All language subtitles for Moana.2.1080p.TELESYNC.x264.COLLECTiVE.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,365 --> 00:01:37,365 CUSTOM BY DUMMESCHWEDEN 2 00:01:37,389 --> 00:01:40,882 Du är nästan där. Bara ett litet, lätt hopp. På ett sätt. 3 00:01:46,256 --> 00:01:50,869 Hej, du ville själv denna gång. Bara lite ... 4 00:01:51,871 --> 00:01:53,872 ... högre. 5 00:01:57,148 --> 00:01:59,882 Hei hei? Hur gjorde du det? 6 00:02:30,004 --> 00:02:31,879 Kan du höra något? 7 00:02:33,291 --> 00:02:36,888 Det måste finnas fler människor här ute. Andra byar. 8 00:02:37,871 --> 00:02:40,881 En dag är det någon ... som ... svarar. 9 00:02:47,732 --> 00:02:49,732 Förändra dig aldrig. 10 00:03:32,877 --> 00:03:33,896 Heihei! 11 00:03:35,394 --> 00:03:37,875 Din söta, vackra tupp! 12 00:03:38,746 --> 00:03:41,730 Det är fantastiskt! 13 00:03:42,621 --> 00:03:44,633 Vad väntar ni på? Låt oss åka hem! 14 00:04:09,866 --> 00:04:11,867 Vi är tillbaka! 15 00:04:13,582 --> 00:04:17,842 seglar från horisonten snabbt mot hemmahamnen 16 00:04:17,867 --> 00:04:20,864 se i morgonrodnaden framträder ön 17 00:04:20,868 --> 00:04:23,870 - mitt hem - vi ser fram emot att berätta 18 00:04:23,874 --> 00:04:28,872 från det nya och vilda och knyta allt samman här 19 00:04:29,875 --> 00:04:32,872 åh, att komma hem 20 00:04:32,876 --> 00:04:36,881 till den jag verkligen är, de vi verkligen är 21 00:04:37,861 --> 00:04:41,859 havets folk 22 00:04:42,863 --> 00:04:44,875 - mitt hem - vi blomstrar, det är fina dagar 23 00:04:44,879 --> 00:04:48,879 - se vi har en helt ny drake - bygg hus för nya familjer 24 00:04:49,859 --> 00:04:53,862 - det är härligt att vi blir fler - bygg hyddorna högre 25 00:04:53,866 --> 00:04:55,863 Jag är för gammal för detta. 26 00:04:55,867 --> 00:04:59,867 förfäderna nickar stolt, nu är arvet tryggat 27 00:04:59,871 --> 00:05:02,866 nu har vi kommit hem 28 00:05:02,870 --> 00:05:05,871 - till de vi verkligen är - de vi verkligen är 29 00:05:05,875 --> 00:05:09,865 - Måste ni sjunga? - Ja, vi måste sjunga. 30 00:05:09,869 --> 00:05:10,878 Hej, ungar. 31 00:05:11,858 --> 00:05:16,857 kom och lyssna på vad som hänt den bästa vägvisaren någonsin 32 00:05:16,861 --> 00:05:19,871 legenden här är bästa vän med en som nästan är en gud 33 00:05:19,875 --> 00:05:20,875 De är väldigt nära! 34 00:05:21,855 --> 00:05:24,867 de räddade vårt land så vi äntligen kunde bli fria igen 35 00:05:24,871 --> 00:05:28,863 vad då? vem vet? hur mycket mer kan det bli? 36 00:05:28,867 --> 00:05:33,873 - Om inte Maui också var min vän. - Titta! Hon kommer! 37 00:05:33,877 --> 00:05:37,873 - Hjältarnas hjälte Vaiana - har hon presenter åt oss? 38 00:05:37,877 --> 00:05:42,865 båten måste inspekteras, det är alltid något som är löst 39 00:05:42,869 --> 00:05:44,857 - vi vet att hon vill hjälpa oss - ja tack 40 00:05:44,861 --> 00:05:45,877 i hela sitt liv 41 00:05:46,857 --> 00:05:49,831 Jag kom över revet! Ska vi se om hövdingen kommer först i land? 42 00:05:49,856 --> 00:05:53,175 Far, du har aldrig en chans. 43 00:05:54,859 --> 00:05:56,861 - allt liv börjar i vattnet - Vaiana! 44 00:05:58,975 --> 00:06:01,958 och fortsätter in på land 45 00:06:02,855 --> 00:06:06,876 nu hyllar vi vår historia, tack till min dotter 46 00:06:08,853 --> 00:06:12,852 seglar från horisonten längtar mot hemmahamnen 47 00:06:12,856 --> 00:06:15,868 och möter familjen precis där jag hör hemma 48 00:06:15,872 --> 00:06:18,853 - mitt hem - Vaiana är klok och vet 49 00:06:18,857 --> 00:06:20,857 allt om Motunuis framtid 50 00:06:20,861 --> 00:06:23,865 och knyter allt samman här 51 00:06:23,869 --> 00:06:27,854 åh, det är underbart att komma hem 52 00:06:27,858 --> 00:06:30,864 till de vi verkligen är 53 00:06:31,865 --> 00:06:34,862 för land, vatten och väder 54 00:06:34,866 --> 00:06:37,863 det är underbart att komma hem 55 00:06:37,867 --> 00:06:42,861 - har format dem vi är - format dem vi är 56 00:06:46,333 --> 00:06:50,865 - En ny sorts frukt. Du kommer älska den. - Jag älskar inget. 57 00:06:50,869 --> 00:06:52,861 Jag äter upp den där hönan! 58 00:06:52,865 --> 00:06:56,854 - Ett nytt utseende! - Ja. Vi har till och med vår egen Pua! 59 00:06:58,056 --> 00:07:00,069 - Han heter Bua. - Var försiktig. 60 00:07:00,849 --> 00:07:02,849 Hur gick det med den nya båten? 61 00:07:02,853 --> 00:07:07,849 - Det kräver lite att vända seglet, men ... - Jag fixar det. Flytta dig. 62 00:07:08,851 --> 00:07:11,857 Aj. Hej. 63 00:07:11,861 --> 00:07:15,857 Det kallas att kasta med håret. Jag lärde mig det av dem där. 64 00:07:16,862 --> 00:07:19,861 Hur gick det den här gången? 65 00:07:19,865 --> 00:07:23,853 - Du har hittat något! - Det var inne i en glänta. 66 00:07:23,857 --> 00:07:28,700 Jag hittade det med lite hjälp från Heihei, men det här kommer inte härifrån. 67 00:07:28,851 --> 00:07:32,367 Jag vet inte vad det är gjort av, men nu är det bevisat. 68 00:07:32,500 --> 00:07:35,847 Det finns andra människor där ute. 69 00:07:35,851 --> 00:07:39,866 Jag vet inte varför vi inte har hittat dem än, men far, den ön ... 70 00:07:40,864 --> 00:07:43,860 Jag tror att det är där vi hittar dem. 71 00:07:43,864 --> 00:07:46,863 Jag måste bara lista ut hur jag hittar de stjärnorna. 72 00:07:48,850 --> 00:07:51,846 - Vaiana! - Lillasyster! 73 00:07:51,850 --> 00:07:55,855 - Storasyster! - Lillasyster! 74 00:07:55,859 --> 00:07:59,059 - Jag har dig! - Du var borta en evighet. 75 00:07:59,084 --> 00:08:01,941 Det var tre dagar. Men jag saknade dig varje ... 76 00:08:01,966 --> 00:08:04,451 - Vad har du med till mig? - Till dig? 77 00:08:04,717 --> 00:08:08,861 - Du sa att du skulle ta med en present. - Låt mig se. 78 00:08:12,432 --> 00:08:15,428 - Vad kan den? - Vad den ...? 79 00:08:17,323 --> 00:08:20,315 Vart ska vi? 80 00:08:26,847 --> 00:08:30,847 Det här är våra förfäders plats. 81 00:08:31,050 --> 00:08:34,060 Här fick jag veta att vi är en släkt av resande. 82 00:08:34,861 --> 00:08:37,861 - Här visade farmor mig vilka vi är. - Farmor. 83 00:08:37,865 --> 00:08:42,863 Hon sa att du skulle ta tag i Mauis öra och säga: "Jag är Vaiana från Motunui." 84 00:08:43,843 --> 00:08:46,865 "Du ska gå ombord på min båt och lägga tillbaka Te Fitis hjärta." 85 00:08:47,845 --> 00:08:49,849 - Snyggt. - Ja. 86 00:08:49,853 --> 00:08:51,861 Hur lång tid tog det? 87 00:08:51,866 --> 00:08:55,862 - Några veckor. - Veckor? Det är längre än en evighet. 88 00:08:56,842 --> 00:08:59,854 Ja, men det var viktigt. 89 00:08:59,858 --> 00:09:04,865 Och om jag inte hade åkt, hade jag inte blivit vägvisare. 90 00:09:05,798 --> 00:09:11,841 Som forntidens hövdingar. Som den sista stora navigatören, Tautai Vasa. 91 00:09:11,845 --> 00:09:15,859 Innan Maui stal Te Fitis hjärta och vi slutade segla, - 92 00:09:15,863 --> 00:09:22,855 - skulle Tautai Vasa koppla vår ö till alla folk i havet. 93 00:09:22,859 --> 00:09:28,844 För om vi står tillsammans, är vad vi kan göra och den väg vi kan gå ... 94 00:09:29,840 --> 00:09:30,859 ... obegränsad. 95 00:09:30,863 --> 00:09:33,861 Och nu, när jag är vägvisare, - 96 00:09:34,841 --> 00:09:38,846 - måste jag fortsätta där han slutade. 97 00:09:38,850 --> 00:09:42,851 Och det här är mitt första spår. 98 00:09:42,855 --> 00:09:46,031 Skicka Maui iväg så du kan stanna hemma med mig. 99 00:09:46,056 --> 00:09:51,266 Maui är ute och halv-gudar sig, men om han dyker upp, - 100 00:09:51,291 --> 00:09:54,287 - ta tag i hans öra och säg det. 101 00:10:32,850 --> 00:10:38,841 Jag är inte här för att ställa till problem. Jag är bara en sjukt muskulös halvgud. 