All language subtitles for The.Grimm.Variations.S01E04.JAPANESE.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,480 --> 00:00:24,774 Are you full already, Charlotte? 2 00:00:28,695 --> 00:00:31,698 I don't really like meat. 3 00:00:32,198 --> 00:00:33,950 You mustn't be a picky eater. 4 00:00:37,370 --> 00:00:40,707 I wish someone would help me finish. 5 00:00:43,293 --> 00:00:46,713 I heard a story recently about elves helping a shoemaker. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,966 My! What kindly elves! 7 00:00:50,800 --> 00:00:56,598 But they wished to help the shoemaker because he was an honest, diligent worker. 8 00:00:57,974 --> 00:01:01,561 Charlotte, you must not act so spoiled. 9 00:01:08,193 --> 00:01:09,360 Having the elves... 10 00:01:10,945 --> 00:01:15,116 Having them eat it for me, or trying to eat it on my own... 11 00:01:17,702 --> 00:01:19,370 I wonder which is better. 12 00:02:25,770 --> 00:02:27,647 BAR DAIKICHI 13 00:02:27,730 --> 00:02:29,649 DAIKICHI ODEN 14 00:02:32,193 --> 00:02:35,572 This year, the Sumida River's Ryogoku Festival 15 00:02:36,197 --> 00:02:39,534 will be renamed the Sumida River Fireworks Festival 16 00:02:39,617 --> 00:02:42,078 and held for the first time in 17 years. 17 00:02:43,163 --> 00:02:44,163 In other news, 18 00:02:44,706 --> 00:02:47,917 along with the summer excursion season, this year... 19 00:02:48,001 --> 00:02:49,127 Welcome home! 20 00:02:49,210 --> 00:02:51,379 She was in a great mood today. 21 00:02:51,963 --> 00:02:54,132 Thank you once again. 22 00:02:54,215 --> 00:02:56,885 - About the schedule from tomorrow... - Yes? 23 00:02:56,968 --> 00:03:01,681 - Mommy, my dolly broke. - Oh dear. It'll be okay. 24 00:03:02,390 --> 00:03:05,852 {\an8}I heard the Z family's kid failed the entrance exam. 25 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 {\an8}Really? 26 00:03:08,313 --> 00:03:13,109 {\an8}And I heard the Xs are getting divorced. 27 00:03:13,193 --> 00:03:14,235 {\an8}I knew it! 28 00:03:20,033 --> 00:03:21,075 Shut up! 29 00:03:23,036 --> 00:03:24,871 - Huh? - Who was that? 30 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 JAPANESE DICTIONARY 31 00:03:35,840 --> 00:03:38,551 14TH JONICHI PUBLICATION CULTURE AWARD CEREMONY 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 Mr. N. 33 00:03:40,803 --> 00:03:43,932 He says hello when I see him, but... 34 00:03:44,015 --> 00:03:48,269 Please be careful, Mrs. Y. Some people get mad for no reason. 35 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 You never know what they might do. 36 00:03:51,606 --> 00:03:54,525 - Mommy, will you read me a book? - Later, okay? 37 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 People like that tend to vent their frustration 38 00:03:58,363 --> 00:04:01,491 on those they consider weaker than they are. 39 00:04:01,574 --> 00:04:03,785 That's so true, isn't it? 40 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 "Never know what they might do," huh? 41 00:04:08,539 --> 00:04:15,539 IN A FIT OF RAGE, HE BEATS THE OLD LADY TO DEATH 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,883 Landlord, sir! 43 00:04:18,967 --> 00:04:23,346 Listen, does that Mr. N have some serious issues? 44 00:04:23,429 --> 00:04:25,473 I'm not sure if they're serious. 45 00:04:25,556 --> 00:04:28,601 A grown man cooped up inside all the time? 46 00:04:28,685 --> 00:04:31,854 It isn't normal. In fact, it's weird. 47 00:04:31,938 --> 00:04:34,315 Well, he is a novelist after all. 48 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 A novelist? As in an author? 49 00:04:37,527 --> 00:04:39,779 What has he written? Is he famous? 50 00:04:40,905 --> 00:04:45,743 Have you heard of The Two in the Ruin or Ask at Midnight? 51 00:04:45,827 --> 00:04:47,745 What? "The Ruin"? 52 00:04:47,829 --> 00:04:49,706 I think I've heard of that. 53 00:04:49,789 --> 00:04:52,834 Well, he's the one who wrote it. 54 00:04:52,917 --> 00:04:56,212 Really? How long ago? 55 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 Quite a while ago. 56 00:04:58,798 --> 00:05:02,176 Maybe 10 years. Or was it 20? 57 00:05:02,260 --> 00:05:06,139 Wow, 20 years! And he's still writing? 58 00:05:06,222 --> 00:05:07,974 So I hear. 59 00:05:08,725 --> 00:05:15,690 He used to give me one of his books each year or so, but none lately. 60 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 I see. 61 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 Flowers! 62 00:05:18,818 --> 00:05:21,446 Come now, behave yourself. 