Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,863 --> 00:00:06,613
(birds warbling)
2
00:00:07,681 --> 00:00:10,098
(soft music)
3
00:00:13,371 --> 00:00:16,454
(gentle flute music)
4
00:01:42,143 --> 00:01:44,726
(upbeat music)
5
00:02:02,580 --> 00:02:04,830
- The ham will do very
nicely for tomorrow's supper
6
00:02:04,830 --> 00:02:06,210
and Sunday sandwiches.
7
00:02:06,210 --> 00:02:08,840
- Well, you children
certainly won't be lacking
8
00:02:08,840 --> 00:02:10,190
for food while we are gone.
9
00:02:14,464 --> 00:02:16,200
- Felix King!
10
00:02:16,200 --> 00:02:18,900
You just wait till I get my hands on you!
11
00:02:18,900 --> 00:02:21,050
- [Janet] Felicity, let him be.
12
00:02:21,050 --> 00:02:24,370
- Mother, you're much too
indulgent with that boy.
13
00:02:24,370 --> 00:02:26,280
The Family Guide says that bad behavior
14
00:02:26,280 --> 00:02:29,110
must be nipped in the bud.
15
00:02:29,110 --> 00:02:30,790
Nipped in the bud.
16
00:02:30,790 --> 00:02:34,870
- Yes, well you seem as if you
can handle it all, Felicity,
17
00:02:34,870 --> 00:02:37,790
but can you manage Felix?
18
00:02:37,790 --> 00:02:41,540
- Mother, as if I would let
Felix or any of the children
19
00:02:41,540 --> 00:02:43,610
misbehave while I'm in charge.
20
00:02:43,610 --> 00:02:45,633
Besides, you'll only be gone two days.
21
00:02:46,650 --> 00:02:48,050
Aunt Hetty says that I am more than
22
00:02:48,050 --> 00:02:49,650
capable of running a household.
23
00:02:49,650 --> 00:02:51,070
- Well, there's more
to running a household
24
00:02:51,070 --> 00:02:53,130
than a well planned menu, dear.
25
00:02:53,130 --> 00:02:54,610
Well, perhaps you'd all be better off
26
00:02:54,610 --> 00:02:56,410
if you went to stay with Aunt Hetty.
27
00:02:57,300 --> 00:03:00,920
- Mother, you don't want
to go upsetting Aunt Hetty
28
00:03:00,920 --> 00:03:02,210
with the lot of us, now, do you?
29
00:03:02,210 --> 00:03:04,500
- Dear, will you look at this dust.
30
00:03:04,500 --> 00:03:05,967
Where has the time gone?!
31
00:03:08,256 --> 00:03:09,770
I haven't had the time to get to around
32
00:03:09,770 --> 00:03:12,190
my spring cleaning at all this year.
33
00:03:12,190 --> 00:03:15,020
- Mother, spring cleaning
is done in the spring,
34
00:03:15,020 --> 00:03:16,090
not the fall.
35
00:03:16,090 --> 00:03:19,688
Just wait until it comes around next year.
36
00:03:19,688 --> 00:03:22,320
Mother, you leave everything to me.
37
00:03:22,320 --> 00:03:23,800
In the two days that you are gone,
38
00:03:23,800 --> 00:03:26,280
I'll clean this house from top to bottom.
39
00:03:26,280 --> 00:03:27,830
And I'm confident that I can manage
40
00:03:27,830 --> 00:03:29,280
the children while I'm at it.
41
00:03:30,786 --> 00:03:32,953
- Oh, Felicity, you are a marvel.
42
00:03:37,123 --> 00:03:40,040
- [Cecily] Here's Pa with the mail!
43
00:03:42,193 --> 00:03:44,463
- Hail, from the great world beyond!
44
00:03:46,745 --> 00:03:48,240
Whoa!
45
00:03:48,240 --> 00:03:50,083
All the way from New York City.
46
00:03:53,351 --> 00:03:54,868
- It's finally come!
47
00:03:54,868 --> 00:03:56,520
I ordered this six months ago.
48
00:03:56,520 --> 00:03:58,931
A Tale of Two Cities by Charles Dickens.
49
00:03:58,931 --> 00:04:03,370
- And I have letter from your
mother's great aunt Eliza.
50
00:04:03,370 --> 00:04:05,990
And a parcel for Sara from her father.
51
00:04:05,990 --> 00:04:07,624
- Can I hold it?
52
00:04:07,624 --> 00:04:08,457
- Well...
53
00:04:08,457 --> 00:04:11,896
- Holding it is almost as
good as getting it myself.
54
00:04:11,896 --> 00:04:12,729
(laughs)
55
00:04:12,729 --> 00:04:13,710
- All right.
56
00:04:13,710 --> 00:04:14,543
- Thank you.
57
00:04:14,543 --> 00:04:15,376
- [Alec] Janet, you ready to leave?
58
00:04:15,376 --> 00:04:16,209
- [Felix] Give me the parcel.
59
00:04:16,209 --> 00:04:17,580
- I want to hold it.
60
00:04:17,580 --> 00:04:20,130
- I'm gonna take it to Rose
Cottage and give it to Sara.
61
00:04:20,130 --> 00:04:21,425
- No, Felix!
62
00:04:21,425 --> 00:04:22,813
- Cecily, give it to me!
63
00:04:24,406 --> 00:04:26,267
- What in heaven's name is going on now?
64
00:04:26,267 --> 00:04:29,330
- Now children, I'm sure that Sara
65
00:04:29,330 --> 00:04:31,920
will be along soon to fetch her parcel.
66
00:04:31,920 --> 00:04:34,173
Felix, dear, give it back to Cecily.
67
00:04:35,290 --> 00:04:36,123
(whispering)
68
00:04:36,123 --> 00:04:36,956
If there's any more misbehaving mother,
69
00:04:36,956 --> 00:04:38,890
will send us all packing to Aunt Hetty's.
70
00:04:40,700 --> 00:04:42,053
There's a good boy, Felix.
71
00:04:42,950 --> 00:04:45,220
Just a little misunderstanding, mother.
72
00:04:45,220 --> 00:04:46,760
- Oh, heavens, Felicity!
73
00:04:46,760 --> 00:04:48,650
Great-aunt Eliza,
great-aunt Eliza writes that
74
00:04:48,650 --> 00:04:50,530
she's in Markdale and she
wants to visit for a few days.
75
00:04:50,530 --> 00:04:52,380
- Great-aunt Eliza?
76
00:04:52,380 --> 00:04:53,430
- She's your grandmother's sister
77
00:04:53,430 --> 00:04:54,530
and she comes from Halifax.
78
00:04:54,530 --> 00:04:56,070
Oh, Alec, what am I to do?
79
00:04:56,070 --> 00:04:58,620
- Well, we're not going to
change our plans now, Janet.
80
00:04:58,620 --> 00:05:01,220
A 15th wedding anniversary
doesn't happen everyday.
81
00:05:01,220 --> 00:05:03,680
Besides, your Aunt Eliza
is constantly saying
82
00:05:03,680 --> 00:05:05,890
that she's on the point of
visiting, and then never arrives.
83
00:05:05,890 --> 00:05:07,080
- Well, that's true enough.
84
00:05:07,080 --> 00:05:09,220
- Oh don't worry, Mother.
85
00:05:09,220 --> 00:05:11,150
I'll treat her with every courtesy.
86
00:05:11,150 --> 00:05:13,380
I'll even polish the tea
service, in case she comes.
87
00:05:13,380 --> 00:05:15,540
- Oh, well if she does,
which is very much in doubt,
88
00:05:15,540 --> 00:05:16,790
you'll have to speak quite loudly
89
00:05:16,790 --> 00:05:19,183
because she's become rather
deaf in recent years.
90
00:05:19,183 --> 00:05:20,016
- What?!
91
00:05:25,713 --> 00:05:28,840
Now, Felix, I know that sometimes Felicity
92
00:05:28,840 --> 00:05:30,219
can test your patience, but--
93
00:05:30,219 --> 00:05:31,219
- Sometimes?
94
00:05:32,473 --> 00:05:35,627
- Well, most of the time, but
overall, she does mean well,
95
00:05:35,627 --> 00:05:37,320
and she has been put in charge here.
96
00:05:37,320 --> 00:05:39,590
Now, can I count on you being helpful
97
00:05:39,590 --> 00:05:40,650
and patient with her?
98
00:05:40,650 --> 00:05:42,020
- [Janet] Children, I expect you to behave
99
00:05:42,020 --> 00:05:42,853
while we are away.
100
00:05:42,853 --> 00:05:43,690
- Hmm?
101
00:05:43,690 --> 00:05:44,620
- [Janet] We've never left you without
102
00:05:44,620 --> 00:05:45,940
adult supervision before--
103
00:05:45,940 --> 00:05:49,546
- [Felix] It's not gonna be
easy, but I'll try my best.
104
00:05:49,546 --> 00:05:50,866
- Good.
105
00:05:50,866 --> 00:05:51,699
- I want you to do your chores,
106
00:05:51,699 --> 00:05:53,420
and obey your sister.
107
00:05:53,420 --> 00:05:55,680
And don't forget that Aunt
Hetty is right next door
108
00:05:55,680 --> 00:05:58,323
and she's promised to keep a
very good eye on all of you.
109
00:06:04,055 --> 00:06:08,972
Oh, Cecily, smile for mommy,
or or you'll have me in tears.
110
00:06:12,960 --> 00:06:15,110
Felicity, here are my household keys.
111
00:06:15,110 --> 00:06:17,260
I expect you to rise
to the responsibility.
112
00:06:26,430 --> 00:06:29,870
- Andrew, keep an eye on
them for me, will you?
113
00:06:29,870 --> 00:06:31,810
I know you can be relied on.
114
00:06:31,810 --> 00:06:32,643
- Goodbye, children.
115
00:06:32,643 --> 00:06:33,476
Goodbye!
116
00:06:33,476 --> 00:06:34,720
And don't forget if you need anything,
117
00:06:34,720 --> 00:06:36,210
Aunt Hetty is right next door.
