All language subtitles for The Girl with No Name (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,784 --> 00:00:03,787 [film tape rolling] 2 00:00:16,699 --> 00:00:19,702 [suspenseful music] 3 00:00:28,944 --> 00:00:30,446 [gasps] 4 00:00:30,479 --> 00:00:31,548 [Fiona VO] Where am I? 5 00:00:32,649 --> 00:00:34,651 Why am I in this basement? 6 00:00:36,051 --> 00:00:38,655 As the host of a popular True Crime podcast, I'm used 7 00:00:38,688 --> 00:00:42,392 to talking about people in life threatening situations. 8 00:00:43,826 --> 00:00:46,695 I just never thought I'd be one of them. 9 00:00:46,730 --> 00:00:49,633 And now I'm wondering, will I survive long enough 10 00:00:49,666 --> 00:00:51,935 to tell my story? 11 00:00:51,968 --> 00:00:56,872 Can anybody hear me? Please? Anybody? Help! 12 00:00:56,907 --> 00:00:57,707 [pounding on door] 13 00:00:58,975 --> 00:00:59,743 Help! 14 00:01:05,849 --> 00:01:08,317 [Fiona VO] So, how did I get locked in that basement, 15 00:01:08,685 --> 00:01:10,820 certain I was going to be killed? 16 00:01:12,022 --> 00:01:14,191 It all started with a pleasant trip back home 17 00:01:14,224 --> 00:01:15,525 to see my mom and dad. 18 00:01:17,194 --> 00:01:19,361 Home is Benton Springs, Georgia. 19 00:01:20,530 --> 00:01:22,031 I hadn't been back in a while, 20 00:01:22,899 --> 00:01:25,734 and as I drove through those charming old neighborhoods, 21 00:01:26,102 --> 00:01:27,870 I realized I still knew these streets 22 00:01:27,903 --> 00:01:29,371 like the back of my hand. 23 00:01:30,674 --> 00:01:35,545 It was a great place to grow up, but it had its secrets. 24 00:01:36,513 --> 00:01:40,516 That's when it dawned on me, this is where it all started. 25 00:01:40,883 --> 00:01:42,852 My fascination with true crime, 26 00:01:43,587 --> 00:01:47,022 my desire to know what lies beneath the surface. 27 00:01:48,090 --> 00:01:51,194 And one of the most haunting cases I'd ever encountered 28 00:01:51,227 --> 00:01:53,063 was right here where I grew up. 29 00:01:54,230 --> 00:01:56,867 It had to do with the identity of a baby girl, 30 00:01:56,900 --> 00:02:00,736 a Jane Doe who was found in the woods 42 years ago. 31 00:02:01,905 --> 00:02:03,439 Who did she belong to? 32 00:02:03,906 --> 00:02:07,644 How did she end up out here buried in a shallow grave? 33 00:02:08,678 --> 00:02:11,414 And what secrets were buried with with her? 34 00:02:13,083 --> 00:02:15,417 Who was The Girl with No Name? 35 00:02:27,263 --> 00:02:29,766 [light music] 36 00:02:49,084 --> 00:02:50,452 [Fiona] Hey, Mom! 37 00:02:50,820 --> 00:02:54,457 [Cecily] Ah, Fiona! Oh, Honey. 38 00:02:55,492 --> 00:02:59,595 Oh, oh. It's been too long. How are you? 39 00:02:59,796 --> 00:03:00,829 Good. 40 00:03:00,863 --> 00:03:02,933 You look thin. Have you been eating? 41 00:03:02,965 --> 00:03:04,166 Stop. 42 00:03:04,201 --> 00:03:07,269 Oh, this place looks great! You've been busy! 43 00:03:07,303 --> 00:03:08,939 - [Cecily] It's nothing. - [Fiona laughs] 44 00:03:08,971 --> 00:03:10,440 There's my girl! 45 00:03:10,472 --> 00:03:12,341 - Dad! - Hey sweetie. 46 00:03:12,375 --> 00:03:15,512 [Fiona] Hey! So good to see you both. 47 00:03:15,545 --> 00:03:16,446 You too. 48 00:03:16,478 --> 00:03:18,280 Hey, Barry. Get her some iced tea. 49 00:03:18,315 --> 00:03:19,349 Oh, yes ma'am. 50 00:03:20,983 --> 00:03:22,285 [Cecily] It has been 40 years 51 00:03:22,319 --> 00:03:23,752 and he still thinks the joke is funny. 52 00:03:23,786 --> 00:03:25,188 And it was never funny. 53 00:03:25,988 --> 00:03:28,958 [Mom] Thank you. It was never funny. Come on, sit down. 54 00:03:28,992 --> 00:03:31,761 Oh it's so good to see you. 55 00:03:31,795 --> 00:03:33,996 Ah, it's so good to be home. 56 00:03:34,530 --> 00:03:35,864 Oh. So where's the party? 57 00:03:35,898 --> 00:03:37,968 At the Holt Vineyard. 58 00:03:38,000 --> 00:03:39,435 Ooh, that's fancy! 59 00:03:39,469 --> 00:03:41,103 [Cecily] Well, it was your father's idea. 60 00:03:41,137 --> 00:03:42,005 [Fiona laughs] 61 00:03:42,037 --> 00:03:44,673 And you? You sealed the deal. 62 00:03:44,708 --> 00:03:47,844 - Oh, really? How clever of me. - [Mom] Mm-hmm. 63 00:03:47,876 --> 00:03:49,646 The new owner, Marcus-- 64 00:03:49,678 --> 00:03:51,680 He's married to this woman, Emily from New York City. 65 00:03:51,714 --> 00:03:54,750 She is a big fan of your radio show. 66 00:03:55,150 --> 00:03:57,487 It's a podcast, but close enough. 67 00:03:57,519 --> 00:04:00,023 [Cecily] Anyway, she could not have arranged that venue faster, 68 00:04:00,055 --> 00:04:01,625 so thank you. 69 00:04:01,658 --> 00:04:02,791 [Barry] Hey, did she tell you about the party? 70 00:04:02,826 --> 00:04:05,494 She did , yeah. I can't wait. 71 00:04:05,528 --> 00:04:07,797 So many old faces to see. 72 00:04:07,831 --> 00:04:10,833 Oh, speaking of, did you talk to Raphael? 73 00:04:13,102 --> 00:04:14,337 We sent him an invite, Honey, 74 00:04:14,370 --> 00:04:15,839 but honestly, 75 00:04:15,871 --> 00:04:17,473 ever since he retired from the Sheriff's Department, 76 00:04:17,506 --> 00:04:19,742 he is just kinda holed himself up 77 00:04:19,775 --> 00:04:21,444 in that cabin out in the woods. 78 00:04:21,944 --> 00:04:23,780 I just wouldn't hold out much hope. 79 00:04:24,347 --> 00:04:26,282 Well, he'll come. I'm, I'm sure. 80 00:04:26,549 --> 00:04:28,251 I mean, the whole town will be there. 81 00:04:28,451 --> 00:04:30,253 Who doesn't love the Michelsons? 82 00:04:30,686 --> 00:04:32,621 [laughter] 83 00:04:34,357 --> 00:04:37,761 [big band music playing] 84 00:04:45,035 --> 00:04:46,035 You'll be in my hand. 85 00:04:47,237 --> 00:04:48,071 This way. 86 00:04:49,605 --> 00:04:50,773 You okay, Mom? 87 00:04:51,374 --> 00:04:52,641 Yes, of course. 88 00:04:53,542 --> 00:04:54,778 I've just never been comfortable 89 00:04:54,811 --> 00:04:56,379 being the center of attention, that's all. 90 00:04:56,646 --> 00:04:57,746 Well, you should, 91 00:04:57,780 --> 00:05:00,215 because you look like the belle of the ball. 92 00:05:00,249 --> 00:05:01,251 Oh. Oh, look, look. 93 00:05:02,319 --> 00:05:03,485 We'll be back. 94 00:05:07,256 --> 00:05:10,025 - [Fiona] Oh! - [Daisy exclaims] Fiona! 95 00:05:10,059 --> 00:05:12,028 Oh my God! 96 00:05:12,061 --> 00:05:14,064 Whoa! You look amazing! 97 00:05:14,097 --> 00:05:16,432 Me? You look amazing. 98 00:05:16,465 --> 00:05:19,069 Thank you. I, I just can't believe you're here. 99 00:05:19,102 --> 00:05:20,403 It's so good to see you. 100 00:05:20,436 --> 00:05:22,405 [Fiona] I'm sorry I've been so bad about staying in touch. 101 00:05:22,439 --> 00:05:24,239 I've just, I've been so busy. 102 00:05:24,273 --> 00:05:26,141 It's nothing to apologize for. 103 00:05:26,175 --> 00:05:30,112 You created a culturalphenomenon ! I'm so proud of you 104 00:05:30,146 --> 00:05:31,314 The whole town is. 105 00:05:31,581 --> 00:05:33,083 I just got lucky. 106 00:05:33,116 --> 00:05:34,818 Please, girl. Don't be modest. 107 00:05:34,850 --> 00:05:36,251 But what about you ? 108 00:05:36,285 --> 00:05:39,288 I mean, you're climbing the corporate ladder I hear? 109 00:05:39,321 --> 00:05:42,458 Yes, I am the head of logistics for Holt Vineyards. 110 00:05:42,492 --> 00:05:43,660 Okay! 111 00:05:44,093 --> 00:05:46,162 I think we turned out pretty well 112 00:05:46,196 --> 00:05:47,896 for some juvenile delinquents. 113 00:05:47,931 --> 00:05:48,898 Right. 114 00:05:48,932 --> 00:05:50,799 [Daisy] So, are you dating anyone? 115 00:05:50,999 --> 00:05:52,768 Oh, I barely have time to talk 116 00:05:52,802 --> 00:05:54,436 to one of my oldest friends. 117 00:05:54,470 --> 00:05:56,071 Do you think I have time for that ? 118 00:05:56,105 --> 00:05:58,708 [Daisy] Since you're single, guess who else is here? 119 00:06:01,643 --> 00:06:03,513 [Fiona] Joseph Heller. 120 00:06:03,545 --> 00:06:04,681 Yeah. 121 00:06:04,713 --> 00:06:06,749 I recall you telling me you two 122 00:06:06,783 --> 00:06:08,684 were gonna be together forever. 123 00:06:08,718 --> 00:06:10,819 Yeah. When we were teenagers! 124 00:06:10,854 --> 00:06:13,288 He is single and ready to mingle. 125 00:06:13,323 --> 00:06:14,256 Okay. But-- 126 00:06:14,290 --> 00:06:16,025 With you, right now. 127 00:06:16,693 --> 00:06:18,160 Yeah. Come on. 128 00:06:19,896 --> 00:06:21,030 Dr. Joe. 129 00:06:21,297 --> 00:06:22,232 Daisy. 130 00:06:23,165 --> 00:06:25,167 Fiona. Hi. 131 00:06:25,568 --> 00:06:28,037 You look-- It's so good to see you. 132 00:06:28,071 --> 00:06:29,205 Yeah, you too. 133 00:06:29,672 --> 00:06:31,941 - [Joe] Oh. Oh, yeah. - [Fiona laughs] 134 00:06:31,975 --> 00:06:33,609 - Yeah. - [Fiona and Joe laugh] 135 00:06:33,643 --> 00:06:35,811 Okay. I should go and network. 136 00:06:35,845 --> 00:06:37,679 But you two should catch up. 137 00:06:42,417 --> 00:06:43,920 [laughs] 138 00:06:45,554 --> 00:06:49,292 Your mom invited me in case you thought I was crashing. 139 00:06:49,324 --> 00:06:50,794 Oh, no, of course not. 140 00:06:50,826 --> 00:06:53,396 I'm, I'm glad you're here. Are you enjoying the party? 141 00:06:53,862 --> 00:06:56,032 Yeah. No, it's great. Yeah. 142 00:06:56,064 --> 00:06:58,001 I'm just glad not to be working. You know? 143 00:06:58,033 --> 00:06:59,369 [Fiona] You're a doctor. 144 00:06:59,401 --> 00:07:03,672 You save lives. Um, I'm proud of you, by the way, 145 00:07:04,206 --> 00:07:06,242 you always thought you didn't have it in you. 146 00:07:07,609 --> 00:07:08,511 You always said I did. 147 00:07:12,381 --> 00:07:14,417 [Emily] Oh my goodness! 148 00:07:14,883 --> 00:07:15,919 You're here! 149 00:07:15,951 --> 00:07:18,187 Oh, you must be Emily Holt. 150 00:07:18,220 --> 00:07:20,489 โ€œSometimes stories slip through the cracks 151 00:07:20,523 --> 00:07:22,592 and people get lost in the darkness. 152 00:07:23,059 --> 00:07:26,196 When they do, we are there to shine a light. 153 00:07:26,229 --> 00:07:28,398 Welcome to Cold Case with Fiona Michelson.โ€ 154 00:07:28,431 --> 00:07:29,631 Wow. 155 00:07:30,098 --> 00:07:31,167 New season? 156 00:07:31,201 --> 00:07:32,434 When can we expect it? 157 00:07:32,468 --> 00:07:34,670 Listen, we have got to get you over for lunch. 158 00:07:34,703 --> 00:07:37,372 I have so many more questions. Are you free? 159 00:07:37,407 --> 00:07:38,775 [clanging] 160 00:07:40,210 --> 00:07:42,879 Apologies. I will be brief. 161 00:07:42,912 --> 00:07:44,246 I know everybody wants to get back 162 00:07:44,280 --> 00:07:45,547 to enjoying their evening, 163 00:07:45,581 --> 00:07:47,383 but I did want to get up here and say a few words 164 00:07:47,417 --> 00:07:50,619 in celebration of 40 years of love 165 00:07:50,653 --> 00:07:54,723 between two pillars of our community, Cecily and Barry. 166 00:07:54,756 --> 00:07:57,393 [applause] 167 00:07:57,427 --> 00:08:01,230 But before I do, I would like to remind everybody 168 00:08:01,263 --> 00:08:03,131 that we do have a case of our latest vintage 169 00:08:03,165 --> 00:08:05,634 up for silent auction, the proceeds of which 170 00:08:05,667 --> 00:08:07,403 will benefit the sheriff's department. 171 00:08:07,903 --> 00:08:11,540 The sheriff is in the house tonight. He is watching. 172 00:08:11,573 --> 00:08:13,775 So give generously. 173 00:08:14,944 --> 00:08:17,412 Now, back to the main event. 174 00:08:18,247 --> 00:08:21,251 Barry, between your tenure as principal 175 00:08:21,283 --> 00:08:24,888 and Cecily's endless charity work, 176 00:08:24,920 --> 00:08:26,922 the Michelson's have touched the lives 177 00:08:26,956 --> 00:08:29,191 of every member of this community. 178 00:08:30,994 --> 00:08:32,862 They've raised a pretty successful daughter too. 179 00:08:34,130 --> 00:08:37,833 So please join me in raising a glass in celebration 180 00:08:37,867 --> 00:08:40,569 of Cecily and Barry. 181 00:08:40,602 --> 00:08:42,838 [applause] 182 00:08:50,380 --> 00:08:53,482 [jazz music begins] 183 00:08:54,016 --> 00:08:55,617 Could we catch up later? 184 00:08:55,651 --> 00:08:57,152 Yeah, yeah, yeah. Of course. 185 00:08:59,054 --> 00:09:02,224 [jazz music continues] 186 00:09:05,895 --> 00:09:08,463 - [Raphael] Hey kiddo. - Raphael! 187 00:09:08,497 --> 00:09:09,332 Hi. 188 00:09:10,366 --> 00:09:13,435 Oh, easy now. I'm an old man. 189 00:09:13,468 --> 00:09:15,038 I'm so glad you came. 190 00:09:15,070 --> 00:09:16,772 Well, I couldn't pass up an opportunity 191 00:09:16,805 --> 00:09:18,107 to catch up with an old friend. 192 00:09:18,141 --> 00:09:19,809 - Aw. - Come on. Sit. 193 00:09:24,479 --> 00:09:25,681 Oh boy. 194 00:09:25,714 --> 00:09:28,083 You know, I never thanked you. 195 00:09:28,351 --> 00:09:30,118 - Thanked me? - Yeah. 196 00:09:30,152 --> 00:09:32,554 With all the trouble I got into as a kid, 197 00:09:32,588 --> 00:09:34,156 you could have thrown me in a jail cell 198 00:09:34,189 --> 00:09:36,391 back in the day, but you didn't. 199 00:09:36,759 --> 00:09:38,493 Well, I knew you had a good heart. 