Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,568
(bird calling)
2
00:00:06,568 --> 00:00:09,318
(mystical music)
3
00:00:12,783 --> 00:00:15,533
(tranquil music)
4
00:01:33,550 --> 00:01:36,300
(majestic music)
5
00:01:38,361 --> 00:01:40,861
(bird cawing)
6
00:01:53,440 --> 00:01:55,107
- Stop here, driver.
7
00:02:01,128 --> 00:02:01,961
(horse snorts)
8
00:02:01,961 --> 00:02:04,528
I prefer to walk the rest
of the way, thank you.
9
00:02:04,528 --> 00:02:07,111
(horse snorts)
10
00:02:09,459 --> 00:02:12,390
- My land, look what the wind blew in.
11
00:02:12,390 --> 00:02:14,100
- If my memory serves, Mrs. Potts,
12
00:02:14,100 --> 00:02:16,130
it's an ill wind that blows no good.
13
00:02:16,130 --> 00:02:17,510
- You're right, Mrs. Ray.
14
00:02:17,510 --> 00:02:20,614
Remember that awful ruckus
last time he was in Avonlea?
15
00:02:20,614 --> 00:02:23,290
- And at the funeral, of all places.
16
00:02:23,290 --> 00:02:25,762
Well, I suppose nothing's
sacred to some people.
17
00:02:25,762 --> 00:02:26,595
(Mrs. Potts tsks)
18
00:02:26,595 --> 00:02:29,345
(cheerful music)
19
00:02:33,644 --> 00:02:36,227
(horse neighs)
20
00:02:40,911 --> 00:02:43,411
(bird cawing)
21
00:02:45,571 --> 00:02:46,931
- [Alec] There's the old cutter.
22
00:02:46,931 --> 00:02:48,021
What do you think?
23
00:02:48,021 --> 00:02:50,610
- (sighs) It's beautiful, Uncle Alec.
24
00:02:50,610 --> 00:02:52,370
- Yes indeed and we haven't had her out
25
00:02:52,370 --> 00:02:54,270
since last year's Avonlea skating party.
26
00:02:54,270 --> 00:02:55,948
- Here, Sara, try this.
27
00:02:55,948 --> 00:02:56,781
(Alec chuckles)
28
00:02:56,781 --> 00:02:58,190
- Oh, I love fur rugs.
29
00:02:58,190 --> 00:02:59,874
They're always so warm and cozy.
30
00:02:59,874 --> 00:03:02,008
(Alec chuckles)
31
00:03:02,008 --> 00:03:03,157
- [Felix] Yah.
32
00:03:03,157 --> 00:03:04,829
- All right, Felix king,
33
00:03:04,829 --> 00:03:06,258
you're in trouble now.
- Oh no, no!
34
00:03:06,258 --> 00:03:07,349
No, no!
- Yeah!
35
00:03:07,349 --> 00:03:09,155
(laughing)
36
00:03:09,155 --> 00:03:10,437
(squealing and laughing)
37
00:03:10,437 --> 00:03:13,104
(Alec grunting)
38
00:03:14,896 --> 00:03:15,729
- [Felix] Let's go!
39
00:03:15,729 --> 00:03:18,159
- [Alec] I'm gonna get you kids for that.
40
00:03:18,159 --> 00:03:20,570
(growls)
41
00:03:20,570 --> 00:03:22,907
- Go, go, go!
- He's coming, he's coming!
42
00:03:22,907 --> 00:03:25,429
(screaming and laughing)
43
00:03:25,429 --> 00:03:26,596
- [Felix] Run!
44
00:03:30,516 --> 00:03:31,808
- [Alec] How can you stop me now?
45
00:03:31,808 --> 00:03:32,841
- [Felix] Let's go!
46
00:03:32,841 --> 00:03:34,091
- [Alec] Ah-ha!
47
00:03:36,722 --> 00:03:37,555
I'm coming.
48
00:03:37,555 --> 00:03:39,888
(screaming)
49
00:03:41,251 --> 00:03:42,834
- [Felix] Felicity.
50
00:03:44,561 --> 00:03:46,894
(squealing)
51
00:03:53,547 --> 00:03:54,380
(moves into exuberant music)
52
00:03:54,380 --> 00:03:55,213
- Papa!
53
00:03:59,097 --> 00:03:59,930
- Sara!
54
00:04:01,322 --> 00:04:02,489
- Papa!
- Sara!
55
00:04:05,860 --> 00:04:09,149
(Blair chuckles)
56
00:04:09,149 --> 00:04:10,569
- I missed you so much.
57
00:04:10,569 --> 00:04:12,786
- Oh, (smooches) I missed you too.
58
00:04:12,786 --> 00:04:14,286
- I was so afraid.
59
00:04:16,936 --> 00:04:18,769
- I'm glad to see you.
60
00:04:21,048 --> 00:04:22,631
- Look who that is.
61
00:04:23,493 --> 00:04:25,576
That's Blair, Sara's dad.
62
00:04:27,181 --> 00:04:28,098
Well, well.
63
00:04:31,820 --> 00:04:33,263
- [Janet] Oh, thank you, Andrew.
64
00:04:34,893 --> 00:04:36,489
- [Felix] Mother, Mother!
65
00:04:36,489 --> 00:04:37,760
- Uncle Blair's here!
66
00:04:37,760 --> 00:04:39,830
- I wanted to tell her, Felicity.
67
00:04:39,830 --> 00:04:41,260
- Uncle Blair?
68
00:04:41,260 --> 00:04:42,093
- Yes!
69
00:04:42,093 --> 00:04:43,543
- What, you,
70
00:04:44,540 --> 00:04:45,739
Blair is here?
71
00:04:45,739 --> 00:04:46,970
- Yes!
72
00:04:46,970 --> 00:04:48,360
- Oh no.
73
00:04:48,360 --> 00:04:49,980
Oh, good gracious.
74
00:04:49,980 --> 00:04:52,700
Oh, well, isn't that
just like Blair Stanley?
75
00:04:52,700 --> 00:04:54,830
No letter, no telegraph.
(door latch clicks)
76
00:04:54,830 --> 00:04:56,100
- [Alec] Janet?
77
00:04:56,100 --> 00:04:57,700
You'll never believe who's here.
78
00:05:00,386 --> 00:05:01,338
(Blair chuckles)
79
00:05:01,338 --> 00:05:03,680
- Oh, well. (laughs)
80
00:05:03,680 --> 00:05:05,680
Blair Stanley, this is a surprise.
81
00:05:05,680 --> 00:05:07,570
- Isn't it wonderful, Aunt Janet?
82
00:05:07,570 --> 00:05:09,187
- Janet, it's good to see you.
83
00:05:09,187 --> 00:05:11,230
And look how this family's grown.
84
00:05:11,230 --> 00:05:12,280
- Ooh, yes.
85
00:05:12,280 --> 00:05:15,000
Cecily and Felix weren't
even in this world yet.
86
00:05:15,000 --> 00:05:16,290
Oh, now, I'm wrong.
87
00:05:16,290 --> 00:05:18,040
Felix had just been born when Ruth.
88
00:05:19,430 --> 00:05:21,560
- [Alec] Here, let me take your coat.
89
00:05:21,560 --> 00:05:22,560
- [Sara] I'll take it, Papa.
90
00:05:22,560 --> 00:05:24,960
- You must have some
good news for us, man.
91
00:05:24,960 --> 00:05:26,415
Tell us about the trial.
92
00:05:26,415 --> 00:05:28,480
- Well, there's not much to tell.
93
00:05:28,480 --> 00:05:31,447
- Oh, now, Blair, we've all
been watching the papers.
94
00:05:31,447 --> 00:05:33,203
(laughs) Embezzlement.
95
00:05:33,203 --> 00:05:35,780
- (laughs) I have been acquitted.
96
00:05:35,780 --> 00:05:36,790
- Good for you.
(Blair chuckles)
97
00:05:36,790 --> 00:05:38,940
- Papa, that's wonderful!
98
00:05:38,940 --> 00:05:40,070
- Yes.
99
00:05:40,070 --> 00:05:44,220
So with all that behind us,
we can get back to our life.
100
00:05:44,220 --> 00:05:45,823
I can now take Sara home.
101
00:05:46,740 --> 00:05:47,670
- Home?
102
00:05:47,670 --> 00:05:51,230
- When do you, uh, plan on leaving, Blair?
103
00:05:51,230 --> 00:05:56,230
- I've booked return tickets
for tomorrow. (chuckles)
104
00:05:56,273 --> 00:05:57,190
- Tomorrow?
105
00:05:58,457 --> 00:05:59,290
Papa...
