All language subtitles for Road.To.Avonlea.S01E13.1080p.WEBRip.x264-CHOSEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:06,568 (bird calling) 2 00:00:06,568 --> 00:00:09,318 (mystical music) 3 00:00:12,783 --> 00:00:15,533 (tranquil music) 4 00:01:33,550 --> 00:01:36,300 (majestic music) 5 00:01:38,361 --> 00:01:40,861 (bird cawing) 6 00:01:53,440 --> 00:01:55,107 - Stop here, driver. 7 00:02:01,128 --> 00:02:01,961 (horse snorts) 8 00:02:01,961 --> 00:02:04,528 I prefer to walk the rest of the way, thank you. 9 00:02:04,528 --> 00:02:07,111 (horse snorts) 10 00:02:09,459 --> 00:02:12,390 - My land, look what the wind blew in. 11 00:02:12,390 --> 00:02:14,100 - If my memory serves, Mrs. Potts, 12 00:02:14,100 --> 00:02:16,130 it's an ill wind that blows no good. 13 00:02:16,130 --> 00:02:17,510 - You're right, Mrs. Ray. 14 00:02:17,510 --> 00:02:20,614 Remember that awful ruckus last time he was in Avonlea? 15 00:02:20,614 --> 00:02:23,290 - And at the funeral, of all places. 16 00:02:23,290 --> 00:02:25,762 Well, I suppose nothing's sacred to some people. 17 00:02:25,762 --> 00:02:26,595 (Mrs. Potts tsks) 18 00:02:26,595 --> 00:02:29,345 (cheerful music) 19 00:02:33,644 --> 00:02:36,227 (horse neighs) 20 00:02:40,911 --> 00:02:43,411 (bird cawing) 21 00:02:45,571 --> 00:02:46,931 - [Alec] There's the old cutter. 22 00:02:46,931 --> 00:02:48,021 What do you think? 23 00:02:48,021 --> 00:02:50,610 - (sighs) It's beautiful, Uncle Alec. 24 00:02:50,610 --> 00:02:52,370 - Yes indeed and we haven't had her out 25 00:02:52,370 --> 00:02:54,270 since last year's Avonlea skating party. 26 00:02:54,270 --> 00:02:55,948 - Here, Sara, try this. 27 00:02:55,948 --> 00:02:56,781 (Alec chuckles) 28 00:02:56,781 --> 00:02:58,190 - Oh, I love fur rugs. 29 00:02:58,190 --> 00:02:59,874 They're always so warm and cozy. 30 00:02:59,874 --> 00:03:02,008 (Alec chuckles) 31 00:03:02,008 --> 00:03:03,157 - [Felix] Yah. 32 00:03:03,157 --> 00:03:04,829 - All right, Felix king, 33 00:03:04,829 --> 00:03:06,258 you're in trouble now. - Oh no, no! 34 00:03:06,258 --> 00:03:07,349 No, no! - Yeah! 35 00:03:07,349 --> 00:03:09,155 (laughing) 36 00:03:09,155 --> 00:03:10,437 (squealing and laughing) 37 00:03:10,437 --> 00:03:13,104 (Alec grunting) 38 00:03:14,896 --> 00:03:15,729 - [Felix] Let's go! 39 00:03:15,729 --> 00:03:18,159 - [Alec] I'm gonna get you kids for that. 40 00:03:18,159 --> 00:03:20,570 (growls) 41 00:03:20,570 --> 00:03:22,907 - Go, go, go! - He's coming, he's coming! 42 00:03:22,907 --> 00:03:25,429 (screaming and laughing) 43 00:03:25,429 --> 00:03:26,596 - [Felix] Run! 44 00:03:30,516 --> 00:03:31,808 - [Alec] How can you stop me now? 45 00:03:31,808 --> 00:03:32,841 - [Felix] Let's go! 46 00:03:32,841 --> 00:03:34,091 - [Alec] Ah-ha! 47 00:03:36,722 --> 00:03:37,555 I'm coming. 48 00:03:37,555 --> 00:03:39,888 (screaming) 49 00:03:41,251 --> 00:03:42,834 - [Felix] Felicity. 50 00:03:44,561 --> 00:03:46,894 (squealing) 51 00:03:53,547 --> 00:03:54,380 (moves into exuberant music) 52 00:03:54,380 --> 00:03:55,213 - Papa! 53 00:03:59,097 --> 00:03:59,930 - Sara! 54 00:04:01,322 --> 00:04:02,489 - Papa! - Sara! 55 00:04:05,860 --> 00:04:09,149 (Blair chuckles) 56 00:04:09,149 --> 00:04:10,569 - I missed you so much. 57 00:04:10,569 --> 00:04:12,786 - Oh, (smooches) I missed you too. 58 00:04:12,786 --> 00:04:14,286 - I was so afraid. 59 00:04:16,936 --> 00:04:18,769 - I'm glad to see you. 60 00:04:21,048 --> 00:04:22,631 - Look who that is. 61 00:04:23,493 --> 00:04:25,576 That's Blair, Sara's dad. 62 00:04:27,181 --> 00:04:28,098 Well, well. 63 00:04:31,820 --> 00:04:33,263 - [Janet] Oh, thank you, Andrew. 64 00:04:34,893 --> 00:04:36,489 - [Felix] Mother, Mother! 65 00:04:36,489 --> 00:04:37,760 - Uncle Blair's here! 66 00:04:37,760 --> 00:04:39,830 - I wanted to tell her, Felicity. 67 00:04:39,830 --> 00:04:41,260 - Uncle Blair? 68 00:04:41,260 --> 00:04:42,093 - Yes! 69 00:04:42,093 --> 00:04:43,543 - What, you, 70 00:04:44,540 --> 00:04:45,739 Blair is here? 71 00:04:45,739 --> 00:04:46,970 - Yes! 72 00:04:46,970 --> 00:04:48,360 - Oh no. 73 00:04:48,360 --> 00:04:49,980 Oh, good gracious. 74 00:04:49,980 --> 00:04:52,700 Oh, well, isn't that just like Blair Stanley? 75 00:04:52,700 --> 00:04:54,830 No letter, no telegraph. (door latch clicks) 76 00:04:54,830 --> 00:04:56,100 - [Alec] Janet? 77 00:04:56,100 --> 00:04:57,700 You'll never believe who's here. 78 00:05:00,386 --> 00:05:01,338 (Blair chuckles) 79 00:05:01,338 --> 00:05:03,680 - Oh, well. (laughs) 80 00:05:03,680 --> 00:05:05,680 Blair Stanley, this is a surprise. 81 00:05:05,680 --> 00:05:07,570 - Isn't it wonderful, Aunt Janet? 82 00:05:07,570 --> 00:05:09,187 - Janet, it's good to see you. 83 00:05:09,187 --> 00:05:11,230 And look how this family's grown. 84 00:05:11,230 --> 00:05:12,280 - Ooh, yes. 85 00:05:12,280 --> 00:05:15,000 Cecily and Felix weren't even in this world yet. 86 00:05:15,000 --> 00:05:16,290 Oh, now, I'm wrong. 87 00:05:16,290 --> 00:05:18,040 Felix had just been born when Ruth. 88 00:05:19,430 --> 00:05:21,560 - [Alec] Here, let me take your coat. 89 00:05:21,560 --> 00:05:22,560 - [Sara] I'll take it, Papa. 90 00:05:22,560 --> 00:05:24,960 - You must have some good news for us, man. 91 00:05:24,960 --> 00:05:26,415 Tell us about the trial. 92 00:05:26,415 --> 00:05:28,480 - Well, there's not much to tell. 93 00:05:28,480 --> 00:05:31,447 - Oh, now, Blair, we've all been watching the papers. 94 00:05:31,447 --> 00:05:33,203 (laughs) Embezzlement. 95 00:05:33,203 --> 00:05:35,780 - (laughs) I have been acquitted. 96 00:05:35,780 --> 00:05:36,790 - Good for you. (Blair chuckles) 97 00:05:36,790 --> 00:05:38,940 - Papa, that's wonderful! 98 00:05:38,940 --> 00:05:40,070 - Yes. 99 00:05:40,070 --> 00:05:44,220 So with all that behind us, we can get back to our life. 100 00:05:44,220 --> 00:05:45,823 I can now take Sara home. 101 00:05:46,740 --> 00:05:47,670 - Home? 102 00:05:47,670 --> 00:05:51,230 - When do you, uh, plan on leaving, Blair? 103 00:05:51,230 --> 00:05:56,230 - I've booked return tickets for tomorrow. (chuckles) 104 00:05:56,273 --> 00:05:57,190 - Tomorrow? 105 00:05:58,457 --> 00:05:59,290 Papa... 106 00:05:59,290 --> 00:06:01,540 - But you can't leave that soon. 107 00:06:01,540 --> 00:06:03,450 - You'll miss the skating party. 108 00:06:03,450 --> 00:06:04,950 - All right, now, that's enough, let's go. 109 00:06:04,950 --> 00:06:05,820 Set the table. 110 00:06:05,820 --> 00:06:07,020 Off you go, you too, Sara. 111 00:06:07,020 --> 00:06:08,870 Come on, your daddy must be famished. 112 00:06:10,460 --> 00:06:11,293 Do something. 