200 00:09:38,527 --> 00:09:40,362 I don't mean just that though. 201 00:09:40,697 --> 00:09:43,699 You really encouraged my curiosity. 202 00:09:43,732 --> 00:09:46,468 You let me look at old case files, 203 00:09:46,501 --> 00:09:48,503 answered all my dumb questions. 204 00:09:48,737 --> 00:09:52,442 I mean, really, you started my whole fascination with crime. 205 00:09:52,775 --> 00:09:55,078 I really wouldn't be where I am without you. 206 00:09:55,277 --> 00:09:57,512 [Raphael] You know, that's partly why I came down 207 00:09:57,546 --> 00:09:58,647 here tonight. 208 00:09:58,680 --> 00:10:00,349 Do you know about The Girl with No Name? 209 00:10:00,382 --> 00:10:03,519 Yeah. I stopped at the memorial on my way in. 210 00:10:03,553 --> 00:10:05,188 Well, tell me what you know. 211 00:10:05,221 --> 00:10:07,423 [Fiona] The remains of a baby were found 212 00:10:07,457 --> 00:10:08,690 buried outside the town-- 213 00:10:08,724 --> 00:10:09,592 Mm-hm, mm-hm. 214 00:10:09,825 --> 00:10:11,526 ...but no one could identify the remains, right? 215 00:10:11,560 --> 00:10:13,729 [Raphael] Mm-hm, I remember the night the call came in, 216 00:10:14,063 --> 00:10:15,530 nobody ever came forward. 217 00:10:15,564 --> 00:10:18,266 There was no missing persons report filed. Nothing! 218 00:10:18,767 --> 00:10:20,069 Why are you telling me this? 219 00:10:21,103 --> 00:10:23,506 Well, I was at a poker game last month. 220 00:10:23,539 --> 00:10:26,208 Bunch of old guys sitting around talking about old stuff, 221 00:10:26,242 --> 00:10:28,044 and the talk turned to The Girl with No Name. 222 00:10:28,711 --> 00:10:31,246 Turns out one of the guys lives near the memorial stone 223 00:10:31,280 --> 00:10:33,949 and he tells me every year somebody comes 224 00:10:33,982 --> 00:10:37,553 and places fresh flowers the same month in the spring, 225 00:10:37,587 --> 00:10:38,820 like an anniversary. 226 00:10:39,488 --> 00:10:41,256 I've been thinking about it ever since. 227 00:10:42,592 --> 00:10:45,361 So, if someone's doing that every year 228 00:10:45,395 --> 00:10:49,399 and it's the same person, that means they miss them, 229 00:10:49,598 --> 00:10:52,401 which means they know them. Right? 230 00:10:52,434 --> 00:10:54,636 [Raphael] Exactly. So I dug out the old case file 231 00:10:54,670 --> 00:10:57,073 and I think I've developed some new leads, 232 00:10:57,106 --> 00:10:59,007 but I just don't have the energy I used to. 233 00:10:59,342 --> 00:11:01,376 So I'm thinking maybe you'd like 234 00:11:01,410 --> 00:11:02,944 to take a look at this case with me. 235 00:11:02,978 --> 00:11:05,048 Like, get a fresh perspective? 236 00:11:05,080 --> 00:11:07,183 Yeah? Well, when do we start? 237 00:11:07,449 --> 00:11:09,751 Well, I have the whole file back at the cabin. 238 00:11:09,785 --> 00:11:11,453 Maybe you could swing by in the morning. 239 00:11:11,687 --> 00:11:13,455 Great. You can make me breakfast. 240 00:11:13,488 --> 00:11:16,259 [Raphael laughs] Yeah. Well, I can see that you're excited, 241 00:11:16,291 --> 00:11:19,695 but I have to warn you, this could get dangerous. 242 00:11:21,097 --> 00:11:22,431 I'm serious. 243 00:11:22,698 --> 00:11:23,966 I don't scare easily. 244 00:11:24,000 --> 00:11:25,801 - Oh, boo! - [both laugh] 245 00:11:28,036 --> 00:11:30,540 [tense music] 246 00:11:31,940 --> 00:11:34,110 [heavy breathing] 247 00:11:41,650 --> 00:11:44,554 - [crickets chirping] - [door opens] 248 00:11:45,554 --> 00:11:46,521 [Raphael] Who's there? 249 00:11:48,623 --> 00:11:50,193 You made a bad choice, friend. 250 00:11:50,959 --> 00:11:51,828 I have a gun! 251 00:12:01,503 --> 00:12:04,006 [tense music] 252 00:12:05,373 --> 00:12:07,242 What the heck are you doing here? 253 00:12:14,382 --> 00:12:16,886 [eerie music] 254 00:12:25,194 --> 00:12:26,795 [Cecily VO] "Out for a run. 255 00:12:26,828 --> 00:12:29,365 Your father made muffins. Love you." 256 00:12:33,202 --> 00:12:35,704 [light music] 257 00:12:43,913 --> 00:12:45,280 [creepy music] 258 00:12:48,617 --> 00:12:49,418 Raph? 259 00:13:01,631 --> 00:13:04,132 [eerie music] 260 00:13:16,612 --> 00:13:17,445 Raph!? 261 00:13:32,761 --> 00:13:33,663 Raph!? 262 00:13:34,096 --> 00:13:36,598 [eerie music continues] 263 00:13:49,277 --> 00:13:51,948 [gasping] Raph! 264 00:13:58,788 --> 00:14:01,790 [crying and gasping] 265 00:14:02,190 --> 00:14:04,694 [dog barking] 266 00:14:11,766 --> 00:14:13,468 Oh God, please! 267 00:14:13,501 --> 00:14:15,538 Please. Wake up! 268 00:14:19,976 --> 00:14:22,144 [gasping] 269 00:14:39,194 --> 00:14:40,929 [phone ringing] 270 00:14:40,963 --> 00:14:43,232 [Phone Operator] 911. What's your emergency? 271 00:14:45,400 --> 00:14:48,237 [camera clicking] 272 00:14:52,040 --> 00:14:54,910 Hey, how you holding up? 273 00:14:55,645 --> 00:14:56,978 Um. I'm okay. 274 00:14:58,314 --> 00:15:00,216 Do you have any thoughts on what happened? 275 00:15:00,248 --> 00:15:02,718 Well, we'll know more when the ME gets a look at him. 276 00:15:03,819 --> 00:15:04,719 But, um-- 277 00:15:05,221 --> 00:15:06,289 What? 278 00:15:06,322 --> 00:15:07,957 [Sheriff] There's no signs of a physical struggle. 279 00:15:07,990 --> 00:15:09,824 There's no blood, there's no bruising. 280 00:15:09,858 --> 00:15:10,825 There's nothing like that. 281 00:15:11,894 --> 00:15:14,195 Everybody in town knew Raph had a bad ticker. 282 00:15:15,397 --> 00:15:17,333 His medicine cabinet's full of heart meds. 283 00:15:18,833 --> 00:15:20,336 So what are you saying? 284 00:15:21,203 --> 00:15:25,241 Well, to me it just looks like a burglary going wrong. 285 00:15:26,574 --> 00:15:27,910 There's some desperate individual 286 00:15:27,944 --> 00:15:29,245 looking for valuables, 287 00:15:30,346 --> 00:15:31,713 and a big enough scare would've been enough 288 00:15:31,746 --> 00:15:33,248 to give the old guy a heart attack. 289 00:15:34,516 --> 00:15:35,550 So, so you're saying 290 00:15:35,583 --> 00:15:37,953 that it was just some random break in? 291 00:15:38,353 --> 00:15:40,423 [Sheriff] No, I'm not saying someone's not responsible, 292 00:15:40,923 --> 00:15:43,925 and I will do whatever I can to find that person, I promise. 293 00:15:45,093 --> 00:15:46,395 He meant a lot to me too. 294 00:15:48,698 --> 00:15:50,799 You said you saw someone running away? 295 00:15:51,800 --> 00:15:52,867 Kind of. 296 00:15:52,901 --> 00:15:56,104 I, um, I heard a noise in the backyard, 297 00:15:56,137 --> 00:15:58,607 but by the time I looked up, they were into the tree line. 298 00:15:58,641 --> 00:15:59,574 So-- 299 00:15:59,809 --> 00:16:00,809 And why were you here? 300 00:16:01,977 --> 00:16:05,613 Oh, he asked me to come over to look at an old case. 301 00:16:06,615 --> 00:16:07,782 The Girl with No Name. 302 00:16:10,819 --> 00:16:13,389 Why did he wanna go over that old case with you? 303 00:16:13,621 --> 00:16:14,790 He just wanted my help. 304 00:16:15,724 --> 00:16:17,760 It was a case that got away from him and that, 305 00:16:17,793 --> 00:16:18,626 that's what I do. 306 00:16:18,660 --> 00:16:19,995 I, I look at old cases. 307 00:16:21,963 --> 00:16:23,064 But, um-- 308 00:16:24,833 --> 00:16:25,735 What is it? 309 00:16:26,168 --> 00:16:28,503 Well, he did say that it could be dangerous, 310 00:16:28,971 --> 00:16:32,440 that maybe people would prefer if the truth was kept secret, 311 00:16:32,474 --> 00:16:33,509 so I-- 312 00:16:36,112 --> 00:16:37,612 Do you not believe me? 313 00:16:37,646 --> 00:16:38,680 Oh, I believe you. 314 00:16:39,848 --> 00:16:42,150 This Girl with No Name's a dead end, Fiona. 315 00:16:43,452 --> 00:16:45,621 If someone was trying to put a stop to that case, 316 00:16:45,654 --> 00:16:46,655 we'd all be goners. 317 00:16:47,021 --> 00:16:49,190 Just about everybody I know has tried and failed. 318 00:16:50,860 --> 00:16:52,928 Are you gonna be in town for the next couple of days? 319 00:16:53,828 --> 00:16:56,431 We just may need to ask you some more questions. 320 00:16:56,832 --> 00:16:59,668 Yeah. Yes, of course. Whatever you need. 321 00:17:00,035 --> 00:17:01,270 [Sheriff] And what you need to do is go home 322 00:17:01,303 --> 00:17:02,505 and be with your family. 323 00:17:03,171 --> 00:17:04,607 Let us do our jobs. 324 00:17:05,640 --> 00:17:08,376 If something comes up, we'll give you a call. All right? 325 00:17:09,811 --> 00:17:11,646 [Fiona sniffles] 326 00:17:13,148 --> 00:17:14,983 [light guitar music] 327 00:17:31,232 --> 00:17:33,402 [car door shuts] 328 00:17:35,637 --> 00:17:37,505 [light music continues] 329 00:17:39,974 --> 00:17:42,478 [door closes] 330 00:17:44,547 --> 00:17:45,713 [softly crying] 331 00:17:45,748 --> 00:17:47,683 [Raphael] Do you know about The Girl with No Name? 332 00:17:47,715 --> 00:17:50,552 So I'm thinking maybe you'd like to take a look 333 00:17:50,586 --> 00:17:53,556 at this case with me, like get a fresh perspective. 334 00:17:53,923 --> 00:17:56,826 But I have to warn you, this could get dangerous. 335 00:17:59,861 --> 00:18:01,463 [Fiona] I know my life would not be the same 336 00:18:01,497 --> 00:18:03,097 without Sheriff Kelly, 337 00:18:04,165 --> 00:18:08,771 without his patience, without his support. 338 00:18:10,004 --> 00:18:12,241 He nurtured my curiosities 339 00:18:12,273 --> 00:18:15,543 and he helped me channel my sometimes wild energy 340 00:18:15,578 --> 00:18:17,879 into something very meaningful. 341 00:18:19,682 --> 00:18:22,350 And I know he touched a lot of your lives as well. 342 00:18:23,618 --> 00:18:29,457 I loved him and I will miss him very, very much. 343 00:18:31,260 --> 00:18:34,597 [Woman] I'm so sorry for your loss. He was a wonderful man. 344 00:18:34,629 --> 00:18:36,197 [Daisy] Hey. 345 00:18:36,232 --> 00:18:37,265 Hey, Daisy. 346 00:18:40,402 --> 00:18:42,771 Emily and Marcus send their regards. 347 00:18:44,807 --> 00:18:48,243 I just can't believe it. He was so good to us. 348 00:18:49,278 --> 00:18:50,879 To you especially. 349 00:18:53,249 --> 00:18:55,049 [Sheriff] Thank you for you speech, Fiona. 350 00:18:55,084 --> 00:18:56,318 It meant a lot to us. 351 00:18:57,586 --> 00:18:58,486 Any leads? 352 00:18:59,120 --> 00:19:00,889 Not the more than one I already told you. 353 00:19:01,456 --> 00:19:03,058 And we're still waiting on a medical examiner's 354 00:19:03,091 --> 00:19:06,060 official report but, all signs are still pointing 355 00:19:06,095 --> 00:19:09,298 to a botched robbery and a, a heart attack. 356 00:19:09,831 --> 00:19:11,634 I just can't accept that. 357 00:19:13,001 --> 00:19:14,970 Well, I can attest to his heart condition. 358 00:19:15,471 --> 00:19:16,938 I prescribed him his meds. 359 00:19:18,072 --> 00:19:20,175 I just wish there was something I could do. 360 00:19:21,143 --> 00:19:24,680 Then mourn his loss, and celebrate his life. 361 00:19:25,748 --> 00:19:27,316 I know he wouldn't want any of us moping around 362 00:19:27,348 --> 00:19:28,283 on his account. 363 00:19:33,321 --> 00:19:35,456 Fi, let's go. 364 00:19:46,001 --> 00:19:47,569 [Fiona VO] Now it was clear to me. 365 00:19:47,603 --> 00:19:50,239 I had to do this for Raphael. 366 00:19:50,271 --> 00:19:53,876 My next story would be "The Girl With No Name". 367 00:19:54,342 --> 00:19:57,245 42 years ago on a cold winter day, 368 00:19:57,279 --> 00:19:59,748 the remains of a baby girl were found buried 369 00:19:59,781 --> 00:20:02,050 outside of town near a lake. 370 00:20:02,350 --> 00:20:04,453 There were no identifying features. 371 00:20:04,485 --> 00:20:07,889 No one ever came forward, no missing person report. 372 00:20:08,357 --> 00:20:11,961 Raphael was convinced that someone out there knew something 373 00:20:11,993 --> 00:20:16,665 but never said anything out of fear or guilt, or both. 374 00:20:17,332 --> 00:20:20,703 Looking at the file, I can see why they never solved it. 375 00:20:20,735 --> 00:20:24,039 There's nothing aside from some info on the woman 376 00:20:24,072 --> 00:20:26,674 who found the body, Vicki Collins. 377 00:20:27,041 --> 00:20:28,610 And there's some notes in the file 378 00:20:28,644 --> 00:20:30,678 that seem to have been recently made. 379 00:20:31,245 --> 00:20:34,183 Vineyard, M.H. lawsuit. 380 00:20:34,482 --> 00:20:38,319 I'm not sure what they mean, but I intend to find out. 381 00:20:39,021 --> 00:20:40,688 [Joseph on phone] Fiona, how are you holding up? 382 00:20:40,722 --> 00:20:43,192 Hi. I'm okay, I think. 383 00:20:43,224 --> 00:20:46,895 Listen, I have a favor to ask. Are you free? 384 00:20:54,103 --> 00:20:55,303 Oh! 385 00:20:55,337 --> 00:20:57,039 I'm so sorry I wasn't watching. 