118
00:06:36,210 --> 00:06:37,748
- Come on!
119
00:06:37,748 --> 00:06:38,581
Bye bye!
120
00:06:39,680 --> 00:06:40,690
- [Janet] Behave yourselves.
121
00:06:40,690 --> 00:06:42,986
- [Felicity] Don't worry
about a thing, mother!
122
00:06:42,986 --> 00:06:44,200
Goodbye!
123
00:06:44,200 --> 00:06:45,033
- [Janet] Bye!
124
00:06:45,033 --> 00:06:46,450
- [Children] Bye!
125
00:06:47,581 --> 00:06:48,414
- Come on!
126
00:06:50,420 --> 00:06:55,420
- [Janet] Oh, Alec, this
is such a wonderful idea.
127
00:07:01,737 --> 00:07:05,600
- I'm gonna go fishing,
cook the fish and eat them!
128
00:07:05,600 --> 00:07:07,570
- And I'm gonna read my book!
129
00:07:07,570 --> 00:07:09,893
- [Cecily] And I'm going
fishing with Felix!
130
00:07:09,893 --> 00:07:11,277
- No you're not, Cecily!
131
00:07:11,277 --> 00:07:13,027
- Children, children!
132
00:07:14,063 --> 00:07:17,050
Now, I will allow you a
few moments of playtime.
133
00:07:17,050 --> 00:07:18,383
- [Felix] What?!
134
00:07:19,650 --> 00:07:20,803
- Commencing now.
135
00:07:23,709 --> 00:07:24,720
- Hi, Sara!
136
00:07:24,720 --> 00:07:25,873
- Hello, Cecily!
137
00:07:25,873 --> 00:07:28,070
I've come for the mail.
138
00:07:28,070 --> 00:07:29,420
Have your parents left yet?
139
00:07:30,740 --> 00:07:33,260
- Here's the parcel
from your father, Sara.
140
00:07:33,260 --> 00:07:35,863
- Oh, I've been expecting
something from him.
141
00:07:37,429 --> 00:07:40,179
- Open the present first, please.
142
00:07:45,021 --> 00:07:46,430
Is something wrong, Sara?
143
00:07:46,430 --> 00:07:48,980
- [Felicity] Has your
father gone to jail yet?
144
00:07:48,980 --> 00:07:49,813
- No.
145
00:07:57,575 --> 00:08:00,171
- Aww, they're beautiful!
146
00:08:00,171 --> 00:08:03,421
Oh, those are shoes fit for a princess.
147
00:08:05,210 --> 00:08:08,990
- Oh, yes a princess who peels apples
148
00:08:08,990 --> 00:08:10,663
and cleans out horse stalls.
149
00:08:11,790 --> 00:08:13,110
What was your father thinking, Sara,
150
00:08:13,110 --> 00:08:15,810
to send you such a silly impractical gift?
151
00:08:15,810 --> 00:08:18,530
You're father doesn't have a
practical bone in his body.
152
00:08:18,530 --> 00:08:21,140
- I happen to think that
they're very practical.
153
00:08:21,140 --> 00:08:22,270
- Think of how impressed the cows
154
00:08:22,270 --> 00:08:24,020
will be when you milk them.
155
00:08:24,020 --> 00:08:27,020
- They'll be so impressed they'll
give me nothing but cream.
156
00:08:29,460 --> 00:08:32,103
- Fancy words to go
with those fancy shoes.
157
00:08:32,103 --> 00:08:34,150
- Look at your own feet, Felicity.
158
00:08:34,150 --> 00:08:36,594
Everyone knows they're
the size of snowshoes.
159
00:08:36,594 --> 00:08:38,360
- Snowshoes?
160
00:08:38,360 --> 00:08:40,510
Your father would've
been better off providing
161
00:08:40,510 --> 00:08:41,890
you with a decent home than sending
162
00:08:41,890 --> 00:08:44,270
you such ridiculous gifts.
163
00:08:44,270 --> 00:08:45,620
Or is he just feeling guilty
164
00:08:45,620 --> 00:08:47,600
because he's going to jail?
165
00:08:47,600 --> 00:08:50,923
- My father is never, ever going to jail.
166
00:08:52,010 --> 00:08:54,953
He's the victim of people
who have betrayed his trust.
167
00:08:58,210 --> 00:08:59,860
- Criminals always blame someone else,
168
00:08:59,860 --> 00:09:01,440
and that's why they're criminals!
169
00:09:01,440 --> 00:09:02,810
- It was a mistake!
170
00:09:02,810 --> 00:09:06,200
He was fooled into believing
that his employee was honest.
171
00:09:06,200 --> 00:09:09,617
- Well, I wouldn't be fooled
and I wouldn't make mistakes.
172
00:09:09,617 --> 00:09:10,919
Oh, it's a wasp!
173
00:09:10,919 --> 00:09:12,107
Get it away from me!
174
00:09:12,107 --> 00:09:13,424
It's going to sting me!
175
00:09:13,424 --> 00:09:15,257
Oh, it's on you, move!
176
00:09:17,876 --> 00:09:19,490
- Felicity King!
177
00:09:19,490 --> 00:09:23,440
That is the meanest, lowest,
most despicable thing
178
00:09:23,440 --> 00:09:24,980
you have ever done!
179
00:09:24,980 --> 00:09:27,423
I'll never forgive you,
not as long as I breathe!
180
00:09:29,320 --> 00:09:30,800
- [Andrew] You did that
on purpose, Felicity.
181
00:09:30,800 --> 00:09:31,633
- Yeah!
182
00:09:31,633 --> 00:09:33,980
- I'd like to see you face
down in the mud, Felicity.
183
00:09:33,980 --> 00:09:35,930
It would probably be a big improvement.
184
00:09:36,950 --> 00:09:38,877
- Felix King, your playtime is up,
185
00:09:38,877 --> 00:09:40,280
and it is the rest of you!
186
00:09:40,280 --> 00:09:41,943
Now get back to your chores!
187
00:10:01,270 --> 00:10:02,340
- There he is.
188
00:10:02,340 --> 00:10:03,840
He's the one who told us our sheep would
189
00:10:03,840 --> 00:10:05,670
have to find another watering place.
190
00:10:05,670 --> 00:10:06,663
- Well, calm yourself, Peter.
191
00:10:06,663 --> 00:10:08,613
The man is quite obviously mistaken.
192
00:10:09,520 --> 00:10:10,700
You, there!
193
00:10:10,700 --> 00:10:12,160
I'd thank you to stop telling tales
194
00:10:12,160 --> 00:10:14,170
to my hired hand, here!
195
00:10:14,170 --> 00:10:15,820
This is Rushton property.
196
00:10:15,820 --> 00:10:17,420
Now, be off with you.
197
00:10:17,420 --> 00:10:20,270
- I'm well aware that this
is Rushton property, ma'am,
198
00:10:20,270 --> 00:10:21,963
as I'm negotiating its sale.
199
00:10:24,370 --> 00:10:26,960
And your hired hand heard me correctly.
200
00:10:26,960 --> 00:10:29,010
After the sale is finalized in two days,
201
00:10:29,010 --> 00:10:31,473
your sheep will no longer
have use of the pond.
202
00:10:31,473 --> 00:10:34,718
- I beg your pardon.
- Aunt Hetty!
203
00:10:34,718 --> 00:10:35,551
Aunt Hetty.
204
00:10:35,551 --> 00:10:36,384
- Yes, Sara.
205
00:10:37,970 --> 00:10:40,050
The King family have watered their sheep
206
00:10:40,050 --> 00:10:42,740
in this pond since 1837.
207
00:10:42,740 --> 00:10:45,730
We had an understanding
with old Josiah Rushton,
208
00:10:45,730 --> 00:10:48,563
which has allowed us water
rights in perpetuity.
209
00:10:49,600 --> 00:10:52,550
- An understanding won't
hold up in a court of law.
210
00:10:52,550 --> 00:10:55,110
As a lawyer, I can assure
you of that Mrs King.
211
00:10:55,110 --> 00:10:57,790
- Miss King, my good man.
212
00:10:57,790 --> 00:10:59,720
Lawyer indeed.
213
00:10:59,720 --> 00:11:02,040
A twister of words and confounder
214
00:11:02,040 --> 00:11:04,000
of honest people is more like it.
215
00:11:04,000 --> 00:11:07,713
Why, the sheep will die if
they can't water in the pond.
216
00:11:08,798 --> 00:11:11,423
- Then I suggest you
get a lawyer, Miss King.
217
00:11:12,660 --> 00:11:14,370
- Well, we'll see about that.
218
00:11:14,370 --> 00:11:15,870
Go on, Peter, water the sheep.
219
00:11:17,296 --> 00:11:19,250
I hope they drink that pond dry.
220
00:11:19,250 --> 00:11:20,083
Come on.
221
00:11:24,154 --> 00:11:26,420
What could Alec and Janet be thinking of
222
00:11:26,420 --> 00:11:27,730
to leave at a time like this?
223
00:11:27,730 --> 00:11:31,260
And Olivia, traipsing off
all the way to to Summerside.
224
00:11:32,540 --> 00:11:34,930
I'll just have to go to
Charlottetown myself.
225
00:11:34,930 --> 00:11:38,880
Yes, and dare Agnes
Rushton to say to my face
226
00:11:38,880 --> 00:11:40,910
those water rights aren't valid.
227
00:11:40,910 --> 00:11:43,312
Sara, go pack your bags,
you're going to Felicity's.
228
00:11:43,312 --> 00:11:48,070
Sara Stanley, what in
heaven's name are those shoes?
229
00:11:48,070 --> 00:11:50,240
- Father sent them to me.
230
00:11:50,240 --> 00:11:52,100
They're evening slippers.
231
00:11:52,100 --> 00:11:53,750
- Evening slippers?
232
00:11:53,750 --> 00:11:56,350
Does he think we hold
ballet dances in the barn?
233
00:11:56,350 --> 00:11:58,910
Oh, and you're just as
foolish as your father.
234
00:11:58,910 --> 00:12:01,050
As if I'd leave you alone
in this house with Peter.