63 00:05:21,529 --> 00:05:24,866 Anyway, he's like a closed book, and... 64 00:05:33,416 --> 00:05:36,753 Well, let's head home. Let me help you. 65 00:05:36,836 --> 00:05:39,756 Don't see you out and about often. 66 00:05:39,839 --> 00:05:41,716 Yeah, well... 67 00:05:41,799 --> 00:05:45,219 That's wonderful. Gotta gather material for your book. 68 00:05:45,303 --> 00:05:47,680 Oh, I'd better head back too. 69 00:05:49,849 --> 00:05:52,393 How's it my fault she thinks I'm a closed book? 70 00:05:58,983 --> 00:06:02,820 When was it that I was called the darling of the literary world? 71 00:06:02,904 --> 00:06:05,490 A NEW RISING STAR! "ASK AT MIDNIGHT" BY N 72 00:06:05,573 --> 00:06:09,118 But that was a long time ago. 73 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 ACCOUNT BALANCE 74 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 Thanks. 75 00:06:13,706 --> 00:06:15,124 Oops, sorry. 76 00:06:16,334 --> 00:06:21,172 People worry I'll die alone. They even fear I might kill someone. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 I'm only... No, I'm less than only human. 78 00:06:26,844 --> 00:06:28,679 Hello, my name is N. 79 00:06:28,763 --> 00:06:32,558 Oh, yes! Thank you for calling. 80 00:06:32,642 --> 00:06:35,728 Your editor, H, transferred to another department. 81 00:06:35,812 --> 00:06:37,480 - What? - It's been so busy 82 00:06:37,563 --> 00:06:39,899 and H did feel bad for not telling you. 83 00:06:40,566 --> 00:06:42,860 {\an8}So who's my new editor? 84 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 {\an8}I am S, and I'd be glad to discuss the matter with you. 85 00:06:47,907 --> 00:06:52,787 {\an8}About the draft of my latest work I sent last month... 86 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 Mr. N, I must apologize. 87 00:06:55,623 --> 00:06:59,043 What was the title of your manuscript? 88 00:06:59,752 --> 00:07:01,462 From the Shores of Stupor. 89 00:07:02,046 --> 00:07:07,135 I'd like to get back to you after giving From the Shores a good read. 90 00:07:07,760 --> 00:07:11,180 I'll call you again next week. 91 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 You will? 92 00:07:13,391 --> 00:07:15,518 I'd appreciate that very much. 93 00:07:16,269 --> 00:07:17,478 Now, if you'd excuse me. 94 00:07:27,488 --> 00:07:30,908 I don't remember when it became like this. 95 00:07:31,951 --> 00:07:34,662 I didn't let success go to my head. 96 00:07:34,745 --> 00:07:36,330 Well, maybe a little. 97 00:07:36,414 --> 00:07:39,792 {\an8}But there are authors far worse than me. 98 00:07:40,626 --> 00:07:42,545 And the level of my work... 99 00:07:48,050 --> 00:07:48,926 Welcome. 100 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 - A large beer and cold tofu. - You got it. 101 00:08:12,742 --> 00:08:15,286 {\an8}The story isn't that bad. 102 00:08:15,953 --> 00:08:21,292 {\an8}Nothing has changed since Ask at Midnight sold 3.5 million copies. 103 00:08:21,375 --> 00:08:24,921 {\an8}No, my compositional and descriptive skills improved. 104 00:08:28,007 --> 00:08:30,009 {\an8}Is it the theme or the subject matter? 105 00:08:30,593 --> 00:08:34,680 But I'd be a sell-out if I wrote a romance novel at this point. 106 00:08:34,764 --> 00:08:36,057 Hey. 107 00:08:37,475 --> 00:08:39,018 Hello? Anyone home? 108 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 Huh? Yes? 109 00:08:41,562 --> 00:08:44,941 Looks like you're drowning your sorrows. 110 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 What? 111 00:08:46,150 --> 00:08:48,819 Why drink if you don't enjoy it? 112 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 Barkeep, a sake cup for my friend. 113 00:08:52,698 --> 00:08:54,325 Go on, drink up. 114 00:08:54,408 --> 00:08:57,328 I don't drink sake. 115 00:08:59,580 --> 00:09:00,998 {\an8}Actually, I'll have some. 116 00:09:03,626 --> 00:09:04,626 Good, isn't it? 117 00:09:05,086 --> 00:09:06,086 Sure. 118 00:09:06,629 --> 00:09:09,090 "Sure"? Where's your spirit? 119 00:09:10,216 --> 00:09:12,218 Don't be like that. 120 00:09:12,301 --> 00:09:14,887 And can't you even say thank you? 121 00:09:14,971 --> 00:09:16,264 Thanks for the drink. 122 00:09:16,347 --> 00:09:19,183 There's that grumpy look again. 123 00:09:19,892 --> 00:09:23,771 Guys like you turn into sexual molesters or arsonists. 124 00:09:23,854 --> 00:09:25,189 {\an8}No, I won't. 125 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 {\an8}Can't even manage a proper greeting. 