106
00:05:59,290 --> 00:06:01,540
- But you can't leave that soon.
107
00:06:01,540 --> 00:06:03,450
- You'll miss the skating party.
108
00:06:03,450 --> 00:06:04,950
- All right, now, that's enough, let's go.
109
00:06:04,950 --> 00:06:05,820
Set the table.
110
00:06:05,820 --> 00:06:07,020
Off you go, you too, Sara.
111
00:06:07,020 --> 00:06:08,870
Come on, your daddy must be famished.
112
00:06:10,460 --> 00:06:11,293
Do something.
113
00:06:13,060 --> 00:06:15,820
- You shouldn't be in such
a rush about leaving, Blair.
114
00:06:15,820 --> 00:06:19,830
We, uh, country folk don't
take well to sudden change.
115
00:06:19,830 --> 00:06:20,810
You know that.
116
00:06:20,810 --> 00:06:23,970
- Alec, I appreciate
everything that's been done
117
00:06:23,970 --> 00:06:27,440
for Sara during my, uh, difficulty,
118
00:06:27,440 --> 00:06:29,640
but you know what I'm
up against with Hetty.
119
00:06:30,653 --> 00:06:33,760
I think it's best that I leave right away.
120
00:06:39,384 --> 00:06:40,560
- Alec.
121
00:06:40,560 --> 00:06:43,010
Shouldn't someone go over
and tell Olivia and Hetty?
122
00:06:43,010 --> 00:06:44,663
- Well, maybe we should wait,
123
00:06:45,640 --> 00:06:47,140
at least have dinner in peace.
124
00:06:49,436 --> 00:06:52,686
(light peaceful music)
125
00:06:58,583 --> 00:07:00,092
- Whoa, whoa.
126
00:07:00,092 --> 00:07:01,202
Yup, that'll do.
127
00:07:01,202 --> 00:07:03,869
(Hetty humming)
128
00:07:09,278 --> 00:07:10,195
(bird cawing)
129
00:07:10,195 --> 00:07:14,195
(moves into apprehensive music)
130
00:07:16,853 --> 00:07:18,241
- Hmm.
131
00:07:18,241 --> 00:07:19,074
(playful music)
132
00:07:19,074 --> 00:07:19,907
- Whoa.
133
00:07:32,989 --> 00:07:35,239
(knocking)
134
00:07:43,239 --> 00:07:44,420
- Yes?
135
00:07:44,420 --> 00:07:45,870
- Um.
136
00:07:45,870 --> 00:07:46,703
Miss.
137
00:07:48,500 --> 00:07:49,390
- King?
138
00:07:49,390 --> 00:07:50,223
- King.
139
00:07:50,223 --> 00:07:54,120
Uh, I've come to call
for Miss, um, Olivia.
140
00:07:54,120 --> 00:07:54,953
- Oh.
141
00:07:55,920 --> 00:07:56,773
Is that so?
142
00:08:00,980 --> 00:08:01,813
Olivia.
143
00:08:03,290 --> 00:08:04,123
- Oh, my goodness,
144
00:08:04,123 --> 00:08:06,680
I don't know where I've left
my little black notebook.
145
00:08:06,680 --> 00:08:08,010
- You didn't saying anything to me about
146
00:08:08,010 --> 00:08:11,229
going to that lecture with Jasper Dale.
147
00:08:11,229 --> 00:08:13,510
- Jasper's only accompanying
me to take a photograph,
148
00:08:13,510 --> 00:08:15,238
that's all, Hetty.
149
00:08:15,238 --> 00:08:18,100
- (huffs) Gallivanting all
over the island with that...
150
00:08:18,100 --> 00:08:19,240
- Oh, I would hardly call going
151
00:08:19,240 --> 00:08:22,587
to the town hall in Markdale gallivanting.
152
00:08:22,587 --> 00:08:25,220
(pants) How do you like my new hat?
153
00:08:25,220 --> 00:08:26,570
I bought it with my first paycheck
154
00:08:26,570 --> 00:08:28,270
from the Avonlea Chronicle.
155
00:08:28,270 --> 00:08:31,110
- Don't really think
blue's your color, Olivia.
156
00:08:31,110 --> 00:08:33,610
- Well, don't wait supper for me.
157
00:08:33,610 --> 00:08:35,330
Oh, and Sara asked me
to tell you that she'll
158
00:08:35,330 --> 00:08:37,890
be having dinner over at
Janet's with the children.
159
00:08:37,890 --> 00:08:39,620
- I spend so much time
on my own these days,
160
00:08:39,620 --> 00:08:41,030
I might as well be living on my own,
161
00:08:41,030 --> 00:08:42,967
not that anyone cares what I--
162
00:08:42,967 --> 00:08:45,092
- Goodbye, Hetty.
163
00:08:45,092 --> 00:08:46,517
(forlorn music)
164
00:08:46,517 --> 00:08:47,517
- What I do.
165
00:09:04,144 --> 00:09:07,171
(buggy wheels clattering)
166
00:09:07,171 --> 00:09:11,718
- [Janet] Blair, this is
such a pleasant surprise!
167
00:09:11,718 --> 00:09:12,551
(Janet speaking quietly)
168
00:09:12,551 --> 00:09:15,080
- Sara, you can't possibly go so soon.
169
00:09:15,080 --> 00:09:16,790
- What else can do?
170
00:09:16,790 --> 00:09:17,697
- Talk to him.
171
00:09:19,370 --> 00:09:22,780
- [Janet] Alec, remember the
last time we took the ferry?
172
00:09:22,780 --> 00:09:24,528
- I tell you, it was so
rough the fish were seasick.
173
00:09:24,528 --> 00:09:26,778
(laughing)
174
00:09:27,670 --> 00:09:30,000
- Well, Sara, my dear,
175
00:09:30,000 --> 00:09:32,100
we should pick up your
things at Rose Cottage,
176
00:09:32,100 --> 00:09:35,640
because I've booked rooms for
us at the hotel in Markdale.
177
00:09:35,640 --> 00:09:36,503
- Hotel?
178
00:09:37,510 --> 00:09:40,760
Papa, I don't want to stay in a hotel.
179
00:09:40,760 --> 00:09:42,368
Stay with me at Rose Cottage.
180
00:09:42,368 --> 00:09:45,480
- (sighs) Sara, I have
it on good authority
181
00:09:45,480 --> 00:09:47,060
from Nanny Louisa that there is
182
00:09:47,060 --> 00:09:49,233
a great lack of accommodation there.
183
00:09:50,170 --> 00:09:53,440
- Blair, you're more than
welcome to stay here with us.
184
00:09:53,440 --> 00:09:54,393
- Please, Papa?
185
00:09:55,870 --> 00:09:57,620
- I don't want to impose.
186
00:09:57,620 --> 00:10:00,270
- You're not imposing, man, you're family.
187
00:10:00,270 --> 00:10:01,583
- All right, thank you.
188
00:10:02,950 --> 00:10:06,240
- At any rate, Sara, it's
going to be a day tomorrow,
189
00:10:06,240 --> 00:10:08,440
so you get your coat
and I'll walk you home.
190
00:10:19,281 --> 00:10:21,097
(tranquil music)
191
00:10:21,097 --> 00:10:23,597
(bird cawing)
192
00:10:38,327 --> 00:10:42,876
- Papa, I do want to stay for
the Avonlea skating party.
193
00:10:42,876 --> 00:10:45,218
All my friends will be there
194
00:10:45,218 --> 00:10:47,993
and I want to prove to
them I have a father.
195
00:10:48,850 --> 00:10:51,490
I think I just want to stay
here for a little longer.
196
00:10:51,490 --> 00:10:53,098
I'm not ready to leave yet.
197
00:10:53,098 --> 00:10:55,770
- (sighs) Sara, I know how you must feel,
198
00:10:55,770 --> 00:10:57,740
but it's imperative
that I get back to my--
199
00:10:57,740 --> 00:11:00,112
- Look, there's Aunt Olivia.
200
00:11:00,112 --> 00:11:01,661
Come and say hello.
201
00:11:01,661 --> 00:11:02,923
- Olivia?
202
00:11:02,923 --> 00:11:05,223
- Aunt Olivia, my papa's here.
203
00:11:06,430 --> 00:11:07,263
- Blair Stanley!
204
00:11:08,277 --> 00:11:10,270
Whatever are you doing here?
205
00:11:10,270 --> 00:11:11,550
- Olivia.
206
00:11:11,550 --> 00:11:14,270
You have turned into quite a beauty.
207
00:11:14,270 --> 00:11:18,980
- Oh, Blair, um, I'd like
you to meet Jasper Dale.