235
00:12:01,050 --> 00:12:04,540
Oh, Aunt Hetty, please don't
make me stay with Felicity.
236
00:12:04,540 --> 00:12:06,210
- Go on upstairs and pack your bags.
237
00:12:06,210 --> 00:12:07,470
You're going to stay with Felicity.
238
00:12:07,470 --> 00:12:10,503
And I don't want to hear
another word about it.
239
00:12:15,603 --> 00:12:16,436
- Felix!
240
00:12:19,535 --> 00:12:21,618
- [Cecily] It's tea time.
241
00:12:23,306 --> 00:12:24,223
- Children!
242
00:12:25,090 --> 00:12:27,570
Now then, as I am to be in authority
243
00:12:27,570 --> 00:12:29,070
for the next two days,
244
00:12:29,070 --> 00:12:30,860
I wanted to tell you,
that I will be making
245
00:12:30,860 --> 00:12:33,183
a few small changes in
your usual schedule.
246
00:12:34,700 --> 00:12:37,380
And I hope that I will
have your cooperation.
247
00:12:37,380 --> 00:12:40,340
- Don't count your chickens
before they're hatched!
248
00:12:40,340 --> 00:12:42,140
- [Andrew] Give her a chance, Felix.
249
00:12:43,800 --> 00:12:46,350
- I have prepared a schedule
for the next two days.
250
00:12:47,300 --> 00:12:49,720
I have decided that we will
be doing a thorough cleaning
251
00:12:49,720 --> 00:12:51,680
of the house, from top to bottom,
252
00:12:51,680 --> 00:12:53,860
as an anniversary gift
for Mother and Father.
253
00:12:53,860 --> 00:12:56,180
- But what about my fishing plans?
254
00:12:56,180 --> 00:12:58,993
Peter's coming to pick
me up in 15 minutes.
255
00:13:01,100 --> 00:13:02,820
- Well, I will allow you 15 minutes
256
00:13:02,820 --> 00:13:04,930
of playtime before supper.
257
00:13:04,930 --> 00:13:07,223
I expect that cancels any fishing plans.
258
00:13:09,180 --> 00:13:10,503
- [Andrew] Somebody's coming.
259
00:13:17,251 --> 00:13:18,351
- Whoa there, Blackie!
260
00:13:19,480 --> 00:13:20,390
Children!
261
00:13:20,390 --> 00:13:21,223
Children, come here.
262
00:13:21,223 --> 00:13:22,056
Now, listen to me.
263
00:13:22,920 --> 00:13:25,660
We Kings, are in danger
of losing the rights
264
00:13:25,660 --> 00:13:28,290
to the Rushton pond
and although I promised
265
00:13:28,290 --> 00:13:29,460
your parents I'd watch over you,
266
00:13:29,460 --> 00:13:31,840
I have to go to Charlottetown
and that's that.
267
00:13:31,840 --> 00:13:35,863
I'm reassured to know you'll
be in Felicity's expert care.
268
00:13:37,290 --> 00:13:38,880
Especially you, Sara Stanley,
269
00:13:38,880 --> 00:13:41,680
who are daily in need of a
good dose of common sense.
270
00:13:41,680 --> 00:13:43,544
Now, I hope some of Felicity's qualities
271
00:13:43,544 --> 00:13:45,543
rub off on you, while I'm gone.
272
00:13:47,355 --> 00:13:48,960
Good heavens, there's the
morning frittered away,
273
00:13:48,960 --> 00:13:49,960
I must be off.
274
00:13:49,960 --> 00:13:51,130
Now, be good, all of you.
275
00:13:51,130 --> 00:13:53,601
And, mind Felicity.
276
00:13:53,601 --> 00:13:54,451
Come on, Blackie!
277
00:14:00,870 --> 00:14:03,350
- No grownups for miles!
278
00:14:03,350 --> 00:14:04,183
- Yahoo!
279
00:14:05,315 --> 00:14:07,065
- For two whole days!
280
00:14:09,140 --> 00:14:11,360
- Attention all of you!
281
00:14:11,360 --> 00:14:12,900
I am the grownup around here now,
282
00:14:12,900 --> 00:14:15,450
and you will be getting
your orders from me.
283
00:14:15,450 --> 00:14:18,910
Sara Stanley I expect you to
follow the rules of my house,
284
00:14:18,910 --> 00:14:20,593
while you are under my care.
285
00:14:21,720 --> 00:14:25,620
- Cecily, tell your sister
I'm not speaking to her,
286
00:14:25,620 --> 00:14:27,773
nor do I intend to
follow any of her rules.
287
00:14:28,944 --> 00:14:30,480
Cecily, I'm going to my room.
288
00:14:30,480 --> 00:14:32,460
- Cecily, please tell Sara that she
289
00:14:32,460 --> 00:14:35,010
is to sleep in my bedroom.
290
00:14:35,010 --> 00:14:38,553
- Cecily, tell your sister I
rather sleep in the pigpen.
291
00:14:38,553 --> 00:14:40,900
(laughs)
292
00:14:40,900 --> 00:14:41,733
- That's a good one, Sara.
293
00:14:41,733 --> 00:14:43,400
You tell her.
294
00:14:43,400 --> 00:14:46,230
- Felix, you are to wash
the windows, all of them,
295
00:14:46,230 --> 00:14:47,470
and before lunch.
296
00:14:47,470 --> 00:14:48,950
I suggest you get started.
297
00:14:48,950 --> 00:14:50,450
- You'd better catch me first!
298
00:14:56,020 --> 00:14:58,480
- Cecily, could you please tell Sara,
299
00:14:58,480 --> 00:15:01,200
that I will not allow her
to take Mother's room.
300
00:15:01,200 --> 00:15:04,780
I am in charge, and so
I get the big bedroom.
301
00:15:04,780 --> 00:15:07,010
- [Cecily] Don't be cross you two.
302
00:15:07,010 --> 00:15:08,440
- [Felicity] And she
had better get to work
303
00:15:08,440 --> 00:15:10,340
just like the rest of us.
304
00:15:10,340 --> 00:15:12,550
- I'll be much too busy, Cecily,
305
00:15:12,550 --> 00:15:14,083
cleaning my satin shoes.
306
00:15:22,449 --> 00:15:23,282
- I don't know how we're ever gonna get
307
00:15:23,282 --> 00:15:24,763
through the next two days.
308
00:15:35,500 --> 00:15:37,470
We're all gonna end up
fighting like cats and dogs
309
00:15:37,470 --> 00:15:38,520
if we're not careful.
310
00:15:39,490 --> 00:15:41,610
Especially you and Felicity, Felix.
311
00:15:41,610 --> 00:15:43,500
- Uh-huh.
312
00:15:43,500 --> 00:15:46,050
- She expects you to put
up a fight for everything.
313
00:15:47,100 --> 00:15:50,745
So maybe it's time we
started acting reasonably.
314
00:15:50,745 --> 00:15:54,240
- You mean if I did exactly as she asked,
315
00:15:54,240 --> 00:15:55,850
she wouldn't know what to think?
316
00:15:55,850 --> 00:15:57,270
- That's it!
317
00:15:57,270 --> 00:15:59,940
She'd be madder than a cat
with a knot in its tail.
318
00:15:59,940 --> 00:16:01,773
She wouldn't have anyone to boss around.
319
00:16:02,987 --> 00:16:04,487
(cat-like growling)
320
00:16:04,487 --> 00:16:05,950
(laughs)
321
00:16:05,950 --> 00:16:08,068
(cat-like growling)
322
00:16:08,068 --> 00:16:10,792
- [Felicity] Felix King, your chores!
323
00:16:10,792 --> 00:16:12,132
- Thank you, Andrew.
324
00:16:12,132 --> 00:16:13,087
Thank you.
325
00:16:13,087 --> 00:16:14,504
Coming, Felicity.
326
00:16:36,480 --> 00:16:37,860
- [Felicity] What are you doing?
327
00:16:37,860 --> 00:16:40,163
- Washing the windows, just as you asked.
328
00:16:42,570 --> 00:16:47,570
- Well, then make sure
you do a proper job of it.
329
00:16:48,370 --> 00:16:49,203
- Yes, Felicity.
330
00:17:13,773 --> 00:17:14,740
- Now, hold your breathe, Cecily,
331
00:17:14,740 --> 00:17:16,290
so you don't choke on the dust.
332
00:17:21,290 --> 00:17:23,590
I think I'll soak these
in a special solution.
333
00:17:27,000 --> 00:17:29,813
I know everything there is
to know about fine fabrics.
334
00:17:30,880 --> 00:17:33,710
For instance, one does not clean mud off
335
00:17:33,710 --> 00:17:35,313
satin shoes by wetting them.
336
00:17:37,560 --> 00:17:40,400
You see, Cecily, buy
the time I was your age,
337
00:17:40,400 --> 00:17:42,570
I knew the seven household
rules for removing
338
00:17:42,570 --> 00:17:44,030
even the most persistent stains.
339
00:17:44,030 --> 00:17:47,160
- Cecily, by the time I was your age,
340
00:17:47,160 --> 00:17:48,813
I'd sail down the Nile,
341
00:17:49,667 --> 00:17:51,740
and seen the Seven Wonders of the world.
342
00:17:51,740 --> 00:17:54,913
When I had a stain on something
I simply threw it away.
343
00:18:00,117 --> 00:18:02,200
(coughs)
344
00:18:07,650 --> 00:18:09,100
- Cecily, finish the dusting.
345
00:18:24,910 --> 00:18:26,003
You've missed a spot.
346
00:18:27,260 --> 00:18:28,460
- [Felix] Yes, Felicity.
347
00:18:30,070 --> 00:18:32,670
- Well, make sure you
wash the glass thoroughly.
348
00:18:32,670 --> 00:18:34,057
- Yes, Felicity.
349
00:18:37,127 --> 00:18:38,760
- And you're much too slow.
350
00:18:38,760 --> 00:18:40,110
I expect that comes from eating
351
00:18:40,110 --> 00:18:41,533
too many shortbread cookies.
