Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,365 --> 00:01:37,365
CUSTOM BY DUMMESCHWEDEN
2
00:01:37,389 --> 00:01:40,882
Du är nästan där. Bara ett
litet, lätt hopp. På ett sätt.
3
00:01:46,256 --> 00:01:50,869
Hej, du ville själv
denna gång. Bara lite ...
4
00:01:51,871 --> 00:01:53,872
... högre.
5
00:01:57,148 --> 00:01:59,882
Hei hei? Hur gjorde du det?
6
00:02:30,004 --> 00:02:31,879
Kan du höra något?
7
00:02:33,291 --> 00:02:36,888
Det måste finnas fler
människor här ute. Andra byar.
8
00:02:37,871 --> 00:02:40,881
En dag är det någon ... som ... svarar.
9
00:02:47,732 --> 00:02:49,732
Förändra dig aldrig.
10
00:03:32,877 --> 00:03:33,896
Heihei!
11
00:03:35,394 --> 00:03:37,875
Din söta, vackra tupp!
12
00:03:38,746 --> 00:03:41,730
Det är fantastiskt!
13
00:03:42,621 --> 00:03:44,633
Vad väntar ni på? Låt oss åka hem!
14
00:04:09,866 --> 00:04:11,867
Vi är tillbaka!
15
00:04:13,582 --> 00:04:17,842
seglar från horisonten
snabbt mot hemmahamnen
16
00:04:17,867 --> 00:04:20,864
se i morgonrodnaden framträder ön
17
00:04:20,868 --> 00:04:23,870
- mitt hem - vi ser fram emot att berätta
18
00:04:23,874 --> 00:04:28,872
från det nya och vilda
och knyta allt samman här
19
00:04:29,875 --> 00:04:32,872
åh, att komma hem
20
00:04:32,876 --> 00:04:36,881
till den jag verkligen
är, de vi verkligen är
21
00:04:37,861 --> 00:04:41,859
havets folk
22
00:04:42,863 --> 00:04:44,875
- mitt hem - vi blomstrar,
det är fina dagar
23
00:04:44,879 --> 00:04:48,879
- se vi har en helt ny drake
- bygg hus för nya familjer
24
00:04:49,859 --> 00:04:53,862
- det är härligt att vi blir
fler - bygg hyddorna högre
25
00:04:53,866 --> 00:04:55,863
Jag är för gammal för detta.
26
00:04:55,867 --> 00:04:59,867
förfäderna nickar
stolt, nu är arvet tryggat
27
00:04:59,871 --> 00:05:02,866
nu har vi kommit hem
28
00:05:02,870 --> 00:05:05,871
- till de vi verkligen
är - de vi verkligen är
29
00:05:05,875 --> 00:05:09,865
- Måste ni sjunga?
- Ja, vi måste sjunga.
30
00:05:09,869 --> 00:05:10,878
Hej, ungar.
31
00:05:11,858 --> 00:05:16,857
kom och lyssna på vad som hänt
den bästa vägvisaren någonsin
32
00:05:16,861 --> 00:05:19,871
legenden här är bästa vän
med en som nästan är en gud
33
00:05:19,875 --> 00:05:20,875
De är väldigt nära!
34
00:05:21,855 --> 00:05:24,867
de räddade vårt land så vi
äntligen kunde bli fria igen
35
00:05:24,871 --> 00:05:28,863
vad då? vem vet? hur
mycket mer kan det bli?
36
00:05:28,867 --> 00:05:33,873
- Om inte Maui också var min vän.
- Titta! Hon kommer!
37
00:05:33,877 --> 00:05:37,873
- Hjältarnas hjälte Vaiana
- har hon presenter åt oss?
38
00:05:37,877 --> 00:05:42,865
båten måste inspekteras,
det är alltid något som är löst
39
00:05:42,869 --> 00:05:44,857
- vi vet att hon vill hjälpa oss - ja tack
40
00:05:44,861 --> 00:05:45,877
i hela sitt liv
41
00:05:46,857 --> 00:05:49,831
Jag kom över revet! Ska vi se
om hövdingen kommer först i land?
42
00:05:49,856 --> 00:05:53,175
Far, du har aldrig en chans.
43
00:05:54,859 --> 00:05:56,861
- allt liv börjar i vattnet
- Vaiana!
44
00:05:58,975 --> 00:06:01,958
och fortsätter in på land
45
00:06:02,855 --> 00:06:06,876
nu hyllar vi vår historia,
tack till min dotter
46
00:06:08,853 --> 00:06:12,852
seglar från horisonten
längtar mot hemmahamnen
47
00:06:12,856 --> 00:06:15,868
och möter familjen precis där jag hör hemma
48
00:06:15,872 --> 00:06:18,853
- mitt hem
- Vaiana är klok och vet
49
00:06:18,857 --> 00:06:20,857
allt om Motunuis framtid
50
00:06:20,861 --> 00:06:23,865
och knyter allt samman här
51
00:06:23,869 --> 00:06:27,854
åh, det är underbart att komma hem
52
00:06:27,858 --> 00:06:30,864
till de vi verkligen är
53
00:06:31,865 --> 00:06:34,862
för land, vatten och väder
54
00:06:34,866 --> 00:06:37,863
det är underbart att komma hem
55
00:06:37,867 --> 00:06:42,861
- har format dem vi är
- format dem vi är
56
00:06:46,333 --> 00:06:50,865
- En ny sorts frukt. Du kommer älska den.
- Jag älskar inget.
57
00:06:50,869 --> 00:06:52,861
Jag äter upp den där hönan!
58
00:06:52,865 --> 00:06:56,854
- Ett nytt utseende!
- Ja. Vi har till och med vår egen Pua!
59
00:06:58,056 --> 00:07:00,069
- Han heter Bua.
- Var försiktig.
60
00:07:00,849 --> 00:07:02,849
Hur gick det med den nya båten?
61
00:07:02,853 --> 00:07:07,849
- Det kräver lite att vända seglet, men ...
- Jag fixar det. Flytta dig.