386 00:21:02,243 --> 00:21:03,511 - [Joseph] Fiona? - [Fiona gasps] 387 00:21:03,745 --> 00:21:06,048 Oh, hey, sorry. I didn't mean to scare you. 388 00:21:06,080 --> 00:21:08,149 [Fiona] No, it, it's okay. I'm just a little paranoid. 389 00:21:08,183 --> 00:21:09,851 I thought someone was watching me. 390 00:21:10,719 --> 00:21:11,753 Who would be watching you? 391 00:21:14,589 --> 00:21:18,827 Um, I don't know. I've just been a little on edge 392 00:21:18,860 --> 00:21:20,529 with everything that happened with Raph. 393 00:21:20,928 --> 00:21:22,231 Oh, speaking of, did you get it? 394 00:21:23,799 --> 00:21:26,534 Um, coroner's report. 395 00:21:27,101 --> 00:21:30,405 As suspected, Raph died from a heart attack. 396 00:21:31,440 --> 00:21:32,540 I really shouldn't be sharing this, 397 00:21:32,941 --> 00:21:34,475 but I know how much he meant to you. 398 00:21:37,613 --> 00:21:38,981 Hey, are you okay? 399 00:21:39,315 --> 00:21:40,715 Yeah. Yeah, I'm fine. 400 00:21:40,982 --> 00:21:41,916 You don't look fine. 401 00:21:41,950 --> 00:21:43,886 Let's um, let's get you some water, huh? 402 00:21:48,324 --> 00:21:50,425 [Marcus] No, I told you it's a package deal. 403 00:21:50,626 --> 00:21:52,728 The vineyard distribution roots 404 00:21:52,961 --> 00:21:54,562 and the convention and the catering. 405 00:21:55,963 --> 00:21:59,801 Benny, listen, it's all or nothing. 406 00:22:01,069 --> 00:22:04,505 Okay. Talk to your people and we'll circle back tomorrow. 407 00:22:05,441 --> 00:22:07,675 You too. [slams phone on receiver] 408 00:22:08,077 --> 00:22:08,976 Idiot! 409 00:22:11,180 --> 00:22:13,281 Hey, are you okay? 410 00:22:13,315 --> 00:22:15,951 [Marcus] Ugh. I would be if I didn't have to constantly 411 00:22:15,983 --> 00:22:17,985 explain the deal to these morons. 412 00:22:18,287 --> 00:22:19,655 They keep wanting to break things up 413 00:22:19,687 --> 00:22:20,955 and I have to explain to them 414 00:22:20,989 --> 00:22:22,624 that they're buying everything. 415 00:22:23,291 --> 00:22:25,260 It's the whole brand for God's sake. 416 00:22:25,594 --> 00:22:29,697 Okay. Um, would it help if I brought in some new business? 417 00:22:30,299 --> 00:22:33,402 I've got some ideas for expanding our catering outreach. 418 00:22:33,434 --> 00:22:35,703 No, the deal is good. We just have to close it. 419 00:22:37,039 --> 00:22:38,272 Okay. 420 00:22:40,008 --> 00:22:40,876 [Fiona] Listen. 421 00:22:41,210 --> 00:22:42,778 There was something else I wanted to talk to you about. 422 00:22:42,810 --> 00:22:45,847 Um. You know The Girl with No Name, right? 423 00:22:46,848 --> 00:22:48,216 Of course. Yeah. Who doesn't? 424 00:22:48,684 --> 00:22:51,019 So I've been looking into the police reports 425 00:22:51,052 --> 00:22:54,155 and it looks like there was a bone sample taken, 426 00:22:54,188 --> 00:22:56,058 but there wasn't a DNA test done. 427 00:22:57,126 --> 00:22:58,426 Well, probably because 428 00:22:58,460 --> 00:23:00,561 it was a relatively new science at the time. 429 00:23:01,530 --> 00:23:03,531 My guess is they wouldn't have the resources to do it. 430 00:23:04,031 --> 00:23:05,533 So could, could you do it now? 431 00:23:06,467 --> 00:23:07,368 What? Why? 432 00:23:07,836 --> 00:23:09,303 Just, is it possible ? 433 00:23:09,637 --> 00:23:12,875 I guess so. Yeah. The M.E. is a good friend of mine. 434 00:23:13,575 --> 00:23:15,511 It would take a few days to retrieve the sample, 435 00:23:15,543 --> 00:23:19,514 run the test, but it is possible. Is it for your show? 436 00:23:19,982 --> 00:23:21,683 It's for Raph too. 437 00:23:22,049 --> 00:23:23,452 One of the last things he asked me to do 438 00:23:23,484 --> 00:23:24,919 was to look into it for him. 439 00:23:25,354 --> 00:23:26,687 And after all he did for me, 440 00:23:26,722 --> 00:23:28,056 it's, it's the least I could do. 441 00:23:29,924 --> 00:23:31,159 I'll get on it this afternoon. 442 00:23:31,726 --> 00:23:32,994 Great. 443 00:23:33,028 --> 00:23:34,363 Listen, um-- 444 00:23:35,164 --> 00:23:37,699 since you are gonna be in town a little longer, 445 00:23:38,032 --> 00:23:41,169 I was thinking maybe we could grab dinner? 446 00:23:41,837 --> 00:23:43,437 Yeah. Yeah. I'd love that. 447 00:23:43,739 --> 00:23:45,574 Actually. It'd be a really good distraction. 448 00:23:46,008 --> 00:23:50,212 Oh. But it's my treat to thank you for, for all your help. 449 00:23:51,046 --> 00:23:52,780 Eh, day after tomorrow? 450 00:23:53,115 --> 00:23:54,616 Yeah. It's a date. 451 00:23:59,221 --> 00:24:00,422 โ€œIt's a date.โ€ 452 00:24:02,124 --> 00:24:03,559 [Fiona VO]When I think of Benton Springs, 453 00:24:03,591 --> 00:24:05,726 I think of sunshine and peach pies. 454 00:24:05,761 --> 00:24:07,930 This place never got a bad rep for anything. 455 00:24:08,763 --> 00:24:11,066 Really this is the closest thing we had. 456 00:24:11,098 --> 00:24:12,166 [Daisy] Hey! 457 00:24:12,201 --> 00:24:13,868 [Fiona] Oh, hey! 458 00:24:14,403 --> 00:24:15,771 I took the afternoon off. 459 00:24:16,070 --> 00:24:17,405 How'd you know I was here? 460 00:24:17,972 --> 00:24:20,908 I ran into Joseph. He told me you may be headed this way. 461 00:24:23,110 --> 00:24:25,379 So we're pretty close to the old barn. 462 00:24:26,147 --> 00:24:27,215 Care to have a game? 463 00:24:27,715 --> 00:24:28,750 Serious? 464 00:24:29,384 --> 00:24:30,485 A hundred percent. 465 00:24:32,421 --> 00:24:34,088 [cheers] 466 00:24:34,122 --> 00:24:35,389 Okay! 467 00:24:35,424 --> 00:24:36,558 My money, please. 468 00:24:36,791 --> 00:24:39,360 Okay. I let you win. Just so you know. 469 00:24:39,394 --> 00:24:41,363 [Fiona] Oh, well I think you can afford it 470 00:24:41,396 --> 00:24:43,831 with that fancy corporate job of yours. Right? 471 00:24:44,299 --> 00:24:48,270 Eh, it's not as fancy or as well-paying as you might think. 472 00:24:48,837 --> 00:24:50,338 Not yet at least. 473 00:24:50,638 --> 00:24:52,340 Logistics sounds pretty fancy. 474 00:24:52,974 --> 00:24:56,444 I basically call venues and tell them to be patient, 475 00:24:56,478 --> 00:24:58,747 and then call drivers and tell them to hurry up. 476 00:24:58,780 --> 00:25:00,249 [laughing] 477 00:25:08,089 --> 00:25:08,956 [Fiona] What? 478 00:25:08,991 --> 00:25:10,291 [Daisy] Something wrong? 479 00:25:10,325 --> 00:25:12,793 It's an alert. It says my current location 480 00:25:12,828 --> 00:25:14,829 is being โ€œsharedโ€? 481 00:25:18,867 --> 00:25:19,967 [Daisy] What is that? 482 00:25:20,269 --> 00:25:21,502 It's a tracker. 483 00:25:21,536 --> 00:25:22,803 What? 484 00:25:22,838 --> 00:25:24,005 A tracker! 485 00:25:24,039 --> 00:25:25,273 You know, you put these on, on your phone 486 00:25:25,307 --> 00:25:26,942 or your keys if you lose them. 487 00:25:27,309 --> 00:25:29,978 Well, I, I'm being tracked, Daisy! 488 00:25:30,678 --> 00:25:33,848 [Daisy] You sure? I mean, maybe you spend so much time 489 00:25:33,882 --> 00:25:36,851 digging into old crimes that maybe you're seeing something 490 00:25:36,885 --> 00:25:37,819 that's not there? 491 00:25:38,052 --> 00:25:40,422 No, no. Raph warned me. 492 00:25:40,454 --> 00:25:42,257 He said if I looked into this case 493 00:25:42,290 --> 00:25:43,825 that it would ruffle some feathers. 494 00:25:45,726 --> 00:25:48,062 God, this is creeping me out! 495 00:25:52,733 --> 00:25:54,970 [Fiona grunts] 496 00:26:03,845 --> 00:26:06,481 I'm so glad our daughter's home for a few days! 497 00:26:08,215 --> 00:26:11,386 Sorry. Sorry. That was rude of me. 498 00:26:11,886 --> 00:26:12,954 I don't even know why I'm looking at it. 499 00:26:12,988 --> 00:26:14,188 There's nothing to read. 500 00:26:15,022 --> 00:26:15,924 What is it? 501 00:26:16,558 --> 00:26:19,161 Oh, it's the old case file from The Girl with No Name. 502 00:26:19,728 --> 00:26:21,562 There's nothing in it other than some details 503 00:26:21,597 --> 00:26:23,030 about the woman who found her. 504 00:26:23,065 --> 00:26:26,501 And some weird notes that Raph made in the margin. 505 00:26:27,202 --> 00:26:28,235 Vicky-something, right? 506 00:26:28,837 --> 00:26:30,372 Collins! But do you know her? 507 00:26:30,405 --> 00:26:31,572 Is she still around? 508 00:26:31,606 --> 00:26:33,008 Yeah. I used to see her on bowling nights. 509 00:26:33,040 --> 00:26:35,210 Think she lives over at the trailer park 510 00:26:35,242 --> 00:26:36,211 over by the vineyard. 511 00:26:37,078 --> 00:26:39,915 [Cecily] That trailer park is a blight on this community. 512 00:26:40,549 --> 00:26:42,049 Wouldn't be surprised if some of the kids from there 513 00:26:42,084 --> 00:26:43,784 were responsible for the break-in. 514 00:26:47,088 --> 00:26:48,790 [gloomy music] 515 00:26:51,760 --> 00:26:53,095 Uh, excuse me? 516 00:26:53,127 --> 00:26:55,030 I'm looking for a Vicki Collins. 517 00:26:55,230 --> 00:26:56,597 [Man] You're looking for who? 518 00:26:57,098 --> 00:26:58,733 Vicki Collins. 519 00:26:58,767 --> 00:27:00,068 She lives on over there. 520 00:27:00,101 --> 00:27:01,569 Oh, okay. Great. 521 00:27:01,603 --> 00:27:02,771 [Man] You take care of yourself now, kid. 522 00:27:02,803 --> 00:27:03,739 Thank you! 523 00:27:05,706 --> 00:27:08,210 [light music] 524 00:27:21,990 --> 00:27:22,924 Vicki? 525 00:27:24,592 --> 00:27:25,659 Vicki Collins? 526 00:27:26,293 --> 00:27:27,729 Depends who's asking? 527 00:27:28,463 --> 00:27:30,097 I'm Fiona Michelson. 528 00:27:30,132 --> 00:27:33,568 I think you might know my dad, Barry Michelson? 529 00:27:34,836 --> 00:27:39,273 Oh, he's a bowler. Yeah, he was good. Yeah. 530 00:27:39,307 --> 00:27:40,776 I ain't been able to keep it up 531 00:27:40,809 --> 00:27:42,877 since I had my hip operation. 532 00:27:42,911 --> 00:27:44,245 [laughs] Um, 533 00:27:44,279 --> 00:27:46,615 do you mind if I ask you a few questions? 534 00:27:47,148 --> 00:27:48,082 About? 535 00:27:48,482 --> 00:27:49,751 The Girl with No Name? 536 00:27:54,321 --> 00:27:55,257 Are you a cop? 537 00:27:55,490 --> 00:27:59,961 [Fiona] No. I'm a podcast host about unsolved crimes. 538 00:27:59,994 --> 00:28:01,629 [Vicki] Well, I ain't committed no crimes. 539 00:28:01,663 --> 00:28:04,331 [Fiona] Oh, no, no. I never said you did. 540 00:28:04,532 --> 00:28:06,635 Well, I ain't gonna be on no podcast either. 541 00:28:06,667 --> 00:28:10,071 [Fiona] That's okay. It's, it's, it's just for my own record, 542 00:28:10,105 --> 00:28:11,338 I promise. 543 00:28:13,674 --> 00:28:14,809 All right. 544 00:28:15,844 --> 00:28:18,146 Well, I can tell you this. 545 00:28:19,047 --> 00:28:20,615 I was walking my dog, 546 00:28:20,882 --> 00:28:24,853 and he got on the scent something fierce, 547 00:28:25,453 --> 00:28:28,857 and he dragged me off the road and he started digging. 548 00:28:28,889 --> 00:28:31,559 And before I knew it, well-- 549 00:28:32,527 --> 00:28:33,962 it's just a tragedy. 550 00:28:36,231 --> 00:28:38,066 All kinds of tragedies around here. 551 00:28:39,233 --> 00:28:43,038 Um, do the words โ€œM.H. lawsuitโ€ mean anything to you? 552 00:28:44,205 --> 00:28:45,406 Who told you about that? 553 00:28:46,575 --> 00:28:47,975 So you do know what it means? 554 00:28:48,510 --> 00:28:49,543 Don't waste your time. 555 00:28:50,311 --> 00:28:54,348 I spent years telling them about the vineyard, 556 00:28:54,382 --> 00:28:58,052 about Michael Holt, and about how all-- 557 00:29:00,888 --> 00:29:04,126 You know what? I, I don't feel like talking anymore. 558 00:29:04,158 --> 00:29:06,494 Oh no, please. Well, what happened at the vineyard, 559 00:29:06,528 --> 00:29:08,730 and how does it connect to The Girl with No Name? 560 00:29:08,762 --> 00:29:10,999 Lots of bad things happened at the vineyard. 561 00:29:11,566 --> 00:29:13,401 So please tell me about it. 562 00:29:13,434 --> 00:29:15,503 Mm-mm, no, we're done here. 563 00:29:16,003 --> 00:29:18,339 Okay, just one more question. 564 00:29:18,373 --> 00:29:20,375 I heard some kids from here might've broken 565 00:29:20,407 --> 00:29:22,376 into Raphael Kelly's house the other day? 566 00:29:22,409 --> 00:29:23,744 Do you know anything about that? 567 00:29:23,779 --> 00:29:27,415 See, that's why I don't talk to people, 568 00:29:27,449 --> 00:29:30,085 because they're always jumping to conclusions. 569 00:29:30,585 --> 00:29:33,387 Anytime a crime happens in this town, 570 00:29:33,687 --> 00:29:36,191 of course it's always those awful people 571 00:29:36,223 --> 00:29:37,725 down at the trailer park. 572 00:29:37,759 --> 00:29:39,059 I did not mean it that way-- 573 00:29:39,094 --> 00:29:41,562 You didn't mean--? Of course you meant it! 574 00:29:41,596 --> 00:29:44,031 And what if I had had something to do with his death? 