126 00:09:31,028 --> 00:09:33,698 You're angry now? You are, aren't you? 127 00:09:33,781 --> 00:09:35,199 Please stop hassling me. 128 00:09:35,866 --> 00:09:37,535 That was rude! 129 00:09:38,119 --> 00:09:41,872 {\an8}What a shitty attitude! I was trying to cheer you up! 130 00:09:43,874 --> 00:09:46,794 I don't recall asking you to do that. 131 00:09:46,877 --> 00:09:49,005 Huh?! 132 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 You "don't recall"?! 133 00:09:51,007 --> 00:09:54,510 - It's not like I wanted to talk. - What did you say?! 134 00:09:54,594 --> 00:09:59,473 I'm not some raggedy-ass geezer like you. 135 00:09:59,557 --> 00:10:00,933 You bastard! 136 00:10:08,065 --> 00:10:10,109 But it was his fault! 137 00:10:10,192 --> 00:10:12,445 Whatever. Just don't come back. 138 00:10:12,528 --> 00:10:13,529 What?! 139 00:10:20,453 --> 00:10:25,333 SAKE 140 00:10:25,916 --> 00:10:27,251 What's wrong with me? 141 00:10:33,924 --> 00:10:36,177 A "raggedy-ass geezer." 142 00:10:36,886 --> 00:10:39,430 What a shitty thing to say. 143 00:10:40,056 --> 00:10:42,600 So this is what they call "cowardly self-pride." 144 00:10:43,351 --> 00:10:45,811 I'm no different from him. 145 00:10:47,313 --> 00:10:52,109 No, I'm worse because I'm so unproductive. 146 00:10:53,277 --> 00:10:57,323 But I've convinced myself I'm special 147 00:10:57,406 --> 00:11:00,660 just because I'm a writer. 148 00:11:04,455 --> 00:11:06,832 {\an8}"FROM THE SHORES OF STUPOR" BY N 149 00:11:15,966 --> 00:11:20,137 "Having killed the old lady, the man wanders around town in a stupor." 150 00:11:20,971 --> 00:11:26,143 "Women he had been involved with appear one by one to question him." 151 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 I swear I've heard this story before. 152 00:11:29,730 --> 00:11:32,108 Is it an autobiography? Or a confessional? 153 00:11:32,858 --> 00:11:33,858 What? 154 00:11:34,819 --> 00:11:36,570 What are you trying to write? 155 00:11:38,823 --> 00:11:42,201 What are you doing out at this hour? 156 00:11:42,702 --> 00:11:43,911 I've been scolded. 157 00:11:44,912 --> 00:11:46,122 By whom? 158 00:11:46,706 --> 00:11:48,332 I've been told to be good. 159 00:11:49,166 --> 00:11:52,294 Maybe you should go to the police. 160 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 Would you take me? 161 00:11:55,798 --> 00:11:57,967 Um, pass? 162 00:12:00,344 --> 00:12:01,345 {\an8}I thought so. 163 00:12:03,013 --> 00:12:04,849 Your focus is all fuzzy. 164 00:12:05,641 --> 00:12:10,354 Is it the protagonist's anguish or the milieu of the era? 165 00:12:11,147 --> 00:12:15,443 You can't focus on both with your writing skills. 166 00:12:15,526 --> 00:12:16,777 Give it back. 167 00:12:17,820 --> 00:12:20,948 The Alaskan Supermarket was awful too. 168 00:12:21,741 --> 00:12:24,660 Did you get carried away with your extended fieldwork? 169 00:12:25,494 --> 00:12:27,913 It's all so pretentious. 170 00:12:29,248 --> 00:12:33,711 {\an8}It was cloying beyond compare. Same with The Castle in the Strait. 171 00:12:34,211 --> 00:12:37,923 {\an8}You have a catastrophic lack of talent in selecting material. 172 00:12:38,966 --> 00:12:42,845 {\an8}On top of that, your character development is shallow. 173 00:12:43,721 --> 00:12:44,555 You... 174 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 But you did have a period of brilliance. 175 00:12:48,392 --> 00:12:50,311 You exuded youth. 176 00:12:50,853 --> 00:12:52,646 Now you're utterly hopeless. 177 00:12:53,606 --> 00:12:56,984 Where did you learn to speak like that? 178 00:12:57,485 --> 00:13:00,821 Are you allowed to walk around alone so late? 179 00:13:01,489 --> 00:13:02,740 Go on home. 180 00:13:03,824 --> 00:13:05,451 You truly are mediocre. 181 00:13:05,951 --> 00:13:07,036 What? 182 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 {\an8}So obviously cliché. 183 00:13:09,747 --> 00:13:14,919 {\an8}One who wrestles with words would never be so perfunctory. 184 00:13:16,921 --> 00:13:21,425 You seem to think that being an author is a big deal. 185 00:13:21,967 --> 00:13:26,555 It's not like we always speak with clever turns of phrase. 186 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 That's only in our writing. 187 00:13:29,391 --> 00:13:31,310 This really is disappointing. 188 00:13:31,977 --> 00:13:37,274 Your turns of phrase lack life, whether in your work or in person. 189 00:13:38,108 --> 00:13:42,988 {\an8}Whatever, just go home. I can't stand brats like you. 190 00:13:43,072 --> 00:13:44,865 Is that right? Too bad. 191 00:13:45,366 --> 00:13:49,495 You have neither the ability to write nor listen. How sad. 192 00:13:50,079 --> 00:13:53,207 But that is who you are, correct? 