102 00:10:39,870 --> 00:10:42,877 Öppna portalen till ön, så drar jag vidare. 103 00:10:44,858 --> 00:10:48,851 Varför skulle jag bryta reglerna för din skull, - 104 00:10:48,855 --> 00:10:52,835 - när du har orsakat min chef så många problem? 105 00:10:52,839 --> 00:10:55,843 - Det var Nalo som började. - Och du tänker avsluta det? 106 00:10:55,847 --> 00:10:59,065 Och förena dig med din älskade människa igen? 107 00:11:01,363 --> 00:11:05,360 Förena mig? Med flickan i båten och den tokiga hönan? 108 00:11:05,385 --> 00:11:10,369 Vi var inte tillsammans. Jag använde henne för att få tillbaka min krok. 109 00:11:11,840 --> 00:11:13,839 Nalo är en gud, Maui. 110 00:11:13,843 --> 00:11:17,850 Om du försöker förena havets folk, kommer han förinta dig. 111 00:11:17,854 --> 00:11:22,834 - Och då förintar han henne. - Det här gäller bara honom och mig. 112 00:11:22,838 --> 00:11:24,851 Vaiana har inget med det här att göra. 113 00:11:28,835 --> 00:11:31,835 Du gjorde henne till vägvisare, Maui. 114 00:11:31,839 --> 00:11:35,198 Därför har hon allt med det här att göra. 115 00:11:49,840 --> 00:11:52,841 - En mystisk ö? Coolt. - Jag vill ha ett prov. 116 00:11:52,845 --> 00:11:54,851 Vaiana hittar människor. 117 00:12:18,713 --> 00:12:22,696 Ät. Fläskköttet får inte bli kallt. 118 00:12:24,910 --> 00:12:27,909 - Det där måste jag sluta med. - Vaiana. 119 00:12:29,431 --> 00:12:32,830 Det här är inte bara en festmåltid. 120 00:12:32,834 --> 00:12:37,829 För länge sedan fanns en titel som gavs till den sista stora vägvisaren, - 121 00:12:37,833 --> 00:12:40,830 - vars drömmar var lika stora som dina. 122 00:12:40,834 --> 00:12:43,836 En helig titel, större än hövdingens. 123 00:12:43,840 --> 00:12:49,831 En Tautai. En ledare som förenar havet. 124 00:12:49,835 --> 00:12:54,851 Min kära, vill du göra oss äran att ta emot den titeln? 125 00:12:55,831 --> 00:12:59,828 Vårt folks första Tautai på tusen år. 126 00:12:59,832 --> 00:13:03,834 Visa oss hur långt vi kan nå. 127 00:13:24,829 --> 00:13:28,834 I kväll dricker vi ur våra förfäders bägare, - 128 00:13:28,838 --> 00:13:30,848 - som Tautai Vasa en gång gjorde, - 129 00:13:31,828 --> 00:13:34,849 - för att vi ska kunna ge dig denna titel. 130 00:13:35,829 --> 00:13:42,828 För att förena vårt förflutna, vår nutid och framtiden som ligger framför oss. 131 00:13:42,832 --> 00:13:46,837 Må förfäderna fortsätta leda oss rätt. 132 00:13:52,830 --> 00:13:54,826 Storasyster! 133 00:13:57,829 --> 00:14:00,841 Det är en ära för mig att tjäna vårt folk. 134 00:14:03,832 --> 00:14:06,828 Må förfäderna fortsätta leda oss rätt. 135 00:14:28,832 --> 00:14:30,841 Tautai Vasa. 136 00:14:31,611 --> 00:14:35,599 Motufetū borde vara under stjärnorna. 137 00:14:37,828 --> 00:14:39,833 Vad? 138 00:14:40,839 --> 00:14:43,831 Bind seglet! Lyft upp åran! 139 00:14:49,825 --> 00:14:50,838 Nej! 140 00:15:24,238 --> 00:15:28,540 - Var är mitt folk? - Tautai Vaiana. 141 00:15:29,830 --> 00:15:34,824 Detta är din framtid om du inte hittar andra folk. 142 00:15:34,828 --> 00:15:39,818 Om vi är isolerade slutar vår historia så här. 143 00:15:39,822 --> 00:15:44,822 - Jag förstår inte det här. - Te Fitis hjärta var bara början. 144 00:15:44,826 --> 00:15:48,830 Du måste rida ut stormen. Förena vårt folk. 145 00:15:48,834 --> 00:15:53,827 - Och hitta Motufetū. - Jag vet inte hur. 146 00:15:53,831 --> 00:15:59,823 - En eld på himlen ska visa dig vägen. - Jag vet inte ens hur långt det är. 147 00:16:00,823 --> 00:16:02,835 Längre än jag kunde komma. 148 00:16:06,140 --> 00:16:11,573 Hitta Motufetū. Förena oss alla! 149 00:16:14,715 --> 00:16:16,725 Nej! Vaiana! 150 00:16:20,806 --> 00:16:26,807 Motufetū! Ön jag ska hitta heter Motufetū. 151 00:16:27,599 --> 00:16:28,599 Okej. 152 00:16:28,624 --> 00:16:32,607 Det tog tid att leta, men ... 153 00:16:34,054 --> 00:16:37,062 - Motufetū. - Vad är det? 154 00:16:37,609 --> 00:16:43,609 En uråldrig ö där havets strömmar en gång möttes - 155 00:16:43,613 --> 00:16:47,609 - och förenade alla havets folk. 156 00:16:47,613 --> 00:16:52,073 Men sedan försvann den. Den blev förbannad. 157 00:16:52,613 --> 00:16:53,618 Förbannad? 158 00:16:53,622 --> 00:16:59,606 Under en fruktansvärd storm skapad av en maktgalen gud, Nalo, - 159 00:17:02,612 --> 00:17:09,604 - som trodde att han skulle bli mäktigare genom splittra havets folk, försvaga oss, - 160 00:17:09,608 --> 00:17:11,614 - så vår historia tar slut. 161 00:17:13,372 --> 00:17:16,380 Våra förfäder trodde att om man nådde Motufetū - 162 00:17:16,605 --> 00:17:20,619 - kunde man bryta Nalos förbannelse och återställa strömmarna. 163 00:17:20,623 --> 00:17:25,616 Bara så kan vi förena folken igen. 164 00:17:27,607 --> 00:17:29,622 Annars slutar vår historia. 165 00:17:30,292 --> 00:17:34,277 - Vi måste sammankalla ett råd ... - Hövding! 166 00:17:56,192 --> 00:18:00,197 En eld på himlen. Han vill att jag följer den. 167 00:18:00,390 --> 00:18:04,391 Till nya stjärnor. Det kan ta ett helt liv. 168 00:18:04,604 --> 00:18:06,790 Tautai Vasa kom aldrig tillbaka. 169 00:18:07,119 --> 00:18:10,122 Det är förfädernas kallelse, Tui. 170 00:18:10,602 --> 00:18:12,619 Men om vi aldrig ser henne igen ... 171 00:18:14,085 --> 00:18:19,079 - Vad menar du med det? - Simea, nej, jag menar ... 172 00:18:19,981 --> 00:18:22,970 Du får inte ge dig av! 173 00:18:27,254 --> 00:18:29,252 Simea. 174 00:18:33,607 --> 00:18:37,608 Mor, det ... Det går så fort. 175 00:18:37,612 --> 00:18:42,598 - Tänk om ...? - Du är Tautai nu, Vaiana. 176 00:18:42,621 --> 00:18:45,617 Vissa saker ... 177 00:18:46,187 --> 00:18:49,179 ... känner man sig aldrig redo för. 178 00:19:05,903 --> 00:19:09,913 här känner jag varje stjärna 179 00:19:10,611 --> 00:19:14,614 men jag hör mitt namn ropas 180 00:19:14,618 --> 00:19:20,610 och det är som om det förändrar allt 181 00:19:21,322 --> 00:19:26,599 mitt mål är långt bort i fjärran 182 00:19:26,603 --> 00:19:29,601 det är inte längtan eller lust 183 00:19:29,605 --> 00:19:34,610 strömmen skickar mig långt bort från vår kust 184 00:19:34,614 --> 00:19:37,615 vad kommer jag att hitta 185 00:19:38,595 --> 00:19:43,608 så långt hemifrån? från allt här? 186 00:19:43,612 --> 00:19:49,597 min syster och min mor och far? 187 00:19:51,604 --> 00:19:55,598 en helt ny plats 188 00:19:55,602 --> 00:19:58,598 en helt annan himmel 189 00:19:58,602 --> 00:20:03,611 kanske förlorar jag mig själv, får inte själen med 190 00:20:03,615 --> 00:20:07,613 till den fjärran platsen 191 00:20:08,593 --> 00:20:11,593 långt från det vi känner här 192 00:20:11,597 --> 00:20:16,601 hitta nyckeln till en framtid som vill mer 193 00:20:16,605 --> 00:20:21,615 på den fjärran platsen? 194 00:20:22,595 --> 00:20:26,611 jag är nog född för långa resor 195 00:20:26,615 --> 00:20:30,592 jag borde segla havet tunt 196 00:20:30,596 --> 00:20:35,596 det livet ska inte sluta innan det börjar? 197 00:20:35,600 --> 00:20:38,612 det kallar på mig 198 00:20:39,592 --> 00:20:44,595 och kräver svar, ska jag säga farväl 199 00:20:44,599 --> 00:20:51,599 och bara resa hemifrån? 200 00:20:52,595 --> 00:20:55,610 den fjärran platsen 201 00:20:56,590 --> 00:20:59,591 i ett outforskad hav 202 00:20:59,595 --> 00:21:01,610 kanske förlorar jag mig själv 203 00:21:02,590 --> 00:21:04,602 på vägen från barndomshemmet 204 00:21:04,606 --> 00:21:08,607 till den avlägsna platsen 205 00:21:08,611 --> 00:21:11,608 långt från dem jag älskar här 206 00:21:11,612 --> 00:21:17,590 finns nyckeln till en framtid som vill mer 207 00:21:17,594 --> 00:21:20,609 på den avlägsna platsen? 