575 00:29:44,065 --> 00:29:45,733 What are you gonna do about it anyway? 576 00:29:45,767 --> 00:29:46,734 [Fiona] I am so sorry. 577 00:29:46,768 --> 00:29:48,369 I did not mean to offend you. 578 00:29:48,403 --> 00:29:50,405 [Vicki] Listen to me Bowler's Daughter, 579 00:29:50,806 --> 00:29:52,273 I yell for help, 580 00:29:52,307 --> 00:29:55,010 and you are definitely not gonna like who comes running. 581 00:29:55,042 --> 00:29:56,077 You got it? 582 00:29:56,411 --> 00:29:57,913 I'm just trying to find the truth. 583 00:29:57,945 --> 00:29:59,146 [Vicki] Word of advice. 584 00:29:59,380 --> 00:30:01,715 You might wanna be careful where you start digging, 585 00:30:01,750 --> 00:30:03,751 'cause you might not like what you find! 586 00:30:05,153 --> 00:30:06,988 Now, get off my porch! 587 00:30:10,125 --> 00:30:11,259 [tense music] 588 00:30:11,292 --> 00:30:12,560 [Fiona] Good night. 589 00:30:23,972 --> 00:30:26,473 [suspenseful music] 590 00:30:38,086 --> 00:30:40,321 Mom! Dad! 591 00:30:41,356 --> 00:30:42,590 What's the matter, sweetie? 592 00:30:44,259 --> 00:30:46,126 Oh my God! What happened? 593 00:30:46,328 --> 00:30:48,128 I don't know. I just came home and found this. 594 00:30:48,329 --> 00:30:49,364 Did you hear anything? 595 00:30:50,331 --> 00:30:53,434 No. I'm gonna call the sheriff. 596 00:31:07,982 --> 00:31:08,916 [Fiona] Anything? 597 00:31:08,950 --> 00:31:09,917 Yeah. Yeah. 598 00:31:09,951 --> 00:31:10,851 It looks like they used a ladder 599 00:31:10,886 --> 00:31:12,153 to get up to the second floor. 600 00:31:12,186 --> 00:31:13,954 We found one just below your bedroom window. 601 00:31:13,989 --> 00:31:15,222 [Barry] Oh, shoot! 602 00:31:16,558 --> 00:31:20,462 I was painting and I had left the dang thing out. 603 00:31:20,494 --> 00:31:21,963 Well, do you have any idea who did it? 604 00:31:21,997 --> 00:31:24,165 No. Wanda's still dusting for prints though, 605 00:31:24,199 --> 00:31:25,165 but it's not looking good. 606 00:31:25,867 --> 00:31:27,001 Do you have any thoughts? 607 00:31:27,202 --> 00:31:28,502 No. I, I don't know. 608 00:31:28,536 --> 00:31:31,172 I mean, between the tracker earlier and, and this tonight. 609 00:31:31,205 --> 00:31:32,540 I don't know. 610 00:31:32,874 --> 00:31:34,975 Wait, I'm sorry. What tracker? 611 00:31:35,476 --> 00:31:37,511 I found a tracker in my bag this afternoon. 612 00:31:37,846 --> 00:31:39,513 Oh my God! Fiona, you have to get-- 613 00:31:39,547 --> 00:31:40,815 Mom, please. 614 00:31:41,582 --> 00:31:42,983 Do you still have that tracker? 615 00:31:43,018 --> 00:31:46,855 [Fiona] No. I threw it in the woods. I know it was stupid. 616 00:31:46,887 --> 00:31:48,222 I just, I panicked. 617 00:31:48,255 --> 00:31:50,558 Yeah. Do you have any idea who might want to track you? 618 00:31:51,059 --> 00:31:53,560 Someone who doesn't want me looking into this case? 619 00:31:56,364 --> 00:31:57,464 All right. Well Fiona, 620 00:31:57,499 --> 00:31:58,700 I know I'm not gonna be able to stop you 621 00:31:58,732 --> 00:32:00,335 and I admire your effort, 622 00:32:00,367 --> 00:32:02,537 but I'm telling you that case is a dead end. 623 00:32:02,569 --> 00:32:03,605 I'd leave it be. 624 00:32:04,905 --> 00:32:06,741 All right. We'll just be a few more minutes. 625 00:32:12,614 --> 00:32:15,649 My God. First a tracker. Now a break in! 626 00:32:15,684 --> 00:32:16,885 Are you sure you're okay? 627 00:32:17,385 --> 00:32:18,819 Yeah, I'm, I'm fine. 628 00:32:18,853 --> 00:32:21,056 That kind of thing just doesn't happen around here. 629 00:32:21,088 --> 00:32:23,892 Yeah. But if someone really is trying to follow me, 630 00:32:23,924 --> 00:32:25,659 it means I'm on the right track. 631 00:32:25,694 --> 00:32:27,761 I mean, somebody feels threatened. 632 00:32:28,963 --> 00:32:30,732 Yeah, sorry. I've gotta take this. 633 00:32:32,267 --> 00:32:33,201 Hi. 634 00:32:33,233 --> 00:32:34,368 [Speaker] I can't find the password. 635 00:32:34,402 --> 00:32:36,271 There's a post-it in one of the drawers. 636 00:32:36,303 --> 00:32:38,606 The password is there. I'll be in shortly. 637 00:32:40,709 --> 00:32:41,576 Everything okay? 638 00:32:42,944 --> 00:32:44,011 Yeah. Sorry. 639 00:32:44,044 --> 00:32:46,047 Just a lot going on at work right now. 640 00:32:47,648 --> 00:32:50,684 Hey, did you ever hear much about Michael Holt, 641 00:32:50,719 --> 00:32:52,153 Marcus' father? 642 00:32:53,620 --> 00:32:55,656 Before my time. Why? 643 00:32:56,290 --> 00:33:00,127 Raph made some notes in the case file about a lawsuit. 644 00:33:00,161 --> 00:33:01,829 Does that ring any bells? 645 00:33:02,664 --> 00:33:06,100 It's all news to me. How do you think it all connects? 646 00:33:06,967 --> 00:33:09,803 I don't know, but I'm gonna find out. 647 00:33:10,305 --> 00:33:12,272 I mean, until I get the results back from the lab, 648 00:33:12,307 --> 00:33:13,907 it's the only lead I have. 649 00:33:14,475 --> 00:33:15,876 โ€œResults from the labโ€? 650 00:33:15,909 --> 00:33:18,279 [Fiona] Oh yeah. Joseph was able to get a sample 651 00:33:18,312 --> 00:33:20,781 from the case file of The Girl with No Name. 652 00:33:20,815 --> 00:33:22,817 So he's doing DNA tests. 653 00:33:23,283 --> 00:33:24,152 Hmm. 654 00:33:24,184 --> 00:33:25,286 And they never did that before? 655 00:33:25,953 --> 00:33:26,988 Apparently not. 656 00:33:27,655 --> 00:33:30,759 [Daisy] It's wild. Well, I've got errands. 657 00:33:31,358 --> 00:33:33,027 Enjoy your lunch at the vineyard. 658 00:33:34,361 --> 00:33:35,163 Love ya. 659 00:33:35,363 --> 00:33:36,364 See you soon. 660 00:33:49,109 --> 00:33:51,279 [soft music] 661 00:34:10,064 --> 00:34:11,332 - [Fiona] Hello! - [Marcus] Hello! 662 00:34:11,365 --> 00:34:13,834 [Fiona giggling] Hi! Oh, here. 663 00:34:14,535 --> 00:34:16,336 Fresh from my mother's garden. 664 00:34:16,370 --> 00:34:19,473 She told me to never show up empty handed, so-- 665 00:34:19,506 --> 00:34:21,176 My mother taught me the same thing. 666 00:34:21,209 --> 00:34:22,544 They're beautiful. Thanks. 667 00:34:22,577 --> 00:34:24,812 These are lovely. Thank you. 668 00:34:24,845 --> 00:34:25,914 Oh, before we go inside, 669 00:34:25,946 --> 00:34:28,348 do you mind if we take a look around the property? 670 00:34:28,383 --> 00:34:30,285 I'd love to check it out before it gets dark. 671 00:34:30,318 --> 00:34:31,586 Yeah. I'll give you the tour. 672 00:34:32,019 --> 00:34:33,021 Great! 673 00:34:33,053 --> 00:34:33,888 This way. 674 00:34:36,390 --> 00:34:38,325 [Marcus] So we're obviously a little off season, 675 00:34:38,892 --> 00:34:41,696 but these vines make a Malbec so dense 676 00:34:41,729 --> 00:34:44,365 with black cherry and vanilla and pepper-- 677 00:34:44,399 --> 00:34:47,568 Oh! You'll think you've died and gone to wine Heaven. 678 00:34:47,602 --> 00:34:48,736 I love a good Malbec. 679 00:34:54,908 --> 00:34:57,511 I never realized the trailer park was so close! 680 00:34:58,011 --> 00:35:00,647 [Marcus] Yeah. It was initially built 681 00:35:00,682 --> 00:35:02,182 to house workers for the vineyard. 682 00:35:02,783 --> 00:35:07,921 Unfortunately, I feel like this ruins the aesthetic a bit. 683 00:35:09,289 --> 00:35:10,191 You know? 684 00:35:11,758 --> 00:35:14,595 Um, what about your offices? Can I, can I see those? 685 00:35:16,397 --> 00:35:17,231 Sure. 686 00:35:21,401 --> 00:35:24,104 [Marcus] And the big house here dates back to 1825. 687 00:35:24,539 --> 00:35:25,707 Wow. 688 00:35:25,740 --> 00:35:28,943 But there was a fire in 1845, 689 00:35:28,977 --> 00:35:32,847 which claimed most of the property with a few exceptions: 690 00:35:32,881 --> 00:35:34,481 this cast iron railing here, 691 00:35:35,549 --> 00:35:37,252 and a few of the details out front. 692 00:35:41,222 --> 00:35:44,124 Now throughout the house, you'll see various watercolors. 693 00:35:45,292 --> 00:35:47,060 My father did this one here. 694 00:35:48,396 --> 00:35:52,667 Everybody in the Holt family is a-- is an artist. 695 00:35:54,836 --> 00:35:57,138 But this is the nerve center 696 00:35:58,573 --> 00:36:00,475 where all the boring stuff happens. 697 00:36:00,975 --> 00:36:03,278 I'm sure it's not that boring! [giggles] 698 00:36:03,477 --> 00:36:06,613 Cost reports, banking statements, market updates, 699 00:36:06,647 --> 00:36:08,448 sales projections. 700 00:36:08,482 --> 00:36:10,584 Okay. Maybe it is a little boring. 701 00:36:13,120 --> 00:36:16,423 Um, do you know a woman named Vicki Collins? 702 00:36:17,091 --> 00:36:20,861 She, she worked here 20, maybe 30 years ago. 703 00:36:21,361 --> 00:36:22,629 Can't say it rings a bell, 704 00:36:23,932 --> 00:36:25,033 but you gotta keep in mind, 705 00:36:25,600 --> 00:36:28,135 a lot of my childhood was spent in boarding schools. 706 00:36:29,136 --> 00:36:30,370 Any particular reason? 707 00:36:30,972 --> 00:36:33,374 Oh, it's just something I'm looking into. 708 00:36:34,142 --> 00:36:35,709 Nothing nefarious, I hope? 709 00:36:36,343 --> 00:36:37,979 She didn't tell me much. 710 00:36:38,312 --> 00:36:41,582 Well, if she's spreading idle gossip about the vineyard, 711 00:36:41,615 --> 00:36:42,850 I wouldn't pay it much mind. 712 00:36:43,885 --> 00:36:46,386 Oh, this old house can really inspire the imagination. 713 00:36:47,321 --> 00:36:49,990 Stir up a lot of demons. 714 00:36:51,658 --> 00:36:52,894 I'm starving. Are you hungry? 715 00:36:53,327 --> 00:36:54,194 Yeah, sure. 716 00:36:55,296 --> 00:36:56,196 Let's get lunch. 717 00:37:04,004 --> 00:37:04,906 [eerie music] 718 00:37:06,073 --> 00:37:09,644 Thanks for going to all this trouble. This is incredible! 719 00:37:10,345 --> 00:37:12,981 Oh, you have to try this chorizo! 720 00:37:13,013 --> 00:37:16,184 Mm, I get it from this bodega I love on the upper West side. 721 00:37:16,216 --> 00:37:20,187 You can talk about small charming towns all you want. 722 00:37:20,220 --> 00:37:22,356 But can they do a chorizo like Eduardo? 723 00:37:22,390 --> 00:37:23,223 No. 724 00:37:23,524 --> 00:37:24,359 I think not. 725 00:37:25,225 --> 00:37:26,560 It's amazing! [giggles] 726 00:37:26,995 --> 00:37:29,664 Talk to me about Cold Case. What are you working on? 727 00:37:30,098 --> 00:37:32,834 Anything new? There has to be something. It's been ages. 728 00:37:32,867 --> 00:37:36,104 Well, I, I am working on something new, actually. 729 00:37:36,604 --> 00:37:39,573 Might be my most personal case yet. 730 00:37:40,642 --> 00:37:44,611 Sorry, I just, I have chills. Do you have chills? 731 00:37:45,280 --> 00:37:46,747 Nothing but chills. 732 00:37:47,214 --> 00:37:51,051 Oh. Oh, I'm sorry. No nuts. I'm allergic. 733 00:37:51,618 --> 00:37:52,519 I told you that. 734 00:37:53,086 --> 00:37:55,923 I'm sorry. I got wrapped up in the conversation. 735 00:37:57,024 --> 00:37:59,560 So tell me, Fiona, 736 00:38:00,928 --> 00:38:03,231 you ever feel nervous looking into these old cases? 737 00:38:03,564 --> 00:38:04,399 How so? 738 00:38:05,033 --> 00:38:06,367 Well, I imagine it might be dangerous 739 00:38:06,401 --> 00:38:07,935 looking into people's pasts, 740 00:38:08,435 --> 00:38:10,638 digging up things that should remain buried. 741 00:38:13,073 --> 00:38:14,408 Someone might take offense. 742 00:38:15,443 --> 00:38:17,979 But truth is the most important thing. 743 00:38:18,613 --> 00:38:19,546 Hmm. 744 00:38:20,113 --> 00:38:21,481 That's what Raph taught me anyway. 745 00:38:22,216 --> 00:38:23,417 To Raph. 746 00:38:24,718 --> 00:38:26,921 - [All] To Raph. - [glasses clink] 747 00:38:31,325 --> 00:38:33,093 Um, do you have a bathroom I could use? 748 00:38:33,461 --> 00:38:34,328 Yeah. 749 00:38:34,361 --> 00:38:36,664 Use the one upstairs. It's much nicer. 750 00:38:37,164 --> 00:38:38,399 [Fiona] Okay, great. 751 00:38:49,276 --> 00:38:51,578 [suspenseful music] 752 00:38:54,682 --> 00:38:55,649 [closes door] 753 00:39:18,372 --> 00:39:20,307 [Daisy VO] There's a post-it in one of the drawers. 754 00:39:20,341 --> 00:39:21,676 The password is there. 755 00:39:25,345 --> 00:39:28,649 [suspenseful music continues] 756 00:40:03,551 --> 00:40:06,553 [music intensifies] 757 00:40:25,573 --> 00:40:27,674 [knocks] 758 00:40:38,019 --> 00:40:38,752 Fiona? 759 00:40:50,397 --> 00:40:52,899 - [Fiona] Oh! - [Marcus] Did you get lost? 760 00:40:53,734 --> 00:40:56,403 I sure did. This place is a maze. 761 00:40:56,437 --> 00:40:59,406 Yeah. Happens to me all the time. 762 00:41:01,107 --> 00:41:02,910 Should we get back to lunch? 763 00:41:04,946 --> 00:41:05,780 Sure. 764 00:41:27,635 --> 00:41:30,271 Well, thanks again for the invite. 765 00:41:30,303 --> 00:41:31,939 Oh, it's my pleasure. 766 00:41:31,973 --> 00:41:33,740 I hope I didn't smother you with my fandom. 