113 00:06:13,060 --> 00:06:15,820 - You shouldn't be in such a rush about leaving, Blair. 114 00:06:15,820 --> 00:06:19,830 We, uh, country folk don't take well to sudden change. 115 00:06:19,830 --> 00:06:20,810 You know that. 116 00:06:20,810 --> 00:06:23,970 - Alec, I appreciate everything that's been done 117 00:06:23,970 --> 00:06:27,440 for Sara during my, uh, difficulty, 118 00:06:27,440 --> 00:06:29,640 but you know what I'm up against with Hetty. 119 00:06:30,653 --> 00:06:33,760 I think it's best that I leave right away. 120 00:06:39,384 --> 00:06:40,560 - Alec. 121 00:06:40,560 --> 00:06:43,010 Shouldn't someone go over and tell Olivia and Hetty? 122 00:06:43,010 --> 00:06:44,663 - Well, maybe we should wait, 123 00:06:45,640 --> 00:06:47,140 at least have dinner in peace. 124 00:06:49,436 --> 00:06:52,686 (light peaceful music) 125 00:06:58,583 --> 00:07:00,092 - Whoa, whoa. 126 00:07:00,092 --> 00:07:01,202 Yup, that'll do. 127 00:07:01,202 --> 00:07:03,869 (Hetty humming) 128 00:07:09,278 --> 00:07:10,195 (bird cawing) 129 00:07:10,195 --> 00:07:14,195 (moves into apprehensive music) 130 00:07:16,853 --> 00:07:18,241 - Hmm. 131 00:07:18,241 --> 00:07:19,074 (playful music) 132 00:07:19,074 --> 00:07:19,907 - Whoa. 133 00:07:32,989 --> 00:07:35,239 (knocking) 134 00:07:43,239 --> 00:07:44,420 - Yes? 135 00:07:44,420 --> 00:07:45,870 - Um. 136 00:07:45,870 --> 00:07:46,703 Miss. 137 00:07:48,500 --> 00:07:49,390 - King? 138 00:07:49,390 --> 00:07:50,223 - King. 139 00:07:50,223 --> 00:07:54,120 Uh, I've come to call for Miss, um, Olivia. 140 00:07:54,120 --> 00:07:54,953 - Oh. 141 00:07:55,920 --> 00:07:56,773 Is that so? 142 00:08:00,980 --> 00:08:01,813 Olivia. 143 00:08:03,290 --> 00:08:04,123 - Oh, my goodness, 144 00:08:04,123 --> 00:08:06,680 I don't know where I've left my little black notebook. 145 00:08:06,680 --> 00:08:08,010 - You didn't saying anything to me about 146 00:08:08,010 --> 00:08:11,229 going to that lecture with Jasper Dale. 147 00:08:11,229 --> 00:08:13,510 - Jasper's only accompanying me to take a photograph, 148 00:08:13,510 --> 00:08:15,238 that's all, Hetty. 149 00:08:15,238 --> 00:08:18,100 - (huffs) Gallivanting all over the island with that... 150 00:08:18,100 --> 00:08:19,240 - Oh, I would hardly call going 151 00:08:19,240 --> 00:08:22,587 to the town hall in Markdale gallivanting. 152 00:08:22,587 --> 00:08:25,220 (pants) How do you like my new hat? 153 00:08:25,220 --> 00:08:26,570 I bought it with my first paycheck 154 00:08:26,570 --> 00:08:28,270 from the Avonlea Chronicle. 155 00:08:28,270 --> 00:08:31,110 - Don't really think blue's your color, Olivia. 156 00:08:31,110 --> 00:08:33,610 - Well, don't wait supper for me. 157 00:08:33,610 --> 00:08:35,330 Oh, and Sara asked me to tell you that she'll 158 00:08:35,330 --> 00:08:37,890 be having dinner over at Janet's with the children. 159 00:08:37,890 --> 00:08:39,620 - I spend so much time on my own these days, 160 00:08:39,620 --> 00:08:41,030 I might as well be living on my own, 161 00:08:41,030 --> 00:08:42,967 not that anyone cares what I-- 162 00:08:42,967 --> 00:08:45,092 - Goodbye, Hetty. 163 00:08:45,092 --> 00:08:46,517 (forlorn music) 164 00:08:46,517 --> 00:08:47,517 - What I do. 165 00:09:04,144 --> 00:09:07,171 (buggy wheels clattering) 166 00:09:07,171 --> 00:09:11,718 - [Janet] Blair, this is such a pleasant surprise! 167 00:09:11,718 --> 00:09:12,551 (Janet speaking quietly) 168 00:09:12,551 --> 00:09:15,080 - Sara, you can't possibly go so soon. 169 00:09:15,080 --> 00:09:16,790 - What else can do? 170 00:09:16,790 --> 00:09:17,697 - Talk to him. 171 00:09:19,370 --> 00:09:22,780 - [Janet] Alec, remember the last time we took the ferry? 172 00:09:22,780 --> 00:09:24,528 - I tell you, it was so rough the fish were seasick. 173 00:09:24,528 --> 00:09:26,778 (laughing) 174 00:09:27,670 --> 00:09:30,000 - Well, Sara, my dear, 175 00:09:30,000 --> 00:09:32,100 we should pick up your things at Rose Cottage, 176 00:09:32,100 --> 00:09:35,640 because I've booked rooms for us at the hotel in Markdale. 177 00:09:35,640 --> 00:09:36,503 - Hotel? 178 00:09:37,510 --> 00:09:40,760 Papa, I don't want to stay in a hotel. 179 00:09:40,760 --> 00:09:42,368 Stay with me at Rose Cottage. 180 00:09:42,368 --> 00:09:45,480 - (sighs) Sara, I have it on good authority 181 00:09:45,480 --> 00:09:47,060 from Nanny Louisa that there is 182 00:09:47,060 --> 00:09:49,233 a great lack of accommodation there. 183 00:09:50,170 --> 00:09:53,440 - Blair, you're more than welcome to stay here with us. 184 00:09:53,440 --> 00:09:54,393 - Please, Papa? 185 00:09:55,870 --> 00:09:57,620 - I don't want to impose. 186 00:09:57,620 --> 00:10:00,270 - You're not imposing, man, you're family. 187 00:10:00,270 --> 00:10:01,583 - All right, thank you. 188 00:10:02,950 --> 00:10:06,240 - At any rate, Sara, it's going to be a day tomorrow, 189 00:10:06,240 --> 00:10:08,440 so you get your coat and I'll walk you home. 190 00:10:19,281 --> 00:10:21,097 (tranquil music) 191 00:10:21,097 --> 00:10:23,597 (bird cawing) 192 00:10:38,327 --> 00:10:42,876 - Papa, I do want to stay for the Avonlea skating party. 193 00:10:42,876 --> 00:10:45,218 All my friends will be there 194 00:10:45,218 --> 00:10:47,993 and I want to prove to them I have a father. 195 00:10:48,850 --> 00:10:51,490 I think I just want to stay here for a little longer. 196 00:10:51,490 --> 00:10:53,098 I'm not ready to leave yet. 197 00:10:53,098 --> 00:10:55,770 - (sighs) Sara, I know how you must feel, 198 00:10:55,770 --> 00:10:57,740 but it's imperative that I get back to my-- 199 00:10:57,740 --> 00:11:00,112 - Look, there's Aunt Olivia. 200 00:11:00,112 --> 00:11:01,661 Come and say hello. 201 00:11:01,661 --> 00:11:02,923 - Olivia? 202 00:11:02,923 --> 00:11:05,223 - Aunt Olivia, my papa's here. 203 00:11:06,430 --> 00:11:07,263 - Blair Stanley! 204 00:11:08,277 --> 00:11:10,270 Whatever are you doing here? 205 00:11:10,270 --> 00:11:11,550 - Olivia. 206 00:11:11,550 --> 00:11:14,270 You have turned into quite a beauty. 207 00:11:14,270 --> 00:11:18,980 - Oh, Blair, um, I'd like you to meet Jasper Dale. 208 00:11:18,980 --> 00:11:20,400 Jasper, Blair Stanley. 209 00:11:20,400 --> 00:11:21,780 - Um. 210 00:11:21,780 --> 00:11:23,060 - Good to meet you, Mr. Dale. 211 00:11:23,060 --> 00:11:24,503 - Well, yeah, it's, uh. 212 00:11:25,360 --> 00:11:27,280 Miss King, I'd, uh, be better suited to, 213 00:11:27,280 --> 00:11:29,418 uh, you know, be on my way. 214 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 - Oh. 215 00:11:30,251 --> 00:11:31,570 (Jasper and Olivia grunt) 216 00:11:31,570 --> 00:11:35,162 - Nice to have, uh, nice to have met ya. 217 00:11:35,162 --> 00:11:37,553 Goodbye. (clicks tongue) 218 00:11:37,553 --> 00:11:39,171 - Mr. Dale. 219 00:11:39,171 --> 00:11:40,004 Wait. 220 00:11:43,475 --> 00:11:44,308 - Goodbye. 