62
00:07:08,851 --> 00:07:11,857
Aj. Hej.
63
00:07:11,861 --> 00:07:15,857
Det kallas att kasta med håret.
Jag lärde mig det av dem där.
64
00:07:16,862 --> 00:07:19,861
Hur gick det den här gången?
65
00:07:19,865 --> 00:07:23,853
- Du har hittat något!
- Det var inne i en glänta.
66
00:07:23,857 --> 00:07:28,700
Jag hittade det med lite hjälp från
Heihei, men det här kommer inte härifrån.
67
00:07:28,851 --> 00:07:32,367
Jag vet inte vad det är gjort
av, men nu är det bevisat.
68
00:07:32,500 --> 00:07:35,847
Det finns andra människor där ute.
69
00:07:35,851 --> 00:07:39,866
Jag vet inte varför vi inte har
hittat dem än, men far, den ön ...
70
00:07:40,864 --> 00:07:43,860
Jag tror att det är där vi hittar dem.
71
00:07:43,864 --> 00:07:46,863
Jag måste bara lista ut
hur jag hittar de stjärnorna.
72
00:07:48,850 --> 00:07:51,846
- Vaiana!
- Lillasyster!
73
00:07:51,850 --> 00:07:55,855
- Storasyster!
- Lillasyster!
74
00:07:55,859 --> 00:07:59,059
- Jag har dig!
- Du var borta en evighet.
75
00:07:59,084 --> 00:08:01,941
Det var tre dagar. Men
jag saknade dig varje ...
76
00:08:01,966 --> 00:08:04,451
- Vad har du med till mig?
- Till dig?
77
00:08:04,717 --> 00:08:08,861
- Du sa att du skulle ta med en present.
- Låt mig se.
78
00:08:12,432 --> 00:08:15,428
- Vad kan den?
- Vad den ...?
79
00:08:17,323 --> 00:08:20,315
Vart ska vi?
80
00:08:26,847 --> 00:08:30,847
Det här är våra förfäders plats.
81
00:08:31,050 --> 00:08:34,060
Här fick jag veta att vi
är en släkt av resande.
82
00:08:34,861 --> 00:08:37,861
- Här visade farmor mig vilka vi är.
- Farmor.
83
00:08:37,865 --> 00:08:42,863
Hon sa att du skulle ta tag i Mauis öra
och säga: "Jag är Vaiana från Motunui."
84
00:08:43,843 --> 00:08:46,865
"Du ska gå ombord på min båt
och lägga tillbaka Te Fitis hjärta."
85
00:08:47,845 --> 00:08:49,849
- Snyggt.
- Ja.
86
00:08:49,853 --> 00:08:51,861
Hur lång tid tog det?
87
00:08:51,866 --> 00:08:55,862
- Några veckor.
- Veckor? Det är längre än en evighet.
88
00:08:56,842 --> 00:08:59,854
Ja, men det var viktigt.
89
00:08:59,858 --> 00:09:04,865
Och om jag inte hade åkt,
hade jag inte blivit vägvisare.
90
00:09:05,798 --> 00:09:11,841
Som forntidens hövdingar. Som den
sista stora navigatören, Tautai Vasa.
91
00:09:11,845 --> 00:09:15,859
Innan Maui stal Te Fitis
hjärta och vi slutade segla, -
92
00:09:15,863 --> 00:09:22,855
- skulle Tautai Vasa koppla
vår ö till alla folk i havet.
93
00:09:22,859 --> 00:09:28,844
För om vi står tillsammans, är vad
vi kan göra och den väg vi kan gå ...
94
00:09:29,840 --> 00:09:30,859
... obegränsad.
95
00:09:30,863 --> 00:09:33,861
Och nu, när jag är vägvisare, -
96
00:09:34,841 --> 00:09:38,846
- måste jag fortsätta där han slutade.
97
00:09:38,850 --> 00:09:42,851
Och det här är mitt första spår.
98
00:09:42,855 --> 00:09:46,031
Skicka Maui iväg så du
kan stanna hemma med mig.
99
00:09:46,056 --> 00:09:51,266
Maui är ute och halv-gudar
sig, men om han dyker upp, -
100
00:09:51,291 --> 00:09:54,287
- ta tag i hans öra och säg det.
101
00:10:32,850 --> 00:10:38,841
Jag är inte här för att ställa till problem.
Jag är bara en sjukt muskulös halvgud.
102
00:10:39,870 --> 00:10:42,877
Öppna portalen till ön, så drar jag vidare.
103
00:10:44,858 --> 00:10:48,851
Varför skulle jag bryta
reglerna för din skull, -
104
00:10:48,855 --> 00:10:52,835
- när du har orsakat min
chef så många problem?
105
00:10:52,839 --> 00:10:55,843
- Det var Nalo som började.
- Och du tänker avsluta det?
106
00:10:55,847 --> 00:10:59,065
Och förena dig med din
älskade människa igen?
107
00:11:01,363 --> 00:11:05,360
Förena mig? Med flickan i
båten och den tokiga hönan?
108
00:11:05,385 --> 00:11:10,369
Vi var inte tillsammans. Jag använde
henne för att få tillbaka min krok.
109
00:11:11,840 --> 00:11:13,839
Nalo är en gud, Maui.
110
00:11:13,843 --> 00:11:17,850
Om du försöker förena havets
folk, kommer han förinta dig.
111
00:11:17,854 --> 00:11:22,834
- Och då förintar han henne.
- Det här gäller bara honom och mig.
112
00:11:22,838 --> 00:11:24,851
Vaiana har inget med det här att göra.
113
00:11:28,835 --> 00:11:31,835
Du gjorde henne till vägvisare, Maui.
114
00:11:31,839 --> 00:11:35,198
Därför har hon allt med det här att göra.
115
00:11:49,840 --> 00:11:52,841
- En mystisk ö? Coolt.
- Jag vill ha ett prov.
116
00:11:52,845 --> 00:11:54,851
Vaiana hittar människor.