208
00:11:18,980 --> 00:11:20,400
Jasper, Blair Stanley.
209
00:11:20,400 --> 00:11:21,780
- Um.
210
00:11:21,780 --> 00:11:23,060
- Good to meet you, Mr. Dale.
211
00:11:23,060 --> 00:11:24,503
- Well, yeah, it's, uh.
212
00:11:25,360 --> 00:11:27,280
Miss King, I'd, uh, be better suited to,
213
00:11:27,280 --> 00:11:29,418
uh, you know, be on my way.
214
00:11:29,418 --> 00:11:30,251
- Oh.
215
00:11:30,251 --> 00:11:31,570
(Jasper and Olivia grunt)
216
00:11:31,570 --> 00:11:35,162
- Nice to have, uh, nice to have met ya.
217
00:11:35,162 --> 00:11:37,553
Goodbye. (clicks tongue)
218
00:11:37,553 --> 00:11:39,171
- Mr. Dale.
219
00:11:39,171 --> 00:11:40,004
Wait.
220
00:11:43,475 --> 00:11:44,308
- Goodbye.
221
00:11:45,740 --> 00:11:47,510
- Jasper works with me.
222
00:11:47,510 --> 00:11:49,340
He takes wonderful photographs.
223
00:11:49,340 --> 00:11:51,230
- Oh, yes.
224
00:11:51,230 --> 00:11:54,300
Sara wrote and told me about
your job with the newspaper.
225
00:11:54,300 --> 00:11:55,880
- Now, Blair, you must come in.
226
00:11:55,880 --> 00:11:57,460
I won't hear of you being in Avonlea
227
00:11:57,460 --> 00:12:00,350
without coming in to pay your
respects to Rose Cottage.
228
00:12:00,350 --> 00:12:03,049
- Olivia, I really shouldn't.
229
00:12:03,049 --> 00:12:05,080
- Oh, of course you can, Papa.
230
00:12:05,080 --> 00:12:07,430
You can stay here as long as you want.
231
00:12:14,460 --> 00:12:17,460
(suspenseful music)
232
00:12:21,729 --> 00:12:23,729
(gasps)
233
00:12:55,369 --> 00:12:57,869
(piano music)
234
00:13:08,870 --> 00:13:10,800
This is Mama's piano.
235
00:13:10,800 --> 00:13:12,110
Do you remember it, Papa?
236
00:13:12,110 --> 00:13:13,670
- Yes.
237
00:13:13,670 --> 00:13:16,883
In fact, I think she used
to play that same piece.
238
00:13:18,031 --> 00:13:18,864
- I know.
239
00:13:18,864 --> 00:13:21,563
Aunt Olivia told me that
this was her music book.
240
00:13:22,540 --> 00:13:24,110
Look at this.
241
00:13:24,110 --> 00:13:27,500
- I gave that book to your
mother on her 21st birthday.
242
00:13:27,500 --> 00:13:29,917
(calm music)
243
00:13:40,407 --> 00:13:42,907
(piano music)
244
00:13:57,047 --> 00:13:57,880
- Oh, Olivia.
245
00:13:57,880 --> 00:13:58,713
- (gasps) Oh, oh!
246
00:13:58,713 --> 00:14:00,986
Hetty, you startled me.
247
00:14:00,986 --> 00:14:02,552
- I want that man out.
248
00:14:02,552 --> 00:14:03,660
I need time to think what we're to do.
249
00:14:03,660 --> 00:14:04,670
- To do about what?
250
00:14:04,670 --> 00:14:06,610
- About Sara, of course.
251
00:14:06,610 --> 00:14:07,900
Really, Olivia, sometimes I wonder
252
00:14:07,900 --> 00:14:09,140
what's there between your ears.
253
00:14:09,140 --> 00:14:10,157
- Oh, Hetty, really, I don't understand
254
00:14:10,157 --> 00:14:11,138
what's to be so upset about.
- Shh!
255
00:14:11,138 --> 00:14:12,420
- What?
256
00:14:12,420 --> 00:14:14,660
- Believe me, I will not let go of Sara
257
00:14:14,660 --> 00:14:16,310
as easily as I did our Ruth.
258
00:14:16,310 --> 00:14:17,143
- Let go?
259
00:14:17,143 --> 00:14:18,757
Hetty, calm down, he's
not taking her anywhere.
260
00:14:18,757 --> 00:14:20,770
- Don't be naive, Olivia.
261
00:14:20,770 --> 00:14:22,730
Blair knows he's not
welcome, yet he's here.
262
00:14:22,730 --> 00:14:24,590
Oh, he'll spirit that
child away, all right,
263
00:14:24,590 --> 00:14:25,680
before we can blink an eye.
264
00:14:25,680 --> 00:14:27,334
- Oh, I think you're mistaken.
265
00:14:27,334 --> 00:14:28,167
- Olivia.
266
00:14:30,140 --> 00:14:31,963
- I know, Sara, but I've already
explained that we have to--
267
00:14:31,963 --> 00:14:33,453
- Well, here we go.
268
00:14:34,930 --> 00:14:35,763
- Where's Aunt Hetty?
269
00:14:35,763 --> 00:14:40,400
- Hetty is, um, I called
up to her and she's, um.
270
00:14:40,400 --> 00:14:41,880
- Humph.
271
00:14:41,880 --> 00:14:44,700
I think it'd be better if I was on my way.
272
00:14:44,700 --> 00:14:47,910
If Hetty wanted to see me,
she'd be down here by now.
273
00:14:47,910 --> 00:14:49,543
- Please don't leave yet, Papa.
274
00:14:50,620 --> 00:14:53,430
- Now young lady, you
get a good night's sleep,
275
00:14:53,430 --> 00:14:54,730
'cause we've got a big day tomorrow
276
00:14:54,730 --> 00:14:56,220
and you've got to be packed and ready
277
00:14:56,220 --> 00:14:58,053
first thing in the morning.
278
00:14:58,053 --> 00:14:59,880
(smacks lips)
279
00:14:59,880 --> 00:15:00,713
- First thing?
280
00:15:02,792 --> 00:15:03,853
Oh, Blair, no!
281
00:15:05,670 --> 00:15:09,310
You stay here at Rose Cottage
for a few days, at least.
282
00:15:09,310 --> 00:15:11,910
I'm sure Hetty will agree
once I've spoken with her.
283
00:15:13,510 --> 00:15:16,520
- Why, (laughs) Blair Stanley.
284
00:15:16,520 --> 00:15:18,830
Well, you're the last
person I expected to see
285
00:15:18,830 --> 00:15:23,570
standing in my parlor this
frosty winter afternoon.
286
00:15:23,570 --> 00:15:26,823
- Hetty, what a pleasure
it is to see you again.
287
00:15:29,090 --> 00:15:30,970
I want you to know how much I appreciate
288
00:15:30,970 --> 00:15:33,400
what you've done for Sara.
289
00:15:33,400 --> 00:15:34,850
I need only look at her to see
290
00:15:34,850 --> 00:15:36,323
how well she's been taken care of.
291
00:15:36,323 --> 00:15:38,460
- There's no need to flatter me.
292
00:15:38,460 --> 00:15:40,300
- I'm not flattering you, Hetty.
293
00:15:40,300 --> 00:15:43,120
I am genuinely grateful
for what you've done
294
00:15:43,120 --> 00:15:44,500
for my daughter.
295
00:15:44,500 --> 00:15:47,960
- The truth is, Blair, it was my intention
296
00:15:47,960 --> 00:15:50,020
never to speak a word to you again.
297
00:15:50,020 --> 00:15:54,030
Unfortunately, uh, circumstance
has prevented that.
298
00:15:54,030 --> 00:15:58,160
- That is unfortunate for both of us.
299
00:15:58,160 --> 00:16:01,260
- Am I to assume, then, that
you're here to take Sara?
300
00:16:01,260 --> 00:16:02,280
- Yes.
301
00:16:02,280 --> 00:16:05,730
- How foolish of me to think
otherwise, knowing you as I do.
302
00:16:05,730 --> 00:16:08,830
True to form, you dropped her on us
303
00:16:08,830 --> 00:16:10,530
when it was convenient for you
304
00:16:10,530 --> 00:16:14,490
and now I suppose it's convenient
for you to take her away?
305
00:16:14,490 --> 00:16:16,990
- I don't think this is
the kind of conversation
306
00:16:16,990 --> 00:16:18,840
we should be having in front of Sara.
307
00:16:20,920 --> 00:16:22,193
- Blair, please.