767 00:41:33,941 --> 00:41:35,142 [Fiona] No, not at all. 768 00:41:35,176 --> 00:41:37,812 I just need a few hundred thousand more people like you 769 00:41:37,845 --> 00:41:38,845 and I'll be great. 770 00:41:39,146 --> 00:41:40,448 We should get going. 771 00:41:40,481 --> 00:41:42,549 Fiona, it's a pleasure. You're always welcome. 772 00:41:42,582 --> 00:41:44,517 Thanks. Bye! 773 00:41:47,655 --> 00:41:48,622 Okay. 774 00:41:58,798 --> 00:42:00,501 [phone rings] 775 00:42:01,868 --> 00:42:03,870 Hey, we have a problem. 776 00:42:05,705 --> 00:42:07,040 You know what to do. 777 00:42:13,881 --> 00:42:16,584 [Joseph] You know, Fiona, even though it's been marred 778 00:42:16,617 --> 00:42:19,352 by tragedy, it has been great having you in town. 779 00:42:20,388 --> 00:42:22,022 Wasn't quite the same without you here. 780 00:42:22,622 --> 00:42:25,325 Oh, I'm sure you managed just fine. [giggles] 781 00:42:26,160 --> 00:42:28,194 I do wonder sometimes 782 00:42:29,062 --> 00:42:32,399 how things might have worked out if you hadn't left. 783 00:42:33,401 --> 00:42:35,202 Yeah. I mean, me too. 784 00:42:35,236 --> 00:42:36,803 It was definitely the right call, 785 00:42:36,836 --> 00:42:39,140 but being back makes me realize how much 786 00:42:39,173 --> 00:42:43,510 I miss my family, and Daisy, and Raphael, 787 00:42:43,544 --> 00:42:46,379 and, um, you . 788 00:42:47,881 --> 00:42:49,249 Oh, thank you. 789 00:42:50,151 --> 00:42:52,653 Thanks. This looks good. 790 00:42:52,687 --> 00:42:53,653 [Fiona] Yeah. 791 00:42:53,687 --> 00:42:55,756 Oh, so you were telling me about your practice? 792 00:42:56,423 --> 00:42:58,024 Yeah. Um. 793 00:42:58,492 --> 00:43:01,028 Small family practice. Yeah. I get to help so many people. 794 00:43:01,062 --> 00:43:03,731 I wasn't expecting that and I love it. You know. 795 00:43:05,533 --> 00:43:07,702 I feel like I have everything I need, 796 00:43:07,901 --> 00:43:09,937 or just about everything. Um. 797 00:43:10,738 --> 00:43:12,872 - Fiona? - [Fiona clearing throat] 798 00:43:13,374 --> 00:43:14,341 Are you okay? 799 00:43:18,111 --> 00:43:19,613 Fiona? What's wrong? 800 00:43:24,584 --> 00:43:27,053 Fiona? What, what? Call an ambulance! 801 00:43:27,088 --> 00:43:29,390 She's, she's going into anaphylactic shock. Okay. Okay. 802 00:43:29,423 --> 00:43:32,093 - [Fiona] EpiPen, - [Joseph] Let me look. 803 00:43:32,126 --> 00:43:34,595 Is your EpiPen in here? I don't see it. 804 00:43:35,229 --> 00:43:37,064 - Okay. Stay with me. - [Fiona gasping] 805 00:43:37,531 --> 00:43:39,600 You need to calm down. Calm down. 806 00:43:39,633 --> 00:43:41,368 Okay. And then just slow your breathing up 807 00:43:41,401 --> 00:43:42,202 as much as you can. 808 00:43:42,236 --> 00:43:43,671 Help is coming, okay? 809 00:43:43,703 --> 00:43:45,071 Where's that ambulance? 810 00:43:45,973 --> 00:43:48,142 You're gonna be all right. I promise you. 811 00:43:49,709 --> 00:43:50,644 All done. 812 00:43:51,044 --> 00:43:51,979 Thanks. 813 00:43:52,613 --> 00:43:54,615 I really don't understand how this happened. 814 00:43:55,149 --> 00:43:57,318 I mean, we told them about the allergy. 815 00:43:58,118 --> 00:44:00,921 And the chef swears they took every precaution. 816 00:44:01,388 --> 00:44:02,622 This must've been some kind of mix up. 817 00:44:03,890 --> 00:44:06,093 Thankfully, it was just a trace amount. 818 00:44:06,127 --> 00:44:09,062 You should be fine in a few hours. I'm taking you home. 819 00:44:09,796 --> 00:44:10,964 What? What about my car? 820 00:44:11,731 --> 00:44:12,999 You're in no condition to drive. 821 00:44:13,267 --> 00:44:15,236 We'll, we'll figure that out later. Can you stand up? 822 00:44:20,807 --> 00:44:21,676 Careful. 823 00:44:32,620 --> 00:44:35,156 [Fiona laughs] Thank you, Dr. Joe. 824 00:44:36,423 --> 00:44:38,124 I still don't know what happened to my EpiPen. 825 00:44:38,158 --> 00:44:40,493 I always have it in my bag. 826 00:44:43,863 --> 00:44:45,633 You must have... forgotten it? 827 00:44:46,267 --> 00:44:47,501 I don't think so. 828 00:44:48,769 --> 00:44:52,205 Anyway. Heck of a first date, right? 829 00:44:53,640 --> 00:44:55,876 Well, technically it's not our first date. 830 00:44:56,443 --> 00:44:59,647 Well, Joe and Fiona, version 2.0. 831 00:45:00,214 --> 00:45:02,783 โ€œVersion 2.0โ€. I like that. 832 00:45:07,321 --> 00:45:09,589 It would go against all the rules of decorum 833 00:45:09,622 --> 00:45:11,892 if I kissed you right now, right? 834 00:45:15,162 --> 00:45:15,995 Probably. 835 00:45:16,830 --> 00:45:18,966 So. I'll kiss you. 836 00:45:27,173 --> 00:45:28,174 Goodnight, Dr. Joe. 837 00:45:28,542 --> 00:45:30,010 Goodnight, Fiona. 838 00:45:30,877 --> 00:45:32,046 [nervous laughter] 839 00:45:38,051 --> 00:45:40,720 [phone ringing] 840 00:45:45,593 --> 00:45:46,627 Hello? 841 00:45:46,660 --> 00:45:49,229 [Distorted voice] This was a warning. Stop. 842 00:45:59,406 --> 00:46:01,542 This was warning. Stop. 843 00:46:02,575 --> 00:46:04,812 [Vicki]Word of advice. You better watch 844 00:46:04,845 --> 00:46:06,513 what you start digging into, 845 00:46:06,546 --> 00:46:09,182 'cause you may not like what you find. 846 00:46:10,950 --> 00:46:13,553 [Distorted voice] This was a warning. Stop. 847 00:46:15,455 --> 00:46:16,289 What's wrong? 848 00:46:16,789 --> 00:46:18,859 Stop. Stop. 849 00:46:19,126 --> 00:46:20,593 And get off my porch! 850 00:46:20,627 --> 00:46:21,461 [Distorted voice] Stop. 851 00:46:22,897 --> 00:46:24,765 [gasping] 852 00:46:27,600 --> 00:46:28,903 Fiona, what's wrong? 853 00:46:30,403 --> 00:46:32,106 Nothing. Just, just a nightmare. 854 00:46:32,138 --> 00:46:33,540 Oh, my poor baby! 855 00:46:34,941 --> 00:46:36,243 We should sue that restaurant. 856 00:46:36,609 --> 00:46:38,611 I mean, seriously, if Joseph hadn't been there, 857 00:46:39,113 --> 00:46:41,714 who knows what could have happened. Are you okay? 858 00:46:42,149 --> 00:46:44,417 Yeah, I'm, I'm, I'm, I'm fine. 859 00:46:44,450 --> 00:46:46,986 [Cecily] Okay. Well good. 'Cause he's here. 860 00:46:47,821 --> 00:46:48,722 What? 861 00:46:48,988 --> 00:46:50,990 Joseph. He's downstairs having coffee with your father. 862 00:46:51,225 --> 00:46:52,225 Brought your car back. 863 00:46:52,825 --> 00:46:54,595 Joseph! She's up! 864 00:46:54,961 --> 00:46:55,828 Mom! 865 00:46:56,263 --> 00:46:57,064 What? 866 00:46:57,097 --> 00:46:58,464 Well at least give me a robe! 867 00:47:04,972 --> 00:47:05,805 Here. 868 00:47:10,644 --> 00:47:11,511 [Cecily laughs] 869 00:47:12,278 --> 00:47:13,446 Here's our hero now! 870 00:47:13,647 --> 00:47:15,015 Oh, hardly. 871 00:47:17,117 --> 00:47:18,151 So how are you feeling? 872 00:47:18,352 --> 00:47:20,287 [Fiona] Oh, I'm, I'm much better now. Thank you. 873 00:47:20,787 --> 00:47:22,156 Good, good. 874 00:47:22,189 --> 00:47:24,624 [Cecily] Well, I'll give you two some privacy. 875 00:47:28,662 --> 00:47:29,930 So are you sure, you're feeling okay? 876 00:47:30,296 --> 00:47:32,499 Yeah. I mean, as well as can be expected. 877 00:47:32,966 --> 00:47:35,702 Um, but, could you close the door? This is important. 878 00:47:39,707 --> 00:47:40,640 [door closes] 879 00:47:41,874 --> 00:47:42,810 What's going on? 880 00:47:43,310 --> 00:47:45,778 I don't think last night was an accident. 881 00:47:46,347 --> 00:47:47,214 What? 882 00:47:47,481 --> 00:47:49,115 After you dropped me off last night, 883 00:47:49,149 --> 00:47:50,883 I got a call from an anonymous number. 884 00:47:51,452 --> 00:47:53,854 It was a warning. They said to stop. 885 00:47:54,821 --> 00:47:56,756 first the tracker, the, the break in, 886 00:47:56,789 --> 00:47:57,725 and now this? 887 00:48:03,062 --> 00:48:07,700 Look, Fiona, I'm your friend and your doctor. 888 00:48:07,734 --> 00:48:09,702 So do me a favor. Call the sheriff 889 00:48:10,370 --> 00:48:13,173 and stay home and rest. 890 00:48:14,575 --> 00:48:16,377 Okay. Fine. 891 00:48:16,910 --> 00:48:17,745 Okay. 892 00:48:18,646 --> 00:48:19,647 I gotta run to work, 893 00:48:19,680 --> 00:48:21,247 but I'll swing back by and check on you, okay? 894 00:48:21,814 --> 00:48:22,682 Thanks. 895 00:48:29,689 --> 00:48:31,926 [suspenseful music] 896 00:48:37,731 --> 00:48:40,033 [knocking] 897 00:48:44,537 --> 00:48:48,441 [Fiona] I have the evidence. Years of abuse by Michael Holt! 898 00:48:49,042 --> 00:48:50,010 I believe you! 899 00:48:51,377 --> 00:48:52,345 Good for you. 900 00:48:52,379 --> 00:48:54,281 [Fiona] No, this isn't going to be enough! 901 00:48:54,747 --> 00:48:57,051 I need witnesses. I need testimonies. 902 00:48:57,417 --> 00:48:59,720 Look, I spent all morning trying to contact 903 00:48:59,752 --> 00:49:02,488 the women in these files, and I couldn't find them. 904 00:49:02,522 --> 00:49:04,758 And the few that I did refused to take my call. 905 00:49:05,693 --> 00:49:06,959 What happened to them? 906 00:49:09,897 --> 00:49:10,731 Come in. 907 00:49:21,642 --> 00:49:22,475 Thank you. 908 00:49:25,379 --> 00:49:28,281 Well, took guts coming back here. 909 00:49:29,383 --> 00:49:30,751 I don't scare easily. 910 00:49:31,651 --> 00:49:34,388 Besides I don't see anger in your eyes. 911 00:49:34,955 --> 00:49:35,990 Well, you don't know me. 912 00:49:37,256 --> 00:49:40,928 [Fiona] Well, I know that you want to do the right thing, 913 00:49:41,461 --> 00:49:45,231 and I know that people judge you unfairly. 914 00:49:45,899 --> 00:49:47,767 And it probably has something to do with 915 00:49:47,801 --> 00:49:50,069 how Michael Holt discredited you. 916 00:49:55,908 --> 00:49:58,912 Michael Holt was a predator. 917 00:50:00,948 --> 00:50:05,318 He hit on almost every young woman who came to work for him. 918 00:50:06,787 --> 00:50:08,421 A bunch of us came forward 919 00:50:08,821 --> 00:50:11,992 and he did everything he could to quiet us down. 920 00:50:13,093 --> 00:50:14,928 First. He tried to pay us off. 921 00:50:15,261 --> 00:50:17,798 And the ones who didn't take the money, he threatened. 922 00:50:18,966 --> 00:50:22,301 I wouldn't be bought off and I wouldn't be threatened. 923 00:50:24,004 --> 00:50:27,807 But I really did try to tell everybody here 924 00:50:27,841 --> 00:50:29,209 what he was like, 925 00:50:30,343 --> 00:50:31,845 and nobody would listen. 926 00:50:33,213 --> 00:50:36,783 So, go on the record. Tell your story. 927 00:50:36,816 --> 00:50:39,852 [Vicki] No, I am old, 928 00:50:40,453 --> 00:50:43,856 and I'm not gonna put myself through that again. 929 00:50:45,725 --> 00:50:51,330 Look, just do yourself a favor and leave this one alone. 930 00:50:52,265 --> 00:50:55,002 Oh, I'm onto something. People are rattled. 931 00:50:55,035 --> 00:50:56,803 They're-- they're trying to stop me! 932 00:50:57,970 --> 00:51:00,207 I think it connects to The Girl with No Name, 933 00:51:00,908 --> 00:51:02,542 to Raphael, everything. 934 00:51:03,075 --> 00:51:04,343 How do you know that? 935 00:51:04,644 --> 00:51:07,448 [Fiona] Well, in The Girl with No Name case file 936 00:51:07,481 --> 00:51:08,881 before he died, 937 00:51:09,249 --> 00:51:10,517 Raphael made a note. 938 00:51:11,584 --> 00:51:14,521 Vineyard MH lawsuit. 939 00:51:14,555 --> 00:51:17,057 So he saw a connection too. 940 00:51:18,325 --> 00:51:20,727 I just haven't been able to put all the pieces together yet. 941 00:51:22,229 --> 00:51:23,664 Well, you don't need me. 942 00:51:23,897 --> 00:51:26,899 [Fiona] Yes, I do. I need your voice. 943 00:51:29,535 --> 00:51:34,073 Listen, just, just walk away before somebody makes you. 944 00:51:34,908 --> 00:51:36,042 Vicki, please. 945 00:51:36,075 --> 00:51:39,847 [Vicki] No, I, you know, I-- I think that we are done, 946 00:51:40,379 --> 00:51:42,316 and I think that you need to leave. 947 00:51:42,348 --> 00:51:43,149 If I-- 948 00:51:43,182 --> 00:51:44,051 [Vicki] I said go. 949 00:51:44,084 --> 00:51:45,519 Now get! Go on! 950 00:51:58,464 --> 00:52:01,100 You know that I said I didn't see anger in your eyes? 951 00:52:02,769 --> 00:52:06,573 I meant it. All I see is fear. 952 00:52:17,383 --> 00:52:19,118 [door closes] 953 00:52:28,461 --> 00:52:30,229 [tense music] 954 00:52:37,136 --> 00:52:38,805 [Sheriff] Fiona, we've been looking for you. 955 00:52:39,071 --> 00:52:40,307 What can I do for you, sheriff? 956 00:52:41,107 --> 00:52:42,441 I need to search your car. 957 00:52:42,843 --> 00:52:45,778 [Fiona] What? Are you serious? 958 00:52:45,812 --> 00:52:46,780 May I? 959 00:52:46,812 --> 00:52:48,682 Well, do I have any say in the matter? 