221 00:11:45,740 --> 00:11:47,510 - Jasper works with me. 222 00:11:47,510 --> 00:11:49,340 He takes wonderful photographs. 223 00:11:49,340 --> 00:11:51,230 - Oh, yes. 224 00:11:51,230 --> 00:11:54,300 Sara wrote and told me about your job with the newspaper. 225 00:11:54,300 --> 00:11:55,880 - Now, Blair, you must come in. 226 00:11:55,880 --> 00:11:57,460 I won't hear of you being in Avonlea 227 00:11:57,460 --> 00:12:00,350 without coming in to pay your respects to Rose Cottage. 228 00:12:00,350 --> 00:12:03,049 - Olivia, I really shouldn't. 229 00:12:03,049 --> 00:12:05,080 - Oh, of course you can, Papa. 230 00:12:05,080 --> 00:12:07,430 You can stay here as long as you want. 231 00:12:14,460 --> 00:12:17,460 (suspenseful music) 232 00:12:21,729 --> 00:12:23,729 (gasps) 233 00:12:55,369 --> 00:12:57,869 (piano music) 234 00:13:08,870 --> 00:13:10,800 This is Mama's piano. 235 00:13:10,800 --> 00:13:12,110 Do you remember it, Papa? 236 00:13:12,110 --> 00:13:13,670 - Yes. 237 00:13:13,670 --> 00:13:16,883 In fact, I think she used to play that same piece. 238 00:13:18,031 --> 00:13:18,864 - I know. 239 00:13:18,864 --> 00:13:21,563 Aunt Olivia told me that this was her music book. 240 00:13:22,540 --> 00:13:24,110 Look at this. 241 00:13:24,110 --> 00:13:27,500 - I gave that book to your mother on her 21st birthday. 242 00:13:27,500 --> 00:13:29,917 (calm music) 243 00:13:40,407 --> 00:13:42,907 (piano music) 244 00:13:57,047 --> 00:13:57,880 - Oh, Olivia. 245 00:13:57,880 --> 00:13:58,713 - (gasps) Oh, oh! 246 00:13:58,713 --> 00:14:00,986 Hetty, you startled me. 247 00:14:00,986 --> 00:14:02,552 - I want that man out. 248 00:14:02,552 --> 00:14:03,660 I need time to think what we're to do. 249 00:14:03,660 --> 00:14:04,670 - To do about what? 250 00:14:04,670 --> 00:14:06,610 - About Sara, of course. 251 00:14:06,610 --> 00:14:07,900 Really, Olivia, sometimes I wonder 252 00:14:07,900 --> 00:14:09,140 what's there between your ears. 253 00:14:09,140 --> 00:14:10,157 - Oh, Hetty, really, I don't understand 254 00:14:10,157 --> 00:14:11,138 what's to be so upset about. - Shh! 255 00:14:11,138 --> 00:14:12,420 - What? 256 00:14:12,420 --> 00:14:14,660 - Believe me, I will not let go of Sara 257 00:14:14,660 --> 00:14:16,310 as easily as I did our Ruth. 258 00:14:16,310 --> 00:14:17,143 - Let go? 259 00:14:17,143 --> 00:14:18,757 Hetty, calm down, he's not taking her anywhere. 260 00:14:18,757 --> 00:14:20,770 - Don't be naive, Olivia. 261 00:14:20,770 --> 00:14:22,730 Blair knows he's not welcome, yet he's here. 262 00:14:22,730 --> 00:14:24,590 Oh, he'll spirit that child away, all right, 263 00:14:24,590 --> 00:14:25,680 before we can blink an eye. 264 00:14:25,680 --> 00:14:27,334 - Oh, I think you're mistaken. 265 00:14:27,334 --> 00:14:28,167 - Olivia. 266 00:14:30,140 --> 00:14:31,963 - I know, Sara, but I've already explained that we have to-- 267 00:14:31,963 --> 00:14:33,453 - Well, here we go. 268 00:14:34,930 --> 00:14:35,763 - Where's Aunt Hetty? 269 00:14:35,763 --> 00:14:40,400 - Hetty is, um, I called up to her and she's, um. 270 00:14:40,400 --> 00:14:41,880 - Humph. 271 00:14:41,880 --> 00:14:44,700 I think it'd be better if I was on my way. 272 00:14:44,700 --> 00:14:47,910 If Hetty wanted to see me, she'd be down here by now. 273 00:14:47,910 --> 00:14:49,543 - Please don't leave yet, Papa. 274 00:14:50,620 --> 00:14:53,430 - Now young lady, you get a good night's sleep, 275 00:14:53,430 --> 00:14:54,730 'cause we've got a big day tomorrow 276 00:14:54,730 --> 00:14:56,220 and you've got to be packed and ready 277 00:14:56,220 --> 00:14:58,053 first thing in the morning. 278 00:14:58,053 --> 00:14:59,880 (smacks lips) 279 00:14:59,880 --> 00:15:00,713 - First thing? 280 00:15:02,792 --> 00:15:03,853 Oh, Blair, no! 281 00:15:05,670 --> 00:15:09,310 You stay here at Rose Cottage for a few days, at least. 282 00:15:09,310 --> 00:15:11,910 I'm sure Hetty will agree once I've spoken with her. 283 00:15:13,510 --> 00:15:16,520 - Why, (laughs) Blair Stanley. 284 00:15:16,520 --> 00:15:18,830 Well, you're the last person I expected to see 285 00:15:18,830 --> 00:15:23,570 standing in my parlor this frosty winter afternoon. 286 00:15:23,570 --> 00:15:26,823 - Hetty, what a pleasure it is to see you again. 287 00:15:29,090 --> 00:15:30,970 I want you to know how much I appreciate 288 00:15:30,970 --> 00:15:33,400 what you've done for Sara. 289 00:15:33,400 --> 00:15:34,850 I need only look at her to see 290 00:15:34,850 --> 00:15:36,323 how well she's been taken care of. 291 00:15:36,323 --> 00:15:38,460 - There's no need to flatter me. 292 00:15:38,460 --> 00:15:40,300 - I'm not flattering you, Hetty. 293 00:15:40,300 --> 00:15:43,120 I am genuinely grateful for what you've done 294 00:15:43,120 --> 00:15:44,500 for my daughter. 295 00:15:44,500 --> 00:15:47,960 - The truth is, Blair, it was my intention 296 00:15:47,960 --> 00:15:50,020 never to speak a word to you again. 297 00:15:50,020 --> 00:15:54,030 Unfortunately, uh, circumstance has prevented that. 298 00:15:54,030 --> 00:15:58,160 - That is unfortunate for both of us. 299 00:15:58,160 --> 00:16:01,260 - Am I to assume, then, that you're here to take Sara? 300 00:16:01,260 --> 00:16:02,280 - Yes. 301 00:16:02,280 --> 00:16:05,730 - How foolish of me to think otherwise, knowing you as I do. 302 00:16:05,730 --> 00:16:08,830 True to form, you dropped her on us 303 00:16:08,830 --> 00:16:10,530 when it was convenient for you 304 00:16:10,530 --> 00:16:14,490 and now I suppose it's convenient for you to take her away? 305 00:16:14,490 --> 00:16:16,990 - I don't think this is the kind of conversation 306 00:16:16,990 --> 00:16:18,840 we should be having in front of Sara. 307 00:16:20,920 --> 00:16:22,193 - Blair, please. 308 00:16:24,318 --> 00:16:26,790 - Admit it, Blair, Sara stands a better chance 309 00:16:26,790 --> 00:16:30,140 of growing up a normal, healthy child in Avonlea 310 00:16:30,140 --> 00:16:31,940 than ever she would in that pampered 311 00:16:31,940 --> 00:16:33,530 little world of yours in Montreal. 312 00:16:33,530 --> 00:16:35,870 Oh, she goes to a proper school here. 313 00:16:35,870 --> 00:16:38,020 She's got color in her cheeks. 314 00:16:38,020 --> 00:16:41,810 She manages without a nursemaid catering to her every whim. 315 00:16:41,810 --> 00:16:45,340 - Please, Hetty, I am her father 316 00:16:45,340 --> 00:16:47,930 and you won't find me as easy to dispatch 317 00:16:47,930 --> 00:16:49,373 as Sara's nanny Louisa. 