117
00:12:18,713 --> 00:12:22,696
Ät. Fläskköttet får inte bli kallt.
118
00:12:24,910 --> 00:12:27,909
- Det där måste jag sluta med.
- Vaiana.
119
00:12:29,431 --> 00:12:32,830
Det här är inte bara en festmåltid.
120
00:12:32,834 --> 00:12:37,829
För länge sedan fanns en titel som
gavs till den sista stora vägvisaren, -
121
00:12:37,833 --> 00:12:40,830
- vars drömmar var lika stora som dina.
122
00:12:40,834 --> 00:12:43,836
En helig titel, större än hövdingens.
123
00:12:43,840 --> 00:12:49,831
En Tautai. En ledare som förenar havet.
124
00:12:49,835 --> 00:12:54,851
Min kära, vill du göra oss
äran att ta emot den titeln?
125
00:12:55,831 --> 00:12:59,828
Vårt folks första Tautai på tusen år.
126
00:12:59,832 --> 00:13:03,834
Visa oss hur långt vi kan nå.
127
00:13:24,829 --> 00:13:28,834
I kväll dricker vi ur
våra förfäders bägare, -
128
00:13:28,838 --> 00:13:30,848
- som Tautai Vasa en gång gjorde, -
129
00:13:31,828 --> 00:13:34,849
- för att vi ska kunna ge dig denna titel.
130
00:13:35,829 --> 00:13:42,828
För att förena vårt förflutna, vår nutid
och framtiden som ligger framför oss.
131
00:13:42,832 --> 00:13:46,837
Må förfäderna fortsätta leda oss rätt.
132
00:13:52,830 --> 00:13:54,826
Storasyster!
133
00:13:57,829 --> 00:14:00,841
Det är en ära för mig att tjäna vårt folk.
134
00:14:03,832 --> 00:14:06,828
Må förfäderna fortsätta leda oss rätt.
135
00:14:28,832 --> 00:14:30,841
Tautai Vasa.
136
00:14:31,611 --> 00:14:35,599
Motufetū borde vara under stjärnorna.
137
00:14:37,828 --> 00:14:39,833
Vad?
138
00:14:40,839 --> 00:14:43,831
Bind seglet! Lyft upp åran!
139
00:14:49,825 --> 00:14:50,838
Nej!
140
00:15:24,238 --> 00:15:28,540
- Var är mitt folk?
- Tautai Vaiana.
141
00:15:29,830 --> 00:15:34,824
Detta är din framtid om
du inte hittar andra folk.
142
00:15:34,828 --> 00:15:39,818
Om vi är isolerade
slutar vår historia så här.
143
00:15:39,822 --> 00:15:44,822
- Jag förstår inte det här.
- Te Fitis hjärta var bara början.
144
00:15:44,826 --> 00:15:48,830
Du måste rida ut stormen. Förena vårt folk.
145
00:15:48,834 --> 00:15:53,827
- Och hitta Motufetū.
- Jag vet inte hur.
146
00:15:53,831 --> 00:15:59,823
- En eld på himlen ska visa dig vägen.
- Jag vet inte ens hur långt det är.
147
00:16:00,823 --> 00:16:02,835
Längre än jag kunde komma.
148
00:16:06,140 --> 00:16:11,573
Hitta Motufetū. Förena oss alla!
149
00:16:14,715 --> 00:16:16,725
Nej! Vaiana!
150
00:16:20,806 --> 00:16:26,807
Motufetū! Ön jag ska hitta heter Motufetū.
151
00:16:27,599 --> 00:16:28,599
Okej.
152
00:16:28,624 --> 00:16:32,607
Det tog tid att leta, men ...
153
00:16:34,054 --> 00:16:37,062
- Motufetū.
- Vad är det?
154
00:16:37,609 --> 00:16:43,609
En uråldrig ö där havets
strömmar en gång möttes -
155
00:16:43,613 --> 00:16:47,609
- och förenade alla havets folk.
156
00:16:47,613 --> 00:16:52,073
Men sedan försvann den. Den blev förbannad.
157
00:16:52,613 --> 00:16:53,618
Förbannad?
158
00:16:53,622 --> 00:16:59,606
Under en fruktansvärd storm
skapad av en maktgalen gud, Nalo, -
159
00:17:02,612 --> 00:17:09,604
- som trodde att han skulle bli mäktigare
genom splittra havets folk, försvaga oss, -
160
00:17:09,608 --> 00:17:11,614
- så vår historia tar slut.
161
00:17:13,372 --> 00:17:16,380
Våra förfäder trodde att
om man nådde Motufetū -
162
00:17:16,605 --> 00:17:20,619
- kunde man bryta Nalos
förbannelse och återställa strömmarna.
163
00:17:20,623 --> 00:17:25,616
Bara så kan vi förena folken igen.
164
00:17:27,607 --> 00:17:29,622
Annars slutar vår historia.
165
00:17:30,292 --> 00:17:34,277
- Vi måste sammankalla ett råd ...
- Hövding!
166
00:17:56,192 --> 00:18:00,197
En eld på himlen. Han
vill att jag följer den.
167
00:18:00,390 --> 00:18:04,391
Till nya stjärnor. Det kan ta ett helt liv.
168
00:18:04,604 --> 00:18:06,790
Tautai Vasa kom aldrig tillbaka.
169
00:18:07,119 --> 00:18:10,122
Det är förfädernas kallelse, Tui.
170
00:18:10,602 --> 00:18:12,619
Men om vi aldrig ser henne igen ...
171
00:18:14,085 --> 00:18:19,079
- Vad menar du med det?
- Simea, nej, jag menar ...
172
00:18:19,981 --> 00:18:22,970
Du får inte ge dig av!
173
00:18:27,254 --> 00:18:29,252
Simea.
174
00:18:33,607 --> 00:18:37,608
Mor, det ... Det går så fort.
175
00:18:37,612 --> 00:18:42,598
- Tänk om ...?
- Du är Tautai nu, Vaiana.
176
00:18:42,621 --> 00:18:45,617
Vissa saker ...