960 00:52:49,582 --> 00:52:51,952 It'd be a whole lot easier if you just let me have a look. 961 00:52:59,859 --> 00:53:02,296 [tense music] 962 00:53:15,809 --> 00:53:19,780 Well, Wanda, we're gonna have to call this one in. 963 00:53:21,781 --> 00:53:22,982 Right by the passenger seat. 964 00:53:23,517 --> 00:53:24,685 No, but that's not mine. 965 00:53:24,718 --> 00:53:26,352 I, I don't even know what that is. 966 00:53:26,385 --> 00:53:28,622 [Sheriff] We can talk about it more down at the station. 967 00:53:29,189 --> 00:53:30,524 Get an examination done. 968 00:53:31,158 --> 00:53:33,026 Well, how do I know you didn't just plant it? 969 00:53:34,794 --> 00:53:36,495 Feel free to review the footage. 970 00:53:50,510 --> 00:53:51,477 [Fiona] What's going on? 971 00:53:51,877 --> 00:53:53,680 Seems like someone's playing a prank on you. 972 00:53:54,747 --> 00:53:55,582 What? 973 00:53:55,982 --> 00:53:58,718 We got an anonymous tip that you were trafficking drugs, 974 00:53:59,385 --> 00:54:00,354 and bringing 'em from the city 975 00:54:00,386 --> 00:54:02,055 down there to that trailer park. 976 00:54:02,388 --> 00:54:03,789 We couldn't afford to ignore that Fiona, 977 00:54:03,823 --> 00:54:04,758 not with your priors. 978 00:54:05,258 --> 00:54:08,194 โ€œMy priorsโ€? I-- I was a teenager! 979 00:54:08,495 --> 00:54:10,564 [Wanda] Even still, we had to follow through, 980 00:54:10,597 --> 00:54:11,897 but we ran a test. 981 00:54:11,932 --> 00:54:13,267 It was just baking powder. 982 00:54:14,700 --> 00:54:16,035 [Fiona] Unbelievable. 983 00:54:16,870 --> 00:54:18,671 Why would someone do this to you? 984 00:54:19,539 --> 00:54:20,374 I don't know. 985 00:54:20,606 --> 00:54:23,075 Sheriff, why would someone break into my house? 986 00:54:23,109 --> 00:54:25,178 Why would someone want to poison me? 987 00:54:25,211 --> 00:54:27,914 Why would someone send me a threatening phone call 988 00:54:27,948 --> 00:54:30,350 and then plant fake drugs on me? 989 00:54:30,917 --> 00:54:33,886 Based on your department's banner police work so far, 990 00:54:33,919 --> 00:54:35,088 what do you think? 991 00:54:40,760 --> 00:54:41,794 Am I free to go? 992 00:54:47,934 --> 00:54:49,468 It's nothing personal, Fiona. 993 00:54:51,638 --> 00:54:52,973 We're just doing our jobs. 994 00:54:55,242 --> 00:54:56,109 Right. 995 00:55:13,060 --> 00:55:15,394 [gloomy music] 996 00:55:16,897 --> 00:55:21,267 [Fiona] My files! They took my evidence! 997 00:55:27,240 --> 00:55:29,408 [Wanda] This is Benton Spring Sheriff's Department. 998 00:55:29,443 --> 00:55:33,613 If you are having an emergency, please hang up and dial 911. 999 00:55:33,814 --> 00:55:37,450 If not, leave us a message and someone will get back to you. 1000 00:55:43,156 --> 00:55:44,390 [Wanda] Benton Springs Sheriff's Department, 1001 00:55:44,423 --> 00:55:45,825 Deputy Wanda Clark speaking. 1002 00:55:45,859 --> 00:55:48,662 Oh good. Wanda, it's you. Hi, it's Fiona Michelson. 1003 00:55:49,028 --> 00:55:50,629 [Wanda] Miss Michelson, how can I help you? 1004 00:55:50,997 --> 00:55:53,667 I think you have some things that belong to me. 1005 00:55:54,133 --> 00:55:55,568 Um, what exactly? 1006 00:55:55,602 --> 00:55:57,504 I was just in lockup and there's nothing there. 1007 00:55:57,537 --> 00:56:00,673 Documents, personal documents. I, I need them returned. 1008 00:56:00,941 --> 00:56:02,508 Well, as I say, there's nothing there. 1009 00:56:04,443 --> 00:56:05,711 Is Sheriff Walker there? 1010 00:56:06,312 --> 00:56:09,348 Sheriff Walker actually hasn't clocked in yet. 1011 00:56:09,383 --> 00:56:11,517 He is running a bit late now that you mention it. 1012 00:56:12,185 --> 00:56:13,452 All right, fine. 1013 00:56:13,486 --> 00:56:15,455 Well thanks for your help anyway, Wanda. 1014 00:56:15,488 --> 00:56:18,158 [Wanda] Hey, I hope you find what you're looking for. 1015 00:56:18,191 --> 00:56:20,926 And I am sorry about yesterday, again. 1016 00:56:20,961 --> 00:56:23,463 If there's anything that you need and we can help with, 1017 00:56:23,497 --> 00:56:24,497 just let us know. 1018 00:56:25,631 --> 00:56:27,200 Right. Thanks. 1019 00:56:31,338 --> 00:56:33,640 [knocking] 1020 00:56:40,013 --> 00:56:42,649 I already told you, no! 1021 00:56:42,682 --> 00:56:43,682 I need you. 1022 00:56:45,051 --> 00:56:47,153 Why? Why put a target on my back? 1023 00:56:47,187 --> 00:56:48,321 You said you had evidence. 1024 00:56:48,354 --> 00:56:49,555 It was stolen. 1025 00:56:50,356 --> 00:56:51,191 By who? 1026 00:56:51,457 --> 00:56:54,394 The sheriff! Well, I think, I don't know for sure. 1027 00:56:54,428 --> 00:56:55,694 I feel like I'm going crazy, 1028 00:56:55,729 --> 00:56:57,696 but I, I just, I need you more than ever. 1029 00:56:59,198 --> 00:57:00,633 No. Find someone else. 1030 00:57:00,667 --> 00:57:02,568 There is nobody else! 1031 00:57:03,370 --> 00:57:06,372 Look, I know that there are other women out there, okay? 1032 00:57:06,406 --> 00:57:08,542 We just need one voice to step forward 1033 00:57:08,575 --> 00:57:10,743 and then the rest will follow. Please! 1034 00:57:10,776 --> 00:57:12,711 Vicky, be an example! 1035 00:57:14,347 --> 00:57:19,185 I'm sorry kid. I really am. I just, I'm not strong enough. 1036 00:57:31,865 --> 00:57:34,033 [Daisy] You got arrested and didn't tell me? 1037 00:57:35,602 --> 00:57:37,002 I'm onto something, Daisy. 1038 00:57:37,037 --> 00:57:38,671 They stole my evidence! 1039 00:57:38,705 --> 00:57:40,774 Clearly it was just a setup for that! 1040 00:57:41,374 --> 00:57:43,410 All of my evidence about the abuse at the vineyard, 1041 00:57:43,443 --> 00:57:44,276 it's gone! 1042 00:57:44,577 --> 00:57:47,414 It connects to The Girl with No Name, Daisy. 1043 00:57:47,446 --> 00:57:51,618 Fiona, stop it! Please just stop this! 1044 00:57:52,752 --> 00:57:55,754 I'm worried about you. Your folks are worried about you! 1045 00:57:55,789 --> 00:57:59,859 But I have evidence. Well, I-- I had evidence. 1046 00:57:59,892 --> 00:58:03,597 Okay, what is it gonna take for you to stop this? 1047 00:58:03,629 --> 00:58:06,633 [Fiona] I have to get into Marcus's office. 1048 00:58:06,665 --> 00:58:09,468 I need access to those records and you can let me in. 1049 00:58:09,935 --> 00:58:11,104 [Daisy scoffs] 1050 00:58:11,136 --> 00:58:14,106 [Fiona] Please, Daisy, once I show you, you will get it! 1051 00:58:14,140 --> 00:58:16,109 I know this job is important to you, 1052 00:58:16,142 --> 00:58:20,347 but please, you have to see what happened to these women. 1053 00:58:20,914 --> 00:58:22,548 They were silenced for years. 1054 00:58:22,582 --> 00:58:25,118 Some of them had their lives ruined, Daisy. 1055 00:58:25,151 --> 00:58:27,187 Their story deserves to be told. 1056 00:58:31,191 --> 00:58:33,760 Fine. Let's go. 1057 00:58:43,202 --> 00:58:45,638 [Daisy] So all of the files that can't fit 1058 00:58:45,671 --> 00:58:49,209 into the offices upstairs get lumped into the storage. 1059 00:58:49,609 --> 00:58:52,678 Ugh. You always get me out of a pinch. 1060 00:59:02,289 --> 00:59:04,490 [Daisy] All right, just a little bit further. 1061 00:59:07,459 --> 00:59:09,229 It's just right this way. 1062 00:59:18,972 --> 00:59:20,473 [Fiona] Daisy? 1063 00:59:20,506 --> 00:59:22,142 Why did the emergency lights come on? 1064 00:59:26,379 --> 00:59:28,647 [struggling] 1065 00:59:29,749 --> 00:59:32,551 [dramatic music] 1066 00:59:58,877 --> 01:00:01,747 [Fiona VO] So that's the story of how I ended up locked in the 1067 01:00:01,781 --> 01:00:06,118 basement of the Holt Vineyard, fearing for my life. 1068 01:00:06,586 --> 01:00:08,787 But little did I know at that moment, 1069 01:00:09,254 --> 01:00:11,223 the worst was yet to come. 1070 01:00:13,392 --> 01:00:14,961 [Fiona] Can anybody hear me? 1071 01:00:15,928 --> 01:00:17,229 Can anybody hear me? 1072 01:00:18,765 --> 01:00:19,865 Let me out! 1073 01:00:21,033 --> 01:00:22,635 [Daisy] No one can hear you, Fiona. 1074 01:00:23,102 --> 01:00:26,106 Daisy. Daisy. Is that you? Are you okay? 1075 01:00:26,138 --> 01:00:27,307 We, we've gotta get outta here. 1076 01:00:27,807 --> 01:00:29,776 You didn't give us any choice. 1077 01:00:31,044 --> 01:00:35,281 โ€œUsโ€? What, what, what, what do you mean โ€œusโ€? 1078 01:00:35,314 --> 01:00:37,584 You should have just left it alone! 1079 01:00:38,118 --> 01:00:40,386 This is my one chance at happiness and I just-- 1080 01:00:40,419 --> 01:00:41,888 I can't let you ruin it. 1081 01:00:49,461 --> 01:00:53,098 Marcus? You're in this with Marcus? 1082 01:00:54,401 --> 01:00:56,769 He doesn't love Emily like he loves me. 1083 01:00:57,336 --> 01:00:58,738 The only reason they're still together 1084 01:00:58,772 --> 01:01:00,339 is because we're selling the vineyard. 1085 01:01:00,939 --> 01:01:02,408 He's selling the vineyard? 1086 01:01:02,776 --> 01:01:03,609 [Daisy] Yes. 1087 01:01:04,410 --> 01:01:07,479 And because Holt Vineyards is a family company, 1088 01:01:07,513 --> 01:01:09,649 we cannot have all the colorful history 1089 01:01:09,682 --> 01:01:12,584 that you're so keen on uncovering coming out. 1090 01:01:14,653 --> 01:01:16,923 Emily is never gonna let you get away with this. 1091 01:01:16,955 --> 01:01:20,260 She'll, she'll divorce Marcus. She'll get half the estate. 1092 01:01:21,260 --> 01:01:26,332 No, Marcus has an ironclad prenup. She gets nothing. 1093 01:01:26,865 --> 01:01:29,202 So this was all about money? 1094 01:01:29,468 --> 01:01:33,339 No Fi, this isn't about money. This is my life. 1095 01:01:34,640 --> 01:01:38,778 It's my one chance to get out, and with someone I love. 1096 01:01:40,847 --> 01:01:42,182 So what are you gonna do with me? 1097 01:01:42,214 --> 01:01:44,718 Just, just keep me down here as your prisoner? 1098 01:01:45,051 --> 01:01:47,019 People are gonna come looking for me. 1099 01:01:47,953 --> 01:01:49,756 No, we just need to keep you quiet, 1100 01:01:49,789 --> 01:01:51,323 just until the sale goes through. 1101 01:01:53,059 --> 01:01:56,361 And then what? You'll just let me out? 1102 01:01:59,698 --> 01:02:00,999 Marcus has a plan. 1103 01:02:02,836 --> 01:02:03,836 Daisy! 1104 01:02:05,405 --> 01:02:07,506 Daisy, help me. I'm your friend. 1105 01:02:07,539 --> 01:02:09,341 I'm your best friend! 1106 01:02:10,542 --> 01:02:11,910 [Daisy] I'm sorry. Fiona. 1107 01:02:16,216 --> 01:02:18,318 Daisy! Wait, Daisy! 1108 01:02:39,906 --> 01:02:40,772 Hey. 1109 01:02:43,243 --> 01:02:44,776 We did what we had to do. 1110 01:02:45,511 --> 01:02:48,214 I know, I know. But-- 1111 01:02:49,414 --> 01:02:51,251 this just feels like too much. 1112 01:02:52,452 --> 01:02:53,685 This is more than the restaurant. 1113 01:02:54,419 --> 01:02:55,722 I will talk to Fiona. 1114 01:02:57,122 --> 01:03:00,593 Everyone has their price, even her. 1115 01:03:01,727 --> 01:03:02,861 You sure about that? 1116 01:03:03,629 --> 01:03:04,597 Positive. 1117 01:03:05,899 --> 01:03:09,769 Look, the sale will go through in a few days, 1118 01:03:10,569 --> 01:03:12,839 and when it does, we will have enough money 1119 01:03:12,872 --> 01:03:15,274 to live the life you always dreamed of. 1120 01:03:16,876 --> 01:03:20,379 I could be free of my father's shadow in this awful business 1121 01:03:22,582 --> 01:03:24,216 and everything will be fine. 1122 01:03:29,222 --> 01:03:30,823 [tense music] 1123 01:03:33,158 --> 01:03:36,095 [Emily] No, I decided to come back early. 1124 01:03:39,064 --> 01:03:41,734 I know. I just couldn't take another day 1125 01:03:41,767 --> 01:03:44,136 of vacuous city fashion parties. 1126 01:03:44,504 --> 01:03:45,905 Everyone's so fake. 1127 01:03:47,573 --> 01:03:51,310 Now all I wanna do is take a bath, 1128 01:03:51,343 --> 01:03:53,111 a nice bottle of wine. 1129 01:03:55,013 --> 01:03:56,515 [Fiona] Help me! 1130 01:03:57,984 --> 01:03:59,651 Can anybody hear me? 1131 01:04:00,519 --> 01:04:02,321 I'm down here! Please! 1132 01:04:04,957 --> 01:04:06,191 Help! 1133 01:04:08,493 --> 01:04:10,095 I'm down here! 1134 01:04:12,664 --> 01:04:14,700 I'm in the basement! 1135 01:04:21,841 --> 01:04:24,877 Hello? Is anybody there? 1136 01:04:25,678 --> 01:04:27,981 Daisy can you hear me, please! 1137 01:04:28,513 --> 01:04:29,883 Please help me! 1138 01:04:32,385 --> 01:04:35,588 [Emily] Fiona? What are you doing down here? 1139 01:04:35,622 --> 01:04:36,622 What's going on? 1140 01:04:36,656 --> 01:04:37,522 [Fiona] Are you with them? 1141 01:04:38,691 --> 01:04:40,892 With who? Why are you in the cellar? 1142 01:04:42,694 --> 01:04:44,530 Okay. I-- I'll explain everything. 