All language subtitles for Rumble.The.Indians.Who.Rocked.the.World.2017.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,687 --> 00:00:30,687 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:00:31,500 --> 00:00:37,542 In 1907 kregen etnotologen opdracht Amerikaanse inlandse muziek op te nemen. 3 00:00:41,618 --> 00:00:45,318 Men was ervan overtuigd dat die cultuur en muziek zouden verdwijnen. 4 00:01:02,663 --> 00:01:12,106 Je kunt niet om de immer aanwezige ritmische stuwkracht heen. 5 00:01:13,519 --> 00:01:17,489 Datzelfde gevoel zit in veel rock 'n' roll. 6 00:01:20,126 --> 00:01:26,532 Veel R&B- en blues muzikanten zeiden indiaans bloed te hebben. 7 00:01:26,565 --> 00:01:29,601 De enige groep die niet echt is onderzocht... 8 00:01:29,635 --> 00:01:32,371 in de zin van wat hun bijdrage is geweest, zijn de indianen. 9 00:01:49,706 --> 00:01:54,176 Het is interessant hoeveel indiaanse invloed nog merkbaar is. 10 00:01:55,978 --> 00:01:58,581 Je weet nooit wat er uit de mix der culturen tevoorschijn komt. 11 00:01:58,615 --> 00:02:02,051 En soms zijn dat erg interessante kunstzinnige dingen. 12 00:02:02,084 --> 00:02:06,623 Van Charlie Patton tot Link Wray. Robbie Robertson heeft 't uitgevonden. 13 00:02:06,656 --> 00:02:10,159 Jimi Hendrix, de beste op zijn gebied. Jesse Ed Davis, iedereen wilde hem. 14 00:02:10,192 --> 00:02:11,728 Dat is interessant, toch? 15 00:02:14,096 --> 00:02:19,168 Onze bevolking stond aan de wieg van de blues, jazz en rock in Amerika... 16 00:02:19,201 --> 00:02:22,839 maar we zijn vanaf het begin consequent buiten beschouwing gelaten. 17 00:02:25,608 --> 00:02:30,279 Toen we erachter kwamen dat het indianen waren, vroegen we ons af... 18 00:02:30,312 --> 00:02:31,748 waarom wist verder niemand dat? 19 00:02:38,755 --> 00:02:40,790 Het is het verhaal van Amerika. 20 00:02:40,823 --> 00:02:44,627 Het gaat over mensen, dat kun je niet scheiden. 21 00:02:44,661 --> 00:02:47,630 Toon het nodige respect. 22 00:02:54,909 --> 00:03:02,909 RUMBLE Indianen die de wereld lieten rocken 23 00:03:26,869 --> 00:03:29,238 Het ging om het geluid van die gitaar. 24 00:03:29,271 --> 00:03:31,908 Link Wray en die agressie. 25 00:03:36,245 --> 00:03:43,586 Het geluid van z'n gitaar belichaamde al mijn aspiraties. 26 00:03:43,620 --> 00:03:45,755 Het was het geluid van de vrijheid. 27 00:03:45,788 --> 00:03:47,289 Link Wray. 28 00:03:47,323 --> 00:03:49,726 Ik wilde jou al heel lang ontmoeten. 29 00:03:49,759 --> 00:03:52,228 Misschien was the Who er niet geweest zonder Link Wray. 30 00:03:52,261 --> 00:03:55,865 Misschien geen Jeff Beck Group zonder Link Wray. 31 00:03:55,898 --> 00:04:00,102 Geen Led Zeppelin. 32 00:04:00,136 --> 00:04:04,774 Pete Townsend vond Link Wray één van de beste gitaristen ooit... 33 00:04:04,807 --> 00:04:07,844 en dat hij het power chord had uitgevonden. 34 00:04:11,748 --> 00:04:15,885 Pete vernieuwde en vervolmaakte het. 35 00:04:15,918 --> 00:04:18,120 Maakte er "I Can See For Miles" van. 36 00:04:51,353 --> 00:04:57,093 Dit is Jim Pewter met Link in Black River Swamp, een goed nummer. 37 00:04:57,126 --> 00:04:59,762 Het gaat over mijn geboorteplaats in Noord-Carolina. 38 00:05:00,763 --> 00:05:01,898 Daar kom ik vandaan. 39 00:05:01,931 --> 00:05:03,733 Ik kom van het platteland bij Dunn. 40 00:05:03,766 --> 00:05:07,002 Dunn is een klein stadje, maar ik woonde op het platteland... 41 00:05:07,035 --> 00:05:08,669 in Black River. 42 00:05:16,345 --> 00:05:19,982 Ze hadden het moeilijk en ze waren straatarm. 43 00:05:20,016 --> 00:05:22,852 Ik denk dat ie in de poel heeft gevist... 44 00:05:22,885 --> 00:05:25,454 om een maaltje vis proberen te vangen... 45 00:05:25,487 --> 00:05:28,090 want het waren zware tijden. 46 00:05:33,495 --> 00:05:36,332 Hij was een Shawnee, een indiaan. 47 00:05:36,365 --> 00:05:39,101 Je ging niet rondbazuinen dat je indiaan was... 48 00:05:39,135 --> 00:05:43,305 dat hield je stil omdat er op ze werd neergekeken. 49 00:05:43,339 --> 00:05:45,942 Link vertelde dat hij zich een keer onder het bed had verstopt... 50 00:05:45,975 --> 00:05:48,878 omdat de KKK eraan kwam... 51 00:05:48,911 --> 00:05:52,081 want die lafaards kwamen altijd 's nachts... 52 00:05:52,114 --> 00:05:55,584 om de mensen te terroriseren als ze er het minst op verdacht waren. 53 00:06:00,022 --> 00:06:03,259 De Ku Klux Klan joeg op iedereen die niet blank was. 54 00:06:04,927 --> 00:06:08,430 En als ze wisten dat je een indiaan was... 55 00:06:08,464 --> 00:06:12,101 liep je net zoveel risico als iedere willekeurige zwarte. 56 00:06:14,536 --> 00:06:18,274 Mijn Shawnee moeder ging eropuit om te prediken voor zwarten... 57 00:06:18,307 --> 00:06:21,477 en voor Cherokee-indianen en arme blanken... 58 00:06:21,510 --> 00:06:24,413 en zei "Hou de moraal hoog en vertrouw op God." 59 00:06:24,446 --> 00:06:27,083 En m'n broers en ik zongen... 60 00:06:27,116 --> 00:06:28,484 Will The Circle Be Unbroken... 61 00:06:28,517 --> 00:06:31,220 en al die gospels achter mijn moeder... 62 00:06:31,253 --> 00:06:33,722 als zij aan het prediken was. 63 00:06:39,361 --> 00:06:42,899 Ik leerde spelen van een zwarte, Hambone, die was opgegroeid in het circus... 64 00:06:42,932 --> 00:06:44,566 en hij kon werkelijk alles spelen. 65 00:06:44,600 --> 00:06:48,470 En hij leerde me de blues spelen en daarmee begon ik... 66 00:06:48,504 --> 00:06:51,908 en daarna betaalde ik bands om me mee te laten doen... 67 00:06:51,941 --> 00:06:54,176 zodat ik steeds beter werd. 68 00:06:54,210 --> 00:06:56,145 Had de vroege rock 'n' roll invloed? 69 00:06:56,178 --> 00:06:57,980 Want jij behoorde tot de... 70 00:06:58,014 --> 00:06:59,648 Rock 'n' roll bestond toen nog niet. 71 00:07:09,358 --> 00:07:15,832 Ik speelde op een danswedstrijd in Fredericksburg, Virginia in 1957. 72 00:07:15,865 --> 00:07:19,168 De jongelui stonden bij elkaar in de zaal... 73 00:07:19,201 --> 00:07:22,972 en ze riepen om de stroll. 74 00:07:23,005 --> 00:07:25,274 Link zegt, "Ik kan geen stroll spelen." 75 00:07:25,307 --> 00:07:26,943 Ik zei, "Ik kan geen stroll spelen." 76 00:07:26,976 --> 00:07:28,911 En Doug zei, "De beat lukt me wel." 77 00:07:32,381 --> 00:07:35,017 Ik zei, "Oké." En toen deed ik dit. 78 00:07:35,051 --> 00:07:36,953 En iedereen stond naar me te kijken. 79 00:07:36,986 --> 00:07:40,289 Hij deed, "Bam!" En ik. 80 00:07:49,065 --> 00:07:53,402 Het is middenin de nacht, de radio staat aan en dan hoor je dat geluid... 81 00:07:53,435 --> 00:07:56,638 waardoor je 1½ meter boven je bed uitzweeft. 82 00:07:59,909 --> 00:08:01,510 Wat doet ie? 83 00:08:01,543 --> 00:08:06,048 Zoiets was nog nooit eerder op de radio horen. 84 00:08:10,186 --> 00:08:12,621 Het veranderde alles. 85 00:08:12,654 --> 00:08:21,030 Rumble drukte een onuitwisbaar stempel op de ontwikkeling van rock 'n' roll. 86 00:08:21,263 --> 00:08:24,867 En toen kwam ik erachter dat hij een indiaan was. 87 00:08:51,627 --> 00:08:55,564 Rauwer dan dat was er niet... 88 00:08:55,597 --> 00:08:57,666 van veel van de jongens naar wie ik luisterde. 89 00:08:57,699 --> 00:08:59,668 Daar begon het. 90 00:08:59,701 --> 00:09:02,972 En het klinkt nog beter als hij het speelt. 91 00:09:06,008 --> 00:09:11,513 Ik was in het cafeteria en op de geluidsinstallatie van de universiteit... 92 00:09:11,547 --> 00:09:17,153 hoorde ik, "Bam, bam, bam, domp, domp, domp, domp." 93 00:09:17,186 --> 00:09:23,091 Ik zei, "Wat? Wat is dat?" 94 00:09:25,561 --> 00:09:34,036 Rumble had de kracht me net dat laatste zetje te geven om te zeggen... 95 00:09:34,070 --> 00:09:38,039 "Bekijk 't. Ik word muzikant." 96 00:09:45,547 --> 00:09:49,618 Ik geloof dat Link Wray echt van rock 'n' roll hield... 97 00:09:49,651 --> 00:09:52,388 en kwaad en teleurgesteld was... 98 00:09:52,421 --> 00:09:55,457 dat omdat hij een Shawnee was... 99 00:09:55,491 --> 00:09:57,359 z'n familie zo slecht behandeld werd... 100 00:09:57,393 --> 00:10:01,797 en hij die verbitterdheid gebruikte om iets nieuws te maken. 101 00:10:09,505 --> 00:10:16,544 En dat Rumble tot op bepaalde hoogte, het gevecht is. 102 00:10:16,745 --> 00:10:21,049 Maar voor mij betekent het ontwrichting, schreeuwen, actief worden. 103 00:10:25,587 --> 00:10:29,625 Link Wray gaf met de rumble aan dat er andere tijden waren aangebroken. 104 00:10:29,658 --> 00:10:33,229 Dat het niet langer om de bop en de stroll ging, maar om de rumble . 105 00:10:37,233 --> 00:10:41,203 Daar is Link Wray met de themasong van de jeugdcriminaliteit. 106 00:10:41,237 --> 00:10:43,339 "Hé, rumble." 107 00:10:46,242 --> 00:10:48,244 Ik was verbaasd dat het überhaupt werd gedraaid. 108 00:10:48,277 --> 00:10:51,412 En eerlijk gezegd was ik niet verbaasd dat het werd verboden. 109 00:10:56,118 --> 00:11:02,391 Hij is enige van wie een instrumentaal nummer werd verboden... 110 00:11:02,424 --> 00:11:07,029 uit angst dat zou aanzetten tot geweld onder jongeren. 111 00:11:07,063 --> 00:11:09,731 Het was de sound, het akkoordenschema... 112 00:11:09,765 --> 00:11:12,034 wat het 'm deed. 113 00:11:12,068 --> 00:11:17,473 Ze begrepen niks van de feedback, het was de groove. 114 00:11:17,506 --> 00:11:21,743 Er ging om zoveel dingen waarom mensen afhaakten. 115 00:11:21,777 --> 00:11:24,680 We kunnen niet allemaal Pat Boone zijn. Snap je? 116 00:11:25,814 --> 00:11:28,317 Z'n invloed was enorm. 117 00:11:28,350 --> 00:11:31,687 Iedere muzikant ter wereld houdt van Link Wray. 118 00:11:31,720 --> 00:11:34,590 Ik snap niet waarom de rest van de wereld daar nog niet achter is. 119 00:11:47,103 --> 00:11:51,540 Met MC5 hadden we opnamesessies en de technici zeiden altijd... 120 00:11:51,573 --> 00:11:54,076 "Dat vervormt helemaal, man. 121 00:11:54,110 --> 00:11:56,578 Jullie zetten de versterkers veel te hard." 122 00:11:56,612 --> 00:11:59,848 En ik zei, "Ja, het moet juist vervormd klinken." 123 00:11:59,881 --> 00:12:03,319 "Nee, het moet clean als bij Motown. 124 00:12:03,352 --> 00:12:06,722 Ik zei, "Nee, het moet klinken als Link Wray." 125 00:12:06,755 --> 00:12:11,293 "Ik wil die fuzz, ik wil die vervorming." 126 00:12:19,401 --> 00:12:25,307 Link Wray is absoluut één van de architecten van het geluid van MC5... 127 00:12:25,341 --> 00:12:30,112 en duizenden andere rockgitaristen sindsdien. 128 00:12:30,146 --> 00:12:37,153 Als je het spoor terug volgt... 129 00:12:37,186 --> 00:12:41,757 kom je uit bij heavy metal en punkrock en bij the Clash... 