208 00:21:22,601 --> 00:21:25,606 när hon nu inte kan höra min sång 209 00:21:25,610 --> 00:21:29,601 kommer hon någonsin att förstå? 210 00:21:39,377 --> 00:21:41,375 Mormor! 211 00:21:42,597 --> 00:21:46,856 jag kommer alltid vara vid din sida 212 00:21:48,123 --> 00:21:52,573 du kan vara ämnad för mer 213 00:21:52,598 --> 00:21:55,600 Vad är det du är så orolig för? 214 00:21:56,590 --> 00:21:59,597 Det är inte som förra gången. 215 00:21:59,601 --> 00:22:04,597 Då var du inte gammal nog att förstå vad du kan förlora. 216 00:22:04,601 --> 00:22:09,599 Eller lära dig. Men vi är fortfarande här. Och vi är fortfarande tillsammans. 217 00:22:09,603 --> 00:22:12,587 Det är bara lite annorlunda. 218 00:22:12,604 --> 00:22:16,601 Jag kan inte se vart din historia leder - 219 00:22:16,605 --> 00:22:21,587 - men vi slutar aldrig välja vilka vi är. 220 00:22:25,156 --> 00:22:29,594 Det här är större än Motunui. Större än oss. 221 00:22:29,889 --> 00:22:32,891 Jag ska segla till den nya horisonten - 222 00:22:32,916 --> 00:22:36,913 - och förena havens folk. 223 00:22:36,938 --> 00:22:40,929 Och sedan återvända hem. 224 00:22:44,587 --> 00:22:47,602 jag ger mig av 225 00:22:47,606 --> 00:22:50,596 även om jag inte vet vart 226 00:22:50,600 --> 00:22:53,593 och jag återvänder igen 227 00:22:53,597 --> 00:22:56,602 för jag vet vem jag är 228 00:22:56,606 --> 00:23:00,593 jag är Vaiana 229 00:23:00,597 --> 00:23:03,601 född på land och kallad till havet 230 00:23:03,605 --> 00:23:08,600 folkets visdom, mina minnen och mitt namn 231 00:23:08,604 --> 00:23:12,587 har jag med mig tills vi vet 232 00:23:12,591 --> 00:23:19,588 vad som finns på den avlägsna platsen 233 00:23:24,585 --> 00:23:28,597 Vaiana, du behöver en besättning. Heihei och Pua räknas inte. 234 00:23:28,601 --> 00:23:32,585 Det är på andra sidan havet. Jag kan inte be dem ... 235 00:23:32,589 --> 00:23:37,582 Folket kommer att växa med uppgiften om du låter dem. 236 00:23:37,586 --> 00:23:40,583 Och hönan klarade det ju. 237 00:23:42,584 --> 00:23:44,588 Då behöver jag en större båt. 238 00:23:45,596 --> 00:23:51,583 Japp! En helt ny, smart design med två skrov. Min hittills bästa båt. Toppsegling! 239 00:23:51,587 --> 00:23:56,580 - Superbra uppgraderingar för besättningen. - Loto. Jag vill ha med dig. 240 00:23:56,584 --> 00:23:58,602 Nähä? Då behöver vi en bättre båt. 241 00:24:03,590 --> 00:24:07,590 - En bonde på havet? - Vi måste äta annat än fisk. 242 00:24:07,594 --> 00:24:14,065 Växterna behöver vatten, pollinering. Även med min bästa lärling kommer ni svälta. 243 00:24:14,090 --> 00:24:17,586 - Exakt. Vi behöver en mästare. - Ja. Ni behöver ... 244 00:24:17,590 --> 00:24:20,578 - Tack, Kele. Du är bäst. - Det bad jag själv om. 245 00:24:21,231 --> 00:24:25,211 Hej, Maui. Det var länge sedan. 246 00:24:25,583 --> 00:24:30,591 Jag vet inte var du är, men jag behöver verkligen hjälp. 247 00:24:33,591 --> 00:24:35,579 Maui! 248 00:24:35,583 --> 00:24:38,598 - Moni. - Faktiskt vi båda två. 249 00:24:39,578 --> 00:24:43,587 Maui och jag. Det är en del av en serie. 250 00:24:46,576 --> 00:24:48,582 Det är synd att Maui inte är här. 251 00:24:48,586 --> 00:24:53,589 Någon måste ju berätta de gamla historierna och vara riktigt stark. 252 00:24:53,593 --> 00:24:59,576 - Och ha snyggt hår och bara ... - Jag känner en som är sån. 253 00:25:01,490 --> 00:25:06,493 Ja! Jag ska med Vaiana ut och kallas av förfäderna. 254 00:25:07,580 --> 00:25:10,598 Gör er redo för några ögonvittnesskildringar. 255 00:25:21,580 --> 00:25:24,581 Jag följer med dig. 256 00:25:24,585 --> 00:25:28,586 Jag kommer tillbaka så snart jag kan. Jag lovar. 257 00:25:29,588 --> 00:25:33,574 Men om du inte kommer tillbaka? 258 00:25:40,085 --> 00:25:44,071 Havet är min vän. 259 00:25:54,120 --> 00:25:57,109 Vår vän. 260 00:26:16,148 --> 00:26:18,160 Det förenar oss. 261 00:26:22,593 --> 00:26:29,574 Så det finns ingen plats jag kan åka till där jag inte är med dig. 262 00:26:37,578 --> 00:26:40,572 Så här har du något hemifrån. 263 00:27:48,587 --> 00:27:50,587 Vi älskar dig, Vaiana. 264 00:27:59,013 --> 00:28:01,013 Ni bör hålla i er. 265 00:28:11,456 --> 00:28:14,567 Okej, okej, okej. En gång till. 266 00:28:14,571 --> 00:28:18,575 Det här är inte slutet på vår historia. 267 00:28:18,579 --> 00:28:22,574 Det är inte här vårt öde krossas. 268 00:28:22,578 --> 00:28:25,580 Tillsammans kommer vi att resa oss! 269 00:28:25,584 --> 00:28:30,574 Tillsammans kommer vi att ta tillbaka vår frihet! 270 00:28:34,569 --> 00:28:37,576 Han där har fattat det. Japp, jag menar dig, snygging. 271 00:28:38,902 --> 00:28:41,896 Allt ni behöver göra är att hämta min krok. 272 00:28:43,571 --> 00:28:45,575 Hämta min krok. 273 00:28:46,580 --> 00:28:50,585 Ja! Kom igen. Ni kan det. Sådär. 274 00:28:51,565 --> 00:28:55,564 Ni fixar det! Högre, ja. Ni är nästan där. Bara lite till ... 275 00:28:56,051 --> 00:29:00,029 Nej nej. Vad gör ni ...? 276 00:29:13,562 --> 00:29:16,563 Oroa er inte. Ni känner ju mig. Jag tar oss ut härifrån. 277 00:29:17,571 --> 00:29:20,560 Nej, hon behöver inte rädda mig. 278 00:29:20,564 --> 00:29:22,574 Igen. 279 00:29:22,935 --> 00:29:27,203 För då dör hon. Nalo hatar människor mer än han hatar mig. 280 00:29:27,228 --> 00:29:30,220 Och han hatar mig väldigt mycket! 281 00:29:30,245 --> 00:29:33,242 Så ju längre Krullis är härifrån, desto bättre. 282 00:29:33,380 --> 00:29:37,368 Vi måste klara oss själva. 283 00:29:38,572 --> 00:29:40,566 Sådär. 284 00:29:43,346 --> 00:29:48,344 Jag skulle gärna släppa dig fri, men jag vill gärna möta din lilla vän. 285 00:29:48,559 --> 00:29:50,572 Jag har planer för er båda. 286 00:29:50,576 --> 00:29:54,578 - Vad? Hallå! - Njut av din lunch. 287 00:30:15,579 --> 00:30:20,561 - Loto! Vad gör du? - Jag förbättrar båten. 288 00:30:20,565 --> 00:30:24,568 Okej. Båten är perfekt som den är. 289 00:30:24,572 --> 00:30:29,557 Perfektion är en myt. Man kan bara misslyckas, lära sig och sedan dö. 290 00:30:31,579 --> 00:30:34,242 Moni, rodret. 291 00:30:34,565 --> 00:30:36,579 Javisst. Det är därför du är vägvisaren. 292 00:30:38,926 --> 00:30:40,922 Nej, nej, nej! 293 00:30:43,566 --> 00:30:46,927 Vänner, hela havet räknar med oss. 294 00:30:46,952 --> 00:30:52,938 Vi måste växa med uppgiften, hålla kursen och hålla alla ombord på båten. 295 00:30:52,963 --> 00:30:54,973 Vänta. Var är bonden? 296 00:30:56,564 --> 00:30:59,561 När slutar båten röra sig? 297 00:30:59,565 --> 00:31:02,509 Vi är ju mitt ute på havet. 298 00:31:02,709 --> 00:31:06,564 - Moni! - Loto. Moni är han den andra. 299 00:31:07,576 --> 00:31:12,555 Vänner, vi klarar det aldrig om ni inte omfamnar havet. 300 00:31:12,559 --> 00:31:15,571 - Man kan inte omfamna en vätska. - Och jag kan inte simma. 301 00:31:16,626 --> 00:31:19,542 Du kanske kunde ... Okej ... 302 00:31:19,567 --> 00:31:23,565 - Nu ser de alla ledsna ut. - Båtbyggaren glömde en toalett. 303 00:31:25,239 --> 00:31:27,603 - Jag är båtbyggaren. - Varför sa jag ja till det här? 304 00:31:32,173 --> 00:31:35,376 - Jag är osäker på vad du gör. - Vänner! 305 00:31:35,401 --> 00:31:40,809 Om vi ska till Motufetū och bryta Nalos förbannelse måste vi hålla ihop. 306 00:31:40,834 --> 00:31:42,842 Vi måste hitta rytmen! 307 00:31:42,867 --> 00:31:46,863 - Jag sjunger inte allsång. - Vi får se. 308 00:31:46,888 --> 00:31:50,867 Kom igen, var inte tråkig, ta in vad som händer omkring dig 309 00:31:50,892 --> 00:31:54,891 Jag vet att vi inte är överens om allt 310 00:31:56,258 --> 00:31:57,942 Men se här, var finns det bättre än här? 311 00:31:57,967 --> 00:32:00,981 - Överallt är bättre än här. - Hav, orkar du? 312 00:32:01,352 --> 00:32:04,361 Jag tror du verkligen behöver skumsprut och sol på näsan. 