1143 01:04:44,564 --> 01:04:46,899 Just, just-- I need you to be quiet. Okay? 1144 01:04:50,702 --> 01:04:53,039 So when are you gonna talk to her? 1145 01:04:53,539 --> 01:04:55,908 [Marcus] In time, in time. 1146 01:05:01,381 --> 01:05:02,981 Why is Emily's car here? 1147 01:05:04,584 --> 01:05:05,417 What! 1148 01:05:07,220 --> 01:05:10,055 It can't be true. It just can't. 1149 01:05:10,089 --> 01:05:12,457 [Fiona] Emily, I-- I'm sorry, but it is. 1150 01:05:12,492 --> 01:05:14,160 [Emily] Marcus is not like that! 1151 01:05:14,526 --> 01:05:17,363 He is a good man. He would never harm anyone-- 1152 01:05:17,397 --> 01:05:19,464 [Fiona] He, he tried to poison me! 1153 01:05:19,499 --> 01:05:20,867 He locked me down here, 1154 01:05:20,899 --> 01:05:22,702 and I don't think he's planning on letting me out. 1155 01:05:23,169 --> 01:05:24,870 Look, we don't know what he's capable of. 1156 01:05:24,903 --> 01:05:27,307 And we're both obstacles to him. Okay? 1157 01:05:27,339 --> 01:05:29,876 So we need to get out of here now. 1158 01:05:32,345 --> 01:05:33,178 Okay. 1159 01:05:36,015 --> 01:05:39,452 [Marcus] Emily! I didn't realize you were back. 1160 01:05:39,852 --> 01:05:40,720 Are are you okay? 1161 01:05:42,021 --> 01:05:43,455 Is what she told me true? 1162 01:05:44,756 --> 01:05:46,725 I don't know what she told you, 1163 01:05:46,758 --> 01:05:49,062 but I realize how this must look. 1164 01:05:49,095 --> 01:05:52,698 Fiona is in the midst of a deep mania. 1165 01:05:53,131 --> 01:05:54,901 Daisy told me about her arrest, 1166 01:05:54,934 --> 01:05:56,401 her fantasy about the vineyard, 1167 01:05:56,435 --> 01:05:58,271 no evidence, of course. 1168 01:05:59,738 --> 01:06:00,973 We have doctors on the way. 1169 01:06:01,406 --> 01:06:03,443 We only kept her down here to ensure 1170 01:06:03,475 --> 01:06:05,111 that she wouldn't hurt herself. 1171 01:06:05,144 --> 01:06:06,446 He's lying! 1172 01:06:07,946 --> 01:06:11,917 So it's not true? About the things your father did? 1173 01:06:12,251 --> 01:06:14,754 About your affair-- about selling the vineyard? 1174 01:06:14,787 --> 01:06:19,158 Sweetie, I will never leave you. 1175 01:06:19,424 --> 01:06:22,260 [Daisy] Honey! I checked the bedroom. She's not there. 1176 01:06:22,294 --> 01:06:23,428 Are you sure--? 1177 01:06:26,131 --> 01:06:27,133 โ€œHoneyโ€? 1178 01:06:27,999 --> 01:06:29,736 That is not what it seems. 1179 01:06:31,236 --> 01:06:32,638 You couldn't hack it could you? 1180 01:06:33,439 --> 01:06:35,107 You couldn't run this place like your father! 1181 01:06:35,408 --> 01:06:37,542 You start to lose money, so you take the easy way out? 1182 01:06:37,577 --> 01:06:39,745 Just sell up and run away? 1183 01:06:40,146 --> 01:06:42,848 [Marcus] Emily, you are not safe with her! 1184 01:06:43,082 --> 01:06:44,283 I can handle myself! 1185 01:06:45,184 --> 01:06:46,285 [Fiona] Run! 1186 01:06:46,318 --> 01:06:47,787 [Marcus and Daisy screaming] 1187 01:06:49,354 --> 01:06:50,455 Come on! 1188 01:06:52,624 --> 01:06:55,294 [frantic music] 1189 01:07:13,613 --> 01:07:14,714 [Fiona] Help! 1190 01:07:15,548 --> 01:07:17,015 - Help! Call the police! - [dog barking] 1191 01:07:17,883 --> 01:07:18,785 Is anybody out there? 1192 01:07:20,352 --> 01:07:21,653 Come on! Come on! 1193 01:07:23,356 --> 01:07:24,289 Somebody! 1194 01:07:24,323 --> 01:07:25,658 He's trying to kill us! 1195 01:07:25,691 --> 01:07:26,626 Help! 1196 01:07:28,727 --> 01:07:30,562 Hurry! Faster! 1197 01:07:32,664 --> 01:07:33,799 Come on! 1198 01:07:33,832 --> 01:07:34,867 [Emily] I'm gonna stall him! 1199 01:07:34,901 --> 01:07:36,135 - [Fiona] What? - Just go! 1200 01:07:36,169 --> 01:07:37,537 [Marcus grunting] 1201 01:07:37,569 --> 01:07:38,703 [Emily] Marcus, no! 1202 01:07:39,705 --> 01:07:40,573 [fist smacks] 1203 01:07:44,510 --> 01:07:46,546 [Fiona] Help! Help! 1204 01:07:46,578 --> 01:07:48,548 Somebody, please! 1205 01:07:49,548 --> 01:07:51,084 Help! [Fiona panting] 1206 01:07:52,885 --> 01:07:53,986 [screaming] 1207 01:07:58,990 --> 01:08:00,526 It didn't have to come to this. 1208 01:08:02,160 --> 01:08:04,564 If you hadn't have stuck your nose where it didn't belong, 1209 01:08:04,597 --> 01:08:06,399 everybody would still be happy. 1210 01:08:08,401 --> 01:08:09,734 But that's all over now. 1211 01:08:09,769 --> 01:08:11,002 [metal impacts] 1212 01:08:13,238 --> 01:08:14,673 Come on. Come on. 1213 01:08:15,240 --> 01:08:16,075 Let's go. Hurry! 1214 01:08:17,609 --> 01:08:19,411 - [Marcus moans] - [Vicki] This way! 1215 01:08:19,612 --> 01:08:21,714 [groaning] 1216 01:08:26,352 --> 01:08:29,589 [Fiona] Thank you Vicki. I think you just saved my life. 1217 01:08:29,621 --> 01:08:32,390 [Vicki] Well, I-- You know, I heard the screams 1218 01:08:32,425 --> 01:08:34,759 and I saw him chasing you, 1219 01:08:35,694 --> 01:08:38,930 and he looked so much like his father. 1220 01:08:40,633 --> 01:08:42,701 It just brought back all these old emotions. 1221 01:08:43,435 --> 01:08:44,536 All the rage. 1222 01:08:46,138 --> 01:08:47,572 I had to do something. 1223 01:08:48,441 --> 01:08:49,474 Well, thank you. 1224 01:08:50,442 --> 01:08:51,376 You're welcome. 1225 01:08:53,411 --> 01:08:56,715 So what now? The police? 1226 01:08:58,451 --> 01:08:59,384 I don't know. 1227 01:09:00,719 --> 01:09:01,720 What do you mean? 1228 01:09:02,455 --> 01:09:04,823 I think the sheriff might be helping them. 1229 01:09:05,291 --> 01:09:06,893 I'm not sure we can trust him. 1230 01:09:07,125 --> 01:09:08,059 Yeah 1231 01:09:08,294 --> 01:09:10,463 But we have to do something. Emily's in trouble. 1232 01:09:11,429 --> 01:09:14,133 What about the sheriff's Deputy? Wanda? 1233 01:09:16,301 --> 01:09:17,670 We can take my truck. 1234 01:09:18,970 --> 01:09:19,972 You did what? 1235 01:09:20,339 --> 01:09:23,942 [Marcus] I have Emily back at the house, but Fiona got away. 1236 01:09:24,576 --> 01:09:26,511 Now I assume that you know what to do? 1237 01:09:27,280 --> 01:09:28,781 This has gone too far. 1238 01:09:28,813 --> 01:09:31,183 [Marcus] You're the one who came to me, Sheriff. 1239 01:09:31,683 --> 01:09:33,818 Your entire department would be closed right now 1240 01:09:33,853 --> 01:09:35,755 if it weren't for my financial help. 1241 01:09:35,987 --> 01:09:37,189 You are in this with us, 1242 01:09:37,423 --> 01:09:39,291 and you either help me finish this, 1243 01:09:40,425 --> 01:09:42,194 or we all go down together! 1244 01:09:48,834 --> 01:09:51,504 - [tense music] - [tires rolling] 1245 01:09:53,973 --> 01:09:54,974 [engine quits] 1246 01:09:59,377 --> 01:10:01,546 - [Fiona] Shoot! There he is. - [Vicki] Get down! 1247 01:10:01,880 --> 01:10:03,115 [buckle clicks] 1248 01:10:04,383 --> 01:10:05,984 Go. I'll distract him. 1249 01:10:06,018 --> 01:10:07,018 How are you gonna do that? 1250 01:10:07,053 --> 01:10:08,220 Don't worry about it. 1251 01:10:10,188 --> 01:10:11,991 [Vicki] Sheriff! Sheriff! 1252 01:10:12,023 --> 01:10:14,160 - Ms. Collins? - [Vicki] Yeah! 1253 01:10:14,192 --> 01:10:15,294 Hey, you alone? 1254 01:10:15,327 --> 01:10:17,796 Yes. Listen, I need your help. 1255 01:10:17,830 --> 01:10:20,966 I was just accosted by a man over there. 1256 01:10:21,200 --> 01:10:22,268 We gotta go. You gotta help me 1257 01:10:22,300 --> 01:10:23,868 'cause he might leave! 1258 01:10:44,357 --> 01:10:45,157 Deputy? 1259 01:10:46,224 --> 01:10:48,527 Fiona? I'll get the sheriff. 1260 01:10:48,560 --> 01:10:49,661 No, no, no! 1261 01:10:50,496 --> 01:10:51,697 I came here to see you. 1262 01:10:52,898 --> 01:10:53,698 Okay. 1263 01:10:55,067 --> 01:10:56,568 [Fiona] The whole family is covering up 1264 01:10:56,602 --> 01:10:58,571 years of abuse at that vineyard 1265 01:10:58,603 --> 01:11:02,041 and I think the sheriff is involved. 1266 01:11:03,375 --> 01:11:05,210 Oh, that's a serious accusation! 1267 01:11:05,243 --> 01:11:08,046 [Fiona] I know, but I think I can prove it. 1268 01:11:13,251 --> 01:11:16,755 When I was here the other day, I had evidence in my bag, 1269 01:11:17,289 --> 01:11:20,859 proof that the whole Holt family has been covering up years 1270 01:11:20,893 --> 01:11:23,094 of abuse of staff by Michael Holt. 1271 01:11:23,461 --> 01:11:25,031 The sheriff stole it all! 1272 01:11:26,432 --> 01:11:28,733 They're trying to keep the truth covered 1273 01:11:28,768 --> 01:11:30,102 so they can sell the vineyard! 1274 01:11:30,603 --> 01:11:32,871 They have tracked me. They, they, they poisoned me. 1275 01:11:32,905 --> 01:11:36,442 They, they kidnapped me, all to keep the truth hidden. 1276 01:11:38,443 --> 01:11:41,046 Please? You have to believe me. 1277 01:11:43,883 --> 01:11:45,951 Okay, he has been acting erratically lately. 1278 01:11:46,285 --> 01:11:47,952 A little on edge, but-- 1279 01:11:48,653 --> 01:11:52,224 How many times has he talked about a lack of resources? 1280 01:11:53,058 --> 01:11:55,760 Do you really think that Marcus couldn't convince him 1281 01:11:55,795 --> 01:11:57,630 to help for a piece of that sale? 1282 01:11:58,397 --> 01:12:00,366 Look, if if he took the documents from me, 1283 01:12:00,398 --> 01:12:01,966 they, they might still be here. 1284 01:12:03,068 --> 01:12:06,272 Look, please. We have to hurry. 1285 01:12:06,304 --> 01:12:07,773 They have Emily and, 1286 01:12:07,807 --> 01:12:09,241 and I don't know what they'll do to her! 1287 01:12:10,809 --> 01:12:13,778 I am putting a lot on the line here. 1288 01:12:15,014 --> 01:12:17,082 I'm telling you the truth. I swear! 1289 01:12:21,853 --> 01:12:24,356 I'll check his office. Watch the door. 1290 01:12:24,756 --> 01:12:25,590 Okay. 1291 01:12:32,298 --> 01:12:33,499 [tense music] 1292 01:12:45,277 --> 01:12:47,011 [gloomy music] 1293 01:12:47,379 --> 01:12:49,180 [Fiona] If I am right about the files, 1294 01:12:50,116 --> 01:12:51,616 then I'm right about the rest of it. 1295 01:12:54,853 --> 01:12:56,655 [Sheriff] Hey Wanda, let's throw this one in the tank 1296 01:12:56,688 --> 01:12:58,823 for filing a false police report-- 1297 01:13:11,237 --> 01:13:12,505 Have a seat over there. 1298 01:13:29,722 --> 01:13:31,423 [sheriff exhales] 1299 01:13:38,264 --> 01:13:40,064 The department was facing closure. 1300 01:13:41,433 --> 01:13:44,370 I was just trying to get funding to secure our future. 1301 01:13:46,604 --> 01:13:47,907 Not like this! 1302 01:13:49,508 --> 01:13:50,375 I know. 1303 01:13:51,277 --> 01:13:52,178 It went too far. 1304 01:13:56,014 --> 01:13:59,484 Sheriff Walker, I need to ask you something 1305 01:13:59,518 --> 01:14:01,219 and I need you to tell me the truth. 1306 01:14:02,787 --> 01:14:03,621 Okay. 1307 01:14:05,424 --> 01:14:07,792 Did you have anything to do with Raphael's death? 1308 01:14:09,761 --> 01:14:12,063 I overheard you two talking at the anniversary party 1309 01:14:12,097 --> 01:14:16,734 about this file that Raph had; The Girl with No Name. 1310 01:14:18,603 --> 01:14:19,938 When I told Marcus, 1311 01:14:19,972 --> 01:14:21,573 he asked me to go over there and get it from him. 1312 01:14:25,944 --> 01:14:27,646 What the heck are you doing here? 1313 01:14:32,250 --> 01:14:33,652 We need to talk, Raph. 1314 01:14:34,252 --> 01:14:36,121 Really? About what? 1315 01:14:36,155 --> 01:14:38,957 About that case; The Girl with No Name. 1316 01:14:40,625 --> 01:14:43,295 We didn't talk. We just argued about that file. 1317 01:14:44,463 --> 01:14:46,398 [Raphael]You need to get outta here, son. 1318 01:14:46,432 --> 01:14:48,067 Raph, this is bigger than both of us! 1319 01:14:48,099 --> 01:14:50,469 You need to get your sorry rear end outta my house, boy! 1320 01:14:50,502 --> 01:14:51,636 - [Sheriff] Raph! - [Raphael] Now! 1321 01:14:53,472 --> 01:14:55,107 There's no bargaining with Raphael. 1322 01:14:55,139 --> 01:14:58,576 We had a few choice words and he threw me out. 1323 01:14:59,511 --> 01:15:01,613 When I left I guess it was too much for him, Fiona, 1324 01:15:01,647 --> 01:15:03,081 and he had a heart attack. 1325 01:15:04,015 --> 01:15:04,916 Ugh! 1326 01:15:08,453 --> 01:15:09,921 [crying] I'm so sorry. 1327 01:15:11,689 --> 01:15:13,459 [Wanda] I need to get over to that vineyard. 1328 01:15:13,491 --> 01:15:15,693 Emily might be in trouble and, um-- 1329 01:15:17,996 --> 01:15:19,398 Sheriff, I'm gonna need to-- 1330 01:15:19,430 --> 01:15:20,666 [Sheriff] I'm not going anywhere. 1331 01:15:22,800 --> 01:15:24,135 I made my bed and I will lie in it. 1332 01:15:24,169 --> 01:15:25,638 Deputy, you make this right. 1333 01:15:27,139 --> 01:15:28,374 You make it right. 1334 01:15:32,010 --> 01:15:33,344 Fiona, come with me. 1335 01:15:45,657 --> 01:15:47,625 [sheriff exhales] 1336 01:15:50,194 --> 01:15:52,164 [tense music] 1337 01:15:57,335 --> 01:15:59,638 [police siren sounds] 1338 01:16:09,180 --> 01:16:12,017 Thank goodness you found her. We were so worried. 1339 01:16:12,050 --> 01:16:13,451 She's terribly troubled, 1340 01:16:13,484 --> 01:16:15,653 spouting all kinds of crazy conspiracy theories. 1341 01:16:15,987 --> 01:16:16,854 Thank you. 1342 01:16:17,089 --> 01:16:18,890 [Wanda] Of course, Mr. Holt. Do you mind if I take 1343 01:16:18,924 --> 01:16:19,892 a look around? 