177
00:18:46,187 --> 00:18:49,179
... känner man sig aldrig redo för.
178
00:19:05,903 --> 00:19:09,913
här känner jag varje stjärna
179
00:19:10,611 --> 00:19:14,614
men jag hör mitt namn ropas
180
00:19:14,618 --> 00:19:20,610
och det är som om det förändrar allt
181
00:19:21,322 --> 00:19:26,599
mitt mål är långt bort i fjärran
182
00:19:26,603 --> 00:19:29,601
det är inte längtan eller lust
183
00:19:29,605 --> 00:19:34,610
strömmen skickar mig
långt bort från vår kust
184
00:19:34,614 --> 00:19:37,615
vad kommer jag att hitta
185
00:19:38,595 --> 00:19:43,608
så långt hemifrån? från allt här?
186
00:19:43,612 --> 00:19:49,597
min syster och min mor och far?
187
00:19:51,604 --> 00:19:55,598
en helt ny plats
188
00:19:55,602 --> 00:19:58,598
en helt annan himmel
189
00:19:58,602 --> 00:20:03,611
kanske förlorar jag mig
själv, får inte själen med
190
00:20:03,615 --> 00:20:07,613
till den fjärran platsen
191
00:20:08,593 --> 00:20:11,593
långt från det vi känner här
192
00:20:11,597 --> 00:20:16,601
hitta nyckeln till en framtid som vill mer
193
00:20:16,605 --> 00:20:21,615
på den fjärran platsen?
194
00:20:22,595 --> 00:20:26,611
jag är nog född för långa resor
195
00:20:26,615 --> 00:20:30,592
jag borde segla havet tunt
196
00:20:30,596 --> 00:20:35,596
det livet ska inte sluta innan det börjar?
197
00:20:35,600 --> 00:20:38,612
det kallar på mig
198
00:20:39,592 --> 00:20:44,595
och kräver svar, ska jag säga farväl
199
00:20:44,599 --> 00:20:51,599
och bara resa hemifrån?
200
00:20:52,595 --> 00:20:55,610
den fjärran platsen
201
00:20:56,590 --> 00:20:59,591
i ett outforskad hav
202
00:20:59,595 --> 00:21:01,610
kanske förlorar jag mig själv
203
00:21:02,590 --> 00:21:04,602
på vägen från barndomshemmet
204
00:21:04,606 --> 00:21:08,607
till den avlägsna platsen
205
00:21:08,611 --> 00:21:11,608
långt från dem jag älskar här
206
00:21:11,612 --> 00:21:17,590
finns nyckeln till en framtid som vill mer
207
00:21:17,594 --> 00:21:20,609
på den avlägsna platsen?
208
00:21:22,601 --> 00:21:25,606
när hon nu inte kan höra min sång
209
00:21:25,610 --> 00:21:29,601
kommer hon någonsin att förstå?
210
00:21:39,377 --> 00:21:41,375
Mormor!
211
00:21:42,597 --> 00:21:46,856
jag kommer alltid vara vid din sida
212
00:21:48,123 --> 00:21:52,573
du kan vara ämnad för mer
213
00:21:52,598 --> 00:21:55,600
Vad är det du är så orolig för?
214
00:21:56,590 --> 00:21:59,597
Det är inte som förra gången.
215
00:21:59,601 --> 00:22:04,597
Då var du inte gammal nog
att förstå vad du kan förlora.
216
00:22:04,601 --> 00:22:09,599
Eller lära dig. Men vi är fortfarande
här. Och vi är fortfarande tillsammans.
217
00:22:09,603 --> 00:22:12,587
Det är bara lite annorlunda.
218
00:22:12,604 --> 00:22:16,601
Jag kan inte se vart din historia leder -
219
00:22:16,605 --> 00:22:21,587
- men vi slutar aldrig välja vilka vi är.
220
00:22:25,156 --> 00:22:29,594
Det här är större än
Motunui. Större än oss.
221
00:22:29,889 --> 00:22:32,891
Jag ska segla till den nya horisonten -
222
00:22:32,916 --> 00:22:36,913
- och förena havens folk.
223
00:22:36,938 --> 00:22:40,929
Och sedan återvända hem.
224
00:22:44,587 --> 00:22:47,602
jag ger mig av
225
00:22:47,606 --> 00:22:50,596
även om jag inte vet vart
226
00:22:50,600 --> 00:22:53,593
och jag återvänder igen
227
00:22:53,597 --> 00:22:56,602
för jag vet vem jag är
228
00:22:56,606 --> 00:23:00,593
jag är Vaiana
229
00:23:00,597 --> 00:23:03,601
född på land och kallad till havet
230
00:23:03,605 --> 00:23:08,600
folkets visdom, mina minnen och mitt namn
231
00:23:08,604 --> 00:23:12,587
har jag med mig tills vi vet
232
00:23:12,591 --> 00:23:19,588
vad som finns på den avlägsna platsen
233
00:23:24,585 --> 00:23:28,597
Vaiana, du behöver en besättning.
Heihei och Pua räknas inte.
234
00:23:28,601 --> 00:23:32,585
Det är på andra sidan
havet. Jag kan inte be dem ...
235
00:23:32,589 --> 00:23:37,582
Folket kommer att växa med
uppgiften om du låter dem.
236
00:23:37,586 --> 00:23:40,583
Och hönan klarade det ju.
237
00:23:42,584 --> 00:23:44,588
Då behöver jag en större båt.
238
00:23:45,596 --> 00:23:51,583
Japp! En helt ny, smart design med två
skrov. Min hittills bästa båt. Toppsegling!
239
00:23:51,587 --> 00:23:56,580
- Superbra uppgraderingar för besättningen.
- Loto. Jag vill ha med dig.
240
00:23:56,584 --> 00:23:58,602
Nähä? Då behöver vi en bättre båt.
241
00:24:03,590 --> 00:24:07,590
- En bonde på havet?
- Vi måste äta annat än fisk.