130 00:12:41,790 --> 00:12:47,363 en the Ramones, the New York Dolls, the MC5 en zo nog een paar. 131 00:12:47,396 --> 00:12:50,599 En wie was er daarvoor? 132 00:12:50,632 --> 00:12:57,673 Hij was één van de eersten met een geluid dat de deur opende naar de toekomst. 133 00:13:04,680 --> 00:13:08,184 Link Wray heeft enorme invloed gehad op alle moderne elektrische gitaristen. 134 00:13:08,217 --> 00:13:12,420 Als ze zeggen van niet, liegen ze. 135 00:13:39,648 --> 00:13:46,488 Toen we voor het eerst contact kregen met anderen... 136 00:13:46,522 --> 00:13:50,559 hadden wij overal in het zuidoostelijke gebied... 137 00:13:50,592 --> 00:13:54,663 een heel eigen manier van zingen. 138 00:14:14,516 --> 00:14:17,986 En je hoort de levenskracht van die oude muziek... 139 00:14:18,019 --> 00:14:22,223 van voor de plantages, slavernij en kolonisatie. 140 00:14:25,661 --> 00:14:30,766 Mensen zijn verrast als ze de traditionele muziek uit het zuidoosten horen. 141 00:14:30,799 --> 00:14:34,002 "Is dat indiaanse muziek? Ik dacht dat het Afrikaanse muziek was." 142 00:14:42,344 --> 00:14:46,282 Het land in het zuidoosten zelf zorgt voor het geluid. 143 00:14:46,315 --> 00:14:48,484 Je hoort de vogels. 144 00:14:48,517 --> 00:14:51,653 Je hoort het water, de rivieren, het geluid van kano's. 145 00:14:51,687 --> 00:14:54,556 En dat bepaalt de klank van wat we zingen. 146 00:14:54,590 --> 00:14:59,528 Alle Amerikaanse muziek uit het zuiden komt voort uit het land en dus vanuit ons. 147 00:15:04,900 --> 00:15:11,473 Muziek van de indianen werd gezien als een bedreiging, als gevaarlijk. 148 00:15:11,507 --> 00:15:17,613 En zangers en dansers werden gearresteerd en opgesloten... 149 00:15:17,646 --> 00:15:20,215 en bleven verstoken van de gegarandeerde rantsoenen. 150 00:15:23,319 --> 00:15:27,791 De Federale regering neemt de ene wet na de andere aan om... 151 00:15:27,825 --> 00:15:31,360 in een poging de indianen op alle mogelijke wijzen eronder te krijgen. 152 00:15:37,999 --> 00:15:40,636 Ze hadden het voorzien op alle aspecten van onze cultuur... 153 00:15:40,669 --> 00:15:43,772 dus uiteraard ook op onze muziek... 154 00:15:43,805 --> 00:15:47,376 want die is daar onlosmakelijk mee verbonden. 155 00:15:47,409 --> 00:15:53,915 Want in die tijd had iedereen een lied om de dag te verwelkomen. 156 00:15:53,949 --> 00:15:58,687 Liederen over de voorouders, over hoe het vroeger was. 157 00:15:58,720 --> 00:16:00,656 Ze hadden het voorzien op onze cultuur. 158 00:16:00,689 --> 00:16:06,558 Het was genocide en ze waren eropuit onze hele cultuur weg te vagen. 159 00:16:08,930 --> 00:16:11,533 Op 29 december 1890... 160 00:16:11,567 --> 00:16:14,636 omsingelde het Amerikaanse leger een aantal rituele dansers... 161 00:16:14,670 --> 00:16:17,873 bij Wounded Knee en slachtte meer dan 300 mensen af... 162 00:16:17,906 --> 00:16:20,175 merendeel vrouwen en kinderen, maar ook de mannen... 163 00:16:20,208 --> 00:16:21,943 die meededen aan de rituele dans. 164 00:16:27,516 --> 00:16:30,986 Dit is feitelijk het begin van het uitbannen... 165 00:16:31,019 --> 00:16:33,689 van indiaanse muziek in de Verenigde Staten. 166 00:16:38,527 --> 00:16:43,932 Als ik de verhalen hoor over Wovoka, de schepper van de rituele dans... 167 00:16:43,965 --> 00:16:49,070 die de indiaan onkwetsbaar zou maken voor de kogels van de blanke... 168 00:16:49,104 --> 00:16:51,407 zodat de indiaan uit de reservaten kon opstaan... 169 00:16:51,440 --> 00:16:55,744 tegen de onderdrukker, geeft dat aan hoe wanhopig ze waren. 170 00:16:55,777 --> 00:16:58,647 Was die muziek de blues? 171 00:16:58,680 --> 00:17:03,250 Misschien klonk het anders, maar dat was wel degelijk blues. 172 00:17:27,909 --> 00:17:31,747 Het weinige wat de meeste Amerikanen weten van Mardi Gras... 173 00:17:31,780 --> 00:17:36,618 is dronken blanken in een stampvolle Bourbon Street... 174 00:17:36,652 --> 00:17:40,121 die naar een of ander vrouw schreeuwen om haar tieten te laten zien. 175 00:17:40,155 --> 00:17:42,023 Dat heeft niks te maken met Mardi Gras. 176 00:17:46,662 --> 00:17:51,933 Als je Mardi Gras echt wilt meemaken... 177 00:17:51,967 --> 00:17:56,605 moet je naar het hart van het getto, waar het allemaal gebeurt. 178 00:18:17,926 --> 00:18:23,832 Toen mijn familie Louisiana verliet, verhuisden ze in een tijd... 179 00:18:23,865 --> 00:18:27,936 waarin het moeilijk was voor indianen, dus gingen ze naar New Orleans... 180 00:18:27,969 --> 00:18:32,508 en ze werden gezien als zwarten want hun huid was erg donker. 181 00:18:32,541 --> 00:18:36,144 En ze hebben het er nooit over gehad, het kwam nooit ter sprake... 182 00:18:36,177 --> 00:18:39,881 want ze waren bang om naar het reservaat te worden gestuurd. 183 00:18:46,254 --> 00:18:48,797 Opperhoofd! 184 00:18:55,631 --> 00:18:58,199 Hallo! Je weet wat ze zeggen! 185 00:18:58,233 --> 00:19:00,068 Mardi Gras is helemaal te gek. 186 00:19:00,101 --> 00:19:02,570 Maar op de morgen van Mardi Gras als de indianen komen... 187 00:19:02,603 --> 00:19:04,773 wordt het pas echt leuk. 188 00:19:16,785 --> 00:19:21,222 Toen ik de indianen bij het carnaval zag, snapte ik wie ik was. 189 00:19:21,256 --> 00:19:25,460 Dat was de enige gelegenheid dat een zwarte een verentooi kon dragen. 190 00:19:28,229 --> 00:19:34,636 We stammen allemaal af van de oorspronkelijke bewoners van Afrika. 191 00:19:39,708 --> 00:19:42,844 Het was een echt indiaans dorp hier. 192 00:19:42,878 --> 00:19:47,649 Onze muziek is de stampdans en eerst wordt er geroepen... 193 00:19:47,683 --> 00:19:49,217 vraag en antwoord... 194 00:19:49,250 --> 00:19:52,954 waarbij de leider roept en de mannen antwoorden. 195 00:19:57,826 --> 00:20:04,800 Het is deel van de oorsprong van blues, rock en jazz. 196 00:20:09,905 --> 00:20:12,708 Iedereen hier is ermee opgegroeid... 197 00:20:12,741 --> 00:20:14,275 dit wordt al 150 jaar gedaan. 198 00:20:17,378 --> 00:20:24,152 Ze gedroegen zich feitelijk als zwarten in het dagelijks leven. 199 00:20:24,185 --> 00:20:28,924 Want indianen werden nog slechter behandeld dan de slaven 200 00:20:34,963 --> 00:20:40,669 Toen Europeanen zich hier vestigden, maakten ze eerst veel indianen tot slaaf. 201 00:20:40,702 --> 00:20:45,607 En ze bedachten dat de beste manier was, door de mannen weg te voeren. 202 00:20:45,641 --> 00:20:51,346 Omdat ze van de jacht leefden, wisten ze vaak te ontsnappen... 203 00:20:51,379 --> 00:20:55,884 en terug te komen om te vechten. Dus werden ze verscheept... 204 00:20:55,917 --> 00:20:58,654 sommigen naar Afrika, terwijl de vrouwen achterbleven. 205 00:20:58,687 --> 00:21:02,824 En later werden slaven uit Afrika aangevoerd. 206 00:21:02,858 --> 00:21:07,696 90% van de mensen op die schepen uit Afrika was man. 207 00:21:07,729 --> 00:21:09,064 En bij wie maakten ze kinderen? 208 00:21:12,200 --> 00:21:16,237 En dat is de oorzaak dat 85% van de zwarte Amerikanen dat hier was... 209 00:21:16,271 --> 00:21:19,641 voor de Burgeroorlog zegt indiaans bloed te hebben. 210 00:21:19,675 --> 00:21:23,510 En bijna allemaal zeggen ze van overgrootmoeder van moeders kant. 211 00:21:30,085 --> 00:21:37,689 Weggelopen slaven werden opgenomen in verschillende indiaanse reservaten. 212 00:21:37,824 --> 00:21:43,130 Het ging van, kom maar bij ons, wij verbergen je wel. 213 00:21:43,832 --> 00:21:47,769 En binnen de kortste keren zag je zwarte indiaantjes rondrennen. 214 00:21:50,706 --> 00:21:54,974 Iedereen die niet blank was, werd ingedeeld als "kleurling". 215 00:21:55,010 --> 00:21:58,046 Of je nu indiaan of zwart was, je werd kleurling. 216 00:21:58,079 --> 00:22:00,481 Als je 10% Afrikaans bloed had, was je een neger. 217 00:22:00,515 --> 00:22:02,717 Als je 90% indiaans bloed had, was je toch een neger. 218 00:22:02,750 --> 00:22:07,288 Waarom? Omdat het voorkomt dat indianen land claimen... 219 00:22:07,322 --> 00:22:09,825 en terugkrijgen wat van ze is gestolen. 220 00:22:09,858 --> 00:22:13,193 En als ze als indiaan hun land opeisten, konden ze de kogel krijgen. 221 00:22:30,846 --> 00:22:37,951 Toen de Afrikaanse samengestelde ritmes en het indiaanse 4/4 elkaar ontmoetten... 222 00:22:38,119 --> 00:22:42,423 was dat het begin van wat Amerikaanse muziek werd. 223 00:22:44,860 --> 00:22:52,000 Ik moet altijd aan gumbo denken, typisch New Orleans' eten. 224 00:22:52,033 --> 00:22:56,271 In mijn jeugd, maakte je gumbo door alles wat je had in een pan te doen. 225 00:22:56,304 --> 00:22:59,274 Dat alles bij elkaar zorgde voor een fantastische maaltijd. 226 00:22:59,307 --> 00:23:07,148 Ik ben deels indiaans, deels Afrikaans van Haïti, deels Frans, deels Italiaans. 227 00:23:07,182 --> 00:23:12,423 En dat is wat New Orleans is, met al die verschillende smaken. 228 00:23:14,856 --> 00:23:17,759 Giacomo Fina Ne zeggen ze, het grote opperhoofd komt eraan... 229 00:23:17,793 --> 00:23:19,961 om te zeggen dat ze beter een straatje om kunnen gaan. 230 00:23:19,995 --> 00:23:22,130 New Orleans, de stad van de sterken, de dapperen... 231 00:23:22,163 --> 00:23:24,232 dus val niet iemand lastig die veren draagt. 232 00:23:24,265 --> 00:23:26,467 Ze brengen bliksem in de morgen, ze buigen niet... 233 00:23:26,501 --> 00:23:30,438 de kletterende regen is als een prachtig lied. 234 00:23:30,471 --> 00:23:32,307 Bliksemschichten dalen neer... 235 00:23:32,340 --> 00:23:34,275 als het opperhoofd de straat op gaat... 236 00:23:34,309 --> 00:23:36,110 de donder onder z'n voeten gaat tekeer. 237 00:23:36,143 --> 00:23:37,778 Met z'n prachtige gewaad... 238 00:23:37,812 --> 00:23:39,647 die wildeman van de zon naar de nacht... 239 00:23:39,680 --> 00:23:41,348 wat hij je laat zien is een pracht. 240 00:24:20,355 --> 00:24:24,359 Voor mij was 't een openbaring dat de banjo een Afrikaans instrument is. 241 00:24:24,392 --> 00:24:28,964 De eerst honderd jaar was de banjo geen instrument van de blanken... 242 00:24:28,997 --> 00:24:31,165 maar een instrument van de plantages. 243 00:24:59,895 --> 00:25:03,431 Onze muziek lijkt erg veel op wat je zou horen... 244 00:25:03,464 --> 00:25:06,501 Sommigen noemen het pre-blues. 245 00:25:09,504 --> 00:25:15,911 En het lijkt erg veel op de vroege bluesmuziek. 246 00:26:36,224 --> 00:26:41,963 Bluesliefhebbers en blueskenners zijn het vrijwel nooit eens... 247 00:26:41,997 --> 00:26:46,101 maar als ze gedwongen in één ruimte zaten en ze moesten bepalen... 