308
00:16:24,318 --> 00:16:26,790
- Admit it, Blair, Sara
stands a better chance
309
00:16:26,790 --> 00:16:30,140
of growing up a normal,
healthy child in Avonlea
310
00:16:30,140 --> 00:16:31,940
than ever she would in that pampered
311
00:16:31,940 --> 00:16:33,530
little world of yours in Montreal.
312
00:16:33,530 --> 00:16:35,870
Oh, she goes to a proper school here.
313
00:16:35,870 --> 00:16:38,020
She's got color in her cheeks.
314
00:16:38,020 --> 00:16:41,810
She manages without a nursemaid
catering to her every whim.
315
00:16:41,810 --> 00:16:45,340
- Please, Hetty, I am her father
316
00:16:45,340 --> 00:16:47,930
and you won't find me as easy to dispatch
317
00:16:47,930 --> 00:16:49,373
as Sara's nanny Louisa.
318
00:16:52,140 --> 00:16:54,551
- I want you out of the house immediately.
319
00:16:54,551 --> 00:16:55,384
- Gladly.
320
00:16:57,860 --> 00:16:59,520
Please have Sara ready to leave
321
00:16:59,520 --> 00:17:02,143
tomorrow morning at 9:00 a.m. sharp.
322
00:17:03,668 --> 00:17:04,853
- Blair, please.
323
00:17:06,210 --> 00:17:07,180
- I'm truly sorry, Olivia.
324
00:17:07,180 --> 00:17:08,013
- Papa.
325
00:17:09,220 --> 00:17:11,190
- Don't worry, sweetheart.
326
00:17:11,190 --> 00:17:12,140
It'll be all right.
327
00:17:13,350 --> 00:17:16,009
I'll be staying with Janet and Alec,
328
00:17:16,009 --> 00:17:18,047
and I'll see you in the morning.
329
00:17:19,407 --> 00:17:20,671
(smacks lips)
330
00:17:20,671 --> 00:17:23,004
(Sara sobs)
331
00:17:23,978 --> 00:17:26,706
(Sara sniffs)
332
00:17:26,706 --> 00:17:29,397
(door rattles)
333
00:17:29,397 --> 00:17:30,230
(door slams)
334
00:17:30,230 --> 00:17:32,813
(Sara sobbing)
335
00:17:36,050 --> 00:17:41,050
- Olivia, I hold you entirely
responsible for all of this.
336
00:17:41,150 --> 00:17:44,350
I cannot believe that you
would be so senseless and, and,
337
00:17:44,350 --> 00:17:46,300
and thoughtless as to allow that man
338
00:17:46,300 --> 00:17:47,133
in this house in the first place.
339
00:17:47,133 --> 00:17:49,153
- I was just being courteous, Hetty.
340
00:17:50,000 --> 00:17:51,817
Blair is family, after all.
341
00:17:57,727 --> 00:17:58,560
- Hmm.
342
00:18:00,575 --> 00:18:03,423
Ah, where is that man?
343
00:18:04,780 --> 00:18:06,450
I can't imagine him wanting to spend
344
00:18:06,450 --> 00:18:08,500
that much time with Hetty.
345
00:18:08,500 --> 00:18:09,780
- Janet, I think we should stay out
346
00:18:09,780 --> 00:18:12,260
of the situation as much as possible.
347
00:18:12,260 --> 00:18:15,360
- Oh, Alec, that's what you always say.
348
00:18:15,360 --> 00:18:18,163
- Yes, but after all, it
shouldn't come as any surprise.
349
00:18:20,840 --> 00:18:22,042
- Kitchen stairs.
350
00:18:22,042 --> 00:18:23,209
- Yeah.
- Yeah.
351
00:18:24,410 --> 00:18:26,270
- Blair is Sara's father.
352
00:18:26,270 --> 00:18:29,200
I mean, we knew he was gonna
come for her sooner or later.
353
00:18:29,200 --> 00:18:32,120
- Yes, well, I just don't think it's fair
354
00:18:32,120 --> 00:18:34,020
to uproot her so suddenly.
355
00:18:34,020 --> 00:18:35,590
- Here.
356
00:18:35,590 --> 00:18:36,423
- Oh.
357
00:18:37,660 --> 00:18:38,760
You know what I think?
358
00:18:39,640 --> 00:18:41,800
Blair is not thinking of Sara,
359
00:18:41,800 --> 00:18:43,630
he's thinking only of himself.
360
00:18:43,630 --> 00:18:47,330
- Ah, it seems I'm one of the
few members of this family
361
00:18:47,330 --> 00:18:50,080
who is not an expert on what
other people are thinking.
362
00:18:56,130 --> 00:18:58,700
- Oh, if only we could make him stay
363
00:18:58,700 --> 00:19:00,853
a little longer, at least.
364
00:19:01,960 --> 00:19:06,810
Oh, Alec, the children are
going to miss her so much.
365
00:19:06,810 --> 00:19:07,943
I'm going to miss her.
366
00:19:07,943 --> 00:19:09,233
- I know, I will too.
367
00:19:10,280 --> 00:19:12,140
- Couldn't you talk some sense into him?
368
00:19:12,140 --> 00:19:12,973
- What can I say?
369
00:19:12,973 --> 00:19:13,900
You know Blair.
370
00:19:13,900 --> 00:19:14,910
Once he's made his mind up,
371
00:19:14,910 --> 00:19:17,010
you can move land and sea, he won't budge.
372
00:19:18,580 --> 00:19:19,413
- Oh, he's back.
373
00:19:21,319 --> 00:19:22,163
- Front stairs.
374
00:19:25,950 --> 00:19:27,043
- That woman.
375
00:19:29,760 --> 00:19:31,510
I don't care if she is your sister.
376
00:19:32,580 --> 00:19:35,240
Roasting in hell would be
preferable than dealing with her.
377
00:19:35,240 --> 00:19:38,023
- Blair, shh, you'll wake the children.
378
00:19:40,048 --> 00:19:42,548
(Blair sighs)
379
00:19:45,209 --> 00:19:46,246
- Back to the kitchen.
380
00:19:46,246 --> 00:19:48,870
(children sigh)
381
00:19:48,870 --> 00:19:51,300
- What is wrong with
her narrow little mind?
382
00:19:51,300 --> 00:19:53,050
That woman has a chip on her shoulder
383
00:19:53,050 --> 00:19:54,647
and I would like to knock it off with a--
384
00:19:54,647 --> 00:19:57,030
- Things didn't go well with Hetty?
385
00:19:57,030 --> 00:19:57,863
Oh.
386
00:19:58,830 --> 00:20:01,630
Well, uh, I suppose you two gentlemen
387
00:20:01,630 --> 00:20:04,490
have a lot to talk about, don't you, Alec?
388
00:20:04,490 --> 00:20:06,230
So I'll just go upstairs and make sure
389
00:20:06,230 --> 00:20:08,300
the children are all settled in.
390
00:20:08,300 --> 00:20:10,060
Blair, I've put in the girls' room.
391
00:20:10,060 --> 00:20:11,540
They're going to bunk in with the boys.
392
00:20:11,540 --> 00:20:13,700
- Uh-oh, run!
393
00:20:13,700 --> 00:20:14,750
- [Felix] Go, Cecily.
394
00:20:18,400 --> 00:20:21,440
- You look like a man who
could use some fortification.
395
00:20:24,396 --> 00:20:29,396
Now this is, uh, strictly for
medicinal purposes, of course.
396
00:20:30,260 --> 00:20:31,093
- Of course.
397
00:20:32,720 --> 00:20:35,580
- You know, I don't think I've
had a drink of this since,
398
00:20:35,580 --> 00:20:38,590
uh, oh, since Cecily was born.
399
00:20:38,590 --> 00:20:39,750
- Really?
400
00:20:39,750 --> 00:20:44,473
- Well, maybe once or twice since then.
401
00:20:48,660 --> 00:20:49,493
Cheers.
402
00:20:50,838 --> 00:20:52,099
(sad music)
403
00:20:52,099 --> 00:20:54,682
(wind blowing)
404
00:21:01,571 --> 00:21:02,988
- [Sara] Come in.
405
00:21:06,150 --> 00:21:09,420
- Sara, you should be in bed by now.
406
00:21:09,420 --> 00:21:11,320
You can finish packing in the morning.
407
00:21:13,150 --> 00:21:17,040
- Why do Aunt Hetty and Papa
hate each other so much?
408
00:21:17,040 --> 00:21:19,043
- Oh, its senseless, Sara.
409
00:21:20,410 --> 00:21:23,500
Hetty blames him for taking
your mother away from us
410
00:21:23,500 --> 00:21:26,963
and some people just
can't let go of a hurt.