313 00:32:04,386 --> 00:32:08,390 Häng med och gör resan rolig, visa lite mildhet. 314 00:32:08,415 --> 00:32:11,397 Tänk efter: var finns det bättre än här? 315 00:32:12,355 --> 00:32:15,357 - Jag blir sjösjuk. - Jag vet vad som hjälper. 316 00:32:15,382 --> 00:32:18,375 Rid på vågen, känn doften av havet. 317 00:32:18,400 --> 00:32:21,309 Bara kom ihåg att vågorna kan bli vår grav. 318 00:32:21,334 --> 00:32:22,433 - Loto. - Jag säger bara. 319 00:32:22,458 --> 00:32:27,467 Tidvattnet vänder och solen bränner. 320 00:32:28,364 --> 00:32:32,005 Ja, inget är bättre än här, vi vet var vi ska. 321 00:32:32,030 --> 00:32:37,011 - Inget är bättre än här. - Bättre än här. 322 00:32:37,036 --> 00:32:40,036 Inget är bättre än här. 323 00:32:40,594 --> 00:32:44,588 - Vi hittar melodin - det är vildare än fantasin. 324 00:32:44,613 --> 00:32:47,613 Och snart är vi framme, bara vi jobbar tillsammans. 325 00:32:49,837 --> 00:32:53,827 Inget är bättre än här. 326 00:32:54,685 --> 00:32:58,566 - Jag tror jag tappar förståndet. - Det här är fantastiskt! 327 00:32:58,591 --> 00:33:01,606 Ge mig bara ett sandkorn och ett träd. 328 00:33:01,631 --> 00:33:06,641 Det känns som vi svävat precis över revet. 329 00:33:06,666 --> 00:33:11,118 Vi är vänner med havet och inget är bättre än här. 330 00:33:11,143 --> 00:33:14,127 - Fel! - Vad? 331 00:33:14,152 --> 00:33:16,007 Tja, låt mig rätta till din vackra sång. 332 00:33:16,032 --> 00:33:17,400 Du vill djärvt definiera "det kan knappast bli bättre." 333 00:33:17,425 --> 00:33:19,159 Det där "perfekt" är bara fantasi. 334 00:33:19,184 --> 00:33:22,187 Även om allt är bra kan något ännu bättre finnas. 335 00:33:22,212 --> 00:33:24,186 Så jag konstruerar, värderar, förkastar, lanserar idéer som jag förfinar. 336 00:33:24,211 --> 00:33:25,500 Jag är en stor tänkare, smider drömmar utan kedjor. 337 00:33:25,525 --> 00:33:27,223 Men problem ger mig rynkor när modeller alltid sjunker. 338 00:33:27,248 --> 00:33:29,253 Våra fel är fantastiska, ja vilket kaos. 339 00:33:29,278 --> 00:33:30,784 De bästa misstagen är drastiska, låt misslyckanden ge mod. 340 00:33:30,809 --> 00:33:32,276 Och om testen går fel blir nästa säkert bra. 341 00:33:32,301 --> 00:33:33,313 Ja, det är egentligen ganska enkelt, här är ett 342 00:33:33,338 --> 00:33:37,117 motto från Loto: att existera är att försöka. 343 00:33:37,142 --> 00:33:40,159 Att leva är att fela, att lära och sedan dö. 344 00:33:47,694 --> 00:33:50,684 - Var finns det bättre än här? - Nej, du hittar inget bättre än här. 345 00:33:50,709 --> 00:33:54,353 - Var finns det bättre än här? - Det är precis här de bra sakerna händer. 346 00:33:54,378 --> 00:33:58,358 Kom igen, Kele. Havet är vår vän. 347 00:33:58,383 --> 00:34:02,377 - Kom igen nu, vi vet att du kan. - Jag vill bara in till land! 348 00:34:02,402 --> 00:34:05,395 Vi når fram till ön men det tar nog lite tid. 349 00:34:06,019 --> 00:34:08,012 Inget är bättre än här. 350 00:34:09,170 --> 00:34:11,162 Kom igen, allihop! 351 00:34:11,787 --> 00:34:13,756 - Kylig vind - mot din kind. 352 00:34:13,781 --> 00:34:16,125 - Långt från land - det vackra vattnet. 353 00:34:16,150 --> 00:34:19,357 - Vi ska till - ett okänt land. 354 00:34:20,050 --> 00:34:23,025 Var finns det bättre än här? 355 00:34:24,349 --> 00:34:28,335 Du klarar det, Kele! 356 00:34:35,544 --> 00:34:40,552 Var finns det bättre än ... 357 00:34:40,577 --> 00:34:43,584 ... här? 358 00:34:47,390 --> 00:34:51,381 Är det inte det där vi ska följa efter? 359 00:34:51,406 --> 00:34:56,397 Låt oss ... Panika inte. Jag är säker på - 360 00:34:56,422 --> 00:34:59,425 - att det finns en anledning till att det hände. Det är nog något bra, eller hur? 361 00:35:02,750 --> 00:35:06,082 - Moni, ta rodret! - Jag försöker. 362 00:35:06,107 --> 00:35:09,715 - Det är något fel på båten. - Nej, det är strömmen. 363 00:35:10,974 --> 00:35:13,381 Vad? 364 00:35:14,030 --> 00:35:15,815 Hej, hav. 365 00:35:16,188 --> 00:35:20,381 Jag fick bara veta att jag skulle följa kometen. 366 00:35:20,406 --> 00:35:24,781 Om du säger att jag ska byta kurs vore en tumme upp jättebra. 367 00:35:25,749 --> 00:35:28,736 Land? 368 00:35:28,740 --> 00:35:31,736 Land! 369 00:35:31,740 --> 00:35:34,981 Det är Motufetū! 370 00:35:35,006 --> 00:35:38,615 Vi hittade den. Riktigt snabbt. 371 00:35:38,640 --> 00:35:40,645 Är det människor jag hör? 372 00:35:43,027 --> 00:35:46,022 Det är inte en ö. 373 00:35:46,047 --> 00:35:48,042 Och det där ... är inte människor. 374 00:35:50,200 --> 00:35:52,448 - Kaka... - ...mora? 375 00:35:55,556 --> 00:35:59,572 Vi måste härifrån! 376 00:36:11,965 --> 00:36:14,985 Det här är pinsamt. En bonde mördas av kokosnötter. 377 00:36:19,006 --> 00:36:22,766 Så de ignorerar oss bara? Det är väl bra. Eller? 378 00:36:46,196 --> 00:36:49,233 Okej. Vänner? 379 00:36:49,735 --> 00:36:53,730 Lasten. 380 00:37:03,703 --> 00:37:08,368 Hon använder centrifugalkraften för att öka vår hastighet. Vaiana! 381 00:37:18,858 --> 00:37:22,058 Hej då. Tack för skjutsen. 382 00:37:32,425 --> 00:37:35,290 Kom igen, kokos... 383 00:37:35,315 --> 00:37:38,325 ...nötter. 384 00:37:47,873 --> 00:37:49,884 Lyssna! Vi är på en helig resa. 385 00:37:51,708 --> 00:37:54,658 Låt oss gå. 386 00:37:54,683 --> 00:37:56,685 Vänta. Vänta! 387 00:37:59,085 --> 00:38:01,081 Vad gör ni? 388 00:38:16,219 --> 00:38:20,207 Vad händer? 389 00:38:28,145 --> 00:38:32,612 Det där är ... fanfiction. 390 00:38:32,637 --> 00:38:39,412 Dummer. De frågar om du ritade det för att du ska översätta bilden. 391 00:38:45,548 --> 00:38:48,546 Er födelseö ... 392 00:38:49,871 --> 00:38:53,845 ... ligger i samma hav som Motufetū. 393 00:38:53,870 --> 00:38:57,866 Och när Nalo delade havet för att försvaga dess folk - 394 00:38:58,987 --> 00:39:03,991 - blev era förfäder avskurna från sitt hem. 395 00:39:04,075 --> 00:39:09,076 Men ni trodde att ni hittat hem när ni stötte på jättebläckfisken. 396 00:39:10,444 --> 00:39:15,878 Och nu är ni rädda att ni kommer vara avskurna för alltid. 397 00:39:17,787 --> 00:39:22,775 Under hela tiden ville de bara hitta hem. 398 00:39:23,878 --> 00:39:29,064 Men om vi hjälper er att besegra bläckfisken - 399 00:39:29,886 --> 00:39:34,251 - hjälper ni oss med Motufetū. 400 00:39:34,276 --> 00:39:38,641 - Tillsammans. - Hallå, vi är fortfarande gelé. 401 00:39:38,666 --> 00:39:40,636 Hur ska vi besegra det där? 402 00:39:40,640 --> 00:39:43,634 Flopper kan knappt röra ett finger. 403 00:39:43,638 --> 00:39:47,637 Våra muskler är ju fyllda med nervgift. 404 00:39:47,641 --> 00:39:51,805 Vänta lite. En mussla är ju bara en stor muskel. 405 00:39:51,830 --> 00:39:56,625 Om vi träffar dess ganglion är det godnatt, mussla, och hej, Motufetū. 406 00:39:57,186 --> 00:40:00,171 Tror du att det kommer fungera? 407 00:40:03,999 --> 00:40:06,986 Ni vill att vi ska göra det. 408 00:40:08,655 --> 00:40:11,641 Det är lättare om vi inte är som pudding. 409 00:40:11,749 --> 00:40:15,363 - Oroa dig inte. Det fixar de. - Hur då? 410 00:40:22,250 --> 00:40:25,260 Vad är det? 411 00:40:42,755 --> 00:40:46,136 Smakar som kokosnöt. Den gled förbi oss, eller hur? 412 00:40:46,161 --> 00:40:49,763 Okej, var hittar vi giftet för musslan? 413 00:40:56,738 --> 00:40:58,747 Fantastisk i båda ändar. 414 00:41:06,759 --> 00:41:07,782 Kom! Nu kör vi! 415 00:41:18,823 --> 00:41:20,835 Vad? 416 00:41:20,860 --> 00:41:23,425 Vi hade ett avtal. 