248 00:26:46,134 --> 00:26:53,374 wie de belangrijkste bluesgitarist, zanger en songwriter was... 249 00:26:53,408 --> 00:26:58,713 de beste die er was begin 20e eeuw... 250 00:26:58,746 --> 00:27:03,150 als ze per se iemand moesten noemen, zou dat waarschijnlijk Charley Patton zijn. 251 00:27:12,727 --> 00:27:17,398 Hij was de grootvader van alle Delta Blues jongens. 252 00:27:17,432 --> 00:27:21,202 Hoe rauw die opnamen ook klinken... 253 00:27:21,236 --> 00:27:24,072 het is erg directe muziek. 254 00:27:24,105 --> 00:27:28,309 Of er een bom afgaat. Het is een echt keelgeluid... 255 00:27:28,343 --> 00:27:34,515 het klinkt zoals ik me voorstel hoe je die tijd moet hebben ervaren. 256 00:27:34,549 --> 00:27:37,485 Hij spuwt het gewoon uit. 257 00:27:37,518 --> 00:27:43,358 Hij probeert het niet mooier te maken. Rauwer vind je 't niet. 258 00:27:51,566 --> 00:27:57,105 Hij heeft veel invloed gehad op Bob Dylan, Eric Clapton, Jack White, Bonnie Raitt... 259 00:27:57,138 --> 00:27:59,307 en nog veel meer. 260 00:27:59,340 --> 00:28:01,742 Charley Patton was indiaan. 261 00:28:01,776 --> 00:28:05,113 En hij was één van de grootste. 262 00:28:05,146 --> 00:28:06,447 Howlin Wolf. 263 00:28:09,484 --> 00:28:12,420 He kwam uit de Mississippi Delta... 264 00:28:12,453 --> 00:28:16,091 een erg belangrijk gebied in de geschiedenis van de blues. 265 00:28:16,124 --> 00:28:18,559 Het is niet ver van het land van de Choctaw. 266 00:28:18,593 --> 00:28:22,263 Het is erg aannemelijk dat Charley Patton van Choctaw afkomst was. 267 00:28:33,741 --> 00:28:36,477 Charley Pattons houdt de traditie hoog... 268 00:28:36,511 --> 00:28:39,214 van indiaanse wortels, blanke wortels... 269 00:28:39,247 --> 00:28:42,183 Creoolse en zwarte wortels. 270 00:28:42,217 --> 00:28:44,685 Dat alles maakte Patton wie hij was. 271 00:28:59,600 --> 00:29:04,505 Voor mij is dit indiaanse muziek. 272 00:29:07,608 --> 00:29:08,776 Dat ritme... 273 00:29:14,182 --> 00:29:17,485 Ik hou van Charley Patton, z'n levenskracht en zijn muziek... 274 00:29:17,518 --> 00:29:21,321 het is waar ik vandaan kom... 275 00:29:22,155 --> 00:29:26,293 Dat hoor ik in al die traditionele liedjes. 276 00:29:27,195 --> 00:29:28,496 Hoor je? 277 00:29:50,918 --> 00:29:53,354 Dat is indiaanse muziek. 278 00:29:53,388 --> 00:29:55,290 Met een gitaar. 279 00:29:55,323 --> 00:29:59,494 Die ontwikkeling heeft traditionele muziek doorgemaakt. 280 00:29:59,527 --> 00:30:01,762 Het werd dit. 281 00:30:07,435 --> 00:30:08,736 Het is de manier van zingen. 282 00:30:08,769 --> 00:30:11,406 De manier van zingen en het ritme... 283 00:30:11,439 --> 00:30:13,873 want hij speelt gitaar alsof 't een trommel is. 284 00:30:16,711 --> 00:30:21,349 Een trommel was verboden tijdens de slavernij. 285 00:30:21,382 --> 00:30:23,351 Die was verboden... 286 00:30:23,384 --> 00:30:26,754 op straffe des doods, want een trommel was een instrument der rebellie. 287 00:30:26,787 --> 00:30:31,592 Je kon ermee communiceren, je kon er over afstand mee oproepen tot verzet. 288 00:30:31,926 --> 00:30:36,330 Daarom moest Charley Patton drums op z'n gitaar spelen. 289 00:30:42,437 --> 00:30:47,942 Patton werd geboren in een tijd van vreselijk raciaal geweld in de VS... 290 00:30:47,975 --> 00:30:54,111 en één van de manieren om daaraan te ontkomen... 291 00:30:54,345 --> 00:30:59,815 was door de veiligheid in een wereld zoals hier in Dockery. 292 00:31:00,321 --> 00:31:03,157 Het was een plek waar mensen naartoe konden om geld te verdienen. 293 00:31:03,190 --> 00:31:05,192 De Dockery Plantage had meer te bieden... 294 00:31:05,225 --> 00:31:08,296 dan wat ze thuis in Mississippi kregen. 295 00:31:08,629 --> 00:31:10,598 En daarom ging Pattons familie daarnaartoe... 296 00:31:10,631 --> 00:31:14,368 omdat ze daar een beter leven konden krijgen. 297 00:31:16,704 --> 00:31:18,239 Er gingen Choctaw naartoe... 298 00:31:18,273 --> 00:31:21,008 en zwarten... 299 00:31:21,041 --> 00:31:23,444 en er werkten Europeanen. 300 00:31:23,478 --> 00:31:27,348 Charley Patton moet daar een veelheid aan invloeden hebben meegekregen... 301 00:31:27,382 --> 00:31:30,818 die hebben geleid tot zijn manier van gitaarspelen. 302 00:31:34,655 --> 00:31:39,260 Hij was niet bepaald gek op het werk op het land... 303 00:31:39,294 --> 00:31:42,396 maar veel meer was er niet te doen. 304 00:31:48,703 --> 00:31:54,975 Ze traden op zaterdagavonden op bij iemand thuis... 305 00:31:55,009 --> 00:31:59,547 op de veranda. De hele avond spelen voor wat te drinken. 306 00:31:59,580 --> 00:32:01,316 Soms werd er vis gebakken. 307 00:32:03,484 --> 00:32:06,586 Toen ze niet meer in de kerk kwamen, ging zelfs de dominee... 308 00:32:06,720 --> 00:32:08,187 met z'n vrouw naar de kroegen... 309 00:32:08,221 --> 00:32:13,325 waar prostituees waren en waar je kon eten en gokken. 310 00:32:13,328 --> 00:32:17,331 Toentertijd ging rijk en arm naar de kroeg als ze wilden feesten. 311 00:32:20,868 --> 00:32:24,805 Son House zei dat Patton z'n gitaar in de lucht gooide... 312 00:32:24,839 --> 00:32:28,208 en weer opving zonder een noot te missen. 313 00:32:32,713 --> 00:32:35,350 En stel je eens voor dat je de hele week gewerkt hebt... 314 00:32:35,383 --> 00:32:38,686 en je hebt niks anders gehoord dan de vogels en de wind. 315 00:32:38,719 --> 00:32:41,055 En plotseling hoor je iemand... 316 00:32:43,691 --> 00:32:46,361 En je nekharen gaan rechtovereind staan. 317 00:32:50,465 --> 00:32:53,067 Hij deed Jimi Hendrix lang voor Jimi. 318 00:32:53,100 --> 00:32:55,670 Charley Patton was waarschijnlijk de eerste showman. 319 00:32:55,703 --> 00:32:58,339 Maar je moest een eigen identiteit zoeken... 320 00:32:58,373 --> 00:33:00,040 je moest je onderscheiden van de anderen. 321 00:33:00,074 --> 00:33:02,677 Er waren er heel wat die probeerden... 322 00:33:02,710 --> 00:33:05,880 niet aan het werk in de katoenvelden te hoeven, snap je? 323 00:33:05,913 --> 00:33:11,786 Niet anders dan nu. Iedereen probeert niet te hoeven werken in de katoenvelden. 324 00:33:19,727 --> 00:33:23,498 Het belangrijkste van Dockery was dat Charley hier zo lang is geweest... 325 00:33:23,531 --> 00:33:27,101 dat er mensen naar hem toe kwamen en hij de tijd nam ze te leren spelen. 326 00:33:27,134 --> 00:33:29,637 Hij heeft Pop Staples als kind lesgegeven. 327 00:33:29,670 --> 00:33:31,806 Sun House heeft hier les gekregen. 328 00:33:31,839 --> 00:33:33,508 Howlin' Wolf kwam hier als jonge vent. 329 00:33:39,780 --> 00:33:44,885 Er was een man op de plantage die gitaar speelde en Charley Patton heette... 330 00:33:44,919 --> 00:33:47,755 en ik hield van z'n geluid. 331 00:33:47,788 --> 00:33:51,859 Elke avond na het werk ging ik naar zijn huis... 332 00:33:51,892 --> 00:33:56,396 en hij leerde me gitaarspelen. Zo heb ik 't onder de knie gekregen. 333 00:34:03,938 --> 00:34:11,045 Wolf heeft Pattons muziek naar de de elektrisch versterkte wereld gebracht. 334 00:34:11,078 --> 00:34:13,881 The Stones nodigden Howlin' Wolf uit. 335 00:34:13,914 --> 00:34:16,451 En dan zie je het gezicht van Brian Jones. 336 00:34:16,484 --> 00:34:20,721 Zo van, "Lieve God, genoeg van al die namaak... 337 00:34:20,755 --> 00:34:24,725 hier is Howlin' Wolf voor het echte werk." 338 00:34:24,759 --> 00:34:26,527 Vertel eens wat over 'm, Brian. 339 00:34:26,561 --> 00:34:28,062 Toen we pas begonnen... 340 00:34:28,095 --> 00:34:30,465 speelden we rhythm and blues... 341 00:34:30,498 --> 00:34:32,667 en Howlin' Wolf was één van onze idolen... 342 00:34:32,700 --> 00:34:37,805 en het is fantastisch dat hij er vanavond is. 343 00:34:37,838 --> 00:34:41,275 Dus wij moesten onze mond maar houden en luisteren naar Howlin' Wolf! 344 00:34:42,176 --> 00:34:45,079 Daar ben ik het mee eens, laat maar komen, Howlin' Wolf! 345 00:35:20,247 --> 00:35:24,184 En weer voert het mysterie van hoe krachtig het is... 346 00:35:24,218 --> 00:35:27,988 terug naar Charley Patton en de Dockeryboerderij. 347 00:35:39,767 --> 00:35:44,772 In Amerika kende de blanke jeugd de blues niet, tot de Britten het gingen spelen... 348 00:35:44,805 --> 00:35:48,609 en toen dachten ze dat die Engelse jongens iets nieuws brachten. 349 00:35:48,643 --> 00:35:52,212 The Stones, the Beatles en al die andere gitaargroepen. 350 00:36:00,821 --> 00:36:05,926 Er loopt absoluut een lijn van Charley Patton, Howlin' Wolf naar Led Zeppelin... 351 00:36:05,960 --> 00:36:07,795 dat is gewoon zo. 352 00:36:07,828 --> 00:36:09,830 Jimmy Page zal dat beamen als je 't hem vraagt. 353 00:36:29,216 --> 00:36:30,551 Neem me niet kwalijk. 354 00:36:31,586 --> 00:36:33,120 Kut, ik ben het vergeten. 355 00:36:33,153 --> 00:36:35,722 Altijd hetzelfde, ik weet niet wanneer ik moet invallen. 356 00:36:41,962 --> 00:36:46,834 Mildred begon te zingen in obscure kroegen en daar werd ze groot. 357 00:36:46,867 --> 00:36:51,738 In die kroegjes van haar en Benny the Bootlegger, brouwde ze haar eigen bier. 358 00:36:55,710 --> 00:36:57,511 Toen Mildred Bailey naar New York kwam... 359 00:36:57,544 --> 00:36:59,279 eind jaren 20, begin jaren 30... 360 00:36:59,313 --> 00:37:02,249 was alles totaal gescheiden. 361 00:37:02,282 --> 00:37:06,086 Ze wist wie de goede muzikanten waren en vrijwel direct na haar aankomst... 362 00:37:06,120 --> 00:37:07,822 ging ze opnemen met zwarte muzikanten. 363 00:37:11,191 --> 00:37:13,327 Mildred was een pijler. 364 00:37:13,360 --> 00:37:17,431 Ze legde de basis voor de ontwikkeling van de jazz. 365 00:37:24,483 --> 00:37:27,483 Coeur d'Alene reservaat, Idaho 366 00:37:37,217 --> 00:37:43,357 Dit was al generaties lang Mildreds vaderland... 367 00:37:43,390 --> 00:37:51,332 en mijn grootmoeder was ontvankelijk voor oude muziek. 368 00:37:58,839 --> 00:38:05,112 In het Coeur D'Alene reservaat werd bij iedere gelegenheid gezongen. 369 00:38:21,261 --> 00:38:27,867 Het is hoe de noten worden gerekt en ingekort door het schema heen. 370 00:38:34,975 --> 00:38:40,480 Als Mildred Bailey het doet, hoor je onmiskenbaar de traditionele zang... 371 00:38:40,514 --> 00:38:44,051 van de streek waar ze is opgegroeid. 372 00:38:52,459 --> 00:38:58,198 Toen ze werd gevraagd hoe ze de zangeres is geworden die ze was... 373 00:38:58,232 --> 00:39:00,934 verwees ze naar de indiaanse liedjes uit haar jeugd. 374 00:39:16,216 --> 00:39:20,287 Ze was één van de grote improvisators van de jazz. 375 00:39:20,320 --> 00:39:24,725 Je kunt zingen, "Old rocking chair's got me." 376 00:39:24,759 --> 00:39:27,261 En misschien is het zo geschreven, maar het gaat altijd zo... 377 00:39:27,294 --> 00:39:29,964 "Old rocking chair's got me". 