411
00:21:28,030 --> 00:21:29,770
Seems like the longer they hold onto it,
412
00:21:29,770 --> 00:21:31,040
the larger it becomes.
413
00:21:31,040 --> 00:21:33,620
- But if we leave tomorrow,
414
00:21:33,620 --> 00:21:36,110
then they'll always
hate each other forever.
415
00:21:36,110 --> 00:21:39,010
- Well, there are some things
you just can't change, Sara.
416
00:21:41,290 --> 00:21:42,790
- I'm frightened, Aunt Olivia.
417
00:21:44,840 --> 00:21:47,833
I'm frightened that if we leave tomorrow,
418
00:21:49,140 --> 00:21:50,990
I'll never be able to come back here.
419
00:21:53,536 --> 00:21:54,633
- Oh, Sara.
420
00:21:56,000 --> 00:22:00,190
You can always come back
here whenever you want,
421
00:22:00,190 --> 00:22:03,273
even if I have to go to
Montreal and get you.
422
00:22:05,050 --> 00:22:06,633
- It wouldn't be the same though.
423
00:22:07,799 --> 00:22:09,560
I'd just be a visitor
424
00:22:09,560 --> 00:22:12,423
and visitors never get treated
the same as real family.
425
00:22:14,258 --> 00:22:17,163
- Oh, I promise that will never happen.
426
00:22:18,550 --> 00:22:19,610
Our feelings for you
427
00:22:22,180 --> 00:22:24,407
will never change, no
matter where you are.
428
00:22:27,410 --> 00:22:29,410
- [Blair] I still have controlling
interest in the company
429
00:22:29,410 --> 00:22:31,596
and I've managed to hold on to the house.
430
00:22:31,596 --> 00:22:32,429
- Ah.
431
00:22:34,210 --> 00:22:38,230
Well, uh, if you need help,
we've put a little aside
432
00:22:38,230 --> 00:22:41,123
and if you can use it, it's
there for you and Sara.
433
00:22:42,131 --> 00:22:45,110
- Well, thank you, Alec, that's very kind,
434
00:22:46,380 --> 00:22:50,270
but I have every intention of
building the company back up
435
00:22:50,270 --> 00:22:52,140
and that's another reason
why I want to get back
436
00:22:52,140 --> 00:22:53,640
to Montreal as soon as possible.
437
00:22:53,640 --> 00:22:56,450
- Now, if you don't mind
my saying, you know,
438
00:22:56,450 --> 00:22:59,580
courtrooms give a man a certain pallor.
439
00:22:59,580 --> 00:23:01,350
You'd do yourself a lot
of good to stay out here
440
00:23:01,350 --> 00:23:03,650
for a few days, let the
island rejuvenate you.
441
00:23:04,894 --> 00:23:07,444
Well, I can help smooth
things out with Hetty, but,
442
00:23:09,330 --> 00:23:11,870
you got to give Sara some time.
443
00:23:11,870 --> 00:23:13,870
She's got a lot of farewells to make.
444
00:23:13,870 --> 00:23:14,703
- I'm sorry.
445
00:23:15,610 --> 00:23:16,983
I've agonized over this.
446
00:23:18,660 --> 00:23:20,960
And I believe it's for the best.
447
00:23:20,960 --> 00:23:23,340
- All right, i won't say another word.
448
00:23:23,340 --> 00:23:24,690
- [Janet] Alec?
449
00:23:24,690 --> 00:23:26,170
- Whoops.
450
00:23:26,170 --> 00:23:27,790
- Alec?
451
00:23:27,790 --> 00:23:28,623
Oh, Blair.
452
00:23:29,500 --> 00:23:30,767
Well, your room is all ready for you
453
00:23:30,767 --> 00:23:32,380
and I but out some fresh towels.
454
00:23:32,380 --> 00:23:33,970
- Well, thank you.
455
00:23:33,970 --> 00:23:36,100
I certainly hope i haven't
put you out, Janet,
456
00:23:36,100 --> 00:23:36,933
or the children.
457
00:23:36,933 --> 00:23:39,270
- Oh, no, the four of them
are quite comfortable.
458
00:23:39,270 --> 00:23:40,820
I think it's a bit of an adventure.
459
00:23:40,820 --> 00:23:42,873
- Well, good night, then.
460
00:23:43,890 --> 00:23:47,823
And thank you for the advise, Alec.
461
00:23:50,810 --> 00:23:51,773
- Any time, Blair.
462
00:23:58,840 --> 00:23:59,683
- Good for you.
463
00:24:00,750 --> 00:24:02,424
So, he did listen?
464
00:24:02,424 --> 00:24:03,257
- Listen?
465
00:24:04,130 --> 00:24:05,790
Oh, well, no.
466
00:24:05,790 --> 00:24:06,623
- What?
467
00:24:06,623 --> 00:24:08,800
- He's still planning on leaving
first thing in the morning.
468
00:24:08,800 --> 00:24:11,670
- Oh, then Hetty's the problem.
469
00:24:11,670 --> 00:24:13,070
You've got to talk to Hetty, Alec.
470
00:24:13,070 --> 00:24:14,960
It's the only to straighten this out.
471
00:24:14,960 --> 00:24:17,580
- Janet, calm down.
472
00:24:17,580 --> 00:24:19,003
It's late, I'm tired!
473
00:24:22,070 --> 00:24:23,273
- I don't know, Alec.
474
00:24:24,400 --> 00:24:27,110
I used to think I married
the head of the King family,
475
00:24:27,110 --> 00:24:30,300
but now, I'm beginning
to wonder who does wear
476
00:24:30,300 --> 00:24:33,760
the trousers on this farm, you or Hetty.
477
00:24:33,760 --> 00:24:35,540
- There's a time and place
for everything, dear.
478
00:24:35,540 --> 00:24:36,882
I'll go over in the morning.
479
00:24:36,882 --> 00:24:38,630
- [Janet] In the morning,
Sara will be gone.
480
00:24:38,630 --> 00:24:41,600
Go over now, and tell
Hetty what you think.
481
00:24:41,600 --> 00:24:43,170
- I'm not gonna to go over to Rose Cottage
482
00:24:43,170 --> 00:24:45,700
and rant and rave at Hetty at this hour.
483
00:24:45,700 --> 00:24:49,903
- Why not, unless of course
you're still afraid of Hetty.
484
00:24:55,108 --> 00:24:56,459
- Hetty!
485
00:24:56,459 --> 00:24:57,970
How could you have said
all those things to Blair
486
00:24:57,970 --> 00:24:59,840
with Sara standing right there?
487
00:24:59,840 --> 00:25:01,440
The poor child was so upset I could barely
488
00:25:01,440 --> 00:25:03,210
get her settled down!
489
00:25:03,210 --> 00:25:04,480
- If you had listened to me, Olivia,
490
00:25:04,480 --> 00:25:05,991
this would have never had happened.
491
00:25:05,991 --> 00:25:07,074
Give me that.
492
00:25:09,130 --> 00:25:12,950
As usual, you didn't think
before you opened your mouth.
493
00:25:12,950 --> 00:25:15,510
- No, Hetty, you're the
one who didn't think!
494
00:25:15,510 --> 00:25:17,610
You've done the very thing
that will ensure Sara's gone
495
00:25:17,610 --> 00:25:18,620
from the Island tomorrow.
496
00:25:18,620 --> 00:25:19,775
- [Hetty] Oh, ssh.
497
00:25:19,775 --> 00:25:22,510
You've no right to allow that
man to set foot in my house.
498
00:25:22,510 --> 00:25:23,343
- You're house?
499
00:25:23,343 --> 00:25:24,840
- Well, I'm the eldest.
500
00:25:24,840 --> 00:25:27,700
- Oh so, is this your
carpet, is this your lamp?
501
00:25:27,700 --> 00:25:28,890
Is nothing mine?
502
00:25:28,890 --> 00:25:30,570
Then perhaps it would
be best if I left too!
503
00:25:30,570 --> 00:25:32,350
- Don't be ridiculous, Olivia.
504
00:25:32,350 --> 00:25:34,050
- You needn't continue to support me.
505
00:25:34,050 --> 00:25:35,780
I am perfectly capable
of being independent
506
00:25:35,780 --> 00:25:37,310
now that I'm earning some money of my own.
507
00:25:37,310 --> 00:25:41,650
- Yes and just what would
you do, where would you go?
508
00:25:41,650 --> 00:25:45,050
- I could take a room
at the boarding house.
509
00:25:45,050 --> 00:25:46,700
- Well, that's just as
ludicrous as saying that,
510
00:25:46,700 --> 00:25:49,462
you'll elope with Jasper Dale!
