. 115 00:08:45,650 --> 00:08:46,651 I see. 116 00:08:59,038 --> 00:09:00,581 Thank you kindly. 117 00:09:01,541 --> 00:09:03,793 That gloomy look doesn't suit you. 118 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 Nasty varmints using a kid like that. 119 00:09:14,595 --> 00:09:15,721 I know, right? 120 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 Uh-oh, the sheriff. 121 00:09:29,694 --> 00:09:32,238 - It's that kid again. - What's going on? 122 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 {\an8}KAWABATA-TEI 123 00:09:44,041 --> 00:09:46,335 {\an8}Roger! The sheriff is coming! 124 00:09:46,419 --> 00:09:47,336 Yeah? 125 00:09:47,420 --> 00:09:50,214 Much obliged for the report. 126 00:09:50,298 --> 00:09:51,340 Yes, sir. 127 00:09:56,178 --> 00:09:58,055 {\an8}The Wade brothers, I presume? 128 00:09:58,139 --> 00:09:59,932 What's it to you? 129 00:10:00,558 --> 00:10:02,893 No more strutting around my town. 130 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 You're troubling the townsfolk. 131 00:10:04,895 --> 00:10:06,230 Get the hell out, or... 132 00:10:08,274 --> 00:10:09,942 - You bastard! - Drop the gun! 133 00:10:13,404 --> 00:10:14,614 Are you all right? 134 00:10:14,697 --> 00:10:17,575 What was that again, Fatty? 135 00:10:26,876 --> 00:10:28,794 Ouch! 136 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 That hurts! 137 00:10:30,296 --> 00:10:34,050 The Wade brothers don't take orders from you. 138 00:10:34,884 --> 00:10:36,677 Where's the saloon? 139 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 Rotten luck for Kawabata-tei. 140 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 Once those Wade brothers zero in on something... 141 00:10:44,352 --> 00:10:46,687 {\an8}I smell trouble brewing. 142 00:10:57,114 --> 00:10:59,992 Hurry up and get me to the doctor! 143 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Are you all right? 144 00:11:02,119 --> 00:11:05,623 I'm bleeding! 145 00:11:21,180 --> 00:11:22,264 Huh? 146 00:11:22,348 --> 00:11:24,350 Who the hell are they? 147 00:11:24,934 --> 00:11:26,143 They are... 148 00:11:28,229 --> 00:11:29,438 Nice and quiet here. 149 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Right... 150 00:11:34,610 --> 00:11:35,611 I'll have that. 151 00:11:38,739 --> 00:11:40,116 I'm hungry! 152 00:11:40,199 --> 00:11:43,369 Barkeep, what do you recommend? 153 00:11:43,452 --> 00:11:45,788 Howdy, little lady. 154 00:11:45,871 --> 00:11:48,666 What business you got with the Wade brothers? 155 00:11:48,749 --> 00:11:50,042 No business. 156 00:11:50,126 --> 00:11:51,711 - Huh? - Just wanna eat. 157 00:11:52,753 --> 00:11:55,631 Barkeep, we need to eat. What do you got? 158 00:11:56,132 --> 00:11:58,342 Sorry, nothing worth eating. 159 00:11:59,009 --> 00:12:00,009 That will do. 160 00:12:00,469 --> 00:12:02,638 That's the last of it. 161 00:12:02,722 --> 00:12:06,892 Our bad! Seems we ate everything in sight. 162 00:12:06,976 --> 00:12:11,021 Dan, let these fine people have some of ours. 163 00:12:11,105 --> 00:12:12,105 Sure. 164 00:12:15,860 --> 00:12:17,778 Bon appétit. 165 00:12:22,324 --> 00:12:24,910 That wasn't very nice. 166 00:12:24,994 --> 00:12:28,414 You three should leave before things get worse. 167 00:12:28,497 --> 00:12:30,750 The cleanup is always such a bother. 168 00:12:31,542 --> 00:12:34,754 I thought I'd be getting some rest. 169 00:12:34,837 --> 00:12:37,840 Sorry our little gathering spoiled your plans. 