378 00:39:29,997 --> 00:39:34,134 Je verandert 't gewoon, afhankelijk van hoe je je op dat ogenblik voelt. 379 00:39:34,168 --> 00:39:38,305 Het is iets dat je niet kunt leren. 380 00:39:38,338 --> 00:39:46,280 Ik ben 80 jaar, wat zeg ik, ik ben 88 jaar... 381 00:39:46,513 --> 00:39:50,918 en van mijn 16e tot m'n 20e heb ik gewerkt als zingende ober... 382 00:39:50,951 --> 00:39:56,891 in Astoria, Long Island en het enige waar ik naar luisterde was Mildred Bailey. 383 00:39:56,924 --> 00:40:00,260 Ik ben enorm beïnvloed door Mildred Bailey. 384 00:40:00,294 --> 00:40:03,430 Voor mij zong ze perfect. 385 00:40:03,463 --> 00:40:07,101 En hier is de dame van de schommelstoel, Mildred Bailey! 386 00:40:07,134 --> 00:40:12,372 Hallo allemaal, kom binnen en geniet ervan rondom die ouwe schommelstoel. 387 00:40:20,047 --> 00:40:24,251 Ze is de eerste bandzangeres, punt uit. 388 00:40:24,284 --> 00:40:27,754 En de eerste vrouw met een eigen radioshow. 389 00:40:31,025 --> 00:40:36,530 Frank Sinatra ging naar een opnamesessie van Julia Rinker in de jaren 70 en zei... 390 00:40:36,563 --> 00:40:42,002 "Ik kende je tante en zij is één van de belangrijkste mensen geweest... 391 00:40:42,036 --> 00:40:47,975 voor hoe ik leerde zingen en elke dag probeer ik daarbij in de buurt te komen." 392 00:40:51,411 --> 00:40:59,184 Ella Fitzgerald, Billie Holiday, Bing Crosby, zij ontwikkelde die jazzstijl. 393 00:41:03,290 --> 00:41:09,229 Het is belangrijk Mildred Bailey niet alleen in het jazzverhaal te plaatsen... 394 00:41:09,263 --> 00:41:15,069 maar op die manier plaatsen we wel het verhaal van de indianen... 395 00:41:15,102 --> 00:41:16,536 in perspectief met jazz. 396 00:41:25,980 --> 00:41:29,916 Dit is een illegale samenscholing. Verspreiden! 397 00:42:17,965 --> 00:42:21,301 Ik ging naar Greenwich Village en ik had niks met showbusiness. 398 00:42:21,335 --> 00:42:25,439 Ik studeerde en was onderweg naar Indiana en ik beproefde m'n geluk als zangeres. 399 00:42:25,472 --> 00:42:27,307 En het was de tijd van de folk muziek. 400 00:42:38,518 --> 00:42:43,190 En plotseling waren de straten vol mensen... 401 00:42:43,223 --> 00:42:46,994 die ruimdenkender waren dan de generatie voor hen. 402 00:42:47,027 --> 00:42:51,031 En dat kwam voor mij erg goed uit. 403 00:42:51,065 --> 00:42:53,968 In een andere tijd, was het me waarschijnlijk nooit gelukt. 404 00:42:58,005 --> 00:43:02,176 Eigenlijk vertelt folk muziek de verhalen van alledag. 405 00:43:02,209 --> 00:43:07,614 En die verhalen gaan over mensen die het meest worden buitengesloten... 406 00:43:07,647 --> 00:43:12,052 en het meest worden verdrukt. 407 00:43:12,086 --> 00:43:19,127 Dit is een lied over een indiaan... 408 00:43:20,160 --> 00:43:22,729 en als je z'n naam niet kent... 409 00:43:22,762 --> 00:43:29,269 dan misschien wel na dit nummer. Het heet Ira Hayes. 410 00:43:29,303 --> 00:43:35,041 De eerste folkzanger bij Columbia was niet Bob Dylan, dat was Peter La Farge. 411 00:43:43,650 --> 00:43:47,421 Voor indianen, voor de singer songwriter, was Peter La Farge de man. 412 00:43:47,454 --> 00:43:51,691 Hij beschreef waarmee we te maken hadden en hoe we daar mee omgingen. 413 00:43:51,725 --> 00:43:54,228 We luisterden naar elkaars muziek. 414 00:43:54,261 --> 00:43:58,465 Er was een protestbeweging tegen de oorlog in Vietnam. 415 00:43:58,498 --> 00:44:02,436 Universal Soldier, ze was een activist... 416 00:44:02,469 --> 00:44:07,074 en de eerste activistische vrouw die een publiek bereikte. 417 00:44:15,715 --> 00:44:19,586 Ze slaagde er erg goed in die beelden... 418 00:44:19,619 --> 00:44:26,460 en standpunten duidelijk te maken aan een publiek dat daarvoor openstond. 419 00:44:35,202 --> 00:44:40,674 Anders dan mijn leeftijdsgenoten in de muziek, die het reservaat niet kenden... 420 00:44:40,707 --> 00:44:51,485 en die in het reservaat die geen invloed konden uitoefenen... 421 00:44:51,518 --> 00:44:53,587 had ik allebei. 422 00:45:18,512 --> 00:45:22,649 Johnny Cash wilde een folkplaat maken en hij had La Farge eerder gezien. 423 00:45:22,682 --> 00:45:27,154 En hij wilde hem ontmoeten. Johnny Cash voelde een sterke band... 424 00:45:27,187 --> 00:45:32,157 en ze praatten een tijdje en hij zei, "Ik wil een paar van je nummers opnemen". 425 00:45:33,160 --> 00:45:35,729 Zijn carrière had een hoge vlucht genomen... 426 00:45:35,762 --> 00:45:39,533 door het succes van Ring of Fire. 427 00:45:51,311 --> 00:45:55,382 En zelfs toen, na het succes van die enorme hits... 428 00:45:55,415 --> 00:45:59,453 probeerde Columbia Records hem nog steeds tegen te houden die plaat te maken. 429 00:45:59,486 --> 00:46:02,288 Johnny was bereid z'n carrière op het spel te zetten... 430 00:46:02,321 --> 00:46:03,890 als ze die plaat niet uitbrachten. 431 00:46:03,923 --> 00:46:06,560 Hij wilde hoe dan ook die plaat maken. 432 00:46:06,593 --> 00:46:09,496 Hij wist dat deze plaat vooral zou worden verboden. 433 00:46:09,529 --> 00:46:14,834 En Johnny Cash besluit een brief te schrijven over z'n ongenoegen. 434 00:46:14,868 --> 00:46:19,506 Elke zin een bijtende aanklacht tegen de platenindustrie. 435 00:46:19,539 --> 00:46:23,377 En hij zette de brief op de platenhoes... 436 00:46:23,410 --> 00:46:27,580 en stuurde de plaat niet per post, maar ging persoonlijk naar bepaalde dj's... 437 00:46:27,613 --> 00:46:31,351 in de stad waar hij optrad en zei... 438 00:46:31,385 --> 00:46:32,852 "Geef 't gewoon een eerlijke kans." 439 00:46:32,886 --> 00:46:35,755 Ik heb zelf erg weinig indianenbloed... 440 00:46:35,789 --> 00:46:39,025 maar in mijn hart stroomt vanavond 100% voor jullie. 441 00:46:55,909 --> 00:46:58,312 Ik vroeg dj's, "Waarom draaien jullie Bitter Tears niet?" 442 00:46:58,345 --> 00:47:01,481 En ik kreeg altijd hetzelfde antwoord, "Het maakt dat je je schuldig voelt." 443 00:47:01,515 --> 00:47:03,750 "Ik heb jullie leven niet verwoest." 444 00:47:03,783 --> 00:47:06,653 "Ik heb jullie land niet gestolen." 445 00:47:06,686 --> 00:47:08,722 En ik zei, "Nou en?" 446 00:47:08,755 --> 00:47:11,157 "Ik zeg niet dat jij dat was, waarom draai je niet..." 447 00:47:11,190 --> 00:47:12,258 "Dat gaat niet." 448 00:47:21,501 --> 00:47:23,437 Hier waren ze. 449 00:47:23,470 --> 00:47:27,874 Ze werden deze vallei ingejaagd, tot aan die dennenbomen... 450 00:47:27,907 --> 00:47:30,578 aan de overkant van die kreek daar. 451 00:47:31,911 --> 00:47:33,980 Doordat Amerika dat album in de ban deed... 452 00:47:34,013 --> 00:47:37,651 kon iedereen z'n geweten in slaap sussen... 453 00:47:37,684 --> 00:47:42,021 over de Amerikaanse indiaan en hun strijd. 454 00:47:44,958 --> 00:47:48,495 Ik was niet langer een onbetekenend iemand die Universal Soldier had geschreven... 455 00:47:48,528 --> 00:47:51,865 of over indianenzaken praatte in een koffiebar. 456 00:47:51,898 --> 00:47:55,569 Plotseling praatte ik daarover op de grote tv-zenders. 457 00:47:55,602 --> 00:47:58,772 En even plotseling was het weer voorbij. 458 00:47:58,805 --> 00:48:00,574 Plotseling was de belangstelling verdwenen. 459 00:48:04,611 --> 00:48:10,248 En pas 25 jaar later verontschuldigde een radioreporter in Toronto zich... 460 00:48:10,282 --> 00:48:12,919 voorafgaand aan een interview voor het feit... 461 00:48:12,952 --> 00:48:16,423 dat hij gevolg had gegeven aan een oproep van het Witte Huis... 462 00:48:16,456 --> 00:48:20,460 om mijn muziek te boycotten, omdat die "het verdiende te worden geboycot." 463 00:48:20,494 --> 00:48:23,163 En zo begon hij het interview. 464 00:48:23,997 --> 00:48:28,935 Blijkbaar had ik een FBI-dossier en stond ik op een zwarte lijst. 465 00:48:28,968 --> 00:48:32,606 En naar ik begrijp, de CIA later ook. 466 00:48:32,639 --> 00:48:36,175 Ze gingen in die tijd achter Buffy en nog veel meer mensen aan... 467 00:48:36,209 --> 00:48:38,411 om ze de mond te snoeren. 468 00:48:40,947 --> 00:48:45,585 Ik geloof dat ik meer had kunnen betekenen als mij in de VS niet de mond was gesnoerd. 469 00:48:45,619 --> 00:48:47,854 Maar van wie waren de kranten? 470 00:48:47,887 --> 00:48:49,423 Van wie de tv-stations? 471 00:48:49,456 --> 00:48:50,724 De radiostations? 472 00:48:50,757 --> 00:48:53,593 Draaiden ze Buffy Sainte-Marie? Nee! 473 00:48:53,627 --> 00:48:55,395 Het waren de oliemaatschappijen. 474 00:48:55,429 --> 00:48:58,532 De mensen in de uraniummijnen, die uranium stalen... 475 00:48:58,565 --> 00:49:00,099 en het privé bezit maakten. 476 00:49:00,133 --> 00:49:01,368 Zij hadden alles. 477 00:49:01,401 --> 00:49:05,372 Denk je dat die mij een ster gingen maken? Ik dacht het niet. 478 00:49:43,377 --> 00:49:45,912 Jimi speelde Hear My Train A Comin'... 479 00:49:45,945 --> 00:49:48,615 voor een televisieshow, geloof ik. 480 00:49:48,648 --> 00:49:53,787 Geen versterkers, pedalen, wah-wah, trucjes en niet met z'n tanden spelen. 481 00:49:53,820 --> 00:49:58,725 Gewoon de pure aardse kracht van de historie. 482 00:50:03,630 --> 00:50:07,367 Je hoort Charley Patton en Link Wray... 483 00:50:07,401 --> 00:50:11,070 hij brengt ze allemaal tot leven. 484 00:50:11,104 --> 00:50:18,845 Ik wist dat ie muzikaal was, want als kind kreeg hij een gitaar van z'n vader... 485 00:50:18,878 --> 00:50:24,451 om samen met de jongens op te spelen... 486 00:50:24,484 --> 00:50:27,421 dus dat was niet nieuw voor me. 487 00:50:27,454 --> 00:50:31,524 Maar ik wist niet dat hij zó muzikaal was. 488 00:50:34,561 --> 00:50:36,530 Mijn grootmoeder is 100 jaar oud geworden... 489 00:50:36,563 --> 00:50:38,432 wat op zichzelf al uitzonderlijk is... 490 00:50:38,465 --> 00:50:42,168 haar vader was een bevrijde slaaf. 491 00:50:42,201 --> 00:50:47,774 Haar moeder was half Cherokee en ze groeide op in het reservaat. 492 00:50:47,807 --> 00:50:53,910 Ze is dat nooit vergeten en was er trots op dat ze Cherokee was. 493 00:50:55,083 --> 00:50:58,452 Dat ze indiaans bloed had, betekende veel voor haar. 494 00:50:58,585 --> 00:51:03,423 Daar had ze het vaak over en vooral met Jimi. 495 00:51:06,760 --> 00:51:11,397 Ze was zangeres en danseres in het variété. 496 00:51:15,735 --> 00:51:22,809 Ze had prachtige kleren, met veren, een boa en fluweel... 497 00:51:22,842 --> 00:51:26,112 en Jimi speelde daar graag in. 498 00:51:26,145 --> 00:51:29,649 Trok haar vest aan, zette haar hoed met zo'n enorme veer op... 499 00:51:29,683 --> 00:51:33,419 en een prachtige bruine suède jas met veel franje. 