511
00:25:49,462 --> 00:25:52,629
(rapping at the door)
512
00:25:58,070 --> 00:25:59,127
- I'm sorry but I can't
sleep until I've told you
513
00:25:59,127 --> 00:26:00,523
what's on my mind.
514
00:26:07,110 --> 00:26:09,840
I want you to know, Hetty, that I,
515
00:26:09,840 --> 00:26:12,163
I have stood by, once too often,
516
00:26:13,140 --> 00:26:16,053
while you overstepped all
the bounds of common decency.
517
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
- [Hetty] Has everyone gone quite mad?
518
00:26:18,360 --> 00:26:20,270
- Look, you've made your
own bed, you can lie in it
519
00:26:20,270 --> 00:26:21,103
for all I care!
520
00:26:21,103 --> 00:26:23,520
But not where that child is concerned.
521
00:26:23,520 --> 00:26:26,270
I cannot tolerate anymore of
these disruptive partings.
522
00:26:27,820 --> 00:26:29,870
- I don't know what you're talking about.
523
00:26:30,920 --> 00:26:32,980
- I'm telling you, Hetty.
524
00:26:32,980 --> 00:26:36,600
If what Blair said to me
tonight is any indication,
525
00:26:36,600 --> 00:26:40,350
in all probability, you will
never, ever see Sara again.
526
00:26:40,350 --> 00:26:43,370
- Hetty, please make your peace
with him once and for all.
527
00:26:43,370 --> 00:26:45,160
You're the only one who can change things.
528
00:26:45,160 --> 00:26:50,023
- You both want me to make
my peace with Blair Stanley.
529
00:26:50,910 --> 00:26:53,410
Even though he's about to take away Sara,
530
00:26:53,410 --> 00:26:54,673
just as he did our Ruth.
531
00:26:56,510 --> 00:27:00,400
That's what you want me to do, hmm?
532
00:27:00,400 --> 00:27:01,470
- Yes.
533
00:27:01,470 --> 00:27:03,453
- Over my dead body!
534
00:27:07,064 --> 00:27:08,647
- Good lord, woman!
535
00:27:10,984 --> 00:27:13,901
(soft orchestral)
536
00:27:48,693 --> 00:27:53,033
Hetty will never change,
Blair is just as stubborn.
537
00:27:55,500 --> 00:27:58,170
Thank goodness, Sara has some sense.
538
00:27:58,170 --> 00:28:00,120
Maybe some of it will rub off on them.
539
00:28:12,899 --> 00:28:15,399
(owl hooting)
540
00:28:31,875 --> 00:28:32,806
- Sara.
541
00:28:32,806 --> 00:28:34,223
- Help me inside.
542
00:28:36,553 --> 00:28:38,053
You're hurting me.
543
00:28:39,717 --> 00:28:41,017
- What are you doing here?
544
00:28:43,480 --> 00:28:44,963
- Cecily, Sara's here.
545
00:28:47,491 --> 00:28:49,008
- Have you run away?
546
00:28:49,008 --> 00:28:50,670
- What's going on?
547
00:28:50,670 --> 00:28:53,010
- I've decided that I'm not
going to leave until Aunt Hetty
548
00:28:53,010 --> 00:28:54,840
and Papa make up.
549
00:28:54,840 --> 00:28:57,410
Otherwise, I'll never be
able to come back here.
550
00:28:57,410 --> 00:28:58,387
- You're leaving all right.
551
00:28:58,387 --> 00:29:00,800
You should've heard your father tonight.
552
00:29:00,800 --> 00:29:02,520
- He was so mad at Aunt Hetty
553
00:29:02,520 --> 00:29:04,773
that his veins were gonna explode.
554
00:29:05,700 --> 00:29:08,560
- I don't care, I'm not leaving.
555
00:29:08,560 --> 00:29:12,020
- How good, Sara, I don't want you to go
556
00:29:12,020 --> 00:29:13,630
- Well, you're going to have to disappear.
557
00:29:13,630 --> 00:29:16,180
- Well, where do you suggest
we hide you, under the bed?
558
00:29:16,180 --> 00:29:17,870
- I know the perfect place.
559
00:29:17,870 --> 00:29:20,230
- They'll be so remorseful.
560
00:29:20,230 --> 00:29:23,200
They'll have to forget
about their quarrel.
561
00:29:23,200 --> 00:29:25,233
And unite in their love for me.
562
00:29:27,204 --> 00:29:28,483
It's a wonderful idea.
563
00:29:34,240 --> 00:29:35,073
- Olivia!
564
00:29:37,067 --> 00:29:39,240
Has Sara been up already this morning?
565
00:29:39,240 --> 00:29:40,483
- I don't think so, why?
566
00:29:42,580 --> 00:29:45,190
Oh, gracious Province!
567
00:29:45,190 --> 00:29:49,253
- This is all the fault of
that blasted Blair Stanley!
568
00:29:53,088 --> 00:29:55,214
Peter!
569
00:29:55,214 --> 00:29:56,047
Peter!
570
00:29:57,650 --> 00:29:59,730
- She's nowhere, I checked in the shed,
571
00:29:59,730 --> 00:30:01,000
the chicken coop, everywhere.
572
00:30:01,000 --> 00:30:02,540
- Well, did you look under the house?
573
00:30:02,540 --> 00:30:03,740
- Uh, no ma'am.
574
00:30:03,740 --> 00:30:05,566
- Now, then do so, go on.
575
00:30:05,566 --> 00:30:06,816
- Hetty, Hetty!
576
00:30:08,570 --> 00:30:09,831
Blair is here.
577
00:30:09,831 --> 00:30:11,480
- Oh, good Lord.
578
00:30:11,480 --> 00:30:12,960
- This can't be happening.
579
00:30:12,960 --> 00:30:14,293
- Oh, good Lord.
580
00:30:23,163 --> 00:30:24,670
- Blair.
581
00:30:24,670 --> 00:30:25,913
- Morning, Olivia.
582
00:30:26,900 --> 00:30:28,673
- Blair, we have a slight delay.
583
00:30:29,760 --> 00:30:31,130
We don't quite know--
584
00:30:31,130 --> 00:30:32,730
- Well, she is ready, isn't she?
585
00:30:33,650 --> 00:30:36,170
Then I'll go up and bring her things down.
586
00:30:36,170 --> 00:30:40,380
- Sara isn't upstairs, Blair,
she's well, she's gone.
587
00:30:40,380 --> 00:30:43,580
- Gone, what in blazes do you mean gone?
588
00:30:43,580 --> 00:30:45,790
- She's gone, we went to
wake her up this morning
589
00:30:45,790 --> 00:30:47,003
and she wasn't there.
590
00:30:49,430 --> 00:30:50,263
- Sara!
591
00:30:53,528 --> 00:30:54,361
Sara!
592
00:30:56,040 --> 00:30:58,400
Hetty King, I can't believe
the lengths to which you go,
593
00:30:58,400 --> 00:30:59,500
where have you hidden her?
594
00:30:59,500 --> 00:31:02,558
- Hidden her, what kind of
a woman do you think I am?
595
00:31:02,558 --> 00:31:03,808
- Don't ask me.
596
00:31:05,136 --> 00:31:05,969
Sara!
597
00:31:07,022 --> 00:31:07,855
- Look, how could she--
598
00:31:07,855 --> 00:31:08,688
- Alec, I don't know!
599
00:31:08,688 --> 00:31:11,380
Maybe she went over to
your house to say goodbye.
600
00:31:11,380 --> 00:31:13,123
- We just came from there, Olivia.
601
00:31:17,950 --> 00:31:19,429
- She's not anywhere, Ms. Hetty.
602
00:31:19,429 --> 00:31:21,620
- Go for Constable Jefferies, Peter.
603
00:31:21,620 --> 00:31:22,727
- [Blair] Dammit, she is gone.
604
00:31:22,727 --> 00:31:23,990
- I told you she was--
605
00:31:23,990 --> 00:31:25,680
- Don't you say another word
to me, you old battle ax!
606
00:31:25,680 --> 00:31:26,870
You ought to be tarred and feathered.
607
00:31:26,870 --> 00:31:28,860
- Blair, that's enough,
let's start looking.
608
00:31:28,860 --> 00:31:30,010
- I'm right behind you.
609
00:31:33,987 --> 00:31:37,260
- Don't stand there ogling,
Olivia, start looking.
610
00:31:37,260 --> 00:31:40,020
- If you would just calm
down and come to your senses,
611
00:31:40,020 --> 00:31:42,720
Hetty, we'd all stand a
better chance of finding Sara.
612
00:31:44,179 --> 00:31:46,580
- You're a fine one to
tell me to calm down.