318 00:16:52,140 --> 00:16:54,551 - I want you out of the house immediately. 319 00:16:54,551 --> 00:16:55,384 - Gladly. 320 00:16:57,860 --> 00:16:59,520 Please have Sara ready to leave 321 00:16:59,520 --> 00:17:02,143 tomorrow morning at 9:00 a.m. sharp. 322 00:17:03,668 --> 00:17:04,853 - Blair, please. 323 00:17:06,210 --> 00:17:07,180 - I'm truly sorry, Olivia. 324 00:17:07,180 --> 00:17:08,013 - Papa. 325 00:17:09,220 --> 00:17:11,190 - Don't worry, sweetheart. 326 00:17:11,190 --> 00:17:12,140 It'll be all right. 327 00:17:13,350 --> 00:17:16,009 I'll be staying with Janet and Alec, 328 00:17:16,009 --> 00:17:18,047 and I'll see you in the morning. 329 00:17:19,407 --> 00:17:20,671 (smacks lips) 330 00:17:20,671 --> 00:17:23,004 (Sara sobs) 331 00:17:23,978 --> 00:17:26,706 (Sara sniffs) 332 00:17:26,706 --> 00:17:29,397 (door rattles) 333 00:17:29,397 --> 00:17:30,230 (door slams) 334 00:17:30,230 --> 00:17:32,813 (Sara sobbing) 335 00:17:36,050 --> 00:17:41,050 - Olivia, I hold you entirely responsible for all of this. 336 00:17:41,150 --> 00:17:44,350 I cannot believe that you would be so senseless and, and, 337 00:17:44,350 --> 00:17:46,300 and thoughtless as to allow that man 338 00:17:46,300 --> 00:17:47,133 in this house in the first place. 339 00:17:47,133 --> 00:17:49,153 - I was just being courteous, Hetty. 340 00:17:50,000 --> 00:17:51,817 Blair is family, after all. 341 00:17:57,727 --> 00:17:58,560 - Hmm. 342 00:18:00,575 --> 00:18:03,423 Ah, where is that man? 343 00:18:04,780 --> 00:18:06,450 I can't imagine him wanting to spend 344 00:18:06,450 --> 00:18:08,500 that much time with Hetty. 345 00:18:08,500 --> 00:18:09,780 - Janet, I think we should stay out 346 00:18:09,780 --> 00:18:12,260 of the situation as much as possible. 347 00:18:12,260 --> 00:18:15,360 - Oh, Alec, that's what you always say. 348 00:18:15,360 --> 00:18:18,163 - Yes, but after all, it shouldn't come as any surprise. 349 00:18:20,840 --> 00:18:22,042 - Kitchen stairs. 350 00:18:22,042 --> 00:18:23,209 - Yeah. - Yeah. 351 00:18:24,410 --> 00:18:26,270 - Blair is Sara's father. 352 00:18:26,270 --> 00:18:29,200 I mean, we knew he was gonna come for her sooner or later. 353 00:18:29,200 --> 00:18:32,120 - Yes, well, I just don't think it's fair 354 00:18:32,120 --> 00:18:34,020 to uproot her so suddenly. 355 00:18:34,020 --> 00:18:35,590 - Here. 356 00:18:35,590 --> 00:18:36,423 - Oh. 357 00:18:37,660 --> 00:18:38,760 You know what I think? 358 00:18:39,640 --> 00:18:41,800 Blair is not thinking of Sara, 359 00:18:41,800 --> 00:18:43,630 he's thinking only of himself. 360 00:18:43,630 --> 00:18:47,330 - Ah, it seems I'm one of the few members of this family 361 00:18:47,330 --> 00:18:50,080 who is not an expert on what other people are thinking. 362 00:18:56,130 --> 00:18:58,700 - Oh, if only we could make him stay 363 00:18:58,700 --> 00:19:00,853 a little longer, at least. 364 00:19:01,960 --> 00:19:06,810 Oh, Alec, the children are going to miss her so much. 365 00:19:06,810 --> 00:19:07,943 I'm going to miss her. 366 00:19:07,943 --> 00:19:09,233 - I know, I will too. 367 00:19:10,280 --> 00:19:12,140 - Couldn't you talk some sense into him? 368 00:19:12,140 --> 00:19:12,973 - What can I say? 369 00:19:12,973 --> 00:19:13,900 You know Blair. 370 00:19:13,900 --> 00:19:14,910 Once he's made his mind up, 371 00:19:14,910 --> 00:19:17,010 you can move land and sea, he won't budge. 372 00:19:18,580 --> 00:19:19,413 - Oh, he's back. 373 00:19:21,319 --> 00:19:22,163 - Front stairs. 374 00:19:25,950 --> 00:19:27,043 - That woman. 375 00:19:29,760 --> 00:19:31,510 I don't care if she is your sister. 376 00:19:32,580 --> 00:19:35,240 Roasting in hell would be preferable than dealing with her. 377 00:19:35,240 --> 00:19:38,023 - Blair, shh, you'll wake the children. 378 00:19:40,048 --> 00:19:42,548 (Blair sighs) 379 00:19:45,209 --> 00:19:46,246 - Back to the kitchen. 380 00:19:46,246 --> 00:19:48,870 (children sigh) 381 00:19:48,870 --> 00:19:51,300 - What is wrong with her narrow little mind? 382 00:19:51,300 --> 00:19:53,050 That woman has a chip on her shoulder 383 00:19:53,050 --> 00:19:54,647 and I would like to knock it off with a-- 384 00:19:54,647 --> 00:19:57,030 - Things didn't go well with Hetty? 385 00:19:57,030 --> 00:19:57,863 Oh. 386 00:19:58,830 --> 00:20:01,630 Well, uh, I suppose you two gentlemen 387 00:20:01,630 --> 00:20:04,490 have a lot to talk about, don't you, Alec? 388 00:20:04,490 --> 00:20:06,230 So I'll just go upstairs and make sure 389 00:20:06,230 --> 00:20:08,300 the children are all settled in. 390 00:20:08,300 --> 00:20:10,060 Blair, I've put in the girls' room. 391 00:20:10,060 --> 00:20:11,540 They're going to bunk in with the boys. 392 00:20:11,540 --> 00:20:13,700 - Uh-oh, run! 393 00:20:13,700 --> 00:20:14,750 - [Felix] Go, Cecily. 394 00:20:18,400 --> 00:20:21,440 - You look like a man who could use some fortification. 395 00:20:24,396 --> 00:20:29,396 Now this is, uh, strictly for medicinal purposes, of course. 396 00:20:30,260 --> 00:20:31,093 - Of course. 397 00:20:32,720 --> 00:20:35,580 - You know, I don't think I've had a drink of this since, 398 00:20:35,580 --> 00:20:38,590 uh, oh, since Cecily was born. 399 00:20:38,590 --> 00:20:39,750 - Really? 400 00:20:39,750 --> 00:20:44,473 - Well, maybe once or twice since then. 401 00:20:48,660 --> 00:20:49,493 Cheers. 402 00:20:50,838 --> 00:20:52,099 (sad music) 403 00:20:52,099 --> 00:20:54,682 (wind blowing) 404 00:21:01,571 --> 00:21:02,988 - [Sara] Come in. 405 00:21:06,150 --> 00:21:09,420 - Sara, you should be in bed by now. 406 00:21:09,420 --> 00:21:11,320 You can finish packing in the morning. 407 00:21:13,150 --> 00:21:17,040 - Why do Aunt Hetty and Papa hate each other so much? 408 00:21:17,040 --> 00:21:19,043 - Oh, its senseless, Sara. 409 00:21:20,410 --> 00:21:23,500 Hetty blames him for taking your mother away from us 410 00:21:23,500 --> 00:21:26,963 and some people just can't let go of a hurt. 411 00:21:28,030 --> 00:21:29,770 Seems like the longer they hold onto it, 412 00:21:29,770 --> 00:21:31,040 the larger it becomes. 413 00:21:31,040 --> 00:21:33,620 - But if we leave tomorrow, 414 00:21:33,620 --> 00:21:36,110 then they'll always hate each other forever. 415 00:21:36,110 --> 00:21:39,010 - Well, there are some things you just can't change, Sara. 416 00:21:41,290 --> 00:21:42,790 - I'm frightened, Aunt Olivia. 