500 00:51:36,890 --> 00:51:40,560 In die tijd hing mijn kamer vol met posters van Jimi. 501 00:51:40,594 --> 00:51:44,230 En ik moest altijd een beetje lachen, want op sommige van die posters... 502 00:51:44,263 --> 00:51:49,235 was Jimi echt heel erg donker gemaakt. 503 00:51:49,268 --> 00:51:52,105 En hij was helemaal niet zo donker. 504 00:51:52,138 --> 00:51:59,178 Hij had een caramelkleurige huid en prachtige amandelvormige ogen... 505 00:51:59,212 --> 00:52:03,583 en je kon zien dat hij verschillende culturen in zich had. 506 00:52:10,624 --> 00:52:16,195 Jimi Hendrix had veel inheemse kwaliteiten in zich... 507 00:52:16,229 --> 00:52:18,865 waarvan veel mensen geen weet hadden. 508 00:52:18,898 --> 00:52:22,802 Maar door dat uit te dragen op het podium door middel van z'n muziek... 509 00:52:22,836 --> 00:52:25,839 en zijn presentatie wordt het nog krachtiger. 510 00:52:40,820 --> 00:52:43,156 In die periode zijn indianen in. 511 00:52:46,593 --> 00:52:48,762 De hippies, de bloemenkinderen kwamen tevoorschijn. 512 00:52:48,795 --> 00:52:50,363 Zij willen zelf indiaan zijn. 513 00:53:00,273 --> 00:53:04,143 In Woodstock had hij dat prachtige witte jack met franje aan... 514 00:53:04,177 --> 00:53:06,813 met turquoise zoom afgezet. 515 00:53:06,846 --> 00:53:11,585 Deels is dat typisch jaren 60, maar voor hem betekende 't veel meer. 516 00:53:11,618 --> 00:53:16,823 Toen we het terrein van het Woodstock Festival naderden... 517 00:53:16,856 --> 00:53:19,559 keek Mitch Mitchell, de drummer, naar buiten en zei, "Lieve help!" 518 00:53:19,593 --> 00:53:21,227 Hij had nog nooit zoveel mensen gezien. 519 00:53:21,260 --> 00:53:24,463 En ik zei, "Wat is er, Mitch?" En ik keek naar buiten en zei, "O nee!" 520 00:53:26,065 --> 00:53:30,904 En toen keek Jimi en zei in alle wijsheid... 521 00:53:30,937 --> 00:53:33,172 en ik weet niet hoe hij daaraan kwam... 522 00:53:33,206 --> 00:53:37,310 "Die mensen zenden veel energie uit naar het podium... 523 00:53:37,343 --> 00:53:42,548 dus we gebruiken die energie en sturen het weer terug naar ze." 524 00:53:46,753 --> 00:53:53,292 Zo komen we elkaar weer tegen. Zo, zo. 525 00:53:53,326 --> 00:53:56,730 En toen hij The Star Spangled Banner speelde op Woodstock... 526 00:53:56,763 --> 00:54:02,201 klonk het of alles wat er tot dan toe in zijn leven was gebeurd... 527 00:54:02,235 --> 00:54:05,138 in dat van z'n familie, tot een enorme uitbarsting kwam... 528 00:54:05,171 --> 00:54:11,911 door wat het land en zijn generatie doormaakte. 529 00:54:11,945 --> 00:54:14,213 Het was een bijzonder ogenblik. 530 00:54:27,961 --> 00:54:31,297 Ik geloof dat al zijn frustratie hoorbaar was... 531 00:54:31,330 --> 00:54:34,300 over burgerrechten, over racisme... 532 00:54:34,333 --> 00:54:38,104 over de oorlog in Vietnam, over politieke onderdrukking... 533 00:54:38,137 --> 00:54:40,273 het kwam allemaal naarbuiten in z'n spel. 534 00:54:40,306 --> 00:54:43,009 Hij schetst een beeld voor je. 535 00:54:43,042 --> 00:54:44,777 Je hoeft alleen maar te luisteren. 536 00:54:55,188 --> 00:54:58,257 Sommigen vonden het destijds heiligschennis. 537 00:54:58,291 --> 00:55:03,730 En mijn vader was gespannen en ademde zwaar en ik vroeg, "Gaat het wel?" 538 00:55:03,763 --> 00:55:06,232 En hij deed... 539 00:55:06,265 --> 00:55:10,236 Hij keek steeds naar die politieagent en zei, "Ik wou dat 't voorbij was"... 540 00:55:10,269 --> 00:55:13,907 Dan kon hij weer rustig ademhalen omdat hij dacht dat ie zou worden gearresteerd... 541 00:55:13,940 --> 00:55:16,642 want zoiets deed je toen gewoon niet. 542 00:55:20,811 --> 00:55:21,814 Hij was erg trots. 543 00:55:21,847 --> 00:55:27,387 Dat hij indiaan, zwart en Schots was. 544 00:55:27,721 --> 00:55:32,025 Dat is waar je vandaan komt, je cultuur, wie je bent... 545 00:55:32,058 --> 00:55:34,727 en wat je teruggeeft en hoe je wilt overkomen. 546 00:55:39,232 --> 00:55:42,035 Het is op bepaalde wijze de Amerikaanse superheld. 547 00:55:42,068 --> 00:55:46,940 Hij is van alles wat, zonder in kracht in te boeten. 548 00:55:46,973 --> 00:55:50,476 Hij wordt er juist sterker door. 549 00:56:15,869 --> 00:56:23,810 Yonge Street was in mijn jeugd het muzikale middelpunt... 550 00:56:23,943 --> 00:56:26,780 en ik wist niet hoe het eraan toeging... 551 00:56:26,813 --> 00:56:30,884 in Chicago, Detroit of New York... 552 00:56:30,917 --> 00:56:33,953 maar in Yonge Street gebeurde het. 553 00:56:42,862 --> 00:56:46,032 Je probeerde wat te horen door de deuren of door een raam te gluren... 554 00:56:46,065 --> 00:56:48,768 en als er iemand naar binnen ging... 555 00:56:48,802 --> 00:56:51,004 kwam de muziek naar buiten golven... 556 00:56:51,037 --> 00:56:56,475 en heel even was het van, "Hoorde je dat?" 557 00:57:03,082 --> 00:57:07,820 Toen ik 16 was, vroeg Ronnie Hawkins me in The Hawks te komen spelen. 558 00:57:11,590 --> 00:57:13,927 Plotseling waren ze onze Beatles. 559 00:57:13,960 --> 00:57:16,996 Ze konden niks verkeerd doen. Ik vond ze geweldig. 560 00:57:21,935 --> 00:57:24,971 En Robbie was gewoon schitterend. 561 00:57:25,004 --> 00:57:32,545 Hij speelde een solo en wij dachten allemaal, "Mijn God, moet je horen. 562 00:57:32,578 --> 00:57:34,147 Hoe doet ie dat?" 563 00:57:38,384 --> 00:57:43,823 Robbie deed iets dat ik nog nooit iemand had horen doen. 564 00:57:43,857 --> 00:57:47,226 Hij speelde gewoon als geen ander. 565 00:58:13,319 --> 00:58:20,259 Ik leerde echt gitaarspelen in het Six Nations reservaat. 566 00:58:20,293 --> 00:58:28,267 Al mijn neven, nichten, ooms, tantes, iedereen kon een instrument spelen. 567 00:58:40,379 --> 00:58:47,921 Een mix tussen indiaanse muziek en een soort country. 568 00:58:47,954 --> 00:58:50,623 Dus ik dacht dat wil ik ook. 569 00:58:50,656 --> 00:58:55,061 Ik moet het leren en ik wil bij die club horen. 570 00:58:55,094 --> 00:58:58,998 En ze hadden een gevleugelde uitspraak, 571 00:58:59,032 --> 00:59:03,436 "Wees trots dat je indiaan bent, maar kijk uit tegen wie je dat zegt." 572 00:59:07,273 --> 00:59:10,509 En ik zei iedereen dat ik op een dag... 573 00:59:10,543 --> 00:59:14,013 daar weg zou gaan en over de hele wereld muziek zou maken. 574 00:59:14,047 --> 00:59:20,119 En dan zeiden ze, "We willen niet dat droom in duigen valt, 575 00:59:20,153 --> 00:59:22,988 want dat gebeurt niet met mensen zoals wij." 576 00:59:27,126 --> 00:59:32,431 Ik zei, "Nee, verpest m'n droom niet. Ik zit er net lekker in." 577 00:59:32,465 --> 00:59:34,700 "Maak me niet wakker nou." 578 00:59:34,733 --> 00:59:38,304 En dus probeerde ik dat te verwezenlijken. 579 00:59:38,337 --> 00:59:43,709 En toen we met Bob Dylan gingen spelen, was dat een muzikale revolutie voor ons. 580 00:59:43,742 --> 00:59:47,180 We deden iets dat weerklank had over de hele wereld. 581 00:59:47,213 --> 00:59:49,115 Hou op met boe roepen. 582 00:59:49,148 --> 00:59:52,685 Hou op, ik kan er niet meer tegen. 583 00:59:52,718 --> 00:59:55,521 Het is lastig de juiste toon te vinden als ze boe roepen! 584 00:59:55,554 --> 00:59:59,725 Toen Bob besloot met een band op te treden, koos hij The Hawks. 585 00:59:59,758 --> 01:00:03,060 Net als de folkwereld hem eindelijk begint te accepteren... 586 01:00:03,094 --> 01:00:05,231 gaat hij ervandoor. 587 01:00:05,264 --> 01:00:10,535 Hij plugt in en veroorzaakt heftige reacties. 588 01:00:10,559 --> 01:00:12,159 Verrader! 589 01:00:12,183 --> 01:00:14,183 Verrader, je zou jezelf eens moeten horen! 590 01:00:14,573 --> 01:00:17,676 Die lui vonden elektrische rock 'n' roll commercieel. 591 01:00:20,313 --> 01:00:23,082 En dus politiek verraad. 592 01:00:23,116 --> 01:00:25,718 En ik geloof dat ze er echt onder leden. 593 01:00:25,751 --> 01:00:31,090 Dylan zegt dan, "Speel 't keihard." En ze speelden Like a Rolling Stone. 594 01:00:31,124 --> 01:00:35,161 Robbie is het volgens mij die zei, "Speel 't keihard." 595 01:00:35,194 --> 01:00:36,329 Volumeknop open. 596 01:00:47,440 --> 01:00:49,575 En ze waren fenomenaal. 597 01:00:49,608 --> 01:00:53,512 Dit is één van de beste tours van The Band ooit. 598 01:00:57,250 --> 01:00:59,085 En de mensen riepen boe. 599 01:01:10,596 --> 01:01:16,735 Elke avond als we ergens speelden, werd er boe geroepen en gooiden ze dingen naar ons. 600 01:01:16,769 --> 01:01:20,306 Je pakte je spullen en op naar de volgende plaats... 601 01:01:20,339 --> 01:01:23,309 waar er boe werd geroepen en dingen naar je werden gegooid. 602 01:01:23,342 --> 01:01:27,680 En ik dacht, "Wat een vreemde manier om je geld te verdienen." 603 01:01:27,713 --> 01:01:32,251 Robbie Robertson vertelde me dat ze de shows opnamen... 604 01:01:32,285 --> 01:01:35,020 om in de hotelkamer terug te luisteren om te horen wat ze misten. 605 01:01:35,053 --> 01:01:37,756 Waarom worden we zo uitgejouwd? 606 01:01:37,790 --> 01:01:40,493 Want voor hem klonk het behoorlijk goed. 607 01:01:40,526 --> 01:01:44,663 Maar na een tijdje ging het zo lekker... 608 01:01:44,697 --> 01:01:48,234 dat we een bepaalde opvatting over de muziek kregen. 609 01:01:48,267 --> 01:01:55,541 Een gedrevenheid en een dynamiek die je nergens anders hoorde. 610 01:01:55,574 --> 01:02:01,647 En toen dat zich ontwikkelde, dacht ik brutaal genoeg... 611 01:02:01,680 --> 01:02:04,450 wij hebben gelijk en de wereld niet. 612 01:02:30,509 --> 01:02:36,182 De hele industrie richtte zich weer op song-writing en Robbie Robertson... 613 01:02:36,215 --> 01:02:40,186 één van de grootste song-writers ooit had dat bewerkstelligd... 614 01:02:40,219 --> 01:02:44,356 puur op gevoel van hem en de band. 615 01:02:47,693 --> 01:02:50,529 Alles in die tijd was psychedelisch en dat soort werk... 616 01:02:50,563 --> 01:02:55,568 en toen was daar The Band die iedereen weer terug op aarde bracht. 617 01:02:55,601 --> 01:02:58,137 Clapton wilde in The Band. 618 01:02:58,171 --> 01:03:00,105 En George Harrison wilde in The Band. 619 01:03:00,138 --> 01:03:01,540 Iedereen wilde in The Band. 620 01:03:06,679 --> 01:03:11,617 Ze waren direct klassiekers en een mijlpaal in de Amerikaanse muziek... 621 01:03:11,650 --> 01:03:13,186 want het was een nieuwe standaard. 622 01:03:15,954 --> 01:03:20,593 We wilden dat het niet gewoon een concert werd, maar een feest. 623 01:03:20,626 --> 01:03:23,228 Hij zei dat The Band z'n laatste optreden geeft... 624 01:03:23,261 --> 01:03:25,731 met allerlei gastmuzikanten. 625 01:03:25,764 --> 01:03:27,566 Van Van Morrison en Muddy Waters... 