170 00:12:38,340 --> 00:12:41,594 But we wouldn't object to the company of a fine woman. 171 00:12:41,677 --> 00:12:43,012 That's right. 172 00:12:43,095 --> 00:12:44,472 Listen. 173 00:12:45,514 --> 00:12:47,349 Have a drink with me. 174 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 - Oh my. - Let's have some fun. 175 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 I wonder if you could please me? 176 00:12:53,481 --> 00:12:55,232 Oh yeah, Daddy likes. 177 00:12:56,400 --> 00:12:57,400 Hands off. 178 00:13:00,613 --> 00:13:02,114 I said, hands off. 179 00:13:02,198 --> 00:13:05,785 A big woman with an attitude to match. 180 00:13:05,868 --> 00:13:06,868 Listen, lady! 181 00:13:06,911 --> 00:13:09,622 Don't get too cocky, or you're gonna get hurt. 182 00:13:09,705 --> 00:13:13,125 Don't tell me you don't know who we are? 183 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 No idea. 184 00:13:14,335 --> 00:13:16,212 The Wade brothers! 185 00:13:17,379 --> 00:13:19,298 Remember that! 186 00:13:27,932 --> 00:13:29,892 Sure, I'll remember. 187 00:13:31,977 --> 00:13:36,857 Sorry. I would've kept you company if you were stronger than Darling Donkey. 188 00:13:36,941 --> 00:13:39,109 But I prefer strong folks. 189 00:13:39,819 --> 00:13:41,153 - Sorry for the trouble. - Tim! 190 00:13:41,237 --> 00:13:45,074 Seems we came to the wrong place. This is for your trouble. 191 00:13:45,699 --> 00:13:46,699 Thanks. 192 00:13:47,201 --> 00:13:48,201 Let's go. 193 00:13:48,244 --> 00:13:51,163 Hold it right there! Who the hell are you?! 194 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Mad Dog. 195 00:13:54,208 --> 00:13:58,170 That's what I'm called among scum like you, or so it seems. 196 00:13:59,338 --> 00:14:01,006 Now I get it. 197 00:14:01,090 --> 00:14:04,635 You're that militant deputy who appears out of nowhere, 198 00:14:04,718 --> 00:14:09,765 wiping out entire gangs on their own turf, taking each member dead or alive, 199 00:14:09,849 --> 00:14:11,934 aka Mad Dog. 200 00:14:12,017 --> 00:14:15,229 I heard the rumor you were a woman, but... 201 00:14:15,312 --> 00:14:16,730 A rumor's just a rumor. 202 00:14:17,481 --> 00:14:19,942 I just go where I'm sent. 203 00:14:21,360 --> 00:14:23,654 Anyway, you got guts, 204 00:14:23,737 --> 00:14:27,700 marching into the Wade brothers' turf with such small numbers. 205 00:14:27,783 --> 00:14:31,704 Don't be silly. You're overestimating us. 206 00:14:31,787 --> 00:14:36,208 We're only the advance party, here to scout out the place. 207 00:14:36,292 --> 00:14:39,879 Any time now, an elite backup team will come rushing in. 208 00:14:39,962 --> 00:14:42,673 Forty lawmen, all of 'em scarier than me. 209 00:14:43,382 --> 00:14:46,760 You know what they say, "Evil deeds do not prosper." 210 00:14:46,844 --> 00:14:50,222 Did you think you could keep sowing chaos forever? 211 00:14:50,806 --> 00:14:53,017 But if you leave now 212 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 and swear you won't step foot in here again, 213 00:14:55,644 --> 00:14:57,479 I just might let you go. 214 00:14:58,063 --> 00:15:00,482 You're the one who's leaving 215 00:15:00,983 --> 00:15:02,568 to the afterlife! 216 00:15:13,871 --> 00:15:15,289 Roger. 217 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 Did you see what happened? 