417 00:21:44,840 --> 00:21:47,833 I'm frightened that if we leave tomorrow, 418 00:21:49,140 --> 00:21:50,990 I'll never be able to come back here. 419 00:21:53,536 --> 00:21:54,633 - Oh, Sara. 420 00:21:56,000 --> 00:22:00,190 You can always come back here whenever you want, 421 00:22:00,190 --> 00:22:03,273 even if I have to go to Montreal and get you. 422 00:22:05,050 --> 00:22:06,633 - It wouldn't be the same though. 423 00:22:07,799 --> 00:22:09,560 I'd just be a visitor 424 00:22:09,560 --> 00:22:12,423 and visitors never get treated the same as real family. 425 00:22:14,258 --> 00:22:17,163 - Oh, I promise that will never happen. 426 00:22:18,550 --> 00:22:19,610 Our feelings for you 427 00:22:22,180 --> 00:22:24,407 will never change, no matter where you are. 428 00:22:27,410 --> 00:22:29,410 - [Blair] I still have controlling interest in the company 429 00:22:29,410 --> 00:22:31,596 and I've managed to hold on to the house. 430 00:22:31,596 --> 00:22:32,429 - Ah. 431 00:22:34,210 --> 00:22:38,230 Well, uh, if you need help, we've put a little aside 432 00:22:38,230 --> 00:22:41,123 and if you can use it, it's there for you and Sara. 433 00:22:42,131 --> 00:22:45,110 - Well, thank you, Alec, that's very kind, 434 00:22:46,380 --> 00:22:50,270 but I have every intention of building the company back up 435 00:22:50,270 --> 00:22:52,140 and that's another reason why I want to get back 436 00:22:52,140 --> 00:22:53,640 to Montreal as soon as possible. 437 00:22:53,640 --> 00:22:56,450 - Now, if you don't mind my saying, you know, 438 00:22:56,450 --> 00:22:59,580 courtrooms give a man a certain pallor. 439 00:22:59,580 --> 00:23:01,350 You'd do yourself a lot of good to stay out here 440 00:23:01,350 --> 00:23:03,650 for a few days, let the island rejuvenate you. 441 00:23:04,894 --> 00:23:07,444 Well, I can help smooth things out with Hetty, but, 442 00:23:09,330 --> 00:23:11,870 you got to give Sara some time. 443 00:23:11,870 --> 00:23:13,870 She's got a lot of farewells to make. 444 00:23:13,870 --> 00:23:14,703 - I'm sorry. 445 00:23:15,610 --> 00:23:16,983 I've agonized over this. 446 00:23:18,660 --> 00:23:20,960 And I believe it's for the best. 447 00:23:20,960 --> 00:23:23,340 - All right, i won't say another word. 448 00:23:23,340 --> 00:23:24,690 - [Janet] Alec? 449 00:23:24,690 --> 00:23:26,170 - Whoops. 450 00:23:26,170 --> 00:23:27,790 - Alec? 451 00:23:27,790 --> 00:23:28,623 Oh, Blair. 452 00:23:29,500 --> 00:23:30,767 Well, your room is all ready for you 453 00:23:30,767 --> 00:23:32,380 and I but out some fresh towels. 454 00:23:32,380 --> 00:23:33,970 - Well, thank you. 455 00:23:33,970 --> 00:23:36,100 I certainly hope i haven't put you out, Janet, 456 00:23:36,100 --> 00:23:36,933 or the children. 457 00:23:36,933 --> 00:23:39,270 - Oh, no, the four of them are quite comfortable. 458 00:23:39,270 --> 00:23:40,820 I think it's a bit of an adventure. 459 00:23:40,820 --> 00:23:42,873 - Well, good night, then. 460 00:23:43,890 --> 00:23:47,823 And thank you for the advise, Alec. 461 00:23:50,810 --> 00:23:51,773 - Any time, Blair. 462 00:23:58,840 --> 00:23:59,683 - Good for you. 463 00:24:00,750 --> 00:24:02,424 So, he did listen? 464 00:24:02,424 --> 00:24:03,257 - Listen? 465 00:24:04,130 --> 00:24:05,790 Oh, well, no. 466 00:24:05,790 --> 00:24:06,623 - What? 467 00:24:06,623 --> 00:24:08,800 - He's still planning on leaving first thing in the morning. 468 00:24:08,800 --> 00:24:11,670 - Oh, then Hetty's the problem. 469 00:24:11,670 --> 00:24:13,070 You've got to talk to Hetty, Alec. 470 00:24:13,070 --> 00:24:14,960 It's the only to straighten this out. 471 00:24:14,960 --> 00:24:17,580 - Janet, calm down. 472 00:24:17,580 --> 00:24:19,003 It's late, I'm tired! 473 00:24:22,070 --> 00:24:23,273 - I don't know, Alec. 474 00:24:24,400 --> 00:24:27,110 I used to think I married the head of the King family, 475 00:24:27,110 --> 00:24:30,300 but now, I'm beginning to wonder who does wear 476 00:24:30,300 --> 00:24:33,760 the trousers on this farm, you or Hetty. 477 00:24:33,760 --> 00:24:35,540 - There's a time and place for everything, dear. 478 00:24:35,540 --> 00:24:36,882 I'll go over in the morning. 479 00:24:36,882 --> 00:24:38,630 - [Janet] In the morning, Sara will be gone. 480 00:24:38,630 --> 00:24:41,600 Go over now, and tell Hetty what you think. 481 00:24:41,600 --> 00:24:43,170 - I'm not gonna to go over to Rose Cottage 482 00:24:43,170 --> 00:24:45,700 and rant and rave at Hetty at this hour. 483 00:24:45,700 --> 00:24:49,903 - Why not, unless of course you're still afraid of Hetty. 484 00:24:55,108 --> 00:24:56,459 - Hetty! 485 00:24:56,459 --> 00:24:57,970 How could you have said all those things to Blair 486 00:24:57,970 --> 00:24:59,840 with Sara standing right there? 487 00:24:59,840 --> 00:25:01,440 The poor child was so upset I could barely 488 00:25:01,440 --> 00:25:03,210 get her settled down! 489 00:25:03,210 --> 00:25:04,480 - If you had listened to me, Olivia, 490 00:25:04,480 --> 00:25:05,991 this would have never had happened. 491 00:25:05,991 --> 00:25:07,074 Give me that. 492 00:25:09,130 --> 00:25:12,950 As usual, you didn't think before you opened your mouth. 493 00:25:12,950 --> 00:25:15,510 - No, Hetty, you're the one who didn't think! 494 00:25:15,510 --> 00:25:17,610 You've done the very thing that will ensure Sara's gone 495 00:25:17,610 --> 00:25:18,620 from the Island tomorrow. 496 00:25:18,620 --> 00:25:19,775 - [Hetty] Oh, ssh. 497 00:25:19,775 --> 00:25:22,510 You've no right to allow that man to set foot in my house. 498 00:25:22,510 --> 00:25:23,343 - You're house? 499 00:25:23,343 --> 00:25:24,840 - Well, I'm the eldest. 500 00:25:24,840 --> 00:25:27,700 - Oh so, is this your carpet, is this your lamp? 501 00:25:27,700 --> 00:25:28,890 Is nothing mine? 502 00:25:28,890 --> 00:25:30,570 Then perhaps it would be best if I left too! 503 00:25:30,570 --> 00:25:32,350 - Don't be ridiculous, Olivia. 504 00:25:32,350 --> 00:25:34,050 - You needn't continue to support me. 505 00:25:34,050 --> 00:25:35,780 I am perfectly capable of being independent 506 00:25:35,780 --> 00:25:37,310 now that I'm earning some money of my own. 507 00:25:37,310 --> 00:25:41,650 - Yes and just what would you do, where would you go? 508 00:25:41,650 --> 00:25:45,050 - I could take a room at the boarding house. 509 00:25:45,050 --> 00:25:46,700 - Well, that's just as ludicrous as saying that, 510 00:25:46,700 --> 00:25:49,462 you'll elope with Jasper Dale! 511 00:25:49,462 --> 00:25:52,629 (rapping at the door) 512 00:25:58,070 --> 00:25:59,127 - I'm sorry but I can't sleep until I've told you 513 00:25:59,127 --> 00:26:00,523 what's on my mind. 514 00:26:07,110 --> 00:26:09,840 I want you to know, Hetty, that I, 515 00:26:09,840 --> 00:26:12,163 I have stood by, once too often, 516 00:26:13,140 --> 00:26:16,053 while you overstepped all the bounds of common decency. 