626 01:03:27,600 --> 01:03:32,004 tot Joni Mitchell, Neil Young, Ronnie Hawkins. 627 01:03:32,037 --> 01:03:37,943 Ik zei, "Vergeet 't maar. Dit moet op een of andere manier worden vastgelegd." 628 01:03:49,988 --> 01:03:53,591 Als je naar de tekst van The Night They Drove Old Dixie Down luistert... 629 01:03:53,625 --> 01:03:55,227 ontdek je telkens weer iets nieuws. 630 01:03:55,260 --> 01:03:58,397 Het is geen muziek van het verleden. 631 01:03:58,531 --> 01:03:59,732 Maar van het heden. 632 01:04:27,792 --> 01:04:30,864 Ik ben B. Mitchell Reid en ik praat met Jesse Ed Davis. 633 01:04:31,397 --> 01:04:33,366 Hoe ben je begonnen met gitaarspelen? 634 01:04:33,399 --> 01:04:35,668 Door Jimmy Reed en Elvis Presley. 635 01:04:35,701 --> 01:04:37,270 Dat heeft me ertoe aangezet. 636 01:04:53,686 --> 01:04:58,257 Ik kan niet genoeg benadrukken hoe waardevol Jesse Davis was. 637 01:05:02,428 --> 01:05:08,867 Hij had een speciaal gevoel voor de blues en een speciaal geluid, waar ik gek op was. 638 01:05:08,901 --> 01:05:12,571 Als ik naar z'n solo luister, hoor ik nu nog iedere noot. 639 01:05:12,605 --> 01:05:15,841 Met Jesse Ed had je altijd het gevoel dat er meer uit te halen was. 640 01:05:15,874 --> 01:05:19,312 Je had nooit het idee dat je alles kreeg wat hij in zich had. 641 01:05:28,621 --> 01:05:33,225 Ik was vooral onder de indruk van Jesse Edwin Davis omdat ie bij Taj Mahal zat... 642 01:05:33,258 --> 01:05:37,330 en Taj's album zette mij aan meer de rock kant op te gaan. 643 01:05:37,363 --> 01:05:39,164 Dat deed me iets. 644 01:05:44,970 --> 01:05:49,308 We speelden in The Whisky a Go Go. 645 01:05:49,342 --> 01:05:51,944 Ik speel meestal harmonica met m'n ogen dicht. 646 01:05:51,977 --> 01:05:55,448 En ik deed ze toevallig open en keek de zaal in... 647 01:05:55,481 --> 01:06:02,721 en daar staan Mick Jagger, Brian Jones en Keith Richard te dansen. 648 01:06:02,755 --> 01:06:05,290 En dat was één van de mooiste momenten. 649 01:06:05,323 --> 01:06:07,159 Het had niet mooier kunnen zijn. 650 01:06:15,368 --> 01:06:21,774 En ergens eind november, kwamen er 8 tickets binnen bij onze manager. 651 01:06:21,807 --> 01:06:25,478 Eerste klas, retourtickets met BOAC naar Londen. 652 01:06:25,511 --> 01:06:28,381 Op uitnodiging van The Rolling Stones. 653 01:06:28,414 --> 01:06:30,248 De rest is geschiedenis. 654 01:06:33,686 --> 01:06:37,456 Ik geloof niet dat Taj toentertijd erg veel platen verkocht... 655 01:06:37,490 --> 01:06:41,326 maar toen ging hij naar Engeland en deed The Rock and Roll Circus. 656 01:06:51,136 --> 01:06:53,939 En Jesse ontmoette John Lennon. 657 01:06:53,972 --> 01:06:57,242 En het was of ze broers waren die elkaar lang niet hadden gezien. 658 01:06:57,275 --> 01:07:00,178 John was uiteraard erg onder de indruk van 'm. 659 01:07:04,016 --> 01:07:08,587 Toen Jesse daar was en ze erachter kwamen dat ie indiaan was... 660 01:07:08,621 --> 01:07:12,558 waren ze zo onder de indruk, dat ze hem meteen mochten. 661 01:07:12,591 --> 01:07:17,830 Ik moet hem prijzen dat hij ervoor uitkwam en trots op z'n cultuur was... 662 01:07:17,863 --> 01:07:20,666 en op z'n afkomst. 663 01:07:20,699 --> 01:07:23,536 Jesse had ook een beetje een exotische uitstraling. 664 01:07:23,569 --> 01:07:32,811 Hij was indiaan, zag er goed uit en speelde fantastisch, strakke en dynamische blues. 665 01:07:32,845 --> 01:07:37,883 En de Britse rock aristocratie was daar gek op. 666 01:07:37,916 --> 01:07:40,986 Dat hadden ze daar zelf niet. 667 01:07:41,019 --> 01:07:42,721 Dat moest worden geïmporteerd. 668 01:07:42,755 --> 01:07:45,858 Zo werd Jesse een veelgevraagd iemand. 669 01:07:45,891 --> 01:07:48,627 John Lennon was helemaal weg van Jesse Ed. 670 01:07:48,661 --> 01:07:52,398 Hij vond hem één van de beste gitaristen die hij ooit had horen spelen. 671 01:07:52,731 --> 01:07:55,133 Zo raakte ik betrokken bij het Bangladesh concert. 672 01:07:55,167 --> 01:08:00,138 Een paar dagen voor het concert werd Eric Clapton ziek... 673 01:08:00,172 --> 01:08:03,208 en George belde me en zei, "Wil jij meespelen?" 674 01:08:03,241 --> 01:08:05,478 En uiteraard zei ik ja. 675 01:08:05,511 --> 01:08:06,812 Ik pakte gewoon mijn kans. 676 01:08:06,845 --> 01:08:08,581 Dit is Jesse Ed Davis. 677 01:08:12,017 --> 01:08:13,852 Iedereen wilde toen met 'm werken. 678 01:08:13,886 --> 01:08:18,223 Hij werkt met The Beatles, Clapton, de grootste... 679 01:08:18,256 --> 01:08:22,127 belangrijkste muzikanten ter wereld, iedereen wilde hem. 680 01:08:22,160 --> 01:08:26,499 Toen ik m'n eerste plaat opnam, wilde ik dat Jesse Ed meespeelde... 681 01:08:26,532 --> 01:08:31,036 en ik belde hem en hij luisterde naar het nummer dat ik voor hem in gedachten had... 682 01:08:31,069 --> 01:08:34,139 en hij zei, "Ik hoor mezelf daar niet echt op meespelen." 683 01:08:34,172 --> 01:08:36,074 "Heb je nog meer?" 684 01:08:36,108 --> 01:08:42,047 Ik zei, "Ja, oké, laat dat andere nummer maar horen." 685 01:08:42,080 --> 01:08:46,652 En dat andere nummer waarop hij wél speelde, was Doctor my Eyes. 686 01:08:46,685 --> 01:08:50,222 Hij speelde het één keer. Hij luisterde er even naar en zei... 687 01:08:50,255 --> 01:08:52,725 "Oké, dit gaat wel lukken." 688 01:08:52,758 --> 01:08:58,797 Hij zegt, "Speel het maar gewoon en..." Hij gaat weg om z'n gitaar te stemmen. 689 01:08:58,831 --> 01:09:00,732 Ik neem altijd een heel nummer op. 690 01:09:00,765 --> 01:09:06,204 Ik zeg, "Je kunt beter de hele opname meespelen." Hij komt binnen voor de solo... 691 01:09:06,238 --> 01:09:08,641 en zegt, "Dat is de solo, oké?" 692 01:09:08,674 --> 01:09:12,845 En hij speelde niet het hele nummer, hij vond 't wel goed zo. 693 01:09:12,878 --> 01:09:15,580 Hij speelde z'n solo één keer. 694 01:09:25,223 --> 01:09:31,196 Mijn plaat komt uit en hij staat perplex als ie hoort dat het een toptien hit is. 695 01:09:31,229 --> 01:09:35,868 Je hoort 'm overal en iedereen zegt, "Wie is die gitarist?" 696 01:09:35,901 --> 01:09:40,238 En ze willen nog steeds die solo horen als dat nummer wordt gedraaid. 697 01:09:53,752 --> 01:09:57,890 Hij ging om met grote namen in de rock 'n' roll... 698 01:09:57,923 --> 01:10:03,295 die aan de heroïne waren. En zij waren de oorzaak. 699 01:10:03,328 --> 01:10:06,331 Het was, "Wil je dit niet eens proberen?" - "Tuurlijk." 700 01:10:06,364 --> 01:10:11,169 De Jesse Ed die ik kende voor hij op tour ging met Rod Stewart and The Faces... 701 01:10:11,203 --> 01:10:13,305 was niet dezelfde die thuis kwam. 702 01:10:15,641 --> 01:10:19,578 Hij kwam terug als junkie en dat was daarvoor niet zo. 703 01:10:22,114 --> 01:10:27,786 Hij meldde zich bij een afkickcentrum voor indiaanse mensen: The Eagle Lodge. 704 01:10:27,820 --> 01:10:30,088 En ik had het toen helemaal gehad. 705 01:10:30,122 --> 01:10:35,127 Ik zei, "Je komt thuis met een witte 1-jaars button of je blijft weg." 706 01:10:35,160 --> 01:10:39,798 In 1985 sprak ik in Cal State Long Beach en Jesse zat in de afkick kliniek... 707 01:10:39,832 --> 01:10:42,167 The Eagle Lodge daar in Long Beach... 708 01:10:42,200 --> 01:10:45,871 en het alle patiënen en het personeel van de kliniek kwam naar mijn lezing. 709 01:10:45,904 --> 01:10:50,275 En Jesse stelde zich voor en het eerste wat hij zei was z'n naam... 710 01:10:50,308 --> 01:10:53,846 en het tweede was dat hij muziek wilde maken onder mijn tekst. 711 01:10:53,879 --> 01:10:57,149 En ik was al twee jaar op zoek naar iemand die dat kon doen. 712 01:11:06,725 --> 01:11:13,298 Grafitti Man met John Trudell; ik vond dat zo origineel... 713 01:11:13,331 --> 01:11:19,938 en het was gewoon prachtig wat ze samen deden. 714 01:11:19,972 --> 01:11:26,211 En Bob Dylan had een exemplaar gekocht en hij werd geïnterviewd door Rolling Stone... 715 01:11:26,244 --> 01:11:28,380 en hij zei dat 't het beste album van het jaar was. 716 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 Hij heeft het onder de aandacht gebracht. 717 01:11:33,752 --> 01:11:37,289 In '85 maakten ze hun eerste plaat en hij was helemaal clean... 718 01:11:37,322 --> 01:11:40,125 gedurende die hele periode. 719 01:11:40,158 --> 01:11:43,862 Dt weet ik omdat ik de vleesgeworden anti-drugs strijder ben en John ook. 720 01:11:46,198 --> 01:11:50,068 Toen ik hem ontmoette, een ex-junk, vechtend tegen z'n verslaving... 721 01:11:50,102 --> 01:11:53,171 was ik een aan de kant gezette militante politieke activist. 722 01:11:53,205 --> 01:11:55,407 Demografisch klopte het niet. 723 01:11:56,809 --> 01:11:58,777 Wie zou met ons in zee willen gaan? 724 01:11:58,811 --> 01:12:00,812 Demografisch klopte het gewoon niet. 725 01:12:07,720 --> 01:12:13,225 Ik ben er trots op dat ik met John Trudell speel en dat ik indiaan ben. 726 01:12:13,258 --> 01:12:19,531 En ik hoop dat wat we proberen te doen niet onopgemerkt blijft. 727 01:12:23,168 --> 01:12:29,107 Jesse bracht me muziek en gaf me een band... 728 01:12:29,141 --> 01:12:31,343 en maakte een rock 'n' roller van me. 729 01:12:31,376 --> 01:12:35,814 Hij gaf me een podium, hielp me daarbij en toen was ie weg. 730 01:12:35,848 --> 01:12:37,315 Dat is wat Jesse deed. 731 01:12:37,349 --> 01:12:39,084 Zo zie ik het. 732 01:12:43,088 --> 01:12:47,125 Het was iemand die gitaar speelde, je kon laten huilen... 733 01:12:47,159 --> 01:12:50,763 je kon laten lachen en je aan het denken zette. 734 01:12:50,796 --> 01:12:57,402 Maar hij was ook z'n eigen dokter, waarschijnlijk door de pijn die hij had... 735 01:12:57,435 --> 01:13:00,873 slikte hij zoveel medicijnen dat het uiteindelijk z'n dood werd. 736 01:13:00,906 --> 01:13:04,509 Ze vonden hem dood op de vloer van de wasruimte van z'n appartementengebouw... 737 01:13:04,542 --> 01:13:07,179 in Culver City met een naald in z'n arm. 738 01:13:07,212 --> 01:13:10,215 De demonen waren terug. 739 01:13:10,248 --> 01:13:13,218 Hij heeft een terugval gehad. 740 01:13:13,251 --> 01:13:16,989 Ik was er kapot van. 741 01:13:17,022 --> 01:13:22,194 We vonden dat we een positieve bijdrage leverden. 742 01:13:22,227 --> 01:13:27,265 We trokken door het land en speelden de muziek waar we van hielden. 743 01:13:27,299 --> 01:13:32,337 En sommigen van ons kunnen dat nog navertellen. 744 01:13:44,382 --> 01:13:47,052 Niemand speelt zoals hij. 745 01:13:47,085 --> 01:13:50,188 Hij is niet dood, hij is overal. 746 01:13:50,222 --> 01:13:54,926 Ik kan geen radio aanzetten, of naar de supermarkt gaan, overal hoor je 'm. 747 01:13:59,197 --> 01:14:03,902 Ik wil dat die muziek vreugde blijft brengen en mensen versteld doet staan... 