218 00:15:21,003 --> 00:15:22,087 No. 219 00:15:22,880 --> 00:15:26,592 I'll take you all on myself if you'd like. 220 00:15:28,552 --> 00:15:29,929 Tim, let's go. 221 00:15:32,556 --> 00:15:33,807 Don't you get it? 222 00:15:33,891 --> 00:15:37,853 We'll soon be outnumbered if we keep messing with this bitch. 223 00:15:37,937 --> 00:15:40,940 Besides, Roger's dead. 224 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 Right. Got it. 225 00:15:45,819 --> 00:15:47,237 We're outta here, boys! 226 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 Apologies for the ruckus. 227 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 I'm sorry, but this is the best I can do. 228 00:16:10,552 --> 00:16:12,471 Put it toward repairing the joint. 229 00:16:13,097 --> 00:16:15,349 Much obliged for driving them off. 230 00:16:15,891 --> 00:16:18,268 But we don't want any more trouble. 231 00:16:18,352 --> 00:16:20,521 Sorry, but we'd like you to leave. 232 00:16:20,604 --> 00:16:23,023 Here. Wipe his blood off. 233 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 Thanks. 234 00:16:53,137 --> 00:16:56,223 {\an8}Your parents won't pay the ransom. 235 00:16:57,641 --> 00:17:00,019 Seems they don't want you back. 236 00:17:08,360 --> 00:17:10,738 We'll give you a job. 237 00:17:11,655 --> 00:17:13,449 I wanna go home. 238 00:17:15,159 --> 00:17:18,871 Your shitty parents abandoned you. 239 00:17:18,954 --> 00:17:21,331 Probably decided you were worthless. 240 00:17:21,415 --> 00:17:25,294 People won't hesitate to discard you if you don't suit their needs. 241 00:17:25,961 --> 00:17:29,506 But we can give you a job and feed you. 242 00:17:29,590 --> 00:17:31,842 Our big brother said it was okay. 243 00:17:32,426 --> 00:17:34,595 Don't make us look bad. 244 00:17:36,346 --> 00:17:38,724 A little brat with nowhere to go. 245 00:17:38,807 --> 00:17:41,518 You let those outlaws take advantage of you. 246 00:17:43,854 --> 00:17:49,109 I'd have beaten you to death right here if you didn't work for the Wade brothers. 247 00:17:49,193 --> 00:17:50,611 Get up already! 248 00:17:51,487 --> 00:17:52,488 I'm sorry. 249 00:17:53,113 --> 00:17:55,699 - It's usually the left hand. - No, the right. 250 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 - You're filthy! - Leave me alone. 251 00:17:57,910 --> 00:17:58,910 Hey, Lookout. 252 00:17:59,787 --> 00:18:01,538 Getting used to those? 253 00:18:01,622 --> 00:18:04,041 They look good on you. 254 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 Where are you going? 255 00:18:11,840 --> 00:18:12,925 Where? 256 00:18:24,686 --> 00:18:25,604 Sean! 257 00:18:25,687 --> 00:18:29,108 Shitass. I told you to knock first. 258 00:18:29,191 --> 00:18:31,527 This better be important. 259 00:18:31,610 --> 00:18:32,610 Well? 260 00:18:32,653 --> 00:18:35,364 - If you interrupted me for nothing... - Roger... 261 00:18:35,447 --> 00:18:37,366 Roger was killed! 262 00:18:43,288 --> 00:18:45,541 {\an8}Why don't you grow up already? 263 00:18:46,583 --> 00:18:52,422 Sure, it was a wretched place, but it was the only place I had. 264 00:18:52,506 --> 00:18:55,259 A child can't survive alone in this world. 265 00:18:57,052 --> 00:18:59,346 You remind me of myself. 266 00:19:01,515 --> 00:19:02,516 Listen. 267 00:19:03,934 --> 00:19:05,435 You wanna bet on me? 268 00:19:06,728 --> 00:19:07,729 Bet on you? 269 00:19:08,897 --> 00:19:09,897 About what? 270 00:19:09,940 --> 00:19:11,900 Making a place to belong. 