517 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 - [Hetty] Has everyone gone quite mad? 518 00:26:18,360 --> 00:26:20,270 - Look, you've made your own bed, you can lie in it 519 00:26:20,270 --> 00:26:21,103 for all I care! 520 00:26:21,103 --> 00:26:23,520 But not where that child is concerned. 521 00:26:23,520 --> 00:26:26,270 I cannot tolerate anymore of these disruptive partings. 522 00:26:27,820 --> 00:26:29,870 - I don't know what you're talking about. 523 00:26:30,920 --> 00:26:32,980 - I'm telling you, Hetty. 524 00:26:32,980 --> 00:26:36,600 If what Blair said to me tonight is any indication, 525 00:26:36,600 --> 00:26:40,350 in all probability, you will never, ever see Sara again. 526 00:26:40,350 --> 00:26:43,370 - Hetty, please make your peace with him once and for all. 527 00:26:43,370 --> 00:26:45,160 You're the only one who can change things. 528 00:26:45,160 --> 00:26:50,023 - You both want me to make my peace with Blair Stanley. 529 00:26:50,910 --> 00:26:53,410 Even though he's about to take away Sara, 530 00:26:53,410 --> 00:26:54,673 just as he did our Ruth. 531 00:26:56,510 --> 00:27:00,400 That's what you want me to do, hmm? 532 00:27:00,400 --> 00:27:01,470 - Yes. 533 00:27:01,470 --> 00:27:03,453 - Over my dead body! 534 00:27:07,064 --> 00:27:08,647 - Good lord, woman! 535 00:27:10,984 --> 00:27:13,901 (soft orchestral) 536 00:27:48,693 --> 00:27:53,033 Hetty will never change, Blair is just as stubborn. 537 00:27:55,500 --> 00:27:58,170 Thank goodness, Sara has some sense. 538 00:27:58,170 --> 00:28:00,120 Maybe some of it will rub off on them. 539 00:28:12,899 --> 00:28:15,399 (owl hooting) 540 00:28:31,875 --> 00:28:32,806 - Sara. 541 00:28:32,806 --> 00:28:34,223 - Help me inside. 542 00:28:36,553 --> 00:28:38,053 You're hurting me. 543 00:28:39,717 --> 00:28:41,017 - What are you doing here? 544 00:28:43,480 --> 00:28:44,963 - Cecily, Sara's here. 545 00:28:47,491 --> 00:28:49,008 - Have you run away? 546 00:28:49,008 --> 00:28:50,670 - What's going on? 547 00:28:50,670 --> 00:28:53,010 - I've decided that I'm not going to leave until Aunt Hetty 548 00:28:53,010 --> 00:28:54,840 and Papa make up. 549 00:28:54,840 --> 00:28:57,410 Otherwise, I'll never be able to come back here. 550 00:28:57,410 --> 00:28:58,387 - You're leaving all right. 551 00:28:58,387 --> 00:29:00,800 You should've heard your father tonight. 552 00:29:00,800 --> 00:29:02,520 - He was so mad at Aunt Hetty 553 00:29:02,520 --> 00:29:04,773 that his veins were gonna explode. 554 00:29:05,700 --> 00:29:08,560 - I don't care, I'm not leaving. 555 00:29:08,560 --> 00:29:12,020 - How good, Sara, I don't want you to go 556 00:29:12,020 --> 00:29:13,630 - Well, you're going to have to disappear. 557 00:29:13,630 --> 00:29:16,180 - Well, where do you suggest we hide you, under the bed? 558 00:29:16,180 --> 00:29:17,870 - I know the perfect place. 559 00:29:17,870 --> 00:29:20,230 - They'll be so remorseful. 560 00:29:20,230 --> 00:29:23,200 They'll have to forget about their quarrel. 561 00:29:23,200 --> 00:29:25,233 And unite in their love for me. 562 00:29:27,204 --> 00:29:28,483 It's a wonderful idea. 563 00:29:34,240 --> 00:29:35,073 - Olivia! 564 00:29:37,067 --> 00:29:39,240 Has Sara been up already this morning? 565 00:29:39,240 --> 00:29:40,483 - I don't think so, why? 566 00:29:42,580 --> 00:29:45,190 Oh, gracious Province! 567 00:29:45,190 --> 00:29:49,253 - This is all the fault of that blasted Blair Stanley! 568 00:29:53,088 --> 00:29:55,214 Peter! 569 00:29:55,214 --> 00:29:56,047 Peter! 570 00:29:57,650 --> 00:29:59,730 - She's nowhere, I checked in the shed, 571 00:29:59,730 --> 00:30:01,000 the chicken coop, everywhere. 572 00:30:01,000 --> 00:30:02,540 - Well, did you look under the house? 573 00:30:02,540 --> 00:30:03,740 - Uh, no ma'am. 574 00:30:03,740 --> 00:30:05,566 - Now, then do so, go on. 575 00:30:05,566 --> 00:30:06,816 - Hetty, Hetty! 576 00:30:08,570 --> 00:30:09,831 Blair is here. 577 00:30:09,831 --> 00:30:11,480 - Oh, good Lord. 578 00:30:11,480 --> 00:30:12,960 - This can't be happening. 579 00:30:12,960 --> 00:30:14,293 - Oh, good Lord. 580 00:30:23,163 --> 00:30:24,670 - Blair. 581 00:30:24,670 --> 00:30:25,913 - Morning, Olivia. 582 00:30:26,900 --> 00:30:28,673 - Blair, we have a slight delay. 583 00:30:29,760 --> 00:30:31,130 We don't quite know-- 584 00:30:31,130 --> 00:30:32,730 - Well, she is ready, isn't she? 585 00:30:33,650 --> 00:30:36,170 Then I'll go up and bring her things down. 586 00:30:36,170 --> 00:30:40,380 - Sara isn't upstairs, Blair, she's well, she's gone. 587 00:30:40,380 --> 00:30:43,580 - Gone, what in blazes do you mean gone? 588 00:30:43,580 --> 00:30:45,790 - She's gone, we went to wake her up this morning 589 00:30:45,790 --> 00:30:47,003 and she wasn't there. 590 00:30:49,430 --> 00:30:50,263 - Sara! 591 00:30:53,528 --> 00:30:54,361 Sara! 592 00:30:56,040 --> 00:30:58,400 Hetty King, I can't believe the lengths to which you go, 593 00:30:58,400 --> 00:30:59,500 where have you hidden her? 594 00:30:59,500 --> 00:31:02,558 - Hidden her, what kind of a woman do you think I am? 595 00:31:02,558 --> 00:31:03,808 - Don't ask me. 596 00:31:05,136 --> 00:31:05,969 Sara! 597 00:31:07,022 --> 00:31:07,855 - Look, how could she-- 598 00:31:07,855 --> 00:31:08,688 - Alec, I don't know! 599 00:31:08,688 --> 00:31:11,380 Maybe she went over to your house to say goodbye. 600 00:31:11,380 --> 00:31:13,123 - We just came from there, Olivia. 601 00:31:17,950 --> 00:31:19,429 - She's not anywhere, Ms. Hetty. 602 00:31:19,429 --> 00:31:21,620 - Go for Constable Jefferies, Peter. 603 00:31:21,620 --> 00:31:22,727 - [Blair] Dammit, she is gone. 604 00:31:22,727 --> 00:31:23,990 - I told you she was-- 605 00:31:23,990 --> 00:31:25,680 - Don't you say another word to me, you old battle ax! 606 00:31:25,680 --> 00:31:26,870 You ought to be tarred and feathered. 607 00:31:26,870 --> 00:31:28,860 - Blair, that's enough, let's start looking. 608 00:31:28,860 --> 00:31:30,010 - I'm right behind you. 609 00:31:33,987 --> 00:31:37,260 - Don't stand there ogling, Olivia, start looking. 610 00:31:37,260 --> 00:31:40,020 - If you would just calm down and come to your senses, 611 00:31:40,020 --> 00:31:42,720 Hetty, we'd all stand a better chance of finding Sara. 612 00:31:44,179 --> 00:31:46,580 - You're a fine one to tell me to calm down. 613 00:31:52,088 --> 00:31:54,238 - Let's have a look down this way, come on! 614 00:32:03,264 --> 00:32:05,764 (soft music) 615 00:32:15,197 --> 00:32:16,246 - [Olivia] Jasper! 