193 00:13:53,290 --> 00:13:55,459 You're seriously mistaken 194 00:13:55,543 --> 00:14:00,130 if you thought I'd sit here and listen to you blather on. 195 00:14:00,673 --> 00:14:03,384 Kids get hurt when they mess with adults. 196 00:14:03,467 --> 00:14:06,720 You'll drag me into a public bathroom, rape me, 197 00:14:06,804 --> 00:14:09,098 chop me up, and throw the pieces away? 198 00:14:09,181 --> 00:14:10,182 What? 199 00:14:15,896 --> 00:14:17,606 I'm kidding. Goodbye. 200 00:14:21,777 --> 00:14:22,945 What the hell? 201 00:14:39,545 --> 00:14:40,713 Oh, my head... 202 00:15:02,151 --> 00:15:03,277 This is the worst. 203 00:15:21,211 --> 00:15:22,046 Huh? 204 00:15:22,129 --> 00:15:25,007 "SELF-INTRODUCTION" BY N 205 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 That's my writing. 206 00:15:39,313 --> 00:15:43,150 The title is Self-Introduction, huh? 207 00:15:43,651 --> 00:15:44,693 A novel? 208 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 It was so strange. 209 00:15:54,954 --> 00:15:58,457 A story I'd never seen, written in my own writing. 210 00:16:00,042 --> 00:16:03,963 Honestly, I didn't quite get the story. 211 00:16:04,505 --> 00:16:08,092 A detached portrayal of a middle-aged man's pitiful life. 212 00:16:08,175 --> 00:16:10,177 It lacked dynamics. 213 00:16:18,310 --> 00:16:19,937 Looking back now, 214 00:16:20,020 --> 00:16:23,941 I'm not sure how I felt about the whole thing. 215 00:16:24,817 --> 00:16:28,320 Confusion, a dash of despair, and anger. 216 00:16:29,029 --> 00:16:30,990 That about summed it up. 217 00:16:32,116 --> 00:16:33,551 {\an8}MR. S CENTRAL PUBLIC OPINION CO., LTD. 218 00:16:33,575 --> 00:16:37,913 I even hoped the editor would lose the manuscript again. 219 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 That way, he'd owe me one. 220 00:16:41,583 --> 00:16:46,422 Maybe I'd get some cash as an apology or a story published out of pity. 221 00:16:46,505 --> 00:16:48,424 I thought one of the two might happen. 222 00:16:51,927 --> 00:16:53,262 I'm washed up. 223 00:17:03,355 --> 00:17:05,232 {\an8}IMAIZUMI STORE 224 00:17:07,359 --> 00:17:09,319 There he is! Over there! 225 00:17:10,279 --> 00:17:11,822 CENTRAL PUBLIC OPINION CO., LTD. S 226 00:17:11,905 --> 00:17:15,659 I couldn't contain myself after reading your manuscript. 227 00:17:16,910 --> 00:17:22,291 This has caught me by surprise. Is it about From the Shores of Stupor? 228 00:17:22,958 --> 00:17:27,087 Of course not. It's about Self-Introduction. 229 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 It's a short story, 230 00:17:29,131 --> 00:17:33,010 but it's a solid piece of work with an underlying universal theme. 231 00:17:34,803 --> 00:17:36,764 I'll cut to the chase. 232 00:17:37,347 --> 00:17:41,643 I'd like to open next month's issue with Self-Introduction. 233 00:17:41,727 --> 00:17:46,231 It will be your big comeback, and it's guaranteed to create a stir! 234 00:17:46,315 --> 00:17:49,359 Would you please allow us to publish it? 235 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 You seem quite taken with it. 236 00:17:52,112 --> 00:17:53,112 That's right. 237 00:17:54,031 --> 00:17:57,451 I'm quite taken. No, I'm in love! 238 00:17:57,534 --> 00:18:02,748 Editors rarely come across a work they truly believe to be a masterpiece. 239 00:18:02,831 --> 00:18:06,376 {\an8}If there's anything you want, I'll do my best to deliver. 240 00:18:08,462 --> 00:18:10,756 I don't mind you publishing it, 241 00:18:11,757 --> 00:18:15,010 but could I get paid sooner than usual? 242 00:18:15,094 --> 00:18:16,845 - Get paid? - Yes. 243 00:18:17,513 --> 00:18:19,681 Oh, your manuscript fee! 244 00:18:19,765 --> 00:18:22,851 I will speak with the editor-in-chief and accounting at once 245 00:18:22,935 --> 00:18:26,063 to come up with an amount satisfactory to you! 246 00:18:26,146 --> 00:18:28,941 I didn't know what was happening. 247 00:18:29,691 --> 00:18:34,029 It was like there was a membrane between me and the world. 248 00:18:35,531 --> 00:18:37,241 Nothing seemed real, 249 00:18:37,324 --> 00:18:42,663 as if I were seeing things from underwater. 250 00:18:44,331 --> 00:18:46,792 It was a strange view. 251 00:18:47,459 --> 00:18:52,714 The short story no more than 20 pages was a hit and caused quite a stir. 252 00:18:53,298 --> 00:18:56,677 The magazine did a reprint before it went on sale. 253 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 {\an8}That was the first time in their history. 