271 00:19:13,152 --> 00:19:14,903 A place for all of us. 272 00:19:17,322 --> 00:19:19,408 {\an8}Mad Dog, huh? 273 00:19:19,491 --> 00:19:23,412 I get that you don't believe us, but she was the real deal. 274 00:19:23,495 --> 00:19:25,205 She had sick knife skills. 275 00:19:25,289 --> 00:19:28,041 - Right, Dan? - Leave me out of this, shitass. 276 00:19:28,959 --> 00:19:31,461 Still, I suppose she is the real deal. 277 00:19:31,545 --> 00:19:34,214 Then that elite backup team was a bluff. 278 00:19:34,298 --> 00:19:36,842 And you morons ate it up. 279 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 How can you know that? 280 00:19:39,511 --> 00:19:42,264 I don't care about the details. 281 00:19:43,056 --> 00:19:47,144 All who defy the Wade brothers get slaughtered. 282 00:19:47,853 --> 00:19:48,854 Ain't that right? 283 00:19:50,272 --> 00:19:53,817 We tried making an honest living, but now the place is a wreck. 284 00:19:53,901 --> 00:19:56,195 That's 'cause you're a coward. 285 00:19:56,278 --> 00:19:58,697 You bootlick anyone stronger than you. 286 00:19:59,698 --> 00:20:00,908 Goddammit. 287 00:20:03,577 --> 00:20:06,413 You again. What do you want now? 288 00:20:06,496 --> 00:20:09,875 We appreciate you chasing those guys off. 289 00:20:09,958 --> 00:20:12,294 But we don't want any more trouble. 290 00:20:12,377 --> 00:20:15,172 You guys have had it rough. 291 00:20:15,255 --> 00:20:18,508 But there's a bigger storm brewing. 292 00:20:19,051 --> 00:20:20,177 Huh? 293 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 They'll be back. 294 00:20:22,596 --> 00:20:24,181 And they'll kill everyone. 295 00:20:24,264 --> 00:20:26,850 What are you talking about? 296 00:20:26,934 --> 00:20:29,061 What about the 40 lawmen? 297 00:20:29,144 --> 00:20:33,774 Sorry, but I got stripped of my badge. Ain't a deputy no more. 298 00:20:33,857 --> 00:20:36,944 That whole backup thing was a ruse to buy time. 299 00:20:41,240 --> 00:20:44,952 I'm afraid that's all the money I got right now. 300 00:20:45,994 --> 00:20:47,204 It's an advance. 301 00:20:51,792 --> 00:20:53,210 KAWABATA-TEI 302 00:21:21,446 --> 00:21:24,449 Listen... I don't know anything. 303 00:21:24,533 --> 00:21:25,617 Pops! 304 00:21:26,118 --> 00:21:28,328 Where'd those three freaks go? 305 00:21:28,412 --> 00:21:32,207 Heck if I know. They left right after you did. 306 00:21:37,921 --> 00:21:38,921 Oil? 307 00:21:45,804 --> 00:21:46,805 Up there! 308 00:21:54,062 --> 00:21:55,062 Bitch! 309 00:21:58,025 --> 00:21:59,651 Upstairs! After her! 310 00:22:05,532 --> 00:22:06,742 Get back here! 311 00:22:15,584 --> 00:22:16,668 Had enough yet? 312 00:22:17,461 --> 00:22:20,922 Leave now, and I might cut you some slack. 313 00:22:22,257 --> 00:22:24,134 So it's three on three now? 314 00:22:24,634 --> 00:22:25,634 Bring it! 315 00:22:29,014 --> 00:22:31,516 Actually, we got four. 316 00:22:32,351 --> 00:22:33,769 Ain't that right, 317 00:22:34,478 --> 00:22:35,562 Lookout? 318 00:22:52,120 --> 00:22:55,999 Sorry, but knives are my specialty too. 319 00:22:59,002 --> 00:23:01,004 Hey there, Lookout. 320 00:23:02,005 --> 00:23:03,465 You... 321 00:23:08,720 --> 00:23:10,722 Kill her with that. 322 00:23:11,723 --> 00:23:14,893 Do that, and I'll let this slide. 323 00:23:14,976 --> 00:23:18,855 Either way, we finish her off right here, right now. 324 00:23:19,564 --> 00:23:23,735 Defending them ain't gonna give you somewhere you belong. 