242
00:24:07,594 --> 00:24:14,065
Växterna behöver vatten, pollinering. Även
med min bästa lärling kommer ni svälta.
243
00:24:14,090 --> 00:24:17,586
- Exakt. Vi behöver en mästare.
- Ja. Ni behöver ...
244
00:24:17,590 --> 00:24:20,578
- Tack, Kele. Du är bäst.
- Det bad jag själv om.
245
00:24:21,231 --> 00:24:25,211
Hej, Maui. Det var länge sedan.
246
00:24:25,583 --> 00:24:30,591
Jag vet inte var du är, men
jag behöver verkligen hjälp.
247
00:24:33,591 --> 00:24:35,579
Maui!
248
00:24:35,583 --> 00:24:38,598
- Moni.
- Faktiskt vi båda två.
249
00:24:39,578 --> 00:24:43,587
Maui och jag. Det är en del av en serie.
250
00:24:46,576 --> 00:24:48,582
Det är synd att Maui inte är här.
251
00:24:48,586 --> 00:24:53,589
Någon måste ju berätta de gamla
historierna och vara riktigt stark.
252
00:24:53,593 --> 00:24:59,576
- Och ha snyggt hår och bara ...
- Jag känner en som är sån.
253
00:25:01,490 --> 00:25:06,493
Ja! Jag ska med Vaiana
ut och kallas av förfäderna.
254
00:25:07,580 --> 00:25:10,598
Gör er redo för några
ögonvittnesskildringar.
255
00:25:21,580 --> 00:25:24,581
Jag följer med dig.
256
00:25:24,585 --> 00:25:28,586
Jag kommer tillbaka så
snart jag kan. Jag lovar.
257
00:25:29,588 --> 00:25:33,574
Men om du inte kommer tillbaka?
258
00:25:40,085 --> 00:25:44,071
Havet är min vän.
259
00:25:54,120 --> 00:25:57,109
Vår vän.
260
00:26:16,148 --> 00:26:18,160
Det förenar oss.
261
00:26:22,593 --> 00:26:29,574
Så det finns ingen plats jag
kan åka till där jag inte är med dig.
262
00:26:37,578 --> 00:26:40,572
Så här har du något hemifrån.
263
00:27:48,587 --> 00:27:50,587
Vi älskar dig, Vaiana.
264
00:27:59,013 --> 00:28:01,013
Ni bör hålla i er.
265
00:28:11,456 --> 00:28:14,567
Okej, okej, okej. En gång till.
266
00:28:14,571 --> 00:28:18,575
Det här är inte slutet på vår historia.
267
00:28:18,579 --> 00:28:22,574
Det är inte här vårt öde krossas.
268
00:28:22,578 --> 00:28:25,580
Tillsammans kommer vi att resa oss!
269
00:28:25,584 --> 00:28:30,574
Tillsammans kommer
vi att ta tillbaka vår frihet!
270
00:28:34,569 --> 00:28:37,576
Han där har fattat det. Japp,
jag menar dig, snygging.
271
00:28:38,902 --> 00:28:41,896
Allt ni behöver göra är att hämta min krok.
272
00:28:43,571 --> 00:28:45,575
Hämta min krok.
273
00:28:46,580 --> 00:28:50,585
Ja! Kom igen. Ni kan det. Sådär.
274
00:28:51,565 --> 00:28:55,564
Ni fixar det! Högre, ja. Ni
är nästan där. Bara lite till ...
275
00:28:56,051 --> 00:29:00,029
Nej nej. Vad gör ni ...?
276
00:29:13,562 --> 00:29:16,563
Oroa er inte. Ni känner ju
mig. Jag tar oss ut härifrån.
277
00:29:17,571 --> 00:29:20,560
Nej, hon behöver inte rädda mig.
278
00:29:20,564 --> 00:29:22,574
Igen.
279
00:29:22,935 --> 00:29:27,203
För då dör hon. Nalo hatar
människor mer än han hatar mig.
280
00:29:27,228 --> 00:29:30,220
Och han hatar mig väldigt mycket!
281
00:29:30,245 --> 00:29:33,242
Så ju längre Krullis är
härifrån, desto bättre.
282
00:29:33,380 --> 00:29:37,368
Vi måste klara oss själva.
283
00:29:38,572 --> 00:29:40,566
Sådär.
284
00:29:43,346 --> 00:29:48,344
Jag skulle gärna släppa dig fri,
men jag vill gärna möta din lilla vän.
285
00:29:48,559 --> 00:29:50,572
Jag har planer för er båda.
286
00:29:50,576 --> 00:29:54,578
- Vad? Hallå!
- Njut av din lunch.
287
00:30:15,579 --> 00:30:20,561
- Loto! Vad gör du?
- Jag förbättrar båten.
288
00:30:20,565 --> 00:30:24,568
Okej. Båten är perfekt som den är.
289
00:30:24,572 --> 00:30:29,557
Perfektion är en myt. Man kan bara
misslyckas, lära sig och sedan dö.
290
00:30:31,579 --> 00:30:34,242
Moni, rodret.
291
00:30:34,565 --> 00:30:36,579
Javisst. Det är därför du är vägvisaren.
292
00:30:38,926 --> 00:30:40,922
Nej, nej, nej!
293
00:30:43,566 --> 00:30:46,927
Vänner, hela havet räknar med oss.
294
00:30:46,952 --> 00:30:52,938
Vi måste växa med uppgiften, hålla
kursen och hålla alla ombord på båten.
295
00:30:52,963 --> 00:30:54,973
Vänta. Var är bonden?
296
00:30:56,564 --> 00:30:59,561
När slutar båten röra sig?
297
00:30:59,565 --> 00:31:02,509
Vi är ju mitt ute på havet.
298
00:31:02,709 --> 00:31:06,564
- Moni!
- Loto. Moni är han den andra.
299
00:31:07,576 --> 00:31:12,555
Vänner, vi klarar det aldrig
om ni inte omfamnar havet.
300
00:31:12,559 --> 00:31:15,571
- Man kan inte omfamna en vätska.