352
00:18:50,416 --> 00:18:51,740
- Thank you.
353
00:18:51,740 --> 00:18:54,050
- Oh, look at that shepherd's pie
354
00:18:54,050 --> 00:18:55,623
all slathered in cheese,
355
00:18:56,640 --> 00:18:58,750
and a pie for dessert.
356
00:18:58,750 --> 00:18:59,950
Oh, thank you, Felicity!
357
00:19:02,010 --> 00:19:03,770
- I am known throughout
Avonlea for the excessive
358
00:19:03,770 --> 00:19:05,903
amount of cherries in my pies.
359
00:19:10,433 --> 00:19:11,530
- What's this?!
360
00:19:11,530 --> 00:19:13,440
- You are overweight and a glutton.
361
00:19:13,440 --> 00:19:15,480
The Canadian Homemakers Companion advises
362
00:19:15,480 --> 00:19:17,603
a strict diet in such cases as yours.
363
00:19:18,620 --> 00:19:19,927
- But I'm hungry!
364
00:19:19,927 --> 00:19:21,707
I've been working hard all day!
365
00:19:21,707 --> 00:19:22,723
Haven't I?!
366
00:19:22,723 --> 00:19:23,683
- It's true.
367
00:19:24,670 --> 00:19:27,510
- I am not easily fooled
by your work, Felix King.
368
00:19:27,510 --> 00:19:29,360
You are up to no good, and I know it.
369
00:19:31,277 --> 00:19:36,277
- Here, I couldn't stomach
a mouthful of this pig slop.
370
00:19:36,810 --> 00:19:39,380
- Sara Stanley, you've
no business commenting
371
00:19:39,380 --> 00:19:41,530
on my food unless you've tasted it.
372
00:19:41,530 --> 00:19:43,490
Besides, you're much too thin.
373
00:19:43,490 --> 00:19:44,440
You're not to leave the table
374
00:19:44,440 --> 00:19:46,260
until you've cleaned your plate.
375
00:19:46,260 --> 00:19:48,480
Aunt Hetty asked me to
rub some sense into you,
376
00:19:48,480 --> 00:19:50,423
and I intend to rub hard.
377
00:19:52,040 --> 00:19:54,080
- Cecily, please tell your sister,
378
00:19:54,080 --> 00:19:57,200
that no amount of rubbing
will make obey a tyrant,
379
00:19:57,200 --> 00:19:58,510
whose only interest in life
380
00:19:58,510 --> 00:20:01,370
is the number of cherries in her pies.
381
00:20:01,370 --> 00:20:05,030
- I'd rather not say that,
Sara, if you don't mind.
382
00:20:05,030 --> 00:20:06,600
- Oh, that's alright.
383
00:20:06,600 --> 00:20:09,573
But some of us do put on
airs, don't we, Cecily?
384
00:20:11,520 --> 00:20:12,600
Though, I wouldn't act so grand
385
00:20:12,600 --> 00:20:14,243
if my father was an embezzler.
386
00:20:31,962 --> 00:20:32,795
- Uh-oh.
387
00:20:34,640 --> 00:20:36,790
- If you think that
your pies are so tasty,
388
00:20:37,759 --> 00:20:40,895
why don't you have a mouthful?
389
00:20:40,895 --> 00:20:43,139
- You're ruining my pie!
390
00:20:43,139 --> 00:20:44,337
- Oh, you're right, Felicity.
391
00:20:44,337 --> 00:20:47,367
There are a lot of cherries in your pies.
392
00:20:47,367 --> 00:20:49,534
(squeals)
393
00:20:51,938 --> 00:20:53,312
- Sara!
394
00:20:53,312 --> 00:20:55,562
(laughing)
395
00:21:11,822 --> 00:21:13,667
(screams)
396
00:21:13,667 --> 00:21:14,500
Oh you!
397
00:21:16,447 --> 00:21:18,697
(laughing)
398
00:21:25,550 --> 00:21:29,910
That's all right, Cecily,
because she's jealous.
399
00:21:29,910 --> 00:21:32,280
She sees that underneath
all of those fancy dresses
400
00:21:32,280 --> 00:21:35,510
of hers, she's unbearably unattractive.
401
00:21:35,510 --> 00:21:40,113
You see, Cecily, no amount of
money can buy natural beauty.
402
00:21:47,944 --> 00:21:49,483
Sara!
403
00:21:49,483 --> 00:21:51,855
(screams)
404
00:21:51,855 --> 00:21:53,602
Sara Stanley!
405
00:21:53,602 --> 00:21:54,721
- [Felix] Cat's eyeball!
406
00:21:54,721 --> 00:21:56,120
Well done, Sara.
407
00:21:56,120 --> 00:21:57,720
You were right, Andrew.
408
00:21:57,720 --> 00:21:58,553
It pays to hold your temper,
409
00:21:58,553 --> 00:22:00,820
just let others lose it for you.
410
00:22:01,914 --> 00:22:03,149
- Ow!
411
00:22:03,149 --> 00:22:06,149
- I'll scalp you with my bear hands!
412
00:22:10,755 --> 00:22:12,391
Sara, stop!
413
00:22:12,391 --> 00:22:13,391
- [Sara] No!
414
00:22:15,909 --> 00:22:17,216
- Stop it!
415
00:22:17,216 --> 00:22:18,633
Stop it, you two!
416
00:22:21,297 --> 00:22:22,227
Felicity!
417
00:22:22,227 --> 00:22:23,696
- Felicity, stop it!
418
00:22:23,696 --> 00:22:25,619
(china breaking)
419
00:22:25,619 --> 00:22:26,535
- [Felix] Oh no!
420
00:22:26,535 --> 00:22:27,852
- [Andrew] Felicity, stop!
421
00:22:27,852 --> 00:22:29,663
- [Sara] Get off me!
422
00:22:29,663 --> 00:22:32,690
- I guess Mr. and Mrs. King
are still in Charlottetown.
423
00:22:32,690 --> 00:22:34,444
- [Andrew] You're going to
destroy the whole house!
424
00:22:34,444 --> 00:22:36,688
Then we'll really be in trouble!
425
00:22:36,688 --> 00:22:38,179
Stop!
426
00:22:38,179 --> 00:22:40,686
- [Felicity] Felix King!
427
00:22:40,686 --> 00:22:43,506
You get out of the kitchen, right now!
428
00:22:43,506 --> 00:22:44,820
Felix King!
429
00:22:44,820 --> 00:22:46,063
Don't you dare!
430
00:22:47,551 --> 00:22:48,590
- [Felix] You can't starve me!
431
00:22:48,590 --> 00:22:50,647
- Oh, yes I can.
432
00:22:50,647 --> 00:22:53,250
And don't think you're going
back into the cupboard,
433
00:22:53,250 --> 00:22:55,210
because Mother gave me the keys.
434
00:22:55,210 --> 00:22:56,123
And I'm going to lock it so
435
00:22:56,123 --> 00:22:58,243
you can not eat another morsel.
436
00:23:01,490 --> 00:23:02,323
Now, move!
437
00:23:06,589 --> 00:23:07,422
- [Felix] I'll find something to eat!
438
00:23:07,422 --> 00:23:09,143
- [Felicity] You can come back here!
439
00:23:10,540 --> 00:23:12,530
- You can't tell me what to do!
440
00:23:12,530 --> 00:23:13,841
I'm gonna to have my lunch,
441
00:23:13,841 --> 00:23:16,207
even if I have to go to
the woods and find it!
442
00:23:16,207 --> 00:23:17,960
And you can't stop me!
443
00:23:28,260 --> 00:23:31,610
- So, Madam Governor, all you have to do
444
00:23:31,610 --> 00:23:35,793
is sign here, here and here,
445
00:23:36,660 --> 00:23:38,913
and the sale will be completed.
446
00:23:38,913 --> 00:23:42,260
- Yes, but I think I'd better
read the contract first,
447
00:23:42,260 --> 00:23:44,230
don't you think, Mr. Simpkin?
448
00:23:44,230 --> 00:23:46,550
- It's a pretty standard
agreement, really,
449
00:23:46,550 --> 00:23:48,930
but I'm sure you'll see
I've done an exemplary job
450
00:23:48,930 --> 00:23:50,970
at safeguarding your interests.
451
00:23:50,970 --> 00:23:52,310
I've assigned the water rights,
452
00:23:52,310 --> 00:23:55,020
wholly and exclusively, to the new owners.
453
00:23:55,020 --> 00:23:56,330
- You've what?
454
00:23:56,330 --> 00:23:59,050
- Shared water rights never
work out in the long run
455
00:23:59,050 --> 00:24:01,940
Especially, when you have
neighbors like the Kings.
456
00:24:01,940 --> 00:24:05,110
I met one of them today and
I must say I've never had
457
00:24:05,110 --> 00:24:07,040
to cross words with country people before,
458
00:24:07,040 --> 00:24:09,700
but a more rude and
argumentative individual
459
00:24:09,700 --> 00:24:10,720
I have never met.
460
00:24:10,720 --> 00:24:11,853
That Miss King could--
461
00:24:11,853 --> 00:24:16,270
- Mr. Simpkin, under who's
authority were you acting
462
00:24:16,270 --> 00:24:18,090
when you decided this?
463
00:24:18,090 --> 00:24:21,170
You see the Kings are among
my oldest and dearest friends.
464
00:24:21,170 --> 00:24:24,350
There is absolutely no way
I would sign a contract
465
00:24:24,350 --> 00:24:26,023
that removes their water rights.
466
00:24:26,920 --> 00:24:28,277
- Well, I can change a few--
467
00:24:28,277 --> 00:24:30,270
- No, I'll straighten this out right away,
468
00:24:30,270 --> 00:24:32,243
before they suffer further alarm.
469
00:24:41,184 --> 00:24:42,842
- [Andrew] Felix!
470
00:24:42,842 --> 00:24:45,342
- [Sara] Felix, where are you?
471
00:24:48,152 --> 00:24:49,842
Is that a snake?