417 00:41:23,450 --> 00:41:29,091 Vi fixar musslan, och ni hjälper oss till Motufetū. 418 00:41:29,116 --> 00:41:33,789 Du är liten, men mäktig. 419 00:41:42,797 --> 00:41:47,664 Jag tror det är en krigarhälsning för att visa oss respekt. 420 00:41:52,455 --> 00:41:56,449 Eller så är det ett farväl, ifall vi stryker med. 421 00:42:03,681 --> 00:42:07,681 Hur ska vi träffa ganglionet om vi inte vet hur det ser ut? 422 00:42:07,706 --> 00:42:10,713 Jag tror vi vet det när vi ser det. 423 00:42:14,870 --> 00:42:19,564 - Japp. - Ska jag bara ...? 424 00:42:19,589 --> 00:42:24,631 - Och sedan till Motufetū? - Uppdraget slutfört. 425 00:42:28,305 --> 00:42:30,997 Nej. Nej, nej, nej! 426 00:42:31,022 --> 00:42:33,006 Därför har man alltid en reserv. 427 00:42:36,152 --> 00:42:38,146 Och en till. 428 00:42:39,704 --> 00:42:41,864 Det vore galet med en till. 429 00:42:59,751 --> 00:43:01,756 Nej! 430 00:43:21,234 --> 00:43:23,238 Vi måste ut härifrån! 431 00:43:40,280 --> 00:43:44,073 Vänta! Vad gör ...? Nej! 432 00:44:03,362 --> 00:44:05,631 - Moni! Moni! - Vaiana! 433 00:44:05,656 --> 00:44:08,658 Vaiana! 434 00:44:24,467 --> 00:44:28,997 Vaiana? Vaiana? 435 00:44:29,022 --> 00:44:35,931 - Det där var faktiskt roligt. - Kakamora! Det här är ditt fel! 436 00:44:40,710 --> 00:44:47,464 Jag antog något där. 437 00:45:02,149 --> 00:45:05,142 Fascinerande. Det är nästan som syra. 438 00:45:17,917 --> 00:45:20,747 Får jag höra ett tjihu? 439 00:45:21,839 --> 00:45:24,796 Ja då! 440 00:45:24,821 --> 00:45:26,819 Nu ska jag bara hämta min skatt. 441 00:45:37,819 --> 00:45:40,813 Maui! 442 00:45:40,838 --> 00:45:43,842 - Tatueringen rör sig. - Nej. Nej, nej. 443 00:45:43,867 --> 00:45:45,875 - Hör här. Jag är en halvgud ... - Perfekt. 444 00:45:45,900 --> 00:45:48,901 - Jag vill ha en smäll av den. - Hej! 445 00:45:48,926 --> 00:45:53,250 Regel nummer ett ... Nej. 446 00:45:53,275 --> 00:45:56,317 Bara ... Okej. Kan ni rulla mig tillbaka? 447 00:45:56,342 --> 00:45:59,350 - Jag rullar dig tillbaka! - Inte honom. 448 00:45:59,775 --> 00:46:03,117 Det här händer när man möter sina hjältar. 449 00:46:03,142 --> 00:46:06,850 Ja, eller hur? 450 00:46:06,875 --> 00:46:11,784 Okej. Regel nummer ett. Ni såg mig aldrig så här. 451 00:46:11,809 --> 00:46:14,116 - Även om jag fortfarande ser cool ut. - Du ser ut som en njursten. 452 00:46:14,141 --> 00:46:19,783 Och du ser ut som någon som vet vad det är. Nåväl. 453 00:46:19,808 --> 00:46:22,408 Hallå där, Bacon. 454 00:46:22,433 --> 00:46:27,341 Det känns som om jag saknar en del av historien. 455 00:46:27,366 --> 00:46:31,372 Men strunt i det. Jag vill inte knyta an till er, om ni ... 456 00:46:31,961 --> 00:46:35,945 Förstår ni? Men det gör ni ju inte. Jag vet inte varför jag sa det. 457 00:46:36,493 --> 00:46:39,481 Men det här är allvarliga gudasaker ... 458 00:46:42,084 --> 00:46:46,084 ... så nu fixar jag detta. 459 00:46:54,708 --> 00:46:58,698 Okej. Jag är strax tillbaka. Håll er vid liv, och prata inte med någon. 460 00:46:58,723 --> 00:47:03,715 Och ser ni en galen fladdermuskvinna, spring. Hon är jobbig. 461 00:47:03,740 --> 00:47:07,726 Håll er borta, eller så dör ni. Sköt er. Maui sticker. 462 00:47:08,377 --> 00:47:10,379 Båtsnack! Båtsnack. 463 00:47:12,737 --> 00:47:16,432 Var är Vaiana? 464 00:47:22,676 --> 00:47:25,499 Simea? Simea! 465 00:47:25,524 --> 00:47:27,966 Hur kan du vara här? 466 00:47:27,991 --> 00:47:32,432 Det är jag inte. Du blev uppslukad av en jättemussla, - 467 00:47:32,457 --> 00:47:34,766 - och där slutar vår historia, - 468 00:47:34,791 --> 00:47:40,366 - för nu hjälper du aldrig havets folk, och dina förfäder kommer säga: 469 00:47:40,391 --> 00:47:44,632 "Vaiana, vi hatar dig för alltid. För alltid. För alltid." 470 00:48:08,233 --> 00:48:11,222 Jag klarar det här. Jag klarar det här. 471 00:48:11,247 --> 00:48:13,262 Du klarar det här. 472 00:48:15,695 --> 00:48:17,713 Slappna av. Jag bits inte. 473 00:48:17,738 --> 00:48:21,610 Men Peka kanske gör. 474 00:48:21,635 --> 00:48:24,642 Det var länge sedan jag såg en vägvisare. 475 00:48:24,667 --> 00:48:28,674 - Jag gillar den där åran. - Vill du se mig använda den? 476 00:48:30,085 --> 00:48:33,095 Du säger emot. Det har vi gemensamt, Vaiana. 477 00:48:33,454 --> 00:48:35,461 Människan alla gudar talar om. 478 00:48:39,420 --> 00:48:42,418 - Vem är du? - Matangi. 479 00:48:43,042 --> 00:48:47,034 Jag vakar över detta paradis. 480 00:48:47,125 --> 00:48:50,193 - Bor du här? - Inte av eget val. 481 00:48:50,618 --> 00:48:52,568 Har Maui aldrig pratat om mig? 482 00:48:53,418 --> 00:48:57,350 Han hade väl fullt upp med sin tatuering. 483 00:48:59,693 --> 00:49:02,283 Så kom då. 484 00:49:02,995 --> 00:49:05,484 Jag ska ingenstans med dig. Jag ska ... 485 00:49:05,509 --> 00:49:08,516 ... härifrån, bryta Nalos förbannelse, hitta Motufetū. 486 00:49:09,717 --> 00:49:12,884 - Låt mig hjälpa till. - Känner du till vägen till Motufetū? 487 00:49:12,909 --> 00:49:15,907 Tror du man bara kan komma fram genom att känna till vägen? 488 00:49:16,799 --> 00:49:18,813 Det är vad vägvisning handlar om. 489 00:49:20,795 --> 00:49:25,801 Du har mycket att lära. 490 00:49:26,027 --> 00:49:31,550 En sann vägvisare känner inte vägen. Det är själva poängen. 491 00:49:31,817 --> 00:49:35,083 Man ska hitta vägen till det som aldrig hittats. 492 00:49:35,278 --> 00:49:39,683 Vill du bryta Nalos förbannelse måste du ta risker, syster. 493 00:49:39,708 --> 00:49:42,616 Du måste gå vilse. 494 00:49:42,641 --> 00:49:48,417 - Varför ska jag lyssna på dig? - För att Nalo har fångat mig också. 495 00:49:49,087 --> 00:49:54,307 Jag vill att du besegrar Nalo, för då blir jag fri. 496 00:49:54,974 --> 00:49:57,300 Vad? 497 00:49:59,240 --> 00:50:01,374 jag har varit här i tusen år 498 00:50:03,490 --> 00:50:06,707 man vissnar, isar, tiden går 499 00:50:07,440 --> 00:50:11,174 har en mussla evigt liv? jag säger ja 500 00:50:14,174 --> 00:50:16,870 så nu ska jag berätta för dig 501 00:50:16,895 --> 00:50:20,882 hur du kan smita iväg 502 00:50:21,973 --> 00:50:24,986 Det finns alltid en annan väg till dit du ska. 503 00:50:25,288 --> 00:50:30,144 Man måste bara tänka på ett nytt sätt. 504 00:50:31,166 --> 00:50:34,082 - Hur nytt? - Bra att du frågar. 505 00:50:36,506 --> 00:50:39,374 gå vilse, släpp taget och kasta dig ut 506 00:50:39,399 --> 00:50:42,208 varför fastna? nej, våga ett skott 507 00:50:42,233 --> 00:50:45,574 gör det bara och känn att på kanten får du ett rus 508 00:50:46,728 --> 00:50:50,716 din väg är lång men jag vet bäst, ja det är förbjudet men det är en fest 509 00:50:50,741 --> 00:50:53,732 när regler bryts 510 00:50:54,823 --> 00:50:58,174 kom min skatt, nu släpper vi taget 511 00:50:58,799 --> 00:51:03,574 - Det är ett dåligt råd. - Då lyssnar du inte ordentligt. 