325 00:23:26,321 --> 00:23:27,697 I lost some men. 326 00:23:28,198 --> 00:23:32,452 Finish her off, and I won't give you shitty jobs like lookout no more. 327 00:23:32,536 --> 00:23:34,246 You'll be like family. 328 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 Remember this well. 329 00:23:43,296 --> 00:23:47,926 For outcasts like us, this is the only way to survive. 330 00:24:23,795 --> 00:24:25,130 Is that your answer? 331 00:24:34,973 --> 00:24:36,349 I mean it! 332 00:24:37,100 --> 00:24:39,519 I'll create a place where I belong! 333 00:24:39,603 --> 00:24:40,812 Don't! 334 00:24:44,858 --> 00:24:46,193 {\an8}Don't you shoot! 335 00:25:03,335 --> 00:25:04,335 Do it. 336 00:25:05,879 --> 00:25:06,880 Gladly. 337 00:25:09,049 --> 00:25:11,468 You placed a bet on me, remember? 338 00:25:12,052 --> 00:25:14,971 So I'll be the one to finish this. 339 00:25:15,055 --> 00:25:19,226 {\an8}Plus, you mustn't be consumed by hate. 340 00:25:22,270 --> 00:25:24,272 What's happening? 341 00:25:24,356 --> 00:25:26,066 Yikes. This can't be good. 342 00:25:26,149 --> 00:25:27,901 Cat! Keep her safe for me! 343 00:25:28,860 --> 00:25:29,778 Coming! 344 00:25:29,861 --> 00:25:31,363 - Donkey! - On it. 345 00:25:32,113 --> 00:25:33,114 Get up. 346 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 Come with me. 347 00:25:35,450 --> 00:25:37,118 Dog, hurry up! 348 00:25:38,453 --> 00:25:39,663 Be right there! 349 00:25:41,623 --> 00:25:42,832 Let's finish this. 350 00:26:10,527 --> 00:26:13,321 Let's see how a former deputy handles a gun. 351 00:26:13,405 --> 00:26:15,448 Draw, Mad Dog. 352 00:26:24,833 --> 00:26:28,128 Should've finished me off when you had the chance! 353 00:26:51,026 --> 00:26:52,026 Sorry. 354 00:26:53,153 --> 00:26:54,738 I'm not a fan of guns. 355 00:27:06,791 --> 00:27:09,336 The Wade brothers were wiped out? 356 00:27:09,419 --> 00:27:12,881 Yeah, I heard four women did 'em in. 357 00:27:15,425 --> 00:27:17,844 {\an8}KAWABATA-TEI 358 00:27:21,598 --> 00:27:23,642 Our special chili con carne. 359 00:27:23,725 --> 00:27:24,809 That looks good! 360 00:27:24,893 --> 00:27:26,519 So this is your specialty? 361 00:27:27,020 --> 00:27:28,229 Don't you leave any. 362 00:27:28,813 --> 00:27:30,523 Double the price if you do. 363 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 Welcome! What's your poison? 364 00:27:34,819 --> 00:27:37,697 They never did leave, did they? 365 00:27:37,781 --> 00:27:39,866 It's supposed to be my bar. 366 00:27:39,949 --> 00:27:42,952 - Dog, take the order at this table. - You got it. 367 00:27:53,838 --> 00:27:55,006 Here you go, Cat. 368 00:27:55,090 --> 00:27:57,217 I don't know much about their past. 369 00:27:58,718 --> 00:28:01,596 We didn't belong anywhere, 370 00:28:02,389 --> 00:28:04,891 so we found ourselves roaming the land together. 371 00:28:05,725 --> 00:28:07,352 We'll drink it all! 372 00:28:07,435 --> 00:28:10,146 My bad. I'm still learning. 373 00:28:13,483 --> 00:28:15,694 - Hey, miss! - Be right there. 374 00:28:16,444 --> 00:28:18,697 Rooster, cover that table for me. 375 00:28:18,780 --> 00:28:20,156 You got it! 376 00:28:20,240 --> 00:28:21,074 {\an8}KAWABATA-TEI 377 00:28:21,157 --> 00:28:25,912 {\an8}If you can find somewhere you belong in this wide world, 378 00:28:26,621 --> 00:28:29,582 {\an8}that is a fortunate life indeed. 379 00:30:08,681 --> 00:30:13,478 {\an8}Subtitle translation by: Jason Franzman 26032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.