472
00:24:49,842 --> 00:24:51,063
- [Andrew] It's a stick, Sara.
473
00:24:52,551 --> 00:24:53,791
Felix!
474
00:24:53,791 --> 00:24:55,041
- Sara, Andrew.
475
00:24:56,383 --> 00:24:57,526
- Hi, Sara.
476
00:24:57,526 --> 00:24:58,840
- Hi, Clemmie.
477
00:24:58,840 --> 00:25:00,610
- My ma's wanting me to buy some eggs.
478
00:25:00,610 --> 00:25:02,293
May I get some from Rose Cottage?
479
00:25:03,290 --> 00:25:06,443
- I wouldn't go by the
house just now, Clemmie.
480
00:25:11,347 --> 00:25:13,956
Felix, what are you doing?!
481
00:25:13,956 --> 00:25:14,789
- Felix!
482
00:25:16,224 --> 00:25:17,512
Felix!
483
00:25:17,512 --> 00:25:18,429
Felix King!
484
00:25:19,712 --> 00:25:22,010
Felix King, you come home instantly!
485
00:25:22,010 --> 00:25:23,733
- Not till you promise to feed me.
486
00:25:27,396 --> 00:25:29,525
- [Felicity] Felix, I'll do no such thing!
487
00:25:29,525 --> 00:25:33,023
You get back here and do
exactly what I tell you to do!
488
00:25:33,023 --> 00:25:33,856
Felix!
489
00:25:37,857 --> 00:25:39,639
Drop those berries, they're poison!
490
00:25:39,639 --> 00:25:40,780
- How do you know they're poison?
491
00:25:40,780 --> 00:25:42,283
- I can tell just by just looking at them!
492
00:25:42,283 --> 00:25:46,156
Now drop them, you fool!
493
00:25:46,156 --> 00:25:49,090
Felix, spit them out, now!
494
00:25:49,090 --> 00:25:51,159
Spit them out, Felix!
495
00:25:51,159 --> 00:25:52,306
- [Felicity] Felix, what are you doing?!
496
00:25:52,306 --> 00:25:53,222
- Spit it out!
497
00:25:53,222 --> 00:25:54,055
Felix!
498
00:25:57,361 --> 00:25:59,464
- He's going to die!
499
00:25:59,464 --> 00:26:00,400
- I'm not going to die.
500
00:26:00,400 --> 00:26:03,672
My uncle Theodore ate
something poisonous once,
501
00:26:03,672 --> 00:26:07,290
he felt fine, then all of
sudden, he went all pale.
502
00:26:07,290 --> 00:26:09,036
He died a horrible death.
503
00:26:09,036 --> 00:26:10,505
They're pigeonberries, I'm telling you!
504
00:26:10,505 --> 00:26:11,893
They were poison!
505
00:26:11,893 --> 00:26:13,893
We have to get them out!
506
00:26:14,745 --> 00:26:15,874
- Exactly!
507
00:26:15,874 --> 00:26:18,207
- They're not pigeonberries!
508
00:26:19,118 --> 00:26:20,420
And what do you mean come out?
509
00:26:20,420 --> 00:26:22,460
- Come on, Felix, we'd
better get you home.
510
00:26:22,460 --> 00:26:23,670
- [Felicity] He could become a comatose
511
00:26:23,670 --> 00:26:24,808
in a matter of minutes.
512
00:26:24,808 --> 00:26:25,759
- Whatcha doing?
513
00:26:25,759 --> 00:26:27,160
- Leave me alone, I'm not sick!
514
00:26:27,160 --> 00:26:28,842
- [Felicity] But you will be.
515
00:26:28,842 --> 00:26:32,760
- Peter, he swallowed some pigeonberries.
516
00:26:32,760 --> 00:26:34,520
He's poisoned.
517
00:26:34,520 --> 00:26:36,733
- Peter, run for the
doctor quickly, please.
518
00:26:40,067 --> 00:26:41,385
- [Felix] I'm all right.
519
00:26:41,385 --> 00:26:42,639
- [Felicity] I know just the remedy.
520
00:26:42,639 --> 00:26:44,889
- [Felix] Come on, get off!
521
00:26:47,098 --> 00:26:49,098
- Put him in that chair.
522
00:26:50,410 --> 00:26:51,860
We'll give him some of this.
523
00:26:51,860 --> 00:26:52,879
- That's right, Felicity.
524
00:26:52,879 --> 00:26:54,579
A little food should do the trick.
525
00:26:55,910 --> 00:26:57,370
- It won't be long now.
526
00:26:57,370 --> 00:26:59,830
My uncle Theodore went just like that.
527
00:26:59,830 --> 00:27:01,130
So my mom says.
528
00:27:01,130 --> 00:27:03,633
- Will you shush up
Clemmie, I'm perfectly well!
529
00:27:05,690 --> 00:27:07,423
- Here, drink this.
530
00:27:08,459 --> 00:27:11,060
- I'm not drinking it, it smells terrible.
531
00:27:11,060 --> 00:27:13,090
- Mustard and water is Mother's mixture
532
00:27:13,090 --> 00:27:14,510
for an upset stomach.
533
00:27:14,510 --> 00:27:16,213
It's an excellent expectorant.
534
00:27:17,760 --> 00:27:19,313
- [Andrew] Drink it, Felix.
535
00:27:23,950 --> 00:27:25,520
- [Felicity] He has to have more.
536
00:27:25,520 --> 00:27:26,683
- Felix, drink it.
537
00:27:32,603 --> 00:27:34,890
- He has to have more!
538
00:27:34,890 --> 00:27:36,640
- Felix, this is for your own good.
539
00:27:39,157 --> 00:27:40,803
- Felix, stop wriggling!
540
00:27:50,717 --> 00:27:55,717
- [All] Oh!
541
00:27:57,700 --> 00:28:00,130
- Well, mustard and water
just doesn't work, does it?
542
00:28:00,130 --> 00:28:01,200
- No.
543
00:28:01,200 --> 00:28:03,120
- Hold your tongue, Clemmie.
544
00:28:03,120 --> 00:28:05,490
Cecily, go see if the doctor is coming.
545
00:28:05,490 --> 00:28:07,310
- Dear God, if Felix does die
546
00:28:07,310 --> 00:28:09,063
I'll be completely responsible.
547
00:28:10,096 --> 00:28:11,650
- [Cecily] We have to do something.
548
00:28:11,650 --> 00:28:13,350
- I know of another cure.
549
00:28:13,350 --> 00:28:15,400
My ma says in case of poisoning,
550
00:28:15,400 --> 00:28:17,770
you should rub the person with whiskey.
551
00:28:17,770 --> 00:28:18,603
- Whiskey?!
552
00:28:18,603 --> 00:28:21,170
Clemmie Ray, this is a
temperance household!
553
00:28:21,170 --> 00:28:23,843
- Someone do something before I croak!
554
00:28:25,820 --> 00:28:30,820
If I do, Peter and Andrew
can have my fishing rods.
555
00:28:32,270 --> 00:28:33,313
- I got the doctor.
556
00:28:36,108 --> 00:28:38,833
- What in heaven's name
are you children up to?
557
00:28:41,800 --> 00:28:43,910
Felicity, clear the room.
558
00:28:43,910 --> 00:28:44,743
All of you.
559
00:28:49,644 --> 00:28:50,683
- Don't cry, Sabrina.
560
00:28:50,683 --> 00:28:52,203
Felix will be fine.
561
00:28:53,546 --> 00:28:55,950
- What can that doctor be doing?
562
00:28:55,950 --> 00:28:58,703
Cecily, please fetch me an empty tin.
563
00:29:01,540 --> 00:29:04,970
Mother asked me to stitch
her a new pincushion.
564
00:29:04,970 --> 00:29:07,457
I hope I can do something
good this weekend.
565
00:29:12,700 --> 00:29:15,950
This sawdust is nearly sixty years old.
566
00:29:17,000 --> 00:29:18,890
- Felix is asleep now.
567
00:29:18,890 --> 00:29:21,380
I've given him some medicine
to settle his stomach.
568
00:29:21,380 --> 00:29:23,580
And the nausea seems to have passed.
569
00:29:23,580 --> 00:29:25,900
Felicity, I'd advice you to keep that boy
570
00:29:25,900 --> 00:29:28,450
from experimenting with
strange fruit again.
571
00:29:28,450 --> 00:29:31,250
And don't try any more home remedies
572
00:29:31,250 --> 00:29:33,350
without consulting an adult.
573
00:29:33,350 --> 00:29:35,460
- Oh, yes, Dr. Blair,
I've already warned him
574
00:29:35,460 --> 00:29:37,700
to keep away from the poison berries,
575
00:29:37,700 --> 00:29:39,483
but he is such a stubborn boy.
576
00:29:41,190 --> 00:29:42,640
Could I fix you a cup of tea?
577
00:29:42,640 --> 00:29:44,700
- Oh, no thank you, Felicity.
578
00:29:44,700 --> 00:29:47,100
If I'm lucky, I'll get
one at home for a change.
579
00:29:50,150 --> 00:29:51,868
- [Felicity] Mother has given me one
580
00:29:51,868 --> 00:29:53,318
of her best cornmeal recipes.
581
00:29:58,350 --> 00:30:00,710
It's a plain, old-fashioned
cornmeal pudding,
582
00:30:00,710 --> 00:30:03,380
and you simply drown it
in maple sugar sauce.
583
00:30:03,380 --> 00:30:04,330
- That sounds good.
584
00:30:08,250 --> 00:30:10,000
- Felix is awake.
585
00:30:10,000 --> 00:30:11,553
- [Felicity] Tell him I'll be right up.
586
00:30:21,005 --> 00:30:22,410
- Good morning, Felicity.
587
00:30:22,410 --> 00:30:24,370
Aren't you a welcome sight.
588
00:30:24,370 --> 00:30:26,833
- Felix, how sweet of you to say that.
589
00:30:29,590 --> 00:30:30,613
- Dry toast and tea!
590
00:30:31,650 --> 00:30:33,240
The Family Guide says that one must
591
00:30:33,240 --> 00:30:35,580
eat lightly after a stomach upset.