512 00:51:03,599 --> 00:51:07,595 titta på denna plats 513 00:51:07,620 --> 00:51:10,602 inte öst och väst utan upp och ner, du mår bäst av att följa med 514 00:51:10,627 --> 00:51:13,642 välj fritt din väg 515 00:51:14,267 --> 00:51:17,271 ditt liv kan bli en lek, ja lita bara på mig för 516 00:51:17,696 --> 00:51:20,708 du har potential, du klarar avståndet 517 00:51:21,266 --> 00:51:24,641 till en fantastisk final, jag fick aldrig chansen 518 00:51:25,440 --> 00:51:28,096 vi har ingen karta, bara du på en flotte 519 00:51:28,774 --> 00:51:33,690 ingen nåd, lös gåtan själv 520 00:51:37,878 --> 00:51:41,890 så släpp taget, släpp allt och kasta dig ut 521 00:51:43,573 --> 00:51:47,423 varför fastna? nej, våga ett skott 522 00:51:47,853 --> 00:51:51,844 gör det bara och känn att på kanten får du ett rus 523 00:51:51,869 --> 00:51:54,290 din väg är lång men jag vet bäst, ja det är förbjudet men det är en fest 524 00:51:54,315 --> 00:51:56,320 när regler bryts 525 00:51:56,345 --> 00:51:59,358 vad säger du? 526 00:51:59,383 --> 00:52:01,924 hör du inte hur bra du har det? 527 00:52:03,498 --> 00:52:06,514 bara du kan stoppa dig, nu ska jag förklara det 528 00:52:06,539 --> 00:52:09,544 jag är fången, bara elände väntar mig 529 00:52:10,169 --> 00:52:14,161 en risk måste tas 530 00:52:14,453 --> 00:52:18,468 livet är hårt och känns kort 531 00:52:18,560 --> 00:52:24,223 man måste våga kliva åt sidan 532 00:52:26,589 --> 00:52:30,956 säga B före A för att få vad man vill ha 533 00:52:31,960 --> 00:52:34,971 gå vilse, släpp taget och kasta dig ut 534 00:52:35,509 --> 00:52:39,497 varför fastna? nej, våga ett skott 535 00:52:39,522 --> 00:52:42,532 gör det bara och känn att på kanten får du ett rus 536 00:52:42,557 --> 00:52:47,561 din väg är lång men jag vet bäst, ja det är förbjudet men det är en fest 537 00:52:47,586 --> 00:52:51,577 när regler bryts 538 00:52:51,602 --> 00:52:54,614 släpp taget 539 00:52:54,639 --> 00:52:58,639 släpp taget 540 00:52:59,996 --> 00:53:06,012 Det finns alltid en annan väg, Vaiana. Vad ska du göra? 541 00:53:07,635 --> 00:53:14,623 -Släppa taget. - släpp taget 542 00:53:38,094 --> 00:53:42,568 - Det finns alltid en annan väg. - Gudarnas portal. 543 00:53:42,891 --> 00:53:45,835 Den leder dig inte hela vägen till Motufetū, - 544 00:53:45,935 --> 00:53:48,938 - men den förkortar resan för ditt folk och dig. 545 00:53:48,963 --> 00:53:51,973 - Och Herr Kokosolja. - Vem är Herr ...? 546 00:53:54,020 --> 00:53:56,968 - Han måste alltid göra en dramatisk entré. - Maui! 547 00:53:56,993 --> 00:53:59,989 Frukta ej! Du är räddad! 548 00:54:15,747 --> 00:54:19,747 Öppnade hon den? 549 00:54:30,504 --> 00:54:34,680 Du skulle fängsla mig i ett snorhål för att vi skulle sticka tillsammans? 550 00:54:34,705 --> 00:54:38,413 Jag höll dig inte kvar för de djupa samtalen. 551 00:54:38,438 --> 00:54:43,438 - Vänta! - Nå. Ska vi? 552 00:54:45,392 --> 00:54:49,879 - Kan du inte lämna? - Bryt Nalos förbannelse. 553 00:54:50,700 --> 00:54:54,146 Kanske ses vi igen en dag. 554 00:54:54,171 --> 00:54:57,172 Kom ihåg att det alltid finns en annan väg. 555 00:54:57,197 --> 00:55:00,194 Även om man måste gå vilse för att hitta den. 556 00:55:00,628 --> 00:55:02,632 Lycka till, Tautai Vaiana. 557 00:55:03,978 --> 00:55:07,979 Du klarar det här. 558 00:55:13,071 --> 00:55:17,346 Om Nalo får veta att jag hjälpte till, dör vi av ett blixtnedslag. 559 00:55:17,765 --> 00:55:20,680 Maui såg bra ut. 560 00:55:23,910 --> 00:55:28,680 - Jag pussar grisen! - Vi är i en gudaportal! 561 00:55:30,151 --> 00:55:34,213 Vänner! Nu är vi samlade igen. Tack vare Maui. Vänta. 562 00:55:34,238 --> 00:55:39,222 - Var är Maui? - Vad händer, Krullis? 563 00:55:40,047 --> 00:55:43,879 Du kunde ha berättat om den nya klädstilen. Jag har haft löv på rumpan i tusen år. 564 00:55:44,152 --> 00:55:50,130 Tänk att du är här. Hej, kompis. Jag har saknat dig. 565 00:55:50,155 --> 00:55:55,546 - Förlåt, det var konstigt. Var det det? - Det är mitt livs bästa dag. 566 00:55:56,850 --> 00:56:00,839 Cool kille. Inte alls creepy. Kan vi prata en stund? 567 00:56:01,598 --> 00:56:05,146 Pua! Det här är Pua. Och har du träffat Kakamoran? 568 00:56:05,171 --> 00:56:09,013 Jag trodde han skulle slå ihjäl oss, men han är gullig. 569 00:56:09,038 --> 00:56:11,413 Utan honom hade jag inte mött Matangi, som är så söt, och dig ... 570 00:56:11,438 --> 00:56:14,946 Vi ska bryta Nalos förbannelse och ... 571 00:56:14,971 --> 00:56:18,413 - Förlåt. Fortsätt. - Ni kommer alla dö. 572 00:56:21,089 --> 00:56:23,105 Va? Vad? 573 00:56:23,395 --> 00:56:27,391 Nalo gömde inte bara Motufetū i ett oväder, - 574 00:56:27,416 --> 00:56:30,413 - utan i ett förbannat vatten där ingen kan fly, - 575 00:56:30,505 --> 00:56:33,328 - och han sänkte den till havsbotten. 576 00:56:33,353 --> 00:56:37,356 En människa kan inte nå dit, så om jag inte bryter förbannelsen, - 577 00:56:37,381 --> 00:56:41,374 - är ni körda, och därför ville jag inte ha er här, - 578 00:56:41,399 --> 00:56:45,526 - för nu är ni fast, och du dör, och din besättning dör. 579 00:56:45,551 --> 00:56:49,555 Och den här gången dör hönan också. 580 00:56:54,386 --> 00:56:59,261 Men det är kul att se dig. Nu är vi framme. 581 00:57:10,132 --> 00:57:13,595 Bra historia, Maui, - 582 00:57:13,620 --> 00:57:17,627 - men här är rätt trevligt. 583 00:57:17,652 --> 00:57:22,648 Och titta. Stjärnbilden. Den är precis där. 584 00:57:24,139 --> 00:57:28,328 Vänner. Förfäderna skulle inte ha kallat oss om vi inte klarade det här. 585 00:57:28,353 --> 00:57:32,861 Det kan ha varit ett fickringning. Det blir logiskt om 2000 år. 586 00:57:32,886 --> 00:57:37,875 Tautai Vasa sa att vi skulle hitta Motufetū för att rädda vårt folks framtid. 587 00:57:37,900 --> 00:57:41,901 Om han vet så mycket, varför sa han inte att den var på havets botten? 588 00:57:41,926 --> 00:57:47,061 För han sa att jag skulle följa elden på himlen. 589 00:57:47,086 --> 00:57:50,061 Och den ledde mig till dig. 590 00:57:50,086 --> 00:57:54,770 Det är logiskt, för om Nalo stärks av att splittra folk, - 591 00:57:54,795 --> 00:57:59,261 - kan man kanske bryta förbannelsen genom att förena folk. 592 00:57:59,286 --> 00:58:02,328 Du lyfter ön, och jag stiger på den. 593 00:58:02,353 --> 00:58:05,928 "Maui och Vaiana är tillsammans igen! De är så fantastiska!" 594 00:58:06,550 --> 00:58:10,195 Det ska nog fungera. Eller hur, hav? 595 00:58:10,903 --> 00:58:13,916 Hav? 596 00:58:18,409 --> 00:58:20,995 Vaiana, havet ... 597 00:58:22,318 --> 00:58:24,195 Det kan inte hjälpa dig här. 598 00:58:30,084 --> 00:58:32,418 Mormor! 599 00:58:33,467 --> 00:58:37,751 Jag tror faktiskt att det är en välkomstgåva. 600 00:58:38,974 --> 00:58:40,982 Från Nalo. 601 00:58:59,058 --> 00:59:01,884 Ta den, förlorare! 602 00:59:01,909 --> 00:59:06,309 Människor, hitta era platser, samarbeta, så klarar vi det här. 603 00:59:08,389 --> 00:59:10,871 Vi måste ändra din rekryteringsprocess. 604 00:59:12,429 --> 00:59:15,421 Besse. Gå ner. 605 00:59:15,446 --> 00:59:18,453 - Jag hatar dem där. - Hallå, jag är äldre. 606 00:59:18,478 --> 00:59:22,478 Och jag är 3000 år gammal. Så jag är ännu äldre. 607 00:59:23,235 --> 00:59:27,351 - Vi håller oss undan tills solen går upp. - Är de nattaktiva? 608 00:59:27,376 --> 00:59:30,356 Självklart. Tjihu! 609 00:59:31,979 --> 00:59:33,977 Sådär! 610 00:59:42,262 --> 00:59:44,699 Blinkade han precis åt oss? 611 00:59:47,257 --> 00:59:49,901 - Bakom oss! - Håll fast! 612 00:59:49,926 --> 00:59:53,855 - Vi kan inte svänga så skarpt. - Det ska nog gå. 613 00:59:56,080 --> 00:59:57,099 Vaiana! 614 01:00:00,057 --> 01:00:03,064 Moni! 615 01:00:03,890 --> 01:00:07,635 - Vaiana! Vaiana! - Moni! 616 01:00:10,909 --> 01:00:12,904 Nej! Rodret! 617 01:00:26,437 --> 01:00:28,439 Moni! 618 01:00:36,900 --> 01:00:40,168 Moni ... 619 01:01:10,691 --> 01:01:15,690 - Vi fixar detta. Våra förfäder ... - Vaiana ... 620 01:01:24,317 --> 01:01:27,312 Tautai Vasas båt. 621 01:01:31,648 --> 01:01:34,637 Dålig tidpunkt att säga "vad var det jag sa". 622 01:01:34,662 --> 01:01:38,655 Det säger jag inte, för då blir du ännu ledsnare. 623 01:01:38,680 --> 01:01:42,557 - Men ... - Jag tror på dig. Det gör ingen annan. 624 01:01:42,582 --> 01:01:45,588 Sådär. Nu ska vi gå vidare. Vad? Jag var vänlig. 