- Och jag kan inte simma.
301
00:31:16,626 --> 00:31:19,542
Du kanske kunde ... Okej ...
302
00:31:19,567 --> 00:31:23,565
- Nu ser de alla ledsna ut.
- Båtbyggaren glömde en toalett.
303
00:31:25,239 --> 00:31:27,603
- Jag är båtbyggaren.
- Varför sa jag ja till det här?
304
00:31:32,173 --> 00:31:35,376
- Jag är osäker på vad du gör.
- Vänner!
305
00:31:35,401 --> 00:31:40,809
Om vi ska till Motufetū och bryta
Nalos förbannelse måste vi hålla ihop.
306
00:31:40,834 --> 00:31:42,842
Vi måste hitta rytmen!
307
00:31:42,867 --> 00:31:46,863
- Jag sjunger inte allsång.
- Vi får se.
308
00:31:46,888 --> 00:31:50,867
Kom igen, var inte tråkig, ta
in vad som händer omkring dig
309
00:31:50,892 --> 00:31:54,891
Jag vet att vi inte är överens om allt
310
00:31:56,258 --> 00:31:57,942
Men se här, var finns det bättre än här?
311
00:31:57,967 --> 00:32:00,981
- Överallt är bättre än här.
- Hav, orkar du?
312
00:32:01,352 --> 00:32:04,361
Jag tror du verkligen behöver
skumsprut och sol på näsan.
313
00:32:04,386 --> 00:32:08,390
Häng med och gör resan
rolig, visa lite mildhet.
314
00:32:08,415 --> 00:32:11,397
Tänk efter: var finns det bättre än här?
315
00:32:12,355 --> 00:32:15,357
- Jag blir sjösjuk.
- Jag vet vad som hjälper.
316
00:32:15,382 --> 00:32:18,375
Rid på vågen, känn doften av havet.
317
00:32:18,400 --> 00:32:21,309
Bara kom ihåg att vågorna kan bli vår grav.
318
00:32:21,334 --> 00:32:22,433
- Loto.
- Jag säger bara.
319
00:32:22,458 --> 00:32:27,467
Tidvattnet vänder och solen bränner.
320
00:32:28,364 --> 00:32:32,005
Ja, inget är bättre än
här, vi vet var vi ska.
321
00:32:32,030 --> 00:32:37,011
- Inget är bättre än här.
- Bättre än här.
322
00:32:37,036 --> 00:32:40,036
Inget är bättre än här.
323
00:32:40,594 --> 00:32:44,588
- Vi hittar melodin - det
är vildare än fantasin.
324
00:32:44,613 --> 00:32:47,613
Och snart är vi framme,
bara vi jobbar tillsammans.
325
00:32:49,837 --> 00:32:53,827
Inget är bättre än här.
326
00:32:54,685 --> 00:32:58,566
- Jag tror jag tappar förståndet.
- Det här är fantastiskt!
327
00:32:58,591 --> 00:33:01,606
Ge mig bara ett sandkorn och ett träd.
328
00:33:01,631 --> 00:33:06,641
Det känns som vi svävat precis över revet.
329
00:33:06,666 --> 00:33:11,118
Vi är vänner med havet
och inget är bättre än här.
330
00:33:11,143 --> 00:33:14,127
- Fel!
- Vad?
331
00:33:14,152 --> 00:33:16,007
Tja, låt mig rätta till din vackra sång.
332
00:33:16,032 --> 00:33:17,400
Du vill djärvt definiera
"det kan knappast bli bättre."
333
00:33:17,425 --> 00:33:19,159
Det där "perfekt" är bara fantasi.
334
00:33:19,184 --> 00:33:22,187
Även om allt är bra kan
något ännu bättre finnas.
335
00:33:22,212 --> 00:33:24,186
Så jag konstruerar, värderar,
förkastar, lanserar idéer som jag förfinar.
336
00:33:24,211 --> 00:33:25,500
Jag är en stor tänkare,
smider drömmar utan kedjor.
337
00:33:25,525 --> 00:33:27,223
Men problem ger mig rynkor
när modeller alltid sjunker.
338
00:33:27,248 --> 00:33:29,253
Våra fel är fantastiska, ja vilket kaos.
339
00:33:29,278 --> 00:33:30,784
De bästa misstagen är drastiska,
låt misslyckanden ge mod.
340
00:33:30,809 --> 00:33:32,276
Och om testen går
fel blir nästa säkert bra.
341
00:33:32,301 --> 00:33:33,313
Ja, det är egentligen
ganska enkelt, här är ett
342
00:33:33,338 --> 00:33:37,117
motto från Loto: att
existera är att försöka.
343
00:33:37,142 --> 00:33:40,159
Att leva är att fela,
att lära och sedan dö.
344
00:33:47,694 --> 00:33:50,684
- Var finns det bättre än här?
- Nej, du hittar inget bättre än här.
345
00:33:50,709 --> 00:33:54,353
- Var finns det bättre än här?
- Det är precis här de bra sakerna händer.
346
00:33:54,378 --> 00:33:58,358
Kom igen, Kele. Havet är vår vän.
347
00:33:58,383 --> 00:34:02,377
- Kom igen nu, vi vet att du kan.
- Jag vill bara in till land!
348
00:34:02,402 --> 00:34:05,395
Vi når fram till ön
men det tar nog lite tid.
349
00:34:06,019 --> 00:34:08,012
Inget är bättre än här.
350
00:34:09,170 --> 00:34:11,162
Kom igen, allihop!
351
00:34:11,787 --> 00:34:13,756
- Kylig vind - mot din kind.
352
00:34:13,781 --> 00:34:16,125
- Långt från land - det vackra vattnet.
353
00:34:16,150 --> 00:34:19,357
- Vi ska till - ett okänt land.
354
00:34:20,050 --> 00:34:23,025
Var finns det bättre än här?
355
00:34:24,349 --> 00:34:28,335
Du klarar det, Kele!
356
00:34:35,544 --> 00:34:40,552
Var finns det bättre än ...