592
00:30:35,580 --> 00:30:37,310
- My stomach wasn't upset until you
593
00:30:37,310 --> 00:30:40,330
forced me to drink that skunky mixture.
594
00:30:40,330 --> 00:30:42,540
- Felix, dear, I didn't
force you to eat those
595
00:30:42,540 --> 00:30:44,110
poisoned berries, now, did I?
596
00:30:44,110 --> 00:30:46,123
- They weren't poisonous.
597
00:30:46,123 --> 00:30:47,360
- Of course they were.
598
00:30:47,360 --> 00:30:48,920
- They weren't.
599
00:30:48,920 --> 00:30:50,577
- Felix, eat your breakfast!
600
00:30:50,577 --> 00:30:53,400
And, Cecily, get back to
work with Sara and Andrew!
601
00:30:53,400 --> 00:30:54,730
You're not to get out of bed!
602
00:30:54,730 --> 00:30:55,563
- That does it!
603
00:30:56,933 --> 00:30:58,523
- A carriage is coming.
604
00:30:59,990 --> 00:31:01,299
Whoever could that be?
605
00:31:01,299 --> 00:31:02,132
- Oh, dear.
606
00:31:02,132 --> 00:31:03,450
It's great-aunt Eliza.
607
00:31:03,450 --> 00:31:05,350
- [Mrs. Lesley] Why it hasn't changed.
608
00:31:06,440 --> 00:31:08,090
- Mother told me she wrote to say that
609
00:31:08,090 --> 00:31:10,253
she'd be visiting in the next day or so.
610
00:31:11,550 --> 00:31:13,030
And the old thing is stone-deaf,
611
00:31:13,030 --> 00:31:15,740
so you'll have to speak
up so she can hear you.
612
00:31:15,740 --> 00:31:18,540
Felix, get back in bed, you're sick.
613
00:31:18,540 --> 00:31:19,773
- I am not!
614
00:31:24,200 --> 00:31:26,870
- [Mrs. Lesley] Oh, I do long for the days
615
00:31:26,870 --> 00:31:30,933
when I was just plain Agnes Rushton.
616
00:31:35,500 --> 00:31:38,530
- I'm sure I can understand
why, Mrs. Lesley.
617
00:31:38,530 --> 00:31:40,280
- Oh, bless you, Henry.
618
00:31:40,280 --> 00:31:41,963
You know what I go through.
619
00:31:44,660 --> 00:31:47,790
A governor's wife is sentenced to a life
620
00:31:47,790 --> 00:31:50,460
of curtsies and complements.
621
00:31:50,460 --> 00:31:53,290
If I hear one more rehearsed speech
622
00:31:53,290 --> 00:31:55,780
filled with insincere flatteries to me,
623
00:31:55,780 --> 00:31:58,543
sometimes I think I shall scream out loud.
624
00:32:01,270 --> 00:32:02,113
Oh, look.
625
00:32:02,960 --> 00:32:05,413
There's the old hammock still there.
626
00:32:09,356 --> 00:32:10,943
- Hello!
627
00:32:10,943 --> 00:32:11,966
Welcome!
628
00:32:11,966 --> 00:32:12,900
- Welcome!
629
00:32:12,900 --> 00:32:14,483
- Welcome!
- Hello!
630
00:32:15,490 --> 00:32:17,750
- Good morning, children.
631
00:32:17,750 --> 00:32:20,210
Are your parents at home?
632
00:32:20,210 --> 00:32:21,043
- No!
- No!
633
00:32:22,120 --> 00:32:24,247
- They went to Charlottetown!
634
00:32:25,104 --> 00:32:26,750
- Charlottetown!
635
00:32:26,750 --> 00:32:29,897
- They will return tomorrow!
636
00:32:29,897 --> 00:32:31,160
- [Cecily] Tomorrow!
637
00:32:31,160 --> 00:32:32,680
- Oh, I see.
638
00:32:32,680 --> 00:32:36,020
Then perhaps I shall return another day.
639
00:32:36,020 --> 00:32:37,450
- No!
- No!
640
00:32:37,450 --> 00:32:38,822
- No!
- Stay!
641
00:32:38,822 --> 00:32:40,310
- Stay!
- Stay!
642
00:32:40,310 --> 00:32:42,151
- Please stay and visit with us!
643
00:32:42,151 --> 00:32:43,010
- Yes, visit!
644
00:32:43,010 --> 00:32:46,567
- Mother told us you'd be visiting!
645
00:32:46,567 --> 00:32:48,545
Stay to tea!
646
00:32:48,545 --> 00:32:49,716
- Tea?!
647
00:32:49,716 --> 00:32:51,342
- I will make tea!
648
00:32:51,342 --> 00:32:52,842
- [Both] Tea! Tea!
649
00:32:54,020 --> 00:32:56,303
- Can they all be deaf, poor things?
650
00:32:57,192 --> 00:32:58,439
- [Felicity] Tea!
651
00:32:58,439 --> 00:32:59,490
- Welcome!
652
00:32:59,490 --> 00:33:00,323
Welcome!
653
00:33:01,470 --> 00:33:03,910
- I think I shall stay, children.
654
00:33:03,910 --> 00:33:05,783
But, just for a short time though.
655
00:33:07,250 --> 00:33:08,920
- Is that great-aunt Eliza?
656
00:33:08,920 --> 00:33:10,670
- Of course, the long, pointy nose comes
657
00:33:10,670 --> 00:33:12,510
straight from Mother's side of the family.
658
00:33:12,510 --> 00:33:13,592
- Felicity!
659
00:33:13,592 --> 00:33:15,577
- Don't worry, she can't hear us.
660
00:33:15,577 --> 00:33:16,790
The old thing's deaf,
661
00:33:16,790 --> 00:33:18,400
so you can speak in your normal voice,
662
00:33:18,400 --> 00:33:20,230
and she won't hear a thing you're saying.
663
00:33:20,230 --> 00:33:22,680
- Come back for me later, Henry.
664
00:33:22,680 --> 00:33:25,963
I think I may have too
much fun to leave here now.
665
00:33:28,471 --> 00:33:29,601
- [Felix] Welcome!
666
00:33:29,601 --> 00:33:31,018
- [Sara] Come in!
667
00:33:32,397 --> 00:33:33,814
We will have tea!
668
00:33:34,818 --> 00:33:37,732
- [Felicity] Please excuse the mess!
669
00:33:37,732 --> 00:33:40,330
- [Andrew] I'll show you my books!
670
00:33:40,330 --> 00:33:41,420
- [Cecily] Do you like dolls?!
671
00:33:41,420 --> 00:33:43,327
- [Felix] Can I take your purse?!
672
00:33:45,270 --> 00:33:46,984
- [Sara] Come in to the kitchen!
673
00:33:46,984 --> 00:33:48,782
We will have tea!
674
00:33:48,782 --> 00:33:49,786
- [Felicity] Tea!
675
00:33:49,786 --> 00:33:50,869
- [Sara] Tea!
676
00:34:14,082 --> 00:34:16,471
- [Cecily] Please sit down, great aunt!
677
00:34:16,471 --> 00:34:19,221
And you can see these old photos!
678
00:34:20,382 --> 00:34:21,690
- Cecily, she just won't want to look
679
00:34:21,690 --> 00:34:23,371
at our old photo album.
680
00:34:23,371 --> 00:34:24,204
- Why not?
681
00:34:24,204 --> 00:34:27,037
Old people like to see old photos.
682
00:34:28,248 --> 00:34:30,081
- This is cousin, Eb--
683
00:34:31,312 --> 00:34:32,190
- Ebenezer!
684
00:34:32,190 --> 00:34:34,993
- Ebenezer!, and he lives in--
685
00:34:34,993 --> 00:34:36,250
- Carmody!
686
00:34:36,250 --> 00:34:38,190
- Carmody!
687
00:34:38,190 --> 00:34:40,240
- Yes, and once he took sick,
688
00:34:40,240 --> 00:34:42,000
the doctor gave him brandy,
689
00:34:42,000 --> 00:34:43,447
and Cousin Ebenezer said,
690
00:34:43,447 --> 00:34:46,330
"Give it to me more often
and more at a time".
691
00:34:46,330 --> 00:34:48,500
- [Andrew] Felix, mind your manners.
692
00:34:48,500 --> 00:34:49,750
- She can't hear me.
693
00:34:49,750 --> 00:34:50,990
If more adults were deaf,
694
00:34:50,990 --> 00:34:53,113
there'd be more honesty in children.
695
00:34:54,720 --> 00:34:57,683
- This is father when he was a child!
696
00:34:58,710 --> 00:35:00,143
- Oh, Cecily, turn the page.
697
00:35:01,790 --> 00:35:04,000
And that's Agnes Rushton.
698
00:35:04,000 --> 00:35:05,470
- What, dear?
699
00:35:05,470 --> 00:35:08,460
That is Agnes Rushton, from next door!
700
00:35:08,460 --> 00:35:10,510
She used to mind Father!
701
00:35:10,510 --> 00:35:12,440
- Aunt Hetty said that Agnes Rushton
702
00:35:12,440 --> 00:35:14,373
was thought to be a great beauty!
703
00:35:17,230 --> 00:35:18,590
- I want some!
704
00:35:18,590 --> 00:35:20,370
- Not till your stomach's settled.
705
00:35:20,370 --> 00:35:21,333
- It's settled now!
706
00:35:26,340 --> 00:35:28,070
- I hope Aunt Hetty is successful
707
00:35:28,070 --> 00:35:30,360
in settling the water rights.
708
00:35:30,360 --> 00:35:31,360
- What's that, dear?
709
00:35:32,500 --> 00:35:34,850
- I hope Aunt Hetty is successful
710
00:35:34,850 --> 00:35:36,320
in settling the water rights,
711
00:35:36,320 --> 00:35:38,763
with Agnes Rushton in Charlottetown!
712
00:35:39,720 --> 00:35:42,380
There's a picture of Mr.
Lesley, the governor!