613
00:31:52,088 --> 00:31:54,238
- Let's have a look
down this way, come on!
614
00:32:03,264 --> 00:32:05,764
(soft music)
615
00:32:15,197 --> 00:32:16,246
- [Olivia] Jasper!
616
00:32:16,246 --> 00:32:19,050
- I brought the
photographs from yesterday.
617
00:32:19,050 --> 00:32:19,940
- Sara's run away!
618
00:32:19,940 --> 00:32:22,103
- Turned out rather well.
619
00:32:23,700 --> 00:32:24,740
Run away?
620
00:32:24,740 --> 00:32:27,810
- Her father came to take her home and,
621
00:32:27,810 --> 00:32:29,650
she didn't want to leave.
622
00:32:29,650 --> 00:32:32,230
- Calm yourself, Olivia, she
can't have gone that far.
623
00:32:32,230 --> 00:32:34,023
- Oh, this is all Hetty's doing.
624
00:32:35,440 --> 00:32:39,003
I know she's my sister, but I
really don't know what to do.
625
00:32:40,230 --> 00:32:42,160
She'll just never change.
626
00:32:42,160 --> 00:32:44,153
- Well, perhaps it's
time that you changed.
627
00:32:51,370 --> 00:32:55,090
Well, why don't we go
into the town and see
628
00:32:55,090 --> 00:32:57,007
if someone there has seen her.
629
00:33:04,927 --> 00:33:06,773
- Sara, it's just us.
630
00:33:07,990 --> 00:33:09,840
Andrew, stay back and watch the door.
631
00:33:16,490 --> 00:33:17,323
Sara.
632
00:33:21,960 --> 00:33:23,780
- So, tell me all the news.
633
00:33:23,780 --> 00:33:25,630
- Well, they're running
around like ants on a griddle.
634
00:33:25,630 --> 00:33:27,680
And they're still at each others throats.
635
00:33:28,570 --> 00:33:31,450
- Papa and Aunt Hetty
haven't apologize yet?
636
00:33:31,450 --> 00:33:33,230
- They haven't spoken a word.
637
00:33:33,230 --> 00:33:35,350
- Sara, I heard your father say something
638
00:33:35,350 --> 00:33:37,113
that even I wouldn't repeat.
639
00:33:38,100 --> 00:33:39,200
- What?
640
00:33:39,200 --> 00:33:41,243
- Quick, Uncle Alec is coming, hide!
641
00:33:45,917 --> 00:33:47,027
- Ah, any sign of her?
642
00:33:47,027 --> 00:33:48,540
- No, no.
643
00:33:48,540 --> 00:33:50,130
- Can't find her anywhere.
644
00:33:50,130 --> 00:33:53,347
- Well, I think I'll
stay out here with you.
645
00:33:53,347 --> 00:33:56,280
It's about the only place man
can get any peace around here.
646
00:33:56,280 --> 00:33:58,750
- Don't worry, father, I'm
sure Sara will turn up.
647
00:33:58,750 --> 00:34:00,500
How are Uncle Blair and Aunt Hetty?
648
00:34:01,440 --> 00:34:03,420
- Are they ever going to stop fighting?
649
00:34:03,420 --> 00:34:06,133
- Oh, probably, just not in our lifetime.
650
00:34:08,410 --> 00:34:11,463
Well, you children keep on looking, eh?
651
00:34:15,966 --> 00:34:16,966
- He's gone.
652
00:34:20,840 --> 00:34:23,460
- Looks like I'm gonna to be here a while.
653
00:34:23,460 --> 00:34:25,530
Don't forget to bring me dinner.
654
00:34:25,530 --> 00:34:26,363
- Don't worry.
655
00:34:29,316 --> 00:34:30,639
- Bye, Sara.
656
00:34:30,639 --> 00:34:31,722
- Bye, Felix.
657
00:34:36,246 --> 00:34:38,547
- Blair Stanley, I
can't help but say that,
658
00:34:38,547 --> 00:34:41,330
if you hadn't been so dead
set on leaving so quickly,
659
00:34:41,330 --> 00:34:42,880
none of this would've happened.
660
00:34:45,040 --> 00:34:48,660
- I should've left last
night, if the truth be known.
661
00:34:48,660 --> 00:34:51,610
- The truth be known, you
should've stay away all together.
662
00:34:53,060 --> 00:34:55,670
- It's a good job I did come
back since you seem totally
663
00:34:55,670 --> 00:34:57,433
incapable of keeping track of her.
664
00:34:58,987 --> 00:35:01,280
- And just how do you
intend taking care her
665
00:35:01,280 --> 00:35:03,261
any better, Blair Stanley?
666
00:35:03,261 --> 00:35:06,160
A man living on his own,
preoccupied as you are
667
00:35:06,160 --> 00:35:08,543
with your need to conquer
the business world.
668
00:35:09,730 --> 00:35:12,170
She'll stand as much chance
at living a normal life
669
00:35:12,170 --> 00:35:14,140
as Ruth had.
670
00:35:14,140 --> 00:35:15,090
- What did you say?
671
00:35:16,090 --> 00:35:18,430
- Ruth would still be alive
today if she hadn't fallen pray
672
00:35:18,430 --> 00:35:21,140
to your decadent and excessive ways!
673
00:35:21,140 --> 00:35:22,210
- Hetty!
674
00:35:22,210 --> 00:35:24,543
- Traveling here and there, willy-nilly.
675
00:35:25,470 --> 00:35:27,900
Picking up goodness knows
what kind of diseases
676
00:35:27,900 --> 00:35:28,733
along the way.
677
00:35:29,891 --> 00:35:32,310
- Now, you know perfectly
well that Ruth contracted
678
00:35:32,310 --> 00:35:34,930
tuberculosis at home in Montreal!
679
00:35:34,930 --> 00:35:36,480
It had nothing to do with our travels,
680
00:35:36,480 --> 00:35:37,393
Good God, woman, when will you get that
681
00:35:37,393 --> 00:35:39,050
through your thick skull?
682
00:35:39,050 --> 00:35:41,640
- Now, stop this, both of you!
683
00:35:41,640 --> 00:35:43,610
It's your blasted
quarreling that started this
684
00:35:43,610 --> 00:35:45,010
in the first place!
685
00:35:45,010 --> 00:35:45,843
- Alec.
686
00:35:48,750 --> 00:35:49,583
- Well.
687
00:35:51,080 --> 00:35:53,050
Don't expect me to stand around to make
688
00:35:53,050 --> 00:35:54,500
pleasantries with you, Hetty.
689
00:35:56,800 --> 00:35:58,600
I'm going outside to look some more.
690
00:36:02,120 --> 00:36:02,953
- Well,
691
00:36:04,610 --> 00:36:05,560
I'll come with you.
692
00:36:10,954 --> 00:36:13,770
- Grab some apples, hurry up!
693
00:36:13,770 --> 00:36:15,270
- What are you children up to?
694
00:36:18,622 --> 00:36:19,455
- Nothing.
695
00:36:33,480 --> 00:36:35,890
- Sara, thank God you're safe.
696
00:36:35,890 --> 00:36:38,080
- Sara, oh my goodness.
697
00:36:38,080 --> 00:36:39,820
- Have you any idea
what you put us though?
698
00:36:39,820 --> 00:36:40,869
I've a good mind--
699
00:36:40,869 --> 00:36:42,060
- Sara, why would you do such a thing?
700
00:36:42,060 --> 00:36:44,020
- 'Cause she didn't want to
return to Montreal with you,
701
00:36:44,020 --> 00:36:45,260
it's perfectly clear.
702
00:36:45,260 --> 00:36:46,093
- What?
703
00:36:46,093 --> 00:36:48,390
- That's not true, Aunt Hetty!
704
00:36:48,390 --> 00:36:50,590
- Sara, come down from there, right now.
705
00:36:50,590 --> 00:36:51,423
- No.
706
00:36:53,117 --> 00:36:55,757
Why do I have to choose
between Aunt Hetty and you?
707
00:36:57,716 --> 00:36:59,520
Mother loved you both and so do I.
708
00:37:00,630 --> 00:37:04,770
- Sara, come down now.
709
00:37:04,770 --> 00:37:06,693
- Not until you finish quarreling.
710
00:37:07,740 --> 00:37:09,183
You're not being fair.
711
00:37:10,538 --> 00:37:11,805
- [Alec] Sara, careful with the door!
712
00:37:11,805 --> 00:37:13,055
- [Blair] Sara!
713
00:37:14,160 --> 00:37:14,993
Sara!
714
00:37:16,470 --> 00:37:17,927
- Oh, Sara.
715
00:37:17,927 --> 00:37:19,300
- [Hetty] Sara.