748 01:14:03,936 --> 01:14:06,271 en dat zal ook zo blijven. 749 01:14:16,700 --> 01:14:23,500 Hij was geniaal en z'n tijd vooruit, Eric Clapton. 750 01:14:28,493 --> 01:14:31,196 Daarom vragen Pat en Lolly Vegas je, Do you want to dance? 751 01:14:50,015 --> 01:14:51,549 Mijn grootvader had een gitaar. 752 01:14:51,583 --> 01:14:54,286 Hij hing 'm boven de kast en zei, 753 01:14:54,319 --> 01:14:56,554 "Als je bij die gitaar kunt, mag je 'm hebben." 754 01:14:56,588 --> 01:14:59,457 En ik ging op een stoel staan en pakte 'm. 755 01:15:02,494 --> 01:15:04,162 Ik raakte eraan verslaafd. 756 01:15:04,196 --> 01:15:06,498 Toen ik 'm eenmaal had, deed ik niks anders meer. 757 01:15:06,531 --> 01:15:09,101 Meer wilde ik niet. 758 01:15:09,134 --> 01:15:12,537 Mijn broer en ik zeiden tegen elkaar, we gaan naar New York of naar LA... 759 01:15:12,570 --> 01:15:16,108 om muziek te maken en onze droom na te jagen. 760 01:15:16,141 --> 01:15:18,776 En we deden kop of munt en het werd LA. 761 01:15:24,082 --> 01:15:27,352 Was het moeilijk? Toen jullie net in Hollywood waren... 762 01:15:27,385 --> 01:15:29,487 twee donkere jongens uit Noord Californië. 763 01:15:29,521 --> 01:15:32,424 Het moet lastig voor jullie zijn geweest om aan de bak te komen. 764 01:15:32,457 --> 01:15:33,858 Ja, want je werd niet ingehuurd. 765 01:15:33,892 --> 01:15:38,596 Sunset Strip en Hollywood huurden geen allochtonen in. 766 01:15:38,630 --> 01:15:43,035 Zwart of bruin. Alleen blanken. 767 01:15:43,068 --> 01:15:49,174 En weer is Gazzarri de hotspot! Hollywood A Go-Go op de Sunset Strip! 768 01:15:49,207 --> 01:15:53,578 Dit zijn de gelukkigen die binnen zijn. Niet iedereen had zoveel geluk. 769 01:15:53,611 --> 01:15:57,115 We speelden in Gazzarri op de Strip. E stond altijd een lange rij... 770 01:15:57,149 --> 01:16:00,552 op straat te wachten om naar binnen te gaan, zeven avonden per week. 771 01:16:00,585 --> 01:16:02,920 Waren er verschillende bands die elkaar afwisselden? 772 01:16:02,954 --> 01:16:06,057 Nee, eentje maar. Headlining Vegas. 773 01:16:11,463 --> 01:16:15,267 We droegen erg mooie mohair pakken met zwarte schoenen. 774 01:16:17,669 --> 01:16:21,573 En we deden een cajunset en hadden tuinbroeken aan. 775 01:16:21,606 --> 01:16:25,978 Ik moest me steeds omkleden en ik wilde iets meer permanents... 776 01:16:26,011 --> 01:16:28,546 wat meer bij ons paste. 777 01:16:28,580 --> 01:16:32,384 Jimi was één van de mensen die ons het meest steunde. 778 01:16:32,417 --> 01:16:37,489 Hij zei al in het prille begin, "Doe die indianenact, man." 779 01:16:37,522 --> 01:16:41,426 Ze in Midnight Special Come And Get Your Love te zien doen... 780 01:16:41,459 --> 01:16:43,962 in vol ornaat... 781 01:16:43,996 --> 01:16:48,133 de krijgsdansen voor ze één van hun hits speelden... 782 01:16:48,166 --> 01:16:51,636 dat was behoorlijk indrukwekkend. 783 01:16:56,508 --> 01:16:58,743 We hadden een microfoon op de grond. 784 01:16:58,776 --> 01:17:02,680 Dus als we opkwamen, klonk het gestamp als een kudde bizons. 785 01:17:02,714 --> 01:17:04,416 Dat klonk echt erg luid. 786 01:17:07,685 --> 01:17:13,458 We waren vier jonge indianen die die primitieve bezweringen uitvoerden... 787 01:17:13,491 --> 01:17:16,161 en dan plotseling overgingen op rock 'n' roll. 788 01:17:16,194 --> 01:17:19,531 En die twee combineerden en de mensen zeiden, 789 01:17:19,564 --> 01:17:22,367 "Wow, wat is dat? Wat is hier aan de hand?" 790 01:17:39,484 --> 01:17:40,885 Het was ongelooflijk. 791 01:17:40,918 --> 01:17:45,557 Die vier indianen met die kleren en moccasins... 792 01:17:45,590 --> 01:17:49,627 en alles wat ze uit de films kenden, die gewoon rock speelden. 793 01:17:49,661 --> 01:17:54,066 En toen ons album uitkwam, ontplofte de boel. 794 01:17:54,099 --> 01:17:58,470 Come And Get Your Love zit in Guardians of the Galaxy. 795 01:18:06,111 --> 01:18:11,549 Als de held in een buitenaards landschap monsters van zich af loopt te slaan... 796 01:18:11,583 --> 01:18:14,386 en wat niet meer, paradeert hij op Redbone. 797 01:18:20,092 --> 01:18:23,061 Er zit een echt overwinnaarsgevoel in die song. 798 01:18:23,095 --> 01:18:26,564 Het is een geweldig nummer en ze waren een geweldige band. 799 01:18:26,598 --> 01:18:28,233 Goede muzikanten. 800 01:18:28,266 --> 01:18:37,675 Het valt niet mee om een toegankelijke, funky, oprechte hitsingle te maken. 801 01:18:37,709 --> 01:18:40,078 Dat valt niet mee en zij flikten 't. 802 01:18:48,353 --> 01:18:54,226 Je kunt een expliciet politiek standpunt verkondigen... 803 01:18:54,259 --> 01:18:57,829 maar uiteindelijk is doorbreken de beste wraak. 804 01:18:57,862 --> 01:19:00,832 Je wilt het in stijl en met zelfrespect doen. 805 01:19:00,865 --> 01:19:02,734 En dat deed Redbone. 806 01:19:02,767 --> 01:19:05,670 Ze hadden stijl, ze hadden zelfrespect en puntige songs. 807 01:19:05,703 --> 01:19:06,771 En ze braken door. 808 01:19:06,804 --> 01:19:09,040 Dus hebben ze gewonnen. 809 01:19:26,391 --> 01:19:29,827 Ik kom uit Oost Los Angeles, Californië, uit een achterbuurt. 810 01:19:29,861 --> 01:19:31,896 Ik woonde ook in een achterbuurt. - Echt? Waar? 811 01:19:31,929 --> 01:19:33,231 In Oost LA in Geraghty. 812 01:19:33,265 --> 01:19:35,199 Gast, ik woonde in Boyle Heights-Dogtown. 813 01:19:35,232 --> 01:19:36,233 Ik in Geraghty. 814 01:19:36,668 --> 01:19:38,269 Ja, vertegenwoordigers van Oost LA. 815 01:19:41,373 --> 01:19:44,476 De baslijn van jouw song lijkt op die in een nummer van ons... 816 01:19:44,509 --> 01:19:46,644 Let's Get It Started uit 2003. 817 01:19:46,678 --> 01:19:48,380 Ja, goed nummer. 818 01:19:48,413 --> 01:19:50,715 Het heeft dat pompende, alsof je flink doorloopt... 819 01:20:04,462 --> 01:20:06,298 Als een publiek van 25.000 man... 820 01:20:06,331 --> 01:20:08,165 Let's Get It Started staat mee te zingen... 821 01:20:08,199 --> 01:20:11,503 en op die baslijn staat te dansen, dan gaat het dak eraf. 822 01:20:14,472 --> 01:20:17,809 The Black Eyed Peas verkochten 60 miljoen platen over de wereld. 823 01:20:20,678 --> 01:20:25,683 Als kind had ik meer met m'n Mexicaanse afkomst dan met mijn indiaanse. 824 01:20:25,717 --> 01:20:28,686 Er moet iets zijn dat de vonk doet overslaan en voor sommigen zijn dat... 825 01:20:28,720 --> 01:20:33,925 hun vader of moeder. Maar eerlijk gezegd was dat voor mij m'n oma. 826 01:20:33,958 --> 01:20:36,894 Als ik naar m'n grootmoeder ging toen ik wat ouder was... 827 01:20:36,928 --> 01:20:40,732 haalde ze de oude fotoalbums tevoorschijn. 828 01:20:40,765 --> 01:20:45,770 En liet me zien waar zij vandaan kwam, de Shoshone... 829 01:20:45,803 --> 01:20:50,442 en dat maakte dat ik begreep waar ik vandaan kwam. 830 01:20:50,475 --> 01:20:52,143 Het werd erg belangrijk voor hem. 831 01:20:52,176 --> 01:20:56,748 "Waarom voel ik me zo? Waarom ben ik zoals ik ben?" 832 01:20:56,781 --> 01:21:01,219 En dat ritmegevoel dat zwart noch blank is, viel op z'n plek. 833 01:21:01,253 --> 01:21:04,856 Ik realiseerde me hoe belangrijk en hoe mooi... 834 01:21:04,889 --> 01:21:07,292 het is om Shoshone en Mexicaan te zijn. 835 01:21:20,605 --> 01:21:24,476 Als je erachter komt dat iets wat zovelen heeft geïnspireerd... 836 01:21:24,509 --> 01:21:27,312 en waarvan jij je niet bewust was en wat je gewoon heeft overvallen... 837 01:21:27,345 --> 01:21:28,880 Erg inspirerend. 838 01:21:28,913 --> 01:21:31,015 Laten we er nog eentje doen. 839 01:21:33,017 --> 01:21:36,288 Ik vind 't prachtig dat jij en ik dezelfde achtergrond hebben. 840 01:21:36,321 --> 01:21:41,826 We hebben dezelfde verhalen en het is mooi dat broeders elkaar inspireren. 841 01:21:41,859 --> 01:21:45,897 Dat doet me boven mezelf uitstijgen, ik zweef gewoon. 842 01:21:45,930 --> 01:21:47,832 Ik vind dat prachtig. 843 01:22:21,766 --> 01:22:24,936 Rock 'n' roll! Heavy metal! Feesten! Te gek! 844 01:22:28,773 --> 01:22:31,075 Ik verhuisde in 1985 naar LA. 845 01:22:31,108 --> 01:22:35,380 De Sunset Strip was toentertijd afgeladen en het was er elke avond feest. 846 01:22:35,413 --> 01:22:40,084 Alle meiden droegen niemandalletjes en alle jongens hadden idiote kapsels. 847 01:22:40,117 --> 01:22:44,322 Voor de Roxy zag je Axl, Slash, Matt Sorum... 848 01:22:44,356 --> 01:22:48,025 al die gasten die als snel de toekomst van de rock 'n' roll zouden worden... 849 01:22:48,059 --> 01:22:51,095 iedereen was daar. 850 01:22:51,128 --> 01:22:54,999 Ik wilde een rockstar worden, geen "indiaanse rockstar" 851 01:22:55,032 --> 01:22:56,834 Gewoon rockstar. 852 01:22:56,868 --> 01:22:59,871 Ik had geen dak boven m'n hoofd, had geen geld maar ik wist dat ik... 853 01:22:59,904 --> 01:23:02,907 me een bepaalde identiteit moest aanmeten om het te maken. 854 01:23:02,940 --> 01:23:07,412 In LA was ik een buitenbeentje, want ik was niet zwart en niet blank. 855 01:23:07,445 --> 01:23:10,648 Ik was een rocker, maar ik hield erg van zwarte muziek. 856 01:23:10,682 --> 01:23:13,752 Ik speelde met George Clinton en Bootsy Collins... 857 01:23:13,886 --> 01:23:16,788 en iedereen vond me een super funkgitarist. 858 01:23:16,921 --> 01:23:20,091 Maar ze lieten me helemaal geen funk op hun platen spelen... 859 01:23:20,124 --> 01:23:22,427 ik mocht alleen rock doen. 860 01:23:22,460 --> 01:23:25,096 Maar ik gaf m'n ogen de kost en ik leerde, want die gasten... 861 01:23:25,129 --> 01:23:27,999 speelden funk op een totaal ander niveau. 862 01:23:28,132 --> 01:23:31,235 En dan zocht ik m'n blanke vrienden weer op en dan speelde ik wat funk... 863 01:23:31,268 --> 01:23:34,105 en hun funk werd compleet weggeblazen... 864 01:23:34,138 --> 01:23:36,974 dus zij dachten allemaal dat je bij mij moest zijn voor echte funk. 865 01:23:37,008 --> 01:23:39,777 Plotseling sta ik voor 25.000 man in the Philadelphia Spectrum... 866 01:23:39,811 --> 01:23:43,180 met Rod Stewart een solo te spelen in het nummer Dynamite . 867 01:23:49,687 --> 01:23:53,958 Dat was erg gek voor me. Mijn laatste band was op de middelbare school. 868 01:24:00,632 --> 01:24:03,435 Stevie Salas: stoere rock 'n' roller, rockstar. 869 01:24:03,468 --> 01:24:06,871 Voor rock 'n' roll heb je ballen nodig. 870 01:24:19,551 --> 01:24:23,755 Ik heb een privé jet, verdien een vermogen en de vrouwen liggen aan mijn voeten... 