713
00:35:42,380 --> 00:35:45,750
He married Agnes Rushton many years ago!
714
00:35:45,750 --> 00:35:48,550
But, so unattractive poor man!
715
00:35:48,550 --> 00:35:51,280
With a bald-head, and so reddish looking.
716
00:35:53,257 --> 00:35:55,350
- This pudding tastes kind of funny.
717
00:35:55,350 --> 00:35:58,174
- [Felicity] But I followed
the recipe to the teaspoon.
718
00:35:58,174 --> 00:36:01,010
- [Felix] Tastes fine to me.
719
00:36:01,010 --> 00:36:02,560
- [Andrew] Tastes like sawdust.
720
00:36:09,050 --> 00:36:11,560
- What'd you do with the
tin that was on the counter?
721
00:36:11,560 --> 00:36:13,000
- The tin of cornmeal?
722
00:36:13,000 --> 00:36:15,471
- The tin was full of sawdust.
723
00:36:15,471 --> 00:36:17,496
(laughing)
724
00:36:17,496 --> 00:36:19,800
- Felicity King is
known throughout Avonlea
725
00:36:19,800 --> 00:36:22,540
for her cherry pies and
her sawdust puddings.
726
00:36:22,540 --> 00:36:23,530
- [Felicity] You shush up!
727
00:36:23,530 --> 00:36:24,820
- Why should I?!
728
00:36:24,820 --> 00:36:27,150
I'm sick of you always acting so superior!
729
00:36:27,150 --> 00:36:29,070
You think you'd never make mistakes!
730
00:36:29,070 --> 00:36:30,770
- None as stupid as yours!
731
00:36:30,770 --> 00:36:32,860
They were pigeonberries you ate yesterday!
732
00:36:32,860 --> 00:36:33,790
They're poisonous.
733
00:36:33,790 --> 00:36:36,080
If it hadn't been for me,
you would've died last night!
734
00:36:36,080 --> 00:36:38,540
- It was because of you
I almost died last night!
735
00:36:38,540 --> 00:36:40,760
Making me drink that horrible medicine.
736
00:36:40,760 --> 00:36:41,840
It was your fault!
737
00:36:41,840 --> 00:36:43,113
Just like the pudding!
738
00:36:48,920 --> 00:36:52,010
- Oh, don't worry about
the children, great aunt!
739
00:36:52,010 --> 00:36:53,650
The Family Guide says that they are
740
00:36:53,650 --> 00:36:56,050
very excitable around guests.
741
00:36:56,050 --> 00:36:59,520
I don't know how, but someone
must've ruined the pudding!
742
00:36:59,520 --> 00:37:02,970
I will bring you some
delightful biscuits, instead!
743
00:37:02,970 --> 00:37:05,010
- The governor is expecting
you at six, madam.
744
00:37:05,010 --> 00:37:08,018
- Oh, dear, I must be
leave or I shall be late.
745
00:37:08,018 --> 00:37:09,332
- [Cecily] Felix, don't
eat any more of those!
746
00:37:09,332 --> 00:37:10,456
- Oh, I would love to stay and say goodbye
747
00:37:10,456 --> 00:37:11,692
to Cecily and Felix, though.
748
00:37:11,692 --> 00:37:14,359
- [Cecily] Wait, wait, come see!
749
00:37:15,309 --> 00:37:17,885
He's trying to kill himself!
750
00:37:17,885 --> 00:37:20,218
- Felix, have you gone mad?!
751
00:37:21,800 --> 00:37:24,590
- Cecily, please go and get
me some mustard and water.
752
00:37:24,590 --> 00:37:26,660
I'm going to show that doctor who's right!
753
00:37:26,660 --> 00:37:28,910
- I'm not taking any
more mustard and water!
754
00:37:28,910 --> 00:37:32,050
The doctor said not to take
any more family remedies!
755
00:37:32,050 --> 00:37:34,117
And besides, I don't need the doctor.
756
00:37:34,117 --> 00:37:36,540
And if I hear one more thing against me
757
00:37:36,540 --> 00:37:39,790
to Father and Mother, I'll
tell on you too, Felicity.
758
00:37:39,790 --> 00:37:41,970
- Nice way for you to speak to your sister
759
00:37:41,970 --> 00:37:43,741
when you could be dead in an hour.
760
00:37:43,741 --> 00:37:46,083
- I'm not going to die, nincompoop!
761
00:37:48,554 --> 00:37:49,807
- Felix, don't!
762
00:37:49,807 --> 00:37:50,990
- Felix!
- Felix!
763
00:37:50,990 --> 00:37:52,690
- We've got to get him into the house.
764
00:37:52,690 --> 00:37:54,436
Help me get him into the house!
765
00:37:54,436 --> 00:37:55,269
Andrew!
766
00:37:57,929 --> 00:37:58,876
- Leave me alone!
767
00:37:58,876 --> 00:38:00,178
They're not pigeonberries!
768
00:38:00,178 --> 00:38:02,080
They're not poison!
769
00:38:02,080 --> 00:38:03,233
- Felix is right.
770
00:38:04,345 --> 00:38:05,780
- What do you mean?
771
00:38:05,780 --> 00:38:07,203
- Those berries aren't poison.
772
00:38:07,203 --> 00:38:10,120
Now, I can't remember what they're called.
773
00:38:10,120 --> 00:38:13,160
But, I used to eat them all
the time when I was a girl.
774
00:38:13,160 --> 00:38:14,630
Mrs. Lesley, we'd best be going,
775
00:38:14,630 --> 00:38:17,050
or you're going to miss
that reception in Markdale.
776
00:38:17,050 --> 00:38:18,980
- Would you please tell your father,
777
00:38:18,980 --> 00:38:22,080
that his old neighbor,
Agnes Rushton Lesley,
778
00:38:22,080 --> 00:38:25,080
stopped by to talk to
him about water rights.
779
00:38:25,080 --> 00:38:27,490
I'll try to return soon.
780
00:38:27,490 --> 00:38:29,623
And thank you very much for the tea.
781
00:38:33,990 --> 00:38:35,353
- Mrs. Lesley?
782
00:38:37,630 --> 00:38:40,190
Agnes Rushton Lesley.
783
00:38:40,190 --> 00:38:42,653
The Mrs. Lesley, married to the governor.
784
00:38:43,580 --> 00:38:45,273
She could hear us all along.
785
00:38:46,313 --> 00:38:47,713
- There go the water rights!
786
00:38:49,430 --> 00:38:53,500
- And you were the one that
started it all, Felicity King.
787
00:38:53,500 --> 00:38:56,500
- You said she had a long, pointy nose.
788
00:38:56,500 --> 00:38:59,500
- And her husband was bald and reddish.
789
00:38:59,500 --> 00:39:01,530
- I didn't realize!
790
00:39:01,530 --> 00:39:03,390
- You're so smart.
791
00:39:03,390 --> 00:39:06,153
You said no one could be
fooled the way my father was.
792
00:39:07,743 --> 00:39:09,030
- That's right, Felicity.
793
00:39:09,030 --> 00:39:11,280
The shoe's on the other foot for once.
794
00:39:11,280 --> 00:39:13,120
- The satin shoe!
795
00:39:13,120 --> 00:39:14,963
- And the sawdust pudding.
796
00:39:16,310 --> 00:39:18,070
- [Felix] What does the
Family Guide suggest
797
00:39:18,070 --> 00:39:20,697
for a ruined event like this, Felicity?
798
00:39:26,470 --> 00:39:30,183
- Let me know if you want me
to get doctor or the constable.
799
00:39:42,120 --> 00:39:43,560
- Something's wrong.
800
00:39:43,560 --> 00:39:46,160
Felicity didn't even bother
to lock up the cupboard.
801
00:39:49,040 --> 00:39:51,540
- She's been crying her
eyes out in Mother's room.
802
00:39:53,201 --> 00:39:56,284
(footsteps thumping)
803
00:40:06,160 --> 00:40:10,943
- Hmm, these tarts need
a little something extra.
804
00:40:11,990 --> 00:40:14,203
How about some poison berries?
805
00:40:16,250 --> 00:40:18,070
Maybe a pinch of sawdust.
806
00:40:28,287 --> 00:40:30,283
- I've done everything wrong.
807
00:40:32,706 --> 00:40:33,923
I failed miserably.
808
00:40:35,010 --> 00:40:36,960
How am I ever going to explain to Father
809
00:40:36,960 --> 00:40:39,980
how I treated the governor's wife?
810
00:40:39,980 --> 00:40:44,980
Sara, I'm sorry about all the mean things
811
00:40:45,070 --> 00:40:46,403
I said about your father.
812
00:40:49,100 --> 00:40:53,423
People do make mistakes and I'm sorry.
813
00:40:55,230 --> 00:40:56,063
- Oh, Felicity.
814
00:40:59,010 --> 00:41:00,990
I'm sorry about cutting your hair.
815
00:41:08,280 --> 00:41:09,562
- What?!
816
00:41:09,562 --> 00:41:11,530
What do I have to be sorry about?
817
00:41:11,530 --> 00:41:13,494
- Ow!
818
00:41:13,494 --> 00:41:14,727
All right!
819
00:41:14,727 --> 00:41:15,723
All right!
820
00:41:17,720 --> 00:41:19,600
And I'm sorry I made you worry about
821
00:41:19,600 --> 00:41:21,610
me eating poison berries.
822
00:41:21,610 --> 00:41:25,257
They weren't poison, but anyway I'm sorry.
823
00:41:28,240 --> 00:41:29,700
- I'm sorry too.
824
00:41:29,700 --> 00:41:31,213
For whatever I might've done.
825
00:41:32,260 --> 00:41:34,360
Did I do anything wrong, Sara?
826
00:41:34,360 --> 00:41:35,193
- No.
827
00:41:39,140 --> 00:41:40,940
- Well, the house is still standing.
828
00:41:42,070 --> 00:41:43,410
- Looks just like it did when I first
829
00:41:43,410 --> 00:41:45,770
brought you home 15 years ago.
830
00:41:45,770 --> 00:41:47,570
Where did the time go, Janet, where?