616 00:32:16,246 --> 00:32:19,050 - I brought the photographs from yesterday. 617 00:32:19,050 --> 00:32:19,940 - Sara's run away! 618 00:32:19,940 --> 00:32:22,103 - Turned out rather well. 619 00:32:23,700 --> 00:32:24,740 Run away? 620 00:32:24,740 --> 00:32:27,810 - Her father came to take her home and, 621 00:32:27,810 --> 00:32:29,650 she didn't want to leave. 622 00:32:29,650 --> 00:32:32,230 - Calm yourself, Olivia, she can't have gone that far. 623 00:32:32,230 --> 00:32:34,023 - Oh, this is all Hetty's doing. 624 00:32:35,440 --> 00:32:39,003 I know she's my sister, but I really don't know what to do. 625 00:32:40,230 --> 00:32:42,160 She'll just never change. 626 00:32:42,160 --> 00:32:44,153 - Well, perhaps it's time that you changed. 627 00:32:51,370 --> 00:32:55,090 Well, why don't we go into the town and see 628 00:32:55,090 --> 00:32:57,007 if someone there has seen her. 629 00:33:04,927 --> 00:33:06,773 - Sara, it's just us. 630 00:33:07,990 --> 00:33:09,840 Andrew, stay back and watch the door. 631 00:33:16,490 --> 00:33:17,323 Sara. 632 00:33:21,960 --> 00:33:23,780 - So, tell me all the news. 633 00:33:23,780 --> 00:33:25,630 - Well, they're running around like ants on a griddle. 634 00:33:25,630 --> 00:33:27,680 And they're still at each others throats. 635 00:33:28,570 --> 00:33:31,450 - Papa and Aunt Hetty haven't apologize yet? 636 00:33:31,450 --> 00:33:33,230 - They haven't spoken a word. 637 00:33:33,230 --> 00:33:35,350 - Sara, I heard your father say something 638 00:33:35,350 --> 00:33:37,113 that even I wouldn't repeat. 639 00:33:38,100 --> 00:33:39,200 - What? 640 00:33:39,200 --> 00:33:41,243 - Quick, Uncle Alec is coming, hide! 641 00:33:45,917 --> 00:33:47,027 - Ah, any sign of her? 642 00:33:47,027 --> 00:33:48,540 - No, no. 643 00:33:48,540 --> 00:33:50,130 - Can't find her anywhere. 644 00:33:50,130 --> 00:33:53,347 - Well, I think I'll stay out here with you. 645 00:33:53,347 --> 00:33:56,280 It's about the only place man can get any peace around here. 646 00:33:56,280 --> 00:33:58,750 - Don't worry, father, I'm sure Sara will turn up. 647 00:33:58,750 --> 00:34:00,500 How are Uncle Blair and Aunt Hetty? 648 00:34:01,440 --> 00:34:03,420 - Are they ever going to stop fighting? 649 00:34:03,420 --> 00:34:06,133 - Oh, probably, just not in our lifetime. 650 00:34:08,410 --> 00:34:11,463 Well, you children keep on looking, eh? 651 00:34:15,966 --> 00:34:16,966 - He's gone. 652 00:34:20,840 --> 00:34:23,460 - Looks like I'm gonna to be here a while. 653 00:34:23,460 --> 00:34:25,530 Don't forget to bring me dinner. 654 00:34:25,530 --> 00:34:26,363 - Don't worry. 655 00:34:29,316 --> 00:34:30,639 - Bye, Sara. 656 00:34:30,639 --> 00:34:31,722 - Bye, Felix. 657 00:34:36,246 --> 00:34:38,547 - Blair Stanley, I can't help but say that, 658 00:34:38,547 --> 00:34:41,330 if you hadn't been so dead set on leaving so quickly, 659 00:34:41,330 --> 00:34:42,880 none of this would've happened. 660 00:34:45,040 --> 00:34:48,660 - I should've left last night, if the truth be known. 661 00:34:48,660 --> 00:34:51,610 - The truth be known, you should've stay away all together. 662 00:34:53,060 --> 00:34:55,670 - It's a good job I did come back since you seem totally 663 00:34:55,670 --> 00:34:57,433 incapable of keeping track of her. 664 00:34:58,987 --> 00:35:01,280 - And just how do you intend taking care her 665 00:35:01,280 --> 00:35:03,261 any better, Blair Stanley? 666 00:35:03,261 --> 00:35:06,160 A man living on his own, preoccupied as you are 667 00:35:06,160 --> 00:35:08,543 with your need to conquer the business world. 668 00:35:09,730 --> 00:35:12,170 She'll stand as much chance at living a normal life 669 00:35:12,170 --> 00:35:14,140 as Ruth had. 670 00:35:14,140 --> 00:35:15,090 - What did you say? 671 00:35:16,090 --> 00:35:18,430 - Ruth would still be alive today if she hadn't fallen pray 672 00:35:18,430 --> 00:35:21,140 to your decadent and excessive ways! 673 00:35:21,140 --> 00:35:22,210 - Hetty! 674 00:35:22,210 --> 00:35:24,543 - Traveling here and there, willy-nilly. 675 00:35:25,470 --> 00:35:27,900 Picking up goodness knows what kind of diseases 676 00:35:27,900 --> 00:35:28,733 along the way. 677 00:35:29,891 --> 00:35:32,310 - Now, you know perfectly well that Ruth contracted 678 00:35:32,310 --> 00:35:34,930 tuberculosis at home in Montreal! 679 00:35:34,930 --> 00:35:36,480 It had nothing to do with our travels, 680 00:35:36,480 --> 00:35:37,393 Good God, woman, when will you get that 681 00:35:37,393 --> 00:35:39,050 through your thick skull? 682 00:35:39,050 --> 00:35:41,640 - Now, stop this, both of you! 683 00:35:41,640 --> 00:35:43,610 It's your blasted quarreling that started this 684 00:35:43,610 --> 00:35:45,010 in the first place! 685 00:35:45,010 --> 00:35:45,843 - Alec. 686 00:35:48,750 --> 00:35:49,583 - Well. 687 00:35:51,080 --> 00:35:53,050 Don't expect me to stand around to make 688 00:35:53,050 --> 00:35:54,500 pleasantries with you, Hetty. 689 00:35:56,800 --> 00:35:58,600 I'm going outside to look some more. 690 00:36:02,120 --> 00:36:02,953 - Well, 691 00:36:04,610 --> 00:36:05,560 I'll come with you. 692 00:36:10,954 --> 00:36:13,770 - Grab some apples, hurry up! 693 00:36:13,770 --> 00:36:15,270 - What are you children up to? 694 00:36:18,622 --> 00:36:19,455 - Nothing. 695 00:36:33,480 --> 00:36:35,890 - Sara, thank God you're safe. 696 00:36:35,890 --> 00:36:38,080 - Sara, oh my goodness. 697 00:36:38,080 --> 00:36:39,820 - Have you any idea what you put us though? 698 00:36:39,820 --> 00:36:40,869 I've a good mind-- 699 00:36:40,869 --> 00:36:42,060 - Sara, why would you do such a thing? 700 00:36:42,060 --> 00:36:44,020 - 'Cause she didn't want to return to Montreal with you, 701 00:36:44,020 --> 00:36:45,260 it's perfectly clear. 702 00:36:45,260 --> 00:36:46,093 - What? 703 00:36:46,093 --> 00:36:48,390 - That's not true, Aunt Hetty! 704 00:36:48,390 --> 00:36:50,590 - Sara, come down from there, right now. 705 00:36:50,590 --> 00:36:51,423 - No. 706 00:36:53,117 --> 00:36:55,757 Why do I have to choose between Aunt Hetty and you? 707 00:36:57,716 --> 00:36:59,520 Mother loved you both and so do I. 708 00:37:00,630 --> 00:37:04,770 - Sara, come down now. 709 00:37:04,770 --> 00:37:06,693 - Not until you finish quarreling. 710 00:37:07,740 --> 00:37:09,183 You're not being fair. 711 00:37:10,538 --> 00:37:11,805 - [Alec] Sara, careful with the door! 712 00:37:11,805 --> 00:37:13,055 - [Blair] Sara! 713 00:37:14,160 --> 00:37:14,993 Sara! 714 00:37:16,470 --> 00:37:17,927 - Oh, Sara. 715 00:37:17,927 --> 00:37:19,300 - [Hetty] Sara. 716 00:37:19,300 --> 00:37:20,970 - [Alec] I'll get a doctor! 