625 01:01:45,613 --> 01:01:49,557 Inga sheriffstjärnor. Stopp. Okej, jag pratar med henne. 626 01:01:56,378 --> 01:01:58,090 Jag vet det, Maui. 627 01:01:58,823 --> 01:02:02,014 Det är bara det ... 628 01:02:02,972 --> 01:02:07,424 Varje gång jag tror att jag vet vad jag ska göra, - 629 01:02:07,874 --> 01:02:12,357 - förändras allt. Jag kan inte ... 630 01:02:13,090 --> 01:02:15,184 Moni var nära döden. 631 01:02:17,366 --> 01:02:21,690 Om jag är orsaken till att vårt folks historia tar slut ... 632 01:02:25,527 --> 01:02:29,032 - Det här är allvar! - Är det något som distraherar dig? 633 01:02:29,057 --> 01:02:32,566 Kanske måste vi samarbeta för att bryta förbannelsen. 634 01:02:32,591 --> 01:02:36,594 Jag lyfter ön ur havet, men en människa måste beträda den. 635 01:02:42,009 --> 01:02:46,232 Jag förstår. Ingen gillar att misslyckas med sitt jobb. 636 01:02:46,257 --> 01:02:49,267 - Varför är du här överhuvudtaget? - För att ... 637 01:02:49,821 --> 01:02:52,823 För att ... Jag har försökt vara nere. 638 01:02:54,715 --> 01:02:56,731 Och jag kunde inte se en väg framåt. 639 01:02:58,956 --> 01:03:01,626 Och sedan kom någon. 640 01:03:02,048 --> 01:03:06,315 Någon jag underskattade. Och hon lyfte upp mig. 641 01:03:08,885 --> 01:03:13,714 Jag har inte gjort något rätt sedan jag lämnade min ö. 642 01:03:13,739 --> 01:03:17,737 Hallå, det finns en väg ut. 643 01:03:17,762 --> 01:03:20,764 Vill du ta dig igenom det här? Så ge mig ett tjihu. 644 01:03:21,989 --> 01:03:25,002 - Du är så dålig på det här. - Jag är bäst på det här. 645 01:03:25,027 --> 01:03:29,008 En gång var jag en människa, men nu ... är jag en halvgud. 646 01:03:29,033 --> 01:03:32,033 - Man vet aldrig vad som kommer. - Jo, det gör jag. 647 01:03:32,338 --> 01:03:34,340 - Nalos hemska storm. - Vill du klara det här? 648 01:03:34,632 --> 01:03:37,621 - Sluta försöka ... - Lyssna nu 649 01:03:37,646 --> 01:03:40,647 du känner dig nere och tror slutet är nära 650 01:03:40,672 --> 01:03:43,673 men efter regn kommer sol så kom ihåg vem du är 651 01:03:43,790 --> 01:03:46,779 släpp det negativa, du vet vad du ska göra 652 01:03:49,253 --> 01:03:52,251 tro på dig själv för du är stark inombords 653 01:03:52,276 --> 01:03:55,275 tror du saknar ett ess? Titta på dig, du har allt. 654 01:03:56,178 --> 01:03:59,180 Har du fastnat lite? Det är du som bär manteln. 655 01:03:59,214 --> 01:04:01,225 Släpp tvivlen, vi litar på dig. 656 01:04:02,335 --> 01:04:05,329 Ge mig ett "Kan jag få ett tjihu?" 657 01:04:05,354 --> 01:04:08,353 Vem är du, vem är du, vem är det du vill vara? 658 01:04:08,378 --> 01:04:11,373 Nu är det dags, nu är det dags att skapa historia här. 659 01:04:11,398 --> 01:04:13,331 Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där. 660 01:04:13,356 --> 01:04:16,351 Kan jag få ett, kan jag få ett, kan jag få ett tjihu? 661 01:04:16,958 --> 01:04:19,955 Så lova mig och visa mig att du inte ger upp. 662 01:04:19,980 --> 01:04:22,980 Nu är tiden inne för dig att få allt på plats. 663 01:04:23,005 --> 01:04:25,022 Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där. 664 01:04:26,169 --> 01:04:30,673 Kan jag få ett, låt mig höra ett, kan jag få ett tjihu? 665 01:04:32,113 --> 01:04:35,129 Hör nu, stormguden kommer få sig en överraskning. 666 01:04:35,488 --> 01:04:38,490 När han ser den vilda sagan någonstans på din färd. 667 01:04:38,515 --> 01:04:41,515 Det här är inte slutet, sjung din kraftfulla sång. 668 01:04:41,540 --> 01:04:44,535 Ta itu med problemet, kom igång. 669 01:04:44,560 --> 01:04:46,559 Du är så klok, tack för ditt stöd. 670 01:04:46,584 --> 01:04:49,590 Och om någon pressar dig, rör du på dig, ja, till och med jag. 671 01:04:49,615 --> 01:04:51,638 Nu är jag din guru, du har imponerat på mig. 672 01:04:51,663 --> 01:04:55,669 Jag ser fram emot att se hur det här slutar. 673 01:04:55,694 --> 01:04:57,687 Inte många kallar jag vänner, men du är en av dem. 674 01:04:57,712 --> 01:04:59,683 Tjihu! 675 01:04:59,708 --> 01:05:02,703 Vem är du, vem är du, vem är det du vill vara? 676 01:05:02,728 --> 01:05:05,727 Nu är det dags, nu är det dags att skapa historia här. 677 01:05:05,752 --> 01:05:08,747 Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där. 678 01:05:09,176 --> 01:05:12,178 Kan jag få ett, kan jag få ett tjihu? 679 01:05:17,090 --> 01:05:22,239 Nu är det dags att agera på det du har sagt. 680 01:05:23,465 --> 01:05:27,974 Du gjorde mig till en bättre person. Tänk att förbättring är möjligt. 681 01:05:28,521 --> 01:05:31,515 När halvgudens liv var en röra stod du stadigt. 682 01:05:31,540 --> 01:05:34,546 Men nu är allt upp och ner, och du måste använda huvudet. 683 01:05:34,571 --> 01:05:37,637 Vi bryter förbannelsen, tro inte att allt är över. 684 01:05:37,767 --> 01:05:41,837 Jag satsar på att du är den bästa vägvisaren. 685 01:05:48,879 --> 01:05:51,873 Vem är du, vem är du, vem är det du vill vara? 686 01:05:51,898 --> 01:05:54,126 Nu är det dags, nu är det dags att skapa historia här. 687 01:05:54,151 --> 01:05:56,614 Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där. 688 01:05:56,639 --> 01:05:59,638 Kan jag få ett, jag måste höra ett, låt mig höra ett tjihu. 689 01:05:59,663 --> 01:06:02,659 Nu ska du visa att du inte ger upp. 690 01:06:02,684 --> 01:06:05,682 Nu är det dags att få allt på plats. 691 01:06:05,707 --> 01:06:08,701 Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där. 692 01:06:08,726 --> 01:06:11,719 Kan jag få ett, låt mig höra ett tjihu. 693 01:06:11,744 --> 01:06:14,742 Vaiana, kom igen, ditt öde väntar där. 694 01:06:14,767 --> 01:06:17,766 Låt mig höra ett, jag känner det, ge mig ett tjihu. 695 01:06:17,791 --> 01:06:20,807 Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där. 696 01:06:20,832 --> 01:06:24,899 Ge mig ett, låt mig höra ett tjihu. 697 01:06:30,404 --> 01:06:33,405 - Gå på, prinsessan. - Jag är fortfarande ingen prinsessa. 698 01:06:33,430 --> 01:06:37,430 Det tycker många att du är. 699 01:06:40,825 --> 01:06:44,815 Jag vet att jag har bett er om mycket, - 700 01:06:44,840 --> 01:06:49,832 - och att vår båt är i dåligt skick, - 701 01:06:49,857 --> 01:06:55,836 - men jag tror att vi tillsammans kan ... 702 01:07:12,749 --> 01:07:17,945 Vi löste det. Med lite hjälp från förfäderna. 703 01:07:18,221 --> 01:07:22,412 Jag fixade båten. Vi använde hönan. 704 01:07:23,481 --> 01:07:25,212 Respekt. 705 01:07:29,218 --> 01:07:33,195 Nalo vill utplåna vår historia, men det låter vi inte hända. 706 01:07:34,359 --> 01:07:39,703 Vi måste vara smartare än han och hitta nya knep. 707 01:07:39,728 --> 01:07:44,836 Jag har arbetat på några idéer. Och vi har ju en halvgud. 708 01:07:44,861 --> 01:07:48,258 Ja, han är lite oslipad, men det är bättre än inget. 709 01:07:48,283 --> 01:07:53,636 - Du ser ju bra ut. - Okej. Vi seglar in i Nalos storm. 710 01:07:53,944 --> 01:07:58,926 När jag lyft upp ön, måste ni hinna fram till den. 711 01:07:58,951 --> 01:08:04,930 Det här kommer bli svårare än något annat, så om någon vill ... 712 01:08:07,755 --> 01:08:11,748 Jag har ägnat mitt liv åt att lära mig vårt folks historier. 713 01:08:13,817 --> 01:08:16,883 Du har gett mig chansen att uppleva en. 714 01:08:19,361 --> 01:08:21,816 Okej. 715 01:08:21,841 --> 01:08:26,827 Låt oss bryta förbannelsen. 716 01:08:28,805 --> 01:08:32,792 Ja. Det var ett tag sedan jag lyfte en ö. 717 01:08:32,817 --> 01:08:37,401 Jag vet att jag ska lyfta med benen. Jag har en bra hållning. 718 01:08:37,426 --> 01:08:39,425 In under armen med dig. 719 01:08:43,140 --> 01:08:45,151 Jag börjar tycka om honom. 