831
00:41:48,418 --> 00:41:51,370
- Went into 15 harvests, three children,
832
00:41:51,370 --> 00:41:52,793
and a wife who loves you.
833
00:41:54,360 --> 00:41:58,010
Alec, would you rather have
ventured out into the world,
834
00:41:58,010 --> 00:41:59,537
away from Avonlea?
835
00:42:02,495 --> 00:42:03,980
- Not on your life, Janet.
836
00:42:03,980 --> 00:42:06,593
Let's see if there's someone
still left alive inside.
837
00:42:13,041 --> 00:42:16,220
(children talking)
838
00:42:16,220 --> 00:42:18,537
- [Janet] Children, did
you miss us, did you?
839
00:42:18,537 --> 00:42:19,503
- [Felicity] Yes, we did.
840
00:42:19,503 --> 00:42:20,560
- [Alec] Did you?
841
00:42:20,560 --> 00:42:21,393
Well, well?
842
00:42:21,393 --> 00:42:23,257
- I never thought I'd hear
myself saying this, Mother,
843
00:42:23,257 --> 00:42:25,923
but I couldn't wait for
you and Father to get home.
844
00:42:28,143 --> 00:42:29,800
- Oh, Felicity, it's
been at least three years
845
00:42:29,800 --> 00:42:31,430
since I've seen you in braids.
846
00:42:31,430 --> 00:42:33,460
- Oh, well I didn't want you to think
847
00:42:33,460 --> 00:42:35,860
I'd grownup too quickly
being in charge and all.
848
00:42:37,130 --> 00:42:38,660
- Felix, help your
father with the luggage.
849
00:42:38,660 --> 00:42:40,093
Andrew, you help too.
850
00:42:47,270 --> 00:42:52,113
Oh, Felicity, everything
is so clean and spotless.
851
00:42:54,850 --> 00:42:56,460
We did it together, Mother.
852
00:42:56,460 --> 00:42:57,370
All of us.
853
00:42:57,370 --> 00:43:00,713
- Oh, this is the best
anniversary gift ever!
854
00:43:02,450 --> 00:43:04,080
I can see you really enjoyed being
855
00:43:04,080 --> 00:43:05,763
mother for the last few days.
856
00:43:07,950 --> 00:43:10,600
- Yes, only I think
I'll stop reading those
857
00:43:10,600 --> 00:43:13,530
homemaker's journals from
now on and just observe you.
858
00:43:13,530 --> 00:43:16,595
You are the best homemaker
and mother there is.
859
00:43:16,595 --> 00:43:17,428
- Oh.
860
00:43:24,700 --> 00:43:29,700
- Mother, Father, I have
something I'd like to say.
861
00:43:30,250 --> 00:43:31,730
- Oh, dear.
862
00:43:31,730 --> 00:43:32,563
All right then.
863
00:43:32,563 --> 00:43:33,950
What did Felix do?
864
00:43:33,950 --> 00:43:36,860
- Oh, Felix didn't do anything, Mother.
865
00:43:36,860 --> 00:43:38,280
It was me.
866
00:43:38,280 --> 00:43:39,880
- You, Felicity?
867
00:43:39,880 --> 00:43:42,260
- It wasn't just Felicity, Mother.
868
00:43:42,260 --> 00:43:43,900
It was all of us.
869
00:43:43,900 --> 00:43:46,750
- You see, Aunt Hetty told
us that our water rights
870
00:43:46,750 --> 00:43:48,430
to the pond had been threatened.
871
00:43:48,430 --> 00:43:51,760
So, she went off to Charlottetown
to speak to Mrs. Lesley.
872
00:43:51,760 --> 00:43:53,377
- Hetty left?
873
00:43:53,377 --> 00:43:56,050
- Yes, and then Agnes Rushton,
874
00:43:56,050 --> 00:43:57,400
the governor's wife, came to tea.
875
00:43:57,400 --> 00:43:59,353
- Well, the Governor's wife was here?
876
00:44:02,270 --> 00:44:03,720
- There we are.
877
00:44:03,720 --> 00:44:05,350
- Agnes, how delightful to see you.
878
00:44:05,350 --> 00:44:06,716
Or should I say Mrs. Lesley?
879
00:44:06,716 --> 00:44:07,847
I'm honored.
880
00:44:07,847 --> 00:44:10,330
- Now, don't you go
starting at me, Alec King.
881
00:44:10,330 --> 00:44:12,660
I remember when you were in knee pants.
882
00:44:12,660 --> 00:44:14,280
This is my wife, Janet.
883
00:44:14,280 --> 00:44:15,780
Our children.
884
00:44:15,780 --> 00:44:17,810
My niece and my nephew.
885
00:44:17,810 --> 00:44:20,740
- Oh, I've already met
these delightful children.
886
00:44:20,740 --> 00:44:22,260
- So pleased to meet you, Mrs. King.
887
00:44:22,260 --> 00:44:23,840
- It's my pleasure, Mrs. Lesley.
888
00:44:23,840 --> 00:44:24,950
- Enough with the niceties.
889
00:44:24,950 --> 00:44:26,550
Our water rights have been restored,
890
00:44:26,550 --> 00:44:27,990
thanks to Agnes's intervention.
891
00:44:27,990 --> 00:44:29,883
- Oh, you're a godsend, Mrs. Lesley.
892
00:44:29,883 --> 00:44:32,490
- It was all a misunderstanding, Alec.
893
00:44:32,490 --> 00:44:34,993
You see, we're selling that
piece of property next to you,
894
00:44:34,993 --> 00:44:37,990
and a ridiculously
overzealous lawyer took it
895
00:44:37,990 --> 00:44:40,900
upon himself to cut you
off the water rights.
896
00:44:40,900 --> 00:44:43,830
But they have now been
ensured and in writing.
897
00:44:43,830 --> 00:44:45,835
Oh, that fool lawyer had me chasing Agnes
898
00:44:45,835 --> 00:44:47,150
up and down the highway,
899
00:44:47,150 --> 00:44:49,610
to and from Charlottetown
like a mad thing.
900
00:44:49,610 --> 00:44:51,600
Oh, but, at least it's settled now.
901
00:44:51,600 --> 00:44:54,110
Well, thank heaven's the
children are still in one piece.
902
00:44:54,110 --> 00:44:56,480
Oh, Hetty, they behaved admirably.
903
00:44:56,480 --> 00:44:57,313
Come, Hetty.
904
00:44:57,313 --> 00:44:58,770
Come and see the clean
up job they've done.
905
00:44:58,770 --> 00:44:59,790
- Have they, now?
906
00:44:59,790 --> 00:45:01,570
Well, Felicity.
907
00:45:01,570 --> 00:45:04,188
I hope your influence has
done our Sara some good, hmm?
908
00:45:04,188 --> 00:45:07,913
- Well, actually, Aunt Hetty,
it was just the opposite.
909
00:45:08,830 --> 00:45:11,138
It's Sara who's done me some good.
910
00:45:11,138 --> 00:45:12,260
Heavens!
911
00:45:12,260 --> 00:45:14,960
Next you'll be telling me pigs can fly.
912
00:45:14,960 --> 00:45:16,540
- [Alec] You will stay
and visit with us, Agnes?
913
00:45:16,540 --> 00:45:17,880
- Yes, of course, Alec.
914
00:45:17,880 --> 00:45:19,043
I'll be in, in just a moment.
915
00:45:19,043 --> 00:45:20,960
- [Alec] Fine.
916
00:45:20,960 --> 00:45:21,793
- Children.
917
00:45:24,160 --> 00:45:27,890
I wanted to apologize to you
for pretending to be deaf.
918
00:45:27,890 --> 00:45:30,553
- Oh, madam, Mrs. Governor,
919
00:45:31,755 --> 00:45:33,650
it's us who should be apologizing.
920
00:45:33,650 --> 00:45:38,320
- Oh, now don't start
Mrs. Governor-ing me.
921
00:45:38,320 --> 00:45:40,560
You see, it's such a rare thing for me
922
00:45:40,560 --> 00:45:45,560
to be treated, well, just
like myself just as I am.
923
00:45:49,160 --> 00:45:51,900
See, I couldn't resist pretending,
924
00:45:51,900 --> 00:45:54,450
if only for a short time that
925
00:45:54,450 --> 00:45:58,050
I was the aunt to a
brood of such wholesome
926
00:45:58,050 --> 00:45:59,793
and utterly normal children.
927
00:46:01,460 --> 00:46:03,370
Now, I will forgive you,
928
00:46:03,370 --> 00:46:04,993
if you promise to forgive me.
929
00:46:05,932 --> 00:46:08,182
(giggling)
930
00:46:30,270 --> 00:46:34,187
- Felicity, how did you
ever get them so clean?
931
00:46:36,363 --> 00:46:38,820
- Well, I do know the
seven household rules
932
00:46:38,820 --> 00:46:41,463
for removing even the
most persistent stains.
933
00:46:42,620 --> 00:46:43,753
- You certainly do.
934
00:46:49,630 --> 00:46:51,720
Will you ever forgive me?
935
00:46:51,720 --> 00:46:56,720
You must believe me my
father is an honest man.
936
00:46:58,440 --> 00:47:00,623
You can tease me all you want,
937
00:47:02,345 --> 00:47:04,960
but please don't make fun of my father.
938
00:47:04,960 --> 00:47:05,793
- Sara.
939
00:47:08,370 --> 00:47:10,760
Look, if you believe that your father
940
00:47:10,760 --> 00:47:13,507
is innocent then I believe it too.
941
00:47:14,882 --> 00:47:18,720
- Felicity, I'm sure all this fighting
942
00:47:18,720 --> 00:47:20,053
has really been worth it.
943
00:47:21,570 --> 00:47:23,610
Now, we truly are cousins.
944
00:47:24,558 --> 00:47:26,141
- You mean friends.
945
00:47:31,314 --> 00:47:33,897
(upbeat music)
946
00:48:27,483 --> 00:48:30,936
(birds warbling)
947
00:48:30,936 --> 00:48:33,353
(soft music)
67687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.