254 00:19:11,483 --> 00:19:17,030 I'm sorry to come unannounced, Mr. N, but I want you to write something for us. 255 00:19:17,114 --> 00:19:21,702 - Who do you think you are? - May we discuss the matter? 256 00:19:21,785 --> 00:19:22,870 HAKUBUNKAN, INC. B 257 00:19:22,953 --> 00:19:24,037 When did you... 258 00:19:24,538 --> 00:19:26,206 But why me? 259 00:19:26,790 --> 00:19:30,043 If nothing else, I have a good eye for people. 260 00:19:30,669 --> 00:19:33,046 Self-Introduction deeply moved me. 261 00:19:33,589 --> 00:19:36,300 I'd love to read your next work. 262 00:19:36,383 --> 00:19:39,303 You'd love to read it? Show some respect! 263 00:19:39,803 --> 00:19:41,889 That's how I truly feel. 264 00:19:42,389 --> 00:19:46,351 I'm sure we could agree on a price that would satisfy you. 265 00:19:46,435 --> 00:19:47,936 It's not just the money! 266 00:19:48,020 --> 00:19:50,189 But money is important. 267 00:19:50,272 --> 00:19:51,899 You two talk it over. 268 00:19:51,982 --> 00:19:53,066 - Mr. N! - Mr. N! 269 00:19:54,443 --> 00:19:57,321 DEPOSIT: 2,000,000 YEN 270 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 The manuscript fee was an impressive amount. 271 00:20:01,867 --> 00:20:06,246 And editors started visiting me each day. 272 00:20:06,997 --> 00:20:09,333 They all wanted me to write for them. 273 00:20:10,792 --> 00:20:13,295 I'd be lying if I said I wasn't glad. 274 00:20:13,962 --> 00:20:17,007 Actually, I should admit I was on cloud nine. 275 00:20:18,008 --> 00:20:20,844 Fans are waiting for my next work. 276 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 That brought me some happiness 277 00:20:23,931 --> 00:20:26,892 and gave me a sense of pride and superiority, 278 00:20:27,643 --> 00:20:32,105 even if it was all thanks to a story I didn't recall writing. 279 00:20:41,240 --> 00:20:43,450 I've got nothing. 280 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 What's so great about this? 281 00:20:48,956 --> 00:20:52,334 The ability to analyze literature is in short supply. 282 00:20:52,417 --> 00:20:54,753 They just say whatever they feel. 283 00:20:54,836 --> 00:20:58,882 If someone proclaims it's interesting, everyone says the same. 284 00:20:58,966 --> 00:21:02,052 And if someone slams it as boring, everyone agrees. 285 00:21:02,135 --> 00:21:03,762 That's how it works. 286 00:21:07,808 --> 00:21:13,272 I'm terribly sorry, but I can't accept this. 287 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Is something troubling you? 288 00:21:17,526 --> 00:21:18,652 What do you mean? 289 00:21:19,236 --> 00:21:22,990 Well, there is no easy way to say this, 290 00:21:23,615 --> 00:21:28,620 but I got the feeling you weren't your usual self when you wrote it. 291 00:21:29,329 --> 00:21:31,790 Are you saying I've lost my mind? 292 00:21:32,416 --> 00:21:35,168 That's what you meant, didn't you? 293 00:21:35,252 --> 00:21:38,171 I must apologize for always prodding you to write. 294 00:21:39,047 --> 00:21:42,342 I'm sure it lowered your motivation. 295 00:21:42,426 --> 00:21:46,305 It's all my fault for expecting and hoping for too much. 296 00:21:47,639 --> 00:21:52,394 Perhaps this was written by a student of yours? 297 00:21:52,477 --> 00:21:56,356 - It's utterly artless... - You think I had someone write this?! 298 00:21:57,232 --> 00:22:00,652 I could only conclude someone else wrote it. 299 00:22:01,153 --> 00:22:05,741 If that's the case, I'd understand the poor quality. 300 00:22:05,824 --> 00:22:08,869 But if I were to rate the story itself... 301 00:22:08,952 --> 00:22:10,287 Enough. 302 00:22:10,370 --> 00:22:12,956 You guys aren't the only game in town. 303 00:22:13,040 --> 00:22:15,959 I'll take it elsewhere, and you can't stop me. 304 00:22:18,253 --> 00:22:19,253 Very well. 305 00:22:19,296 --> 00:22:22,341 Please do as you wish with your manuscript. 306 00:22:27,179 --> 00:22:28,305 I'm sorry. 307 00:22:28,847 --> 00:22:30,557 I did take a look, 308 00:22:31,224 --> 00:22:34,019 but short stories aren't my area. 309 00:22:34,853 --> 00:22:36,980 Sounds like BS to me. 310 00:22:37,064 --> 00:22:38,482 I'm really sorry. 311 00:22:39,149 --> 00:22:44,863 But I'm glad you reached out. Why don't you write a long-form novel? 312 00:22:44,946 --> 00:22:46,865 You're just saying that. 313 00:22:48,325 --> 00:22:50,619 What would you like me to say? 314 00:22:51,203 --> 00:22:53,330 Give it to me straight. 315 00:22:53,413 --> 00:22:56,666 How would you rate this? What did you think? 316 00:22:57,167 --> 00:23:01,630 Another editor totally trashed it, claiming someone else wrote it. 317 00:23:02,339 --> 00:23:04,341 You mean Mr. S? 318 00:23:05,133 --> 00:23:06,133 That's right. 