357
00:34:40,577 --> 00:34:43,584
... här?
358
00:34:47,390 --> 00:34:51,381
Är det inte det där vi ska följa efter?
359
00:34:51,406 --> 00:34:56,397
Låt oss ... Panika inte. Jag är säker på -
360
00:34:56,422 --> 00:34:59,425
- att det finns en anledning till att det
hände. Det är nog något bra, eller hur?
361
00:35:02,750 --> 00:35:06,082
- Moni, ta rodret!
- Jag försöker.
362
00:35:06,107 --> 00:35:09,715
- Det är något fel på båten.
- Nej, det är strömmen.
363
00:35:10,974 --> 00:35:13,381
Vad?
364
00:35:14,030 --> 00:35:15,815
Hej, hav.
365
00:35:16,188 --> 00:35:20,381
Jag fick bara veta att
jag skulle följa kometen.
366
00:35:20,406 --> 00:35:24,781
Om du säger att jag ska byta
kurs vore en tumme upp jättebra.
367
00:35:25,749 --> 00:35:28,736
Land?
368
00:35:28,740 --> 00:35:31,736
Land!
369
00:35:31,740 --> 00:35:34,981
Det är Motufetū!
370
00:35:35,006 --> 00:35:38,615
Vi hittade den. Riktigt snabbt.
371
00:35:38,640 --> 00:35:40,645
Är det människor jag hör?
372
00:35:43,027 --> 00:35:46,022
Det är inte en ö.
373
00:35:46,047 --> 00:35:48,042
Och det där ... är inte människor.
374
00:35:50,200 --> 00:35:52,448
- Kaka...
- ...mora?
375
00:35:55,556 --> 00:35:59,572
Vi måste härifrån!
376
00:36:11,965 --> 00:36:14,985
Det här är pinsamt. En
bonde mördas av kokosnötter.
377
00:36:19,006 --> 00:36:22,766
Så de ignorerar oss
bara? Det är väl bra. Eller?
378
00:36:46,196 --> 00:36:49,233
Okej. Vänner?
379
00:36:49,735 --> 00:36:53,730
Lasten.
380
00:37:03,703 --> 00:37:08,368
Hon använder centrifugalkraften
för att öka vår hastighet. Vaiana!
381
00:37:18,858 --> 00:37:22,058
Hej då. Tack för skjutsen.
382
00:37:32,425 --> 00:37:35,290
Kom igen, kokos...
383
00:37:35,315 --> 00:37:38,325
...nötter.
384
00:37:47,873 --> 00:37:49,884
Lyssna! Vi är på en helig resa.
385
00:37:51,708 --> 00:37:54,658
Låt oss gå.
386
00:37:54,683 --> 00:37:56,685
Vänta. Vänta!
387
00:37:59,085 --> 00:38:01,081
Vad gör ni?
388
00:38:16,219 --> 00:38:20,207
Vad händer?
389
00:38:28,145 --> 00:38:32,612
Det där är ... fanfiction.
390
00:38:32,637 --> 00:38:39,412
Dummer. De frågar om du ritade
det för att du ska översätta bilden.
391
00:38:45,548 --> 00:38:48,546
Er födelseö ...
392
00:38:49,871 --> 00:38:53,845
... ligger i samma hav som Motufetū.
393
00:38:53,870 --> 00:38:57,866
Och när Nalo delade havet
för att försvaga dess folk -
394
00:38:58,987 --> 00:39:03,991
- blev era förfäder avskurna från sitt hem.
395
00:39:04,075 --> 00:39:09,076
Men ni trodde att ni hittat hem
när ni stötte på jättebläckfisken.
396
00:39:10,444 --> 00:39:15,878
Och nu är ni rädda att ni
kommer vara avskurna för alltid.
397
00:39:17,787 --> 00:39:22,775
Under hela tiden ville de bara hitta hem.
398
00:39:23,878 --> 00:39:29,064
Men om vi hjälper er
att besegra bläckfisken -
399
00:39:29,886 --> 00:39:34,251
- hjälper ni oss med Motufetū.
400
00:39:34,276 --> 00:39:38,641
- Tillsammans.
- Hallå, vi är fortfarande gelé.
401
00:39:38,666 --> 00:39:40,636
Hur ska vi besegra det där?
402
00:39:40,640 --> 00:39:43,634
Flopper kan knappt röra ett finger.
403
00:39:43,638 --> 00:39:47,637
Våra muskler är ju fyllda med nervgift.
404
00:39:47,641 --> 00:39:51,805
Vänta lite. En mussla
är ju bara en stor muskel.
405
00:39:51,830 --> 00:39:56,625
Om vi träffar dess ganglion är det
godnatt, mussla, och hej, Motufetū.
406
00:39:57,186 --> 00:40:00,171
Tror du att det kommer fungera?
407
00:40:03,999 --> 00:40:06,986
Ni vill att vi ska göra det.
408
00:40:08,655 --> 00:40:11,641
Det är lättare om vi inte är som pudding.
409
00:40:11,749 --> 00:40:15,363
- Oroa dig inte. Det fixar de.
- Hur då?
410
00:40:22,250 --> 00:40:25,260
Vad är det?
411
00:40:42,755 --> 00:40:46,136
Smakar som kokosnöt.
Den gled förbi oss, eller hur?
412
00:40:46,161 --> 00:40:49,763
Okej, var hittar vi giftet för musslan?
413
00:40:56,738 --> 00:40:58,747
Fantastisk i båda ändar.
414
00:41:06,759 --> 00:41:07,782
Kom! Nu kör vi!
415
00:41:18,823 --> 00:41:20,835
Vad?
416
00:41:20,860 --> 00:41:23,425
Vi hade ett avtal.
417
00:41:23,450 --> 00:41:29,091
Vi fixar musslan, och ni
hjälper oss till Motufetū.
418
00:41:29,116 --> 00:41:33,789
Du är liten, men mäktig.
419
00:41:42,797 --> 00:41:47,664
Jag tror det är en krigarhälsning
för att visa oss respekt.