871 01:24:23,788 --> 01:24:26,958 maar al snel wist ik niet meer wie ik was. 872 01:24:26,991 --> 01:24:31,663 Randy Castillo, een vriend van me die wist dat ik een indiaan was... 873 01:24:31,696 --> 01:24:35,099 zocht me op aan het eind van de Rod Stewart tour. 874 01:24:35,132 --> 01:24:40,137 Ik was alleen maar bezig met drank, feesten, vrouwen... 875 01:24:40,171 --> 01:24:43,741 en hoeveel geld ik kon verdienen of welk huis ik kon kopen... 876 01:24:43,775 --> 01:24:46,711 en hij maakte me duidelijk dat ik de grip kwijt was. 877 01:24:46,744 --> 01:24:50,381 Hij zei, "Ik neem je mee naar Nieuw Mexico". 878 01:25:21,278 --> 01:25:24,782 Ik ging met John Trudell naar Taos. 879 01:25:24,816 --> 01:25:30,955 We wilden samen wat praten over onze overleden vriend Randy Castillo. 880 01:25:30,988 --> 01:25:32,490 Mr Randy Castillo! 881 01:25:38,162 --> 01:25:39,997 Randy Castillo uit New Mexico. 882 01:25:40,031 --> 01:25:42,634 Als hij drumde, deed hij altijd dit... 883 01:25:42,667 --> 01:25:44,636 op de bassdrum: boem, boem, boem. 884 01:25:48,005 --> 01:25:49,206 Mega-star. 885 01:25:49,240 --> 01:25:51,008 Stond op de cover van alle bladen. 886 01:26:07,058 --> 01:26:11,062 Ik was in Los Angeles en ik raakte compleet gestoord. 887 01:26:11,095 --> 01:26:15,266 Alleen maar uitgaan met actrices, Playboy bunnies versieren... 888 01:26:15,299 --> 01:26:17,835 en cocktails drinken. 889 01:26:17,869 --> 01:26:21,438 Randy en ik raakten bevriend en hij zei, "Je bent aardig aan het doordraaien." 890 01:26:21,472 --> 01:26:23,974 "Je moet naar het thuisland." 891 01:26:24,676 --> 01:26:26,177 Dat had ik nog nooit eerder gehoord. 892 01:26:26,210 --> 01:26:29,179 Thuisland? Hij nam me mee hiernaartoe. 893 01:26:38,690 --> 01:26:41,725 Het geheim van de indianen is dat als je je verstand verliest... 894 01:26:41,758 --> 01:26:45,129 je alleen dat gedeelte moet verliezen, dat je kunt missen. 895 01:26:45,162 --> 01:26:46,797 Zo is 't. 896 01:26:53,270 --> 01:26:58,342 Het laatste dat je wilde zijn in de tijd van mijn betovergrootvader... 897 01:26:58,375 --> 01:27:03,314 was een indiaan, want die maakten alleen maar ellende mee. 898 01:27:03,347 --> 01:27:08,319 De Mexicanen mochten zonder toestemming achter Apache aan in Amerika... 899 01:27:08,352 --> 01:27:11,789 als ze er eentje achtervolgden en doodden. 900 01:27:11,823 --> 01:27:14,291 De Amerikanen konden zonder toestemming Mexico in... 901 01:27:14,325 --> 01:27:17,561 als ze Apache achtervolgden. 902 01:27:21,666 --> 01:27:24,068 Het hing er een beetje vanaf waar je woonde. 903 01:27:24,101 --> 01:27:28,239 Op sommige plekken kon je beter indiaan zijn in plaats van Mexicaan. 904 01:27:28,272 --> 01:27:32,143 En op sommige plekken andersom. 905 01:27:32,176 --> 01:27:34,111 Snap je? 906 01:27:34,145 --> 01:27:37,648 En op sommige plekken kon je beter helemaal niet zijn, maar als je daar was... 907 01:27:37,681 --> 01:27:40,016 noemden sommigen zich latino's. 908 01:27:43,154 --> 01:27:50,928 Randy Castillo was zelfverzekerd en trots indiaan te zijn, met opgeheven hoofd. 909 01:27:50,962 --> 01:27:55,366 Hij was een prachtig mens en een groot ambassadeur voor de Amerikaanse indianen. 910 01:27:55,399 --> 01:27:59,970 Hij was een fantastische drummer, nummer één. 911 01:28:00,003 --> 01:28:02,008 En een geweldig showman. 912 01:28:03,741 --> 01:28:09,246 Randy's indiaanse afkomst, z'n Nieuw Mexicaanse wortels, maakten hem bijzonder. 913 01:28:09,280 --> 01:28:13,083 Hij had een speciale energie die je voelde als hij ergens binnenkwam. 914 01:28:13,116 --> 01:28:15,519 Als je een ruimte binnenging waar hij was... 915 01:28:15,552 --> 01:28:17,921 wist je dat ook, al zag je hem niet. 916 01:28:21,458 --> 01:28:26,130 Hij was er gewoon en hij trok je aan als een magneet. 917 01:28:26,163 --> 01:28:30,001 Hij wist precies wie hij was en wat hij wilde bereiken. 918 01:28:30,034 --> 01:28:31,969 We hadden een innige band. 919 01:28:32,003 --> 01:28:35,239 Als we vrij hadden, gingen we samen naar een nachtclub. 920 01:28:35,272 --> 01:28:37,341 We waren al gauw de beste vrienden. 921 01:28:44,148 --> 01:28:48,552 Dit nummer is speciaal voor Randy Castillo, het heet Tattooed Dancer. 922 01:28:52,924 --> 01:28:59,030 Randy was één van de invloedrijkste heavy metal drummers ter wereld geworden... 923 01:28:59,063 --> 01:29:00,932 door z'n werk met Ozzy. 924 01:29:05,870 --> 01:29:13,144 En Ozzy werkte altijd graag met inheemse mensen, latino's. 925 01:29:13,177 --> 01:29:17,414 Daarbij voelde hij zich bij thuis omdat ze volgens hem meer ritmegevoel hadden. 926 01:29:17,448 --> 01:29:20,885 En hij noemde Randy altijd als de directe schakel... 927 01:29:20,918 --> 01:29:25,456 naar die inheemse energie en dat ritmegevoel waar hij van hield. 928 01:29:48,012 --> 01:29:51,448 Gegroet, mijn broeders. 929 01:29:51,482 --> 01:29:53,149 Hoe gaat 't, man? 930 01:29:53,183 --> 01:29:54,250 Goed je te zien. 931 01:29:54,284 --> 01:29:55,819 Hoe is 't? 932 01:30:10,034 --> 01:30:14,271 Het zat Randy in het bloed als Apache... 933 01:30:14,305 --> 01:30:17,942 maar hij bracht het op een hoger plan... 934 01:30:17,975 --> 01:30:21,145 en werd één van de beste drummers ter wereld. 935 01:30:21,178 --> 01:30:25,816 Ik weet nog dat toen hij Benito's drums zag, hij ook zo'n set wilde. 936 01:30:27,251 --> 01:30:29,921 En helaas voor hem zijn we daar niet aan toegekomen. 937 01:30:40,998 --> 01:30:46,437 Zijn stijl was duidelijk beïnvloed door zijn afkomst... 938 01:30:46,470 --> 01:30:49,941 er zat een soort indianengetrommel onder... 939 01:30:49,974 --> 01:30:52,409 hij drumde niet op de gebruikelijke manier. 940 01:30:52,443 --> 01:30:55,980 Doorgaans speel je zo. 941 01:30:56,013 --> 01:30:59,016 Maar hij deed... 942 01:30:59,050 --> 01:31:01,485 die klappen zaten overal doorheen. 943 01:31:11,863 --> 01:31:14,966 Het was z'n hartslag, Randy speelde gewoon z'n hartslag. 944 01:31:14,999 --> 01:31:17,367 Je hoorde het land der indianen. 945 01:31:23,640 --> 01:31:27,611 Veel van die funk is erg aards, organisch. 946 01:31:27,644 --> 01:31:32,483 Het zijn de krijgsdansen en je hoort de stammen erin terug. 947 01:31:38,222 --> 01:31:39,856 Het is erg primitief. 948 01:31:39,890 --> 01:31:42,293 En dat heeft voor mij alles te maken met z'n wortels. 949 01:31:42,326 --> 01:31:47,131 Zijn grootmoeder was curandero, een genezeres. 950 01:31:47,164 --> 01:31:50,868 En hij was erg bezig met dat spiritueel gedachtengoed... 951 01:31:50,902 --> 01:31:53,905 en zijn inheemse achtergrond. 952 01:31:53,938 --> 01:31:59,243 Hij mediteerde over alle dagelijkse beslommeringen. 953 01:31:59,276 --> 01:32:02,246 Hij nam als het ware een sprongetje naar een pad... 954 01:32:02,279 --> 01:32:06,250 dat hem daar terug bracht en waar hij zich laafde... 955 01:32:06,283 --> 01:32:09,253 en dat in z'n muziek en zijn manier van spelen bracht. 956 01:32:24,368 --> 01:32:27,905 En op een dag ging ik hem ophalen en hij zei, 957 01:32:27,939 --> 01:32:30,607 "Hier voel ik iets zitten." 958 01:32:30,641 --> 01:32:32,243 En ik vroeg, "Wat is 't?" 959 01:32:32,276 --> 01:32:34,578 "Een soort knobbeltje." 960 01:32:34,611 --> 01:32:39,181 En ik zei, "Waarschijnlijk omdat je steeds aan je bakkebaarden zitten te pulken... 961 01:32:39,214 --> 01:32:40,550 of wat je ook doet." 962 01:32:40,583 --> 01:32:42,053 "Nee, het zit lager." 963 01:32:42,086 --> 01:32:45,156 Ik zei, "Misschien moet je er even naar laten kijken." 964 01:32:45,189 --> 01:32:49,927 En ik dacht er een tijdje niet meer aan tot hij op een dag zei... 965 01:32:49,961 --> 01:32:53,130 "Ik ben vandaag naar de dokter geweest." 966 01:32:53,164 --> 01:32:55,099 "Ik ga maar gewoon naar huis." 967 01:32:55,132 --> 01:32:56,633 En ik vroeg wat er aan de hand was. 968 01:32:56,667 --> 01:33:02,373 En toen zei hij dat dat ding in z'n nek kanker was. 969 01:33:05,742 --> 01:33:11,182 En van een enorme persoonlijkheid werd hij een broodmagere schim... 970 01:33:11,215 --> 01:33:13,950 van wat hij was geweest. 971 01:33:31,068 --> 01:33:36,407 Ik kom nu nog Latijns Amerikanen, indianen tegen... 972 01:33:36,440 --> 01:33:40,644 die me naar Randy Castillo vragen. 973 01:33:40,677 --> 01:33:44,415 In die gemeenschap is hij een echte held. 974 01:33:53,057 --> 01:33:55,191 Je moet gewoon als een gek blijven oefenen. 975 01:33:55,225 --> 01:33:57,161 Oefenen en nog eens oefenen. 976 01:33:57,194 --> 01:34:01,298 En luisteren en zoveel mogelijk met anderen spelen... 977 01:34:01,332 --> 01:34:04,168 want daar leer je veel sneller door. 978 01:34:04,201 --> 01:34:06,670 En het gaat erom dat je in een band speelt. 979 01:34:06,703 --> 01:34:10,041 Je kunt jezelf in je kamer opsluiten en blijven oefenen... 980 01:34:10,074 --> 01:34:14,045 maar als je niet met iemand samenspeelt, klink je ook zo. 981 01:34:14,078 --> 01:34:20,216 Dus doorgaan en het gaat lukken als je maar graag genoeg wilt. 982 01:34:41,172 --> 01:34:44,375 Als je wordt omringd door prachtige mensen van allerlei stammen... 983 01:34:44,408 --> 01:34:47,778 die trots zijn op hun afkomst, inspireert dat iedereen. 984 01:34:59,090 --> 01:35:02,192 Dat de inheemse bevolking niet voorkomt in de muziekgeschiedenis... 985 01:35:02,225 --> 01:35:04,761 zegt natuurlijk alles over dit land. 986 01:35:04,795 --> 01:35:10,400 Het heeft te maken met hoe men zich de Amerikaanse droom voorstelde... 987 01:35:10,433 --> 01:35:13,403 namelijk een land zonder inheemse bevolking. 988 01:35:36,393 --> 01:35:40,864 Ondanks alles zijn we er nog steeds, we leven nog en we zingen. 989 01:35:47,138 --> 01:35:50,774 Ze hebben geprobeerd ons uit te roeien, maar dat is niet gelukt. 990 01:35:50,807 --> 01:35:53,610 Als dat wel was gelukt, hadden we niet zo terug kunnen komen. 991 01:35:59,483 --> 01:36:03,420 Eerst mocht je er niet over praten, maar nu laat ik me niet meer de mond snoeren. 992 01:36:13,697 --> 01:36:16,267 De commotie is al lange tijd gaande. 993 01:36:16,300 --> 01:36:20,804 En als je resultaten wilt, weet je dat je geen strijd moet leveren... 994 01:36:20,837 --> 01:36:24,475 want die verlies je, maar door het subtieler aan te pakken... 995 01:36:24,508 --> 01:36:27,379 en zelfs de wonden te dichten. 996 01:36:28,312 --> 01:36:32,048 We hebben bepaalde krachten, vooral op gebied van kunst en cultuur. 997 01:36:44,600 --> 01:36:47,300 Klimaatprotestmars, New York 2014 998 01:37:09,905 --> 01:37:17,905 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 84444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.