319 00:23:06,635 --> 00:23:09,429 You have a better eye than him. 320 00:23:10,222 --> 00:23:11,932 All right. 321 00:23:12,432 --> 00:23:15,560 Let's put aside whether you wrote this 322 00:23:16,103 --> 00:23:19,648 and the fact that my area is long-form novels. 323 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 My impression is 324 00:23:21,775 --> 00:23:23,610 rather than a novel, 325 00:23:23,693 --> 00:23:27,572 it felt like being made to listen to a dream lacking an end. 326 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 Sorry, that's just my impression. 327 00:23:32,035 --> 00:23:35,122 If someone else read it, I'm sure they'd feel different. 328 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 Forget it. 329 00:23:40,377 --> 00:23:43,797 I didn't write Self-Introduction! 330 00:23:44,673 --> 00:23:48,468 I adapted, no, plagiarized an existing work! 331 00:23:48,552 --> 00:23:50,971 Mr. N, please calm down. 332 00:23:51,054 --> 00:23:53,974 I know more than anyone how talented you are. 333 00:23:54,057 --> 00:23:56,476 My talent dried up long ago! 334 00:23:57,144 --> 00:24:00,188 Mr. N, you're not in your right mind. 335 00:24:00,730 --> 00:24:03,024 It's concerning, even if you're drunk. 336 00:24:05,318 --> 00:24:06,528 I'm totally fine. 337 00:24:07,028 --> 00:24:10,157 After all, I'm not even writing anymore. 338 00:24:12,075 --> 00:24:15,412 Damn it! It's all that kid's fault! 339 00:24:15,495 --> 00:24:18,957 It all went to hell after that brat said that weird shit! 340 00:24:29,676 --> 00:24:30,676 Calm down. 341 00:24:31,219 --> 00:24:32,512 Mr. N! 342 00:24:33,305 --> 00:24:35,474 Are you okay, Mr. N?! 343 00:24:36,475 --> 00:24:37,476 What? 344 00:24:38,101 --> 00:24:39,644 What a relief. 345 00:24:40,437 --> 00:24:42,981 I was worried sick all last night. 346 00:24:45,609 --> 00:24:49,821 I couldn't reach you and thought maybe... 347 00:24:51,406 --> 00:24:52,406 Is that... 348 00:24:53,283 --> 00:24:54,284 Mr. N! 349 00:24:55,076 --> 00:24:58,246 Is this it? Is this why... 350 00:24:59,080 --> 00:25:00,080 Huh? 351 00:25:06,213 --> 00:25:07,714 Congratulations. 352 00:25:08,590 --> 00:25:10,175 This is amazing! 353 00:25:10,759 --> 00:25:13,762 I've only read the beginning, but I can tell. 354 00:25:14,471 --> 00:25:17,349 It's a masterpiece. A work of genius! 355 00:25:17,891 --> 00:25:19,893 I've never seen such passion. 356 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 "Passion"? 357 00:25:22,521 --> 00:25:26,233 You delve into the heart of our age, redefining literature. 358 00:25:26,316 --> 00:25:28,485 What a powerful opening! 359 00:25:29,277 --> 00:25:33,114 I'm sorry to ask you this when you're so exhausted, 360 00:25:33,198 --> 00:25:35,450 but I want you to meet our editor-in-chief. 361 00:25:47,212 --> 00:25:49,589 Please, Mr. N, have a drink. 362 00:25:50,173 --> 00:25:52,175 Please enjoy, sir. 363 00:25:57,097 --> 00:26:01,726 S has already told me about your latest work. 364 00:26:02,435 --> 00:26:06,481 I have absolute faith in his talent, literary analysis, 365 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 and aesthetic sense as an editor. 366 00:26:09,526 --> 00:26:12,153 I haven't seen S praise a story this much 367 00:26:12,237 --> 00:26:15,865 since your previous title, Self-Introduction! 368 00:26:15,949 --> 00:26:19,035 I got another company to publish From the Shores of Stupor, 369 00:26:19,119 --> 00:26:21,955 but it didn't generate any buzz. 370 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 No, it got slammed, if I'm being honest. 371 00:26:26,501 --> 00:26:27,836 Don't be silly. 372 00:26:28,461 --> 00:26:31,256 Your latest work will be a major event. 373 00:26:31,339 --> 00:26:33,091 A literary phenomenon. 374 00:26:33,174 --> 00:26:34,092 Right... 375 00:26:34,175 --> 00:26:38,305 Please do what you will with the manuscript. 376 00:26:38,388 --> 00:26:40,890 I have no intention of complaining. 377 00:26:41,850 --> 00:26:46,479 I believe your apprehension toward your writing proves 378 00:26:46,563 --> 00:26:52,527 you approach literature, and even the art itself, sincerely. 379 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 I'm not apprehensive. 380 00:26:55,530 --> 00:26:57,699 Please put your faith in us. 381 00:27:02,829 --> 00:27:04,456 {\an8}It was a strange feeling. 382 00:27:05,707 --> 00:27:09,794 They claimed I wrote a manuscript I couldn't remember writing 383 00:27:09,878 --> 00:27:14,090 and tried to convince me about this or that. 384 00:27:17,886 --> 00:27:18,803 Excuse me. 385 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Yes? 386 00:27:20,388 --> 00:27:24,601 Actually, may I see the manuscript again? 387 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Of course. 388 00:27:27,771 --> 00:27:30,231 It was a surreal experience. 389 00:27:30,940 --> 00:27:34,486 The story seemed strange yet familiar at the same time. 390 00:27:35,070 --> 00:27:38,782 It was my writing, but it wasn't. 391 00:27:39,949 --> 00:27:42,369 I couldn't help but feel confused, 392 00:27:42,869 --> 00:27:47,749 as if a mirror showed a portrait of myself rather than my reflection. 393 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Mr. N. 394 00:27:57,676 --> 00:27:58,676 I've read it. 395 00:28:00,470 --> 00:28:01,513 What did you think? 396 00:28:05,225 --> 00:28:06,559 It's not bad. 397 00:28:06,643 --> 00:28:07,643 Indeed. 398 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 "The Elves and the Shoemaker." 399 00:28:11,564 --> 00:28:15,068 It's an exquisite title full of allegory. 400 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 You're right. 401 00:28:18,655 --> 00:28:19,823 {\an8}It's magnificent. 402 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 Yes. 403 00:28:22,450 --> 00:28:23,743 {\an8}It's magnificent, 404 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 {\an8}or it should be. 405 00:28:29,374 --> 00:28:30,750 Yes, indeed. 406 00:28:37,590 --> 00:28:39,884 This piece is wonderful. 407 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 It is, right? 408 00:28:42,512 --> 00:28:44,681 You're absolutely right. 409 00:28:45,807 --> 00:28:50,437 This will be my magnum opus. It's music to my ears. 410 00:28:53,231 --> 00:28:55,108 Yes, that's right! 411 00:28:56,401 --> 00:28:59,529 Absolutely magnificent. 412 00:29:03,825 --> 00:29:05,618 How does it feel to win? 413 00:29:05,702 --> 00:29:08,204 Do you see yourself in the protagonist? 414 00:29:08,788 --> 00:29:11,166 Where were you all this time? 415 00:29:11,666 --> 00:29:14,377 Any ideas for your next work? 416 00:29:18,465 --> 00:29:20,550 THE ELVES AND THE SHOEMAKER 417 00:29:23,094 --> 00:29:26,473 CONGRATULATIONS ON "THE ELVES AND THE SHOEMAKER" 418 00:29:29,517 --> 00:29:32,145 MORE GROUND-SHAKING THAN HIS PREVIOUS WORK! 419 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 Mr. N, this is B. 420 00:29:47,744 --> 00:29:48,870 Oh, it's you. 421 00:29:48,953 --> 00:29:50,914 Thank you so much for today. 422 00:29:51,456 --> 00:29:54,709 Our president was delighted to spend time with you. 423 00:29:54,793 --> 00:29:59,672 We decided to do another print run of your new book before its release. 424 00:30:00,298 --> 00:30:05,053 {\an8}Since it was the first time our company published your work, 425 00:30:05,136 --> 00:30:07,764 {\an8}our sales department went all out. 426 00:30:08,973 --> 00:30:12,852 Anyway, I hope you're taking good care of yourself. 427 00:30:13,561 --> 00:30:16,272 You've already published five long-form novels, 428 00:30:16,356 --> 00:30:20,068 and we were wondering when you'd have time to rest. 429 00:30:20,151 --> 00:30:22,070 I'm getting plenty of sleep. 430 00:30:22,779 --> 00:30:24,113 But thanks. 431 00:30:30,370 --> 00:30:33,206 Yeah, no need to worry about me. 432 00:30:34,791 --> 00:30:37,669 This is good. Let me out here. 433 00:30:41,464 --> 00:30:44,092 {\an8}It's already been paid for. 434 00:30:44,175 --> 00:30:47,303 No worries. Take it. 435 00:30:52,976 --> 00:30:54,227 As Verlaine said, 436 00:30:54,310 --> 00:30:58,314 "I feel the ecstasy and the terror of having been chosen." 437 00:31:02,527 --> 00:31:04,195 "Arrogant self-pride." 438 00:31:05,154 --> 00:31:07,490 Or was it "shame"? 439 00:31:19,961 --> 00:31:23,089 NO TRESPASSING DO NOT ENTER 440 00:32:30,365 --> 00:32:31,532 It's been a while. 441 00:32:37,664 --> 00:32:38,706 {\an8}What's wrong? 442 00:32:43,753 --> 00:32:45,338 Where am I? 443 00:32:45,964 --> 00:32:49,801 The park where we met for the first time. 444 00:32:51,511 --> 00:32:55,473 But I moved, first to a condo on the edge of metropolitan Tokyo, 445 00:32:55,556 --> 00:32:57,767 then to a prime spot in central Tokyo. 446 00:32:58,267 --> 00:33:01,521 I just dined with the president of a publishing company 447 00:33:01,604 --> 00:33:03,272 and was on my way home. 448 00:33:04,190 --> 00:33:07,860 There's no way I'd return to a backwater town like this. 449 00:33:19,080 --> 00:33:21,958 Hey, are you almost finished? 