716
00:37:19,300 --> 00:37:20,970
- [Alec] I'll get a doctor!
717
00:37:20,970 --> 00:37:22,220
- [Felecia] No.
718
00:37:29,548 --> 00:37:32,965
(musical clock sounding)
719
00:38:04,560 --> 00:38:07,630
- Well, I've set her leg.
720
00:38:07,630 --> 00:38:11,720
It was only a small fracture,
but she may have a concussion.
721
00:38:11,720 --> 00:38:13,730
She's sleeping quite comfortably now,
722
00:38:13,730 --> 00:38:16,180
but you must wake her up every hour.
723
00:38:16,180 --> 00:38:18,930
She mustn't be allowed to
fall into a deep sleep.
724
00:38:18,930 --> 00:38:20,370
- May I go and see her?
725
00:38:20,370 --> 00:38:21,333
- Oh, certainly.
726
00:38:22,670 --> 00:38:25,460
Well, I'll take my eave now, Hetty.
727
00:38:25,460 --> 00:38:28,202
Call me if there's any change at all, hmm?
728
00:38:28,202 --> 00:38:29,703
Oh, no, I'll see myself out.
729
00:38:31,300 --> 00:38:32,300
- Thank you, Doctor.
730
00:38:37,890 --> 00:38:40,550
- Well, there's no point in
all of us staying up all night,
731
00:38:40,550 --> 00:38:42,810
so, I'll go back home and keep Janet
732
00:38:42,810 --> 00:38:45,193
and the children company,
they're worried sick.
733
00:38:49,590 --> 00:38:50,423
Hetty.
734
00:38:53,500 --> 00:38:54,949
Good night.
735
00:38:54,949 --> 00:38:56,032
- Good night.
736
00:39:02,063 --> 00:39:04,563
(soft music)
737
00:39:32,014 --> 00:39:36,014
- Oh, Jasper, she just
looks so little and pale.
738
00:39:41,227 --> 00:39:43,644
(soft music)
739
00:39:56,348 --> 00:40:00,703
- Well, I'll come by
tomorrow and see how she is.
740
00:40:00,703 --> 00:40:01,703
- Thank you.
741
00:40:23,820 --> 00:40:25,590
Do you want some help cleaning it up?
742
00:40:25,590 --> 00:40:27,610
- Leave me alone, Olivia,
I'm perfectly capable
743
00:40:27,610 --> 00:40:28,960
of doing this myself!
744
00:40:28,960 --> 00:40:31,140
- Hetty, you don't always have to pretend
745
00:40:31,140 --> 00:40:32,180
to be the strong one!
746
00:40:32,180 --> 00:40:34,820
If you'd only listened
to me in the first place,
747
00:40:34,820 --> 00:40:36,810
you just end up chasing
away the very people
748
00:40:36,810 --> 00:40:37,943
you love the most.
749
00:40:39,860 --> 00:40:42,833
- I know, Olivia, I know it.
750
00:40:44,474 --> 00:40:45,730
Now I've lost Sara.
751
00:40:48,020 --> 00:40:50,883
I should never have stood
in Blair Stanley's way.
752
00:40:53,626 --> 00:40:54,576
I'm losing you too.
753
00:40:57,437 --> 00:41:00,590
But as you suggest, I have no
one to blame but myself, so.
754
00:41:01,785 --> 00:41:06,368
- Hetty, you haven't lost
Sara and you haven't lost me.
755
00:41:07,595 --> 00:41:10,678
(soft somber music)
756
00:41:35,917 --> 00:41:39,043
- Why don't you sit down, Hetty.
757
00:41:39,043 --> 00:41:40,126
There's room.
758
00:42:02,843 --> 00:42:03,676
Sara.
759
00:42:05,689 --> 00:42:06,522
Sara.
760
00:42:19,902 --> 00:42:22,050
- So, Blair Stanley.
761
00:42:22,050 --> 00:42:26,550
Like it or not, we're bound
together by those we love.
762
00:42:30,494 --> 00:42:32,911
(soft music)
763
00:42:43,209 --> 00:42:46,292
(joyful theme music)
764
00:43:03,779 --> 00:43:05,362
Hello, how are you?
765
00:43:11,278 --> 00:43:12,163
- I'll pick you up.
766
00:43:12,163 --> 00:43:12,996
- Sure.
767
00:43:17,525 --> 00:43:19,410
- There you are.
768
00:43:19,410 --> 00:43:21,670
Well, young lady, you
certainly scared some sense
769
00:43:21,670 --> 00:43:23,073
into your aunt Hetty and me.
770
00:43:24,050 --> 00:43:26,640
You come back to Montreal
whenever you are ready.
771
00:43:26,640 --> 00:43:28,223
Just don't leave it too long.
772
00:43:38,404 --> 00:43:41,170
- Why, Blair Stanley, isn't
it wonderful how nothing
773
00:43:41,170 --> 00:43:43,270
was proven against you?
774
00:43:43,270 --> 00:43:47,040
I must say, we followed your
case with much interest.
775
00:43:47,040 --> 00:43:48,320
- Sure you have, Clara Potts.
776
00:43:48,320 --> 00:43:49,817
- Good day to you.
777
00:43:50,818 --> 00:43:51,651
- Good day.
778
00:43:51,651 --> 00:43:53,270
- Good day to you, ladies
779
00:43:53,270 --> 00:43:55,830
- I said all the people in
Avonlea were interesting,
780
00:43:55,830 --> 00:43:57,693
Papa, I didn't say they were all nice.
781
00:43:59,378 --> 00:44:01,010
- Now, you keep yourself
covered there, Sara.
782
00:44:01,010 --> 00:44:04,093
Don't want you catching
pneumonia, on top of all this.
783
00:44:07,148 --> 00:44:10,315
(lighthearted music)
784
00:44:20,562 --> 00:44:22,915
- Oh, Hello, Sara Stanley.
785
00:44:22,915 --> 00:44:24,367
- Hello, Mr. Dale.
786
00:44:24,367 --> 00:44:25,789
- Ah, yeah.
787
00:44:25,789 --> 00:44:27,450
How's the leg?
788
00:44:27,450 --> 00:44:28,700
- Much better, thank you.
789
00:44:29,600 --> 00:44:32,020
- Jasper, this is a surprise.
790
00:44:32,020 --> 00:44:33,300
When was the last time you attended
791
00:44:33,300 --> 00:44:35,640
the Avonlea Skating Party?
792
00:44:35,640 --> 00:44:38,060
- Oh, well, I haven't been--
793
00:44:38,060 --> 00:44:39,360
- Skating.
794
00:44:39,360 --> 00:44:43,437
- Skating for a dog's age,
just came to see Sara.
795
00:44:43,437 --> 00:44:45,880
- And Olivia too, no doubt.
796
00:44:45,880 --> 00:44:47,583
Well, she's over there.
797
00:44:49,584 --> 00:44:50,417
- Bye.
798
00:44:57,404 --> 00:44:59,904
- Sara, will you look at that.
799
00:45:04,607 --> 00:45:07,500
I must say, Olivia is quite forward
800
00:45:07,500 --> 00:45:09,040
taking his arm like that.
801
00:45:10,630 --> 00:45:13,381
You'd almost think they were courting.
802
00:45:13,381 --> 00:45:16,365
- I think they are courting, Aunt Hetty.
803
00:45:16,365 --> 00:45:17,327
- What?
804
00:45:17,327 --> 00:45:20,425
- Come on, Hetty, don't be
an old stick in the mud.
805
00:45:20,425 --> 00:45:21,510
- I don't skate, Alec.
806
00:45:21,510 --> 00:45:23,470
- It's never to late to learn.
807
00:45:23,470 --> 00:45:26,143
Come on, dear, you don't need
skates when you're with me.
808
00:45:29,878 --> 00:45:30,711
There.
809
00:45:30,711 --> 00:45:32,503
- [Felix] Aunt Hetty!
810
00:45:32,503 --> 00:45:35,030
- Aunt Hetty better watch
out, she's liable to break
811
00:45:35,030 --> 00:45:35,863
her own leg.
812
00:45:37,293 --> 00:45:40,043
(girls laughing)
813
00:45:44,930 --> 00:45:48,466
- May your father have the
honor of a skate with you?
814
00:45:48,466 --> 00:45:49,299
- How?
815
00:45:51,800 --> 00:45:52,800
- Like this.
816
00:45:57,166 --> 00:46:00,666
Gently, yes, all right, you're in control.
817
00:46:07,357 --> 00:46:10,107
(girls laughing)
818
00:46:21,607 --> 00:46:24,774
(lighthearted music)
57389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.