717 00:37:20,970 --> 00:37:22,220 - [Felecia] No. 718 00:37:29,548 --> 00:37:32,965 (musical clock sounding) 719 00:38:04,560 --> 00:38:07,630 - Well, I've set her leg. 720 00:38:07,630 --> 00:38:11,720 It was only a small fracture, but she may have a concussion. 721 00:38:11,720 --> 00:38:13,730 She's sleeping quite comfortably now, 722 00:38:13,730 --> 00:38:16,180 but you must wake her up every hour. 723 00:38:16,180 --> 00:38:18,930 She mustn't be allowed to fall into a deep sleep. 724 00:38:18,930 --> 00:38:20,370 - May I go and see her? 725 00:38:20,370 --> 00:38:21,333 - Oh, certainly. 726 00:38:22,670 --> 00:38:25,460 Well, I'll take my eave now, Hetty. 727 00:38:25,460 --> 00:38:28,202 Call me if there's any change at all, hmm? 728 00:38:28,202 --> 00:38:29,703 Oh, no, I'll see myself out. 729 00:38:31,300 --> 00:38:32,300 - Thank you, Doctor. 730 00:38:37,890 --> 00:38:40,550 - Well, there's no point in all of us staying up all night, 731 00:38:40,550 --> 00:38:42,810 so, I'll go back home and keep Janet 732 00:38:42,810 --> 00:38:45,193 and the children company, they're worried sick. 733 00:38:49,590 --> 00:38:50,423 Hetty. 734 00:38:53,500 --> 00:38:54,949 Good night. 735 00:38:54,949 --> 00:38:56,032 - Good night. 736 00:39:02,063 --> 00:39:04,563 (soft music) 737 00:39:32,014 --> 00:39:36,014 - Oh, Jasper, she just looks so little and pale. 738 00:39:41,227 --> 00:39:43,644 (soft music) 739 00:39:56,348 --> 00:40:00,703 - Well, I'll come by tomorrow and see how she is. 740 00:40:00,703 --> 00:40:01,703 - Thank you. 741 00:40:23,820 --> 00:40:25,590 Do you want some help cleaning it up? 742 00:40:25,590 --> 00:40:27,610 - Leave me alone, Olivia, I'm perfectly capable 743 00:40:27,610 --> 00:40:28,960 of doing this myself! 744 00:40:28,960 --> 00:40:31,140 - Hetty, you don't always have to pretend 745 00:40:31,140 --> 00:40:32,180 to be the strong one! 746 00:40:32,180 --> 00:40:34,820 If you'd only listened to me in the first place, 747 00:40:34,820 --> 00:40:36,810 you just end up chasing away the very people 748 00:40:36,810 --> 00:40:37,943 you love the most. 749 00:40:39,860 --> 00:40:42,833 - I know, Olivia, I know it. 750 00:40:44,474 --> 00:40:45,730 Now I've lost Sara. 751 00:40:48,020 --> 00:40:50,883 I should never have stood in Blair Stanley's way. 752 00:40:53,626 --> 00:40:54,576 I'm losing you too. 753 00:40:57,437 --> 00:41:00,590 But as you suggest, I have no one to blame but myself, so. 754 00:41:01,785 --> 00:41:06,368 - Hetty, you haven't lost Sara and you haven't lost me. 755 00:41:07,595 --> 00:41:10,678 (soft somber music) 756 00:41:35,917 --> 00:41:39,043 - Why don't you sit down, Hetty. 757 00:41:39,043 --> 00:41:40,126 There's room. 758 00:42:02,843 --> 00:42:03,676 Sara. 759 00:42:05,689 --> 00:42:06,522 Sara. 760 00:42:19,902 --> 00:42:22,050 - So, Blair Stanley. 761 00:42:22,050 --> 00:42:26,550 Like it or not, we're bound together by those we love. 762 00:42:30,494 --> 00:42:32,911 (soft music) 763 00:42:43,209 --> 00:42:46,292 (joyful theme music) 764 00:43:03,779 --> 00:43:05,362 Hello, how are you? 765 00:43:11,278 --> 00:43:12,163 - I'll pick you up. 766 00:43:12,163 --> 00:43:12,996 - Sure. 767 00:43:17,525 --> 00:43:19,410 - There you are. 768 00:43:19,410 --> 00:43:21,670 Well, young lady, you certainly scared some sense 769 00:43:21,670 --> 00:43:23,073 into your aunt Hetty and me. 770 00:43:24,050 --> 00:43:26,640 You come back to Montreal whenever you are ready. 771 00:43:26,640 --> 00:43:28,223 Just don't leave it too long. 772 00:43:38,404 --> 00:43:41,170 - Why, Blair Stanley, isn't it wonderful how nothing 773 00:43:41,170 --> 00:43:43,270 was proven against you? 774 00:43:43,270 --> 00:43:47,040 I must say, we followed your case with much interest. 775 00:43:47,040 --> 00:43:48,320 - Sure you have, Clara Potts. 776 00:43:48,320 --> 00:43:49,817 - Good day to you. 777 00:43:50,818 --> 00:43:51,651 - Good day. 778 00:43:51,651 --> 00:43:53,270 - Good day to you, ladies 779 00:43:53,270 --> 00:43:55,830 - I said all the people in Avonlea were interesting, 780 00:43:55,830 --> 00:43:57,693 Papa, I didn't say they were all nice. 781 00:43:59,378 --> 00:44:01,010 - Now, you keep yourself covered there, Sara. 782 00:44:01,010 --> 00:44:04,093 Don't want you catching pneumonia, on top of all this. 783 00:44:07,148 --> 00:44:10,315 (lighthearted music) 784 00:44:20,562 --> 00:44:22,915 - Oh, Hello, Sara Stanley. 785 00:44:22,915 --> 00:44:24,367 - Hello, Mr. Dale. 786 00:44:24,367 --> 00:44:25,789 - Ah, yeah. 787 00:44:25,789 --> 00:44:27,450 How's the leg? 788 00:44:27,450 --> 00:44:28,700 - Much better, thank you. 789 00:44:29,600 --> 00:44:32,020 - Jasper, this is a surprise. 790 00:44:32,020 --> 00:44:33,300 When was the last time you attended 791 00:44:33,300 --> 00:44:35,640 the Avonlea Skating Party? 792 00:44:35,640 --> 00:44:38,060 - Oh, well, I haven't been-- 793 00:44:38,060 --> 00:44:39,360 - Skating. 794 00:44:39,360 --> 00:44:43,437 - Skating for a dog's age, just came to see Sara. 795 00:44:43,437 --> 00:44:45,880 - And Olivia too, no doubt. 796 00:44:45,880 --> 00:44:47,583 Well, she's over there. 797 00:44:49,584 --> 00:44:50,417 - Bye. 798 00:44:57,404 --> 00:44:59,904 - Sara, will you look at that. 799 00:45:04,607 --> 00:45:07,500 I must say, Olivia is quite forward 800 00:45:07,500 --> 00:45:09,040 taking his arm like that. 801 00:45:10,630 --> 00:45:13,381 You'd almost think they were courting. 802 00:45:13,381 --> 00:45:16,365 - I think they are courting, Aunt Hetty. 803 00:45:16,365 --> 00:45:17,327 - What? 804 00:45:17,327 --> 00:45:20,425 - Come on, Hetty, don't be an old stick in the mud. 805 00:45:20,425 --> 00:45:21,510 - I don't skate, Alec. 806 00:45:21,510 --> 00:45:23,470 - It's never to late to learn. 807 00:45:23,470 --> 00:45:26,143 Come on, dear, you don't need skates when you're with me. 808 00:45:29,878 --> 00:45:30,711 There. 809 00:45:30,711 --> 00:45:32,503 - [Felix] Aunt Hetty! 810 00:45:32,503 --> 00:45:35,030 - Aunt Hetty better watch out, she's liable to break 811 00:45:35,030 --> 00:45:35,863 her own leg. 812 00:45:37,293 --> 00:45:40,043 (girls laughing) 813 00:45:44,930 --> 00:45:48,466 - May your father have the honor of a skate with you? 814 00:45:48,466 --> 00:45:49,299 - How? 815 00:45:51,800 --> 00:45:52,800 - Like this. 816 00:45:57,166 --> 00:46:00,666 Gently, yes, all right, you're in control. 817 00:46:07,357 --> 00:46:10,107 (girls laughing) 818 00:46:21,607 --> 00:46:24,774 (lighthearted music) 57389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.