720 01:08:45,176 --> 01:08:48,172 - Med lök på. - Så vackert. 721 01:08:48,197 --> 01:08:50,201 Okej, om vi klarar det här, så kommer vi hem. 722 01:08:52,878 --> 01:08:55,892 Krulltott. 723 01:09:00,427 --> 01:09:03,415 Det är en storm. Den är bara väldigt våldsam. 724 01:09:21,392 --> 01:09:23,401 Nu saknar jag nästan lavamonstret. 725 01:09:29,023 --> 01:09:33,034 Det är en stor våg. 726 01:09:34,480 --> 01:09:37,485 Vi kan segla runt den. På era platser. Gör er redo att vända! 727 01:09:40,223 --> 01:09:43,233 Hallå, smartis. Kolla soluret. 728 01:09:43,258 --> 01:09:47,270 - Vad är klockan? - Det är Maui-tid! 729 01:09:48,805 --> 01:09:52,324 Låt oss lyfta en ö och visa det här vädret vem som bestämmer. 730 01:09:52,970 --> 01:09:56,961 Kom igen med åskan! 731 01:09:59,591 --> 01:10:02,835 Det är ju lite kul, eller hur? Tjihu! 732 01:10:15,500 --> 01:10:16,390 Sådär! 733 01:10:16,415 --> 01:10:19,457 - Då vänder vi! Loto? - Jag är redo! 734 01:10:28,723 --> 01:10:31,717 Ta den, Nalo! 735 01:10:35,519 --> 01:10:38,511 Vad sägs om det här? Va? 736 01:10:48,025 --> 01:10:50,030 Fixat! 737 01:10:54,418 --> 01:10:56,436 Helt ärligt! 738 01:10:58,148 --> 01:11:01,763 De kommer hela tiden efter oss. Vi måste svänga! Vänner? 739 01:11:13,455 --> 01:11:17,450 Nej, nej, nej! 740 01:11:19,500 --> 01:11:23,009 - Maui! - Jag fick hälften. Poängtavlan. 741 01:11:30,897 --> 01:11:32,657 Nalo fuskar. 742 01:11:32,947 --> 01:11:38,043 Och han är en fegis, för han undviker ... Ni vet vad. 743 01:11:38,068 --> 01:11:42,077 - Han bryr sig inte om dig. - Det gör han visst. 744 01:11:42,621 --> 01:11:46,753 Det är ju människorna han vill stoppa. Oss. 745 01:11:46,778 --> 01:11:49,540 Varför ler du? 746 01:11:49,565 --> 01:11:53,446 Vi kan utnyttja det. Låt Nalo jaga oss medan Maui tar sig till mitten - 747 01:11:53,471 --> 01:11:58,033 - och lyfter ön. Vi vänder på det. 748 01:11:58,271 --> 01:12:02,084 Krulltott, du kunde inte segla ifrån stormen förut. Hur ska du göra det nu? 749 01:12:02,451 --> 01:12:05,244 Jag tror jag har räknat ut det. 750 01:12:05,269 --> 01:12:10,042 Jag måste dock fälla masten. 751 01:12:10,067 --> 01:12:14,065 Om du hela tiden hjälper oss kan vi inte bryta Nalos förbannelse. 752 01:12:14,926 --> 01:12:17,918 Vi kan locka bort stormen, Maui. Det är den enda utvägen. 753 01:12:27,876 --> 01:12:32,302 Segla så fort ni kan. 754 01:12:32,327 --> 01:12:36,796 Jag kan lyfta en miljon öar, men om du inte går på dem ... 755 01:12:40,720 --> 01:12:43,720 Vi ses där ute, Maui. 756 01:12:43,745 --> 01:12:46,742 Ja, vi ses där ute, Vaiana. 757 01:12:48,528 --> 01:12:50,534 Bacon, Ägg. 758 01:12:54,585 --> 01:12:57,588 Jättehök! 759 01:12:58,893 --> 01:13:00,892 Ni är så seriösa. Vi ses på ön! 760 01:13:10,735 --> 01:13:13,721 - Loto. - Bort! 761 01:13:17,940 --> 01:13:21,937 Nu vänder den tillbaka! 762 01:13:22,749 --> 01:13:27,734 Jag borde nog gjort en modell först. Fullträff! 763 01:13:37,229 --> 01:13:42,459 - Loto, du är ett geni! - Det hade inte gått utan Moni. 764 01:14:16,921 --> 01:14:18,916 Håll i er! 765 01:14:19,330 --> 01:14:22,320 Det är svårt! 766 01:14:37,042 --> 01:14:41,057 - Han har hittat Motufetū! - Sådär ja! 767 01:14:41,082 --> 01:14:44,078 Nalo vet att han hittat ön. Förbannelsen bryts först när vi når ön. 768 01:14:44,218 --> 01:14:47,214 Vi måste fortfarande fram till ön! Framåt! 769 01:14:54,081 --> 01:14:56,100 Jag är lite upptagen. 770 01:14:59,259 --> 01:15:02,814 - En våg till. - Vi måste öka farten. 771 01:15:05,066 --> 01:15:07,993 Vi måste lätta på vikten! 772 01:15:12,895 --> 01:15:16,884 Kom igen, grabben. 773 01:15:16,909 --> 01:15:20,472 - Håll i er! - Sväng! Sväng! 774 01:15:28,842 --> 01:15:30,840 Lyft den! 775 01:15:40,756 --> 01:15:42,750 Nej! 776 01:15:45,167 --> 01:15:46,174 Maui! 777 01:15:57,425 --> 01:16:00,405 Maui ... 778 01:16:14,208 --> 01:16:16,207 Maui! 779 01:16:16,337 --> 01:16:18,426 Nej! 780 01:16:19,334 --> 01:16:21,342 Vaiana! 781 01:16:34,278 --> 01:16:36,272 - Vi är förlorade. - Vad ska vi göra? 782 01:16:36,297 --> 01:16:39,289 Det finns ingen utväg. 783 01:16:40,603 --> 01:16:44,789 Jag kan inte ... Det går inte. 784 01:16:49,631 --> 01:16:51,989 Det finns en annan väg. 785 01:16:52,126 --> 01:16:55,126 Det finns alltid en annan väg. 786 01:16:55,813 --> 01:16:59,056 Det finns en annan väg till ön. Det finns en annan väg! 787 01:16:59,081 --> 01:17:02,146 - Nej, Vaiana, det kan du inte. - Hitta Maui. 788 01:17:02,171 --> 01:17:05,161 Vaiana? Vaiana! 789 01:18:21,548 --> 01:18:26,612 Vaiana. Vaiana. 790 01:18:55,398 --> 01:19:01,812 Vaiana, du får inte ... 791 01:19:11,461 --> 01:19:13,930 Snälla ... 792 01:19:17,451 --> 01:19:19,470 Snälla ... 793 01:22:03,530 --> 01:22:06,533 Vi är fortfarande tillsammans. 794 01:22:06,558 --> 01:22:09,570 Det är bara lite annorlunda nu. 795 01:22:19,852 --> 01:22:22,856 vi ger oss av 796 01:22:23,349 --> 01:22:25,357 vi ska bara hålla ihop 797 01:22:26,649 --> 01:22:29,156 vi har tidvattnet med oss 798 01:22:29,181 --> 01:22:33,182 kan vi nå kusten med båt 799 01:22:33,207 --> 01:22:36,208 när vi helt därute 800 01:22:36,233 --> 01:22:39,356 där allt börjar om igen 801 01:22:39,381 --> 01:22:44,556 där hav och himmel möts och blir ett 802 01:22:44,581 --> 01:22:47,914 ger sig av tillsammans 803 01:22:47,939 --> 01:22:52,929 ger sig av till en avlägsen plats 804 01:23:29,054 --> 01:23:34,059 - Du har förbättrat dig. - Ja. 805 01:23:34,084 --> 01:23:39,989 - Så det betyder ...? - Ja, mina tatueringar är fortfarande coolast. 806 01:23:40,014 --> 01:23:45,007 Glädjedans! 807 01:23:47,485 --> 01:23:50,789 Det var så galet. Och sen ... Wow. Ja. 808 01:23:50,814 --> 01:23:53,989 Vaiana, du lever! 809 01:23:57,660 --> 01:24:00,055 Hav! 810 01:24:00,080 --> 01:24:05,055 - Jag har saknat dig. - Kom igen. Lite till. 811 01:24:05,080 --> 01:24:09,076 Att höja en ö gör verkligen en hungrig. Du doftar så gott. 812 01:24:20,101 --> 01:24:24,113 Det är Motunui. Vårt hem. 813 01:24:26,784 --> 01:24:30,785 Det är hans hem. Jag kan nu tala kakamorianska. 814 01:24:32,543 --> 01:24:36,989 - Det finns så mycket där ute. - Ja. 815 01:24:37,014 --> 01:24:43,722 Och vem vet? Kanske hittar vi en dag ... 816 01:24:47,547 --> 01:24:50,557 Det där måste du sluta med. 817 01:25:08,313 --> 01:25:13,453 Människor? Det är människor. 818 01:26:04,861 --> 01:26:07,846 Boom. Mitt i prick. 819 01:26:08,898 --> 01:26:11,914 - Vilken röra. - Ingen orsak. 820 01:26:11,939 --> 01:26:17,246 Hej. Hur är läget? Snyggt hårkast. 821 01:26:17,271 --> 01:26:20,513 Okej. Vänner, jag letar efter en Simea. 822 01:26:20,538 --> 01:26:24,046 Hej. Finns det en Simea här? 823 01:26:29,998 --> 01:26:32,446 - Det är jag som är Simea. - Det tror jag på. 824 01:26:33,028 --> 01:26:36,246 Låt mig bara ... 825 01:26:36,271 --> 01:26:39,980 - Maui! - Vaiana-bienen. Håll den här. 826 01:26:42,404 --> 01:26:46,246 - Jag trodde du var större. - Ja, mycket större. 827 01:26:46,271 --> 01:26:50,489 Okej. Din syster skickade mig hit med en gåva till dig. 828 01:26:51,180 --> 01:26:54,177 Direkt från Motufetū. 829 01:26:56,881 --> 01:26:58,888 Vad kan den göra? 830 01:27:02,512 --> 01:27:04,511 Lillasyster! 831 01:27:05,072 --> 01:27:10,079 Storasyster! 832 01:27:14,103 --> 01:27:19,484 - Lillasyster! - Storasyster! 833 01:27:36,440 --> 01:27:38,456 Jag gillar min gåva. 834 01:27:39,376 --> 01:27:43,316 Vi har nog lite mer att ta hem. 835 01:28:04,418 --> 01:28:06,885 Det här är bara början. 836 01:29:15,545 --> 01:29:17,845 Översättning: DUMMESCHWEDEN66437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.