420
00:41:52,455 --> 00:41:56,449
Eller så är det ett
farväl, ifall vi stryker med.
421
00:42:03,681 --> 00:42:07,681
Hur ska vi träffa ganglionet
om vi inte vet hur det ser ut?
422
00:42:07,706 --> 00:42:10,713
Jag tror vi vet det när vi ser det.
423
00:42:14,870 --> 00:42:19,564
- Japp.
- Ska jag bara ...?
424
00:42:19,589 --> 00:42:24,631
- Och sedan till Motufetū?
- Uppdraget slutfört.
425
00:42:28,305 --> 00:42:30,997
Nej. Nej, nej, nej!
426
00:42:31,022 --> 00:42:33,006
Därför har man alltid en reserv.
427
00:42:36,152 --> 00:42:38,146
Och en till.
428
00:42:39,704 --> 00:42:41,864
Det vore galet med en till.
429
00:42:59,751 --> 00:43:01,756
Nej!
430
00:43:21,234 --> 00:43:23,238
Vi måste ut härifrån!
431
00:43:40,280 --> 00:43:44,073
Vänta! Vad gör ...? Nej!
432
00:44:03,362 --> 00:44:05,631
- Moni! Moni!
- Vaiana!
433
00:44:05,656 --> 00:44:08,658
Vaiana!
434
00:44:24,467 --> 00:44:28,997
Vaiana? Vaiana?
435
00:44:29,022 --> 00:44:35,931
- Det där var faktiskt roligt.
- Kakamora! Det här är ditt fel!
436
00:44:40,710 --> 00:44:47,464
Jag antog något där.
437
00:45:02,149 --> 00:45:05,142
Fascinerande. Det är nästan som syra.
438
00:45:17,917 --> 00:45:20,747
Får jag höra ett tjihu?
439
00:45:21,839 --> 00:45:24,796
Ja då!
440
00:45:24,821 --> 00:45:26,819
Nu ska jag bara hämta min skatt.
441
00:45:37,819 --> 00:45:40,813
Maui!
442
00:45:40,838 --> 00:45:43,842
- Tatueringen rör sig.
- Nej. Nej, nej.
443
00:45:43,867 --> 00:45:45,875
- Hör här. Jag är en halvgud ...
- Perfekt.
444
00:45:45,900 --> 00:45:48,901
- Jag vill ha en smäll av den.
- Hej!
445
00:45:48,926 --> 00:45:53,250
Regel nummer ett ... Nej.
446
00:45:53,275 --> 00:45:56,317
Bara ... Okej. Kan ni rulla mig tillbaka?
447
00:45:56,342 --> 00:45:59,350
- Jag rullar dig tillbaka!
- Inte honom.
448
00:45:59,775 --> 00:46:03,117
Det här händer när man möter sina hjältar.
449
00:46:03,142 --> 00:46:06,850
Ja, eller hur?
450
00:46:06,875 --> 00:46:11,784
Okej. Regel nummer ett.
Ni såg mig aldrig så här.
451
00:46:11,809 --> 00:46:14,116
- Även om jag fortfarande ser cool ut.
- Du ser ut som en njursten.
452
00:46:14,141 --> 00:46:19,783
Och du ser ut som någon
som vet vad det är. Nåväl.
453
00:46:19,808 --> 00:46:22,408
Hallå där, Bacon.
454
00:46:22,433 --> 00:46:27,341
Det känns som om jag
saknar en del av historien.
455
00:46:27,366 --> 00:46:31,372
Men strunt i det. Jag vill
inte knyta an till er, om ni ...
456
00:46:31,961 --> 00:46:35,945
Förstår ni? Men det gör ni ju
inte. Jag vet inte varför jag sa det.
457
00:46:36,493 --> 00:46:39,481
Men det här är allvarliga gudasaker ...
458
00:46:42,084 --> 00:46:46,084
... så nu fixar jag detta.
459
00:46:54,708 --> 00:46:58,698
Okej. Jag är strax tillbaka. Håll er
vid liv, och prata inte med någon.
460
00:46:58,723 --> 00:47:03,715
Och ser ni en galen
fladdermuskvinna, spring. Hon är jobbig.
461
00:47:03,740 --> 00:47:07,726
Håll er borta, eller så dör
ni. Sköt er. Maui sticker.
462
00:47:08,377 --> 00:47:10,379
Båtsnack! Båtsnack.
463
00:47:12,737 --> 00:47:16,432
Var är Vaiana?
464
00:47:22,676 --> 00:47:25,499
Simea? Simea!
465
00:47:25,524 --> 00:47:27,966
Hur kan du vara här?
466
00:47:27,991 --> 00:47:32,432
Det är jag inte. Du blev
uppslukad av en jättemussla, -
467
00:47:32,457 --> 00:47:34,766
- och där slutar vår historia, -
468
00:47:34,791 --> 00:47:40,366
- för nu hjälper du aldrig havets
folk, och dina förfäder kommer säga:
469
00:47:40,391 --> 00:47:44,632
"Vaiana, vi hatar dig för
alltid. För alltid. För alltid."
470
00:48:08,233 --> 00:48:11,222
Jag klarar det här. Jag klarar det här.
471
00:48:11,247 --> 00:48:13,262
Du klarar det här.
472
00:48:15,695 --> 00:48:17,713
Slappna av. Jag bits inte.
473
00:48:17,738 --> 00:48:21,610
Men Peka kanske gör.
474
00:48:21,635 --> 00:48:24,642
Det var länge sedan jag såg en vägvisare.
475
00:48:24,667 --> 00:48:28,674
- Jag gillar den där åran.
- Vill du se mig använda den?
476
00:48:30,085 --> 00:48:33,095
Du säger emot. Det har
vi gemensamt, Vaiana.
477
00:48:33,454 --> 00:48:35,461
Människan alla gudar talar om.
478
00:48:39,420 --> 00:48:42,418
- Vem är du?
- Matangi.
479
00:48:43,042 --> 00:48:47,034
Jag vakar över