1344 01:16:20,725 --> 01:16:23,795 Wanda, now is not a good time! 1345 01:16:23,828 --> 01:16:27,866 Yeah, well, unfortunately for you, I have a rush warrant. 1346 01:16:27,899 --> 01:16:29,234 Judge is a friend of mine. 1347 01:16:31,403 --> 01:16:34,773 Show me the cellar, Mr. Holt. Now. 1348 01:16:42,915 --> 01:16:43,782 [Fiona] She's here! 1349 01:16:45,951 --> 01:16:47,185 I knew you'd come back. 1350 01:16:47,518 --> 01:16:51,090 You are under arrest for false imprisonment. 1351 01:16:51,122 --> 01:16:52,758 And that's just for starters. 1352 01:16:53,392 --> 01:16:55,059 You have the right to remain silent. 1353 01:16:55,094 --> 01:16:56,661 Anything you say can, and-- 1354 01:16:56,696 --> 01:16:57,896 [Daisy] No, you can't do that! 1355 01:16:57,929 --> 01:16:58,764 Hands! 1356 01:17:00,733 --> 01:17:02,201 [Daisy] You don't have the authority! 1357 01:17:02,234 --> 01:17:04,702 You wait until Sheriff Walker finds out about this. 1358 01:17:04,903 --> 01:17:06,705 I'm afraid he's preoccupied. 1359 01:17:06,738 --> 01:17:07,872 He'll be under investigation 1360 01:17:07,906 --> 01:17:09,741 soon by the state for corruption. 1361 01:17:10,109 --> 01:17:11,676 And we have evidence that you two offered 1362 01:17:11,710 --> 01:17:13,178 to pay him a cut of the vineyard sale 1363 01:17:13,211 --> 01:17:15,414 to keep the past abuses hidden? 1364 01:17:24,923 --> 01:17:26,457 I just wanted a better life. 1365 01:17:26,959 --> 01:17:30,629 I wanted what you had, what we promised to do together, 1366 01:17:30,661 --> 01:17:33,131 to leave town and start a new adventure. 1367 01:17:33,331 --> 01:17:36,501 And everything was going fine until you got back here! 1368 01:17:37,670 --> 01:17:39,304 You ruined everything, Fi! 1369 01:17:40,304 --> 01:17:42,808 Daisy. You did that to yourself. 1370 01:17:43,408 --> 01:17:45,009 [Daisy sobbing] 1371 01:17:49,314 --> 01:17:50,749 All right, you two, let's go. 1372 01:17:51,317 --> 01:17:52,283 Let's go! 1373 01:17:55,822 --> 01:17:57,589 You okay? Hey. 1374 01:18:14,773 --> 01:18:16,276 [uplifting music] 1375 01:18:23,514 --> 01:18:24,849 [Cecily] What's the matter, Honey? 1376 01:18:26,486 --> 01:18:28,554 [Fiona] I just feel like I failed, Mom! 1377 01:18:29,121 --> 01:18:31,956 I never solved the mystery of The Girl with No Name. 1378 01:18:32,692 --> 01:18:34,326 I know it's all connected. 1379 01:18:34,359 --> 01:18:35,259 I just-- 1380 01:18:35,294 --> 01:18:37,530 [Dad] Hey, you helped a lot of women. 1381 01:18:38,630 --> 01:18:40,165 Maybe take the win where you can. 1382 01:18:40,532 --> 01:18:41,401 Thanks. 1383 01:18:42,334 --> 01:18:43,669 Thank you both of you. 1384 01:18:44,536 --> 01:18:45,470 We love you. 1385 01:18:46,371 --> 01:18:48,840 [phone ringing] 1386 01:18:50,041 --> 01:18:51,777 Oh, it-- It's Joseph. 1387 01:18:51,809 --> 01:18:53,711 He's helping me look into The Girl with No Name. 1388 01:18:55,046 --> 01:18:56,682 Look into it. How? 1389 01:18:56,715 --> 01:18:57,817 Uh, DNA testing. 1390 01:18:58,750 --> 01:18:59,852 [Barry] Well, don't keep him waiting. 1391 01:19:00,487 --> 01:19:01,519 Okay. 1392 01:19:03,755 --> 01:19:05,290 Hey, Joseph. 1393 01:19:05,323 --> 01:19:08,160 Sorry I've been outta touch. It's, it's been a little-- 1394 01:19:08,193 --> 01:19:10,562 [Joseph] Listen, I need to talk to you right away. 1395 01:19:10,595 --> 01:19:12,997 Okay. Where are you? 1396 01:19:13,031 --> 01:19:13,999 [Joseph] In your driveway. 1397 01:19:15,334 --> 01:19:19,738 Oh, okay. I'll be right back. 1398 01:19:30,182 --> 01:19:31,015 [Fiona] Hey. 1399 01:19:34,219 --> 01:19:36,656 Oh? Oh, whoa, whoa. 1400 01:19:36,688 --> 01:19:39,224 I'm, I'm all right. 1401 01:19:39,791 --> 01:19:42,260 Wait, so, so what's, what's the news? 1402 01:19:43,461 --> 01:19:44,963 I think you need to see for yourself. 1403 01:19:50,602 --> 01:19:53,438 I crosschecked the results with all the DNA the police had. 1404 01:19:53,773 --> 01:19:55,706 when you were a teenager it was standard practice 1405 01:19:55,741 --> 01:19:57,609 to run DNA tests. 1406 01:19:58,277 --> 01:20:01,613 I've triple checked. The results are conclusive. 1407 01:20:02,947 --> 01:20:06,617 Fiona, The Girl with No Name was your older sister. 1408 01:20:07,920 --> 01:20:10,621 [dramatic music] 1409 01:20:18,630 --> 01:20:20,399 Hey guys. Everything okay? 1410 01:20:20,765 --> 01:20:21,733 Where's Mom? 1411 01:20:21,966 --> 01:20:23,634 She said she was gonna go for a run. 1412 01:20:23,669 --> 01:20:25,336 I guess she's upstairs changing. Why? 1413 01:20:25,938 --> 01:20:26,906 [Fiona] Mom! 1414 01:20:27,238 --> 01:20:28,240 Fiona? 1415 01:20:31,676 --> 01:20:32,510 Mom! 1416 01:20:37,149 --> 01:20:38,416 Mom. Are you up there? 1417 01:20:39,986 --> 01:20:41,620 Mom, we need to talk! 1418 01:20:44,822 --> 01:20:45,590 Mom! 1419 01:20:50,261 --> 01:20:53,298 Hey, my, my suitcases. They're gone. 1420 01:20:53,331 --> 01:20:54,599 Wait, they had all my tapes. 1421 01:20:54,633 --> 01:20:57,335 My, my evidence, my notes! They're gone! 1422 01:20:58,002 --> 01:21:00,238 Will somebody tell me what the heck's going on? 1423 01:21:00,273 --> 01:21:04,109 [Fiona] Dad, The Girl with No Name. It's Mom's daughter! 1424 01:21:05,710 --> 01:21:06,877 My sister! 1425 01:21:07,947 --> 01:21:08,847 No. 1426 01:21:09,281 --> 01:21:10,115 Yes. 1427 01:21:11,317 --> 01:21:13,384 Barry, do you have any idea where Cecily could have gone? 1428 01:21:14,518 --> 01:21:15,519 I, uh-- 1429 01:21:17,656 --> 01:21:19,657 No, no. 1430 01:21:21,626 --> 01:21:22,694 Hey. 1431 01:21:23,996 --> 01:21:25,464 I do. 1432 01:21:45,850 --> 01:21:46,718 [Fiona] Mom! 1433 01:21:47,219 --> 01:21:49,254 [Barry] Cecily, what are you doing? 1434 01:21:53,224 --> 01:21:54,459 Is that gasoline? 1435 01:21:54,492 --> 01:21:56,394 Mom, stop! Mom! 1436 01:21:56,661 --> 01:21:58,296 I know who The Girl with No Name is! 1437 01:21:58,330 --> 01:21:59,363 I know who she is! 1438 01:22:03,100 --> 01:22:04,702 [Cecily crying] Rose! 1439 01:22:05,571 --> 01:22:06,406 What? 1440 01:22:09,907 --> 01:22:11,277 Her name was Rose. 1441 01:22:11,910 --> 01:22:13,178 Mom. It's okay. 1442 01:22:13,612 --> 01:22:16,548 I-- I just wanna understand. 1443 01:22:18,916 --> 01:22:22,554 My family wasn't rich. I grew up in the trailer park. 1444 01:22:22,955 --> 01:22:25,624 When I got a job at the Vineyard, I was just a teenager. 1445 01:22:27,425 --> 01:22:32,398 But Mr. Holt made me feel like a million bucks. 1446 01:22:34,700 --> 01:22:36,033 And he got me pregnant. 1447 01:22:37,635 --> 01:22:41,072 And I promised him that I would keep it a secret. 1448 01:22:42,442 --> 01:22:45,076 I moved into the vineyard. I gave birth. 1449 01:22:46,112 --> 01:22:47,578 But after a few days, she died. 1450 01:22:48,781 --> 01:22:50,483 Michael told me it was crib death. 1451 01:22:52,283 --> 01:22:53,585 And he promised me, 1452 01:22:53,617 --> 01:22:56,121 he swore that he could make this all go away 1453 01:22:56,155 --> 01:22:57,990 if I just kept my mouth shut. 1454 01:22:59,724 --> 01:23:03,060 And he gave me enough money to reinvent myself. 1455 01:23:04,228 --> 01:23:05,997 Come back to town, a new person. 1456 01:23:10,134 --> 01:23:11,303 And I met your father. 1457 01:23:14,139 --> 01:23:15,608 And when they found the body, 1458 01:23:15,639 --> 01:23:19,377 I knew, I just knew it was her, but I couldn't bear it. 1459 01:23:19,411 --> 01:23:22,113 I just, I had to lock that part of me away! 1460 01:23:23,348 --> 01:23:26,117 And you, you dredged it all back up! 1461 01:23:31,322 --> 01:23:33,491 I overheard you at the party. 1462 01:23:34,658 --> 01:23:35,960 I just wanted the file, 1463 01:23:35,993 --> 01:23:37,996 to stop this before it all started again. 1464 01:23:39,197 --> 01:23:42,500 And I went to the cabin. I just went to talk to him. 1465 01:23:42,533 --> 01:23:44,102 He was dead when I got there. 1466 01:23:44,135 --> 01:23:46,238 And I don't know what came over me. 1467 01:23:46,271 --> 01:23:47,973 I just started tearing the place apart, 1468 01:23:48,005 --> 01:23:49,442 looking for that file. 1469 01:23:50,509 --> 01:23:53,478 And then you showed up and I-- I ran away. 1470 01:23:56,014 --> 01:23:57,048 That was you? 1471 01:23:58,817 --> 01:24:02,086 I have worked so hard to just-- 1472 01:24:02,120 --> 01:24:04,289 to just be someone in this town. 1473 01:24:05,389 --> 01:24:07,625 I couldn't let you get this story out, Baby. 1474 01:24:07,959 --> 01:24:11,030 It would ruin me. It would ruin our family. 1475 01:24:11,898 --> 01:24:14,532 I can't, I can't let anybody know about this. 1476 01:24:14,567 --> 01:24:17,835 I can't, I can't live this nightmare again! 1477 01:24:17,868 --> 01:24:20,871 Mom. Mom! It's okay! It's okay. 1478 01:24:20,906 --> 01:24:23,675 You weren't the only person taken advantage of. 1479 01:24:23,707 --> 01:24:25,176 People will understand! 1480 01:24:25,376 --> 01:24:28,546 Telling the truth is the only way we can prevent this 1481 01:24:28,580 --> 01:24:30,348 from ever happening again. 1482 01:24:34,853 --> 01:24:36,588 - [Cecily sobbing] - [tense music] 1483 01:24:38,090 --> 01:24:39,491 [Cecily crying] I'm so, sorry! 1484 01:24:42,027 --> 01:24:43,562 I'm so sorry. 1485 01:24:44,328 --> 01:24:45,197 Mom! 1486 01:24:45,231 --> 01:24:47,765 I'm so sorry! I'm so sorry! 1487 01:24:49,267 --> 01:24:50,701 It's okay, mom. 1488 01:24:58,109 --> 01:24:59,376 I'm so sorry. 1489 01:25:00,045 --> 01:25:02,781 [Fiona VO] Welcome to Cold Case with Fiona Michelson. 1490 01:25:03,281 --> 01:25:06,050 This season, we solve the mystery of 1491 01:25:06,084 --> 01:25:07,786 The Girl with No Name. 1492 01:25:08,452 --> 01:25:11,456 There are many twists and turns in this story. 1493 01:25:11,956 --> 01:25:15,292 Intrigue, betrayal, guilt. 1494 01:25:15,759 --> 01:25:19,598 But ultimately this is about family. 1495 01:25:19,630 --> 01:25:22,200 My own mother was so ashamed of her past 1496 01:25:22,234 --> 01:25:24,435 that she was ready to lose everything 1497 01:25:24,469 --> 01:25:27,371 in order to keep the truth buried forever. 1498 01:25:27,406 --> 01:25:31,611 The past that haunted her was facilitated by another family; 1499 01:25:31,876 --> 01:25:32,810 the Holts. 1500 01:25:33,745 --> 01:25:37,249 Marcus was so keen to cover up his own sins 1501 01:25:37,282 --> 01:25:42,053 that he tracked my every move, attempted to poison me, 1502 01:25:42,822 --> 01:25:44,789 turned me against my best friend, 1503 01:25:44,822 --> 01:25:49,294 and tried to hide the real truth from the entire town. 1504 01:25:54,399 --> 01:25:57,236 [Fiona] So, I have some news! 1505 01:25:57,737 --> 01:25:59,938 I know I've been back and forth into the city 1506 01:25:59,970 --> 01:26:02,741 a lot these past few weeks promoting my show 1507 01:26:02,774 --> 01:26:06,444 and I think it's time I decide to settle down somewhere, 1508 01:26:09,179 --> 01:26:10,115 so, 1509 01:26:10,749 --> 01:26:12,116 - I'm coming home. - [Cecily] Oh! 1510 01:26:12,151 --> 01:26:14,719 [Barry] Alright! That's what I was hoping you were gonna say. 1511 01:26:14,752 --> 01:26:15,786 Oh, that's great! 1512 01:26:15,821 --> 01:26:18,490 [Fiona] I wanna be near you, Mom and Dad. 1513 01:26:18,523 --> 01:26:21,192 I-- I really have just missed you so much. 1514 01:26:22,194 --> 01:26:26,798 And Dr. Joe, I think we have unfinished business 1515 01:26:26,831 --> 01:26:29,334 that goes back to high school? 1516 01:26:29,968 --> 01:26:34,505 So if you want, I'd really like to revisit that. 1517 01:26:36,942 --> 01:26:38,143 You had me at โ€œDr. Joe.โ€ 1518 01:26:38,509 --> 01:26:40,278 [laughing] 1519 01:26:40,780 --> 01:26:42,013 Hey, I say we drink to that, huh? 1520 01:26:42,046 --> 01:26:43,081 - [Cecily] Yes. - [Barry] Should we? 1521 01:26:43,113 --> 01:26:44,349 [Fiona] Thanks, Dad. 1522 01:26:45,783 --> 01:26:47,352 [Fiona VO] I remain undeterred. 1523 01:26:48,018 --> 01:26:50,156 Like a good friend once taught me, 1524 01:26:50,188 --> 01:26:52,524 you have to shine a light on the darkness, 1525 01:26:53,192 --> 01:26:55,193 even if you don't like what you see. 1526 01:26:55,861 --> 01:26:58,162 Only then can we begin to heal. 1527 01:27:06,237 --> 01:27:08,840 [gentle music] 1528 01:27:29,560 --> 01:27:32,863 [gentle, spooky music] 1529 01:27:57,389 --> 01:28:00,692 [music fades] 1530 01:28:04,530 --> 01:28:07,799 [soaring music] 1531 01:28:15,305 --> 01:28:18,611 [projector whirring] 1532 01:28:21,146 --> 01:28:24,448 [dramatic music crescendo] 1533 01:28:24,448 --> 01:28:29,448 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1534 01:28:24,448 --> 01:28:34,448 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 104399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.