450 00:33:23,084 --> 00:33:24,084 With what? 451 00:33:25,044 --> 00:33:27,380 Your novel, silly. 452 00:33:30,049 --> 00:33:30,883 What's wrong? 453 00:33:30,967 --> 00:33:35,263 I have one book planned for next month and two more by year's end. 454 00:33:37,015 --> 00:33:38,266 Not those. 455 00:33:40,727 --> 00:33:44,856 The one you showed me about a murderous young man. 456 00:33:45,356 --> 00:33:46,607 What happened to it? 457 00:33:48,901 --> 00:33:50,361 Didn't you rewrite it? 458 00:33:51,320 --> 00:33:53,406 Not interested. I let it go. 459 00:33:54,032 --> 00:33:55,116 Why? 460 00:33:58,161 --> 00:34:01,414 You're the one who said it was no good! 461 00:34:02,206 --> 00:34:04,542 Yes, I said something like that. 462 00:34:05,376 --> 00:34:07,545 But if you don't write that story, 463 00:34:08,880 --> 00:34:11,007 what exactly can you write? 464 00:34:12,550 --> 00:34:14,218 What can I write? 465 00:34:15,053 --> 00:34:19,932 Don't you know who I am and how many books I published since then? 466 00:34:21,309 --> 00:34:22,393 Have you? 467 00:34:22,477 --> 00:34:25,646 Yes, I have! Every one a bestseller! 468 00:34:25,730 --> 00:34:29,150 Publishers beg for my manuscripts. 469 00:34:29,233 --> 00:34:33,071 I am the number-one best-selling author, who... 470 00:34:33,654 --> 00:34:35,031 Really? 471 00:34:39,911 --> 00:34:40,953 Is that true? 472 00:34:50,213 --> 00:34:53,091 Were they really your novels? 473 00:34:53,674 --> 00:34:55,384 My novels? 474 00:34:55,468 --> 00:34:58,763 What do you mean? What are you trying to say? 475 00:34:59,555 --> 00:35:00,640 Are you stupid? 476 00:35:01,224 --> 00:35:06,521 "Your novels" means the stories you wrote. 477 00:35:07,105 --> 00:35:10,775 I have no interest in a writer who doesn't write. 478 00:35:11,818 --> 00:35:13,486 How unfortunate. Goodbye. 479 00:35:14,237 --> 00:35:15,696 Wait! 480 00:35:27,291 --> 00:35:31,212 If they're not my work, then who wrote them? 481 00:35:39,512 --> 00:35:44,183 I wake up each morning, and there it is on my desk. 482 00:35:45,560 --> 00:35:51,482 A manuscript in my handwriting about stuff I might write about! 483 00:35:52,608 --> 00:35:53,608 Beats me. 484 00:35:56,320 --> 00:35:59,949 Won't you at least tell me I wrote them? 485 00:36:00,700 --> 00:36:03,452 You know better than anyone. 486 00:36:07,165 --> 00:36:09,500 I can't tell. 487 00:36:10,501 --> 00:36:11,711 You can't? 488 00:36:12,211 --> 00:36:14,130 It is my handwriting. 489 00:36:15,423 --> 00:36:18,759 I sense myself in the phrasing and tiny quirks. 490 00:36:19,594 --> 00:36:22,763 But I can't tell what's so great about them. 491 00:36:22,847 --> 00:36:26,309 Even after countless reads, they're still not entertaining. 492 00:36:26,392 --> 00:36:29,020 I don't even understand what they're about. 493 00:36:29,854 --> 00:36:36,485 But people say they're good, a masterpiece, a work for the ages. 494 00:36:37,069 --> 00:36:41,991 It's like I alone have slipped into another world. 495 00:36:42,491 --> 00:36:44,202 I feel so alone. 496 00:36:44,827 --> 00:36:48,122 Everyone around me is a strange creature. 497 00:36:48,206 --> 00:36:50,166 Do you understand how I feel? 498 00:36:50,249 --> 00:36:53,169 I'm scared. It's like I'm losing my mind. 499 00:36:53,252 --> 00:36:57,632 {\an8}How can I stay sane in a place like that? 500 00:37:00,676 --> 00:37:02,470 {\an8}I must accept my fate. 501 00:37:03,137 --> 00:37:06,557 {\an8}All I can do is pretend I'm the same creature as they are! 502 00:37:11,229 --> 00:37:12,480 {\an8}I'm sorry. 503 00:37:14,273 --> 00:37:18,194 You've been content with the fate of your choosing. 504 00:37:18,986 --> 00:37:21,489 And you made no attempt to resist it. 505 00:37:22,198 --> 00:37:24,200 There's nothing I can do. 506 00:37:24,742 --> 00:37:28,913 I was only interested in your novel after all. 507 00:37:30,289 --> 00:37:31,624 Goodbye. 508 00:37:45,304 --> 00:37:46,806 Welcome home. 509 00:38:13,624 --> 00:38:14,709 Mommy's here. 510 00:38:15,876 --> 00:38:17,003 There, there. 511 00:38:46,324 --> 00:38:48,701 "FROM THE SHORES OF STUPOR" BY N 512 00:39:09,180 --> 00:39:10,431 THE END 513 00:39:38,834 --> 00:39:41,712 EXTERMINATE DRUNKARDS 514 00:39:56,602 --> 00:39:58,229 "FROM THE SHORES OF STUPOR" BY N 515 00:40:24,880 --> 00:40:31,262 {\an8}BREAKING NEWS SUDDEN DEATH OF BEST-SELLING AUTHOR N 516 00:40:58,914 --> 00:41:01,333 {\an8}"THE ELVES AND THE SHOEMAKER" BY N 517 00:42:38,097 --> 00:42:40,724 THE END 518 00:42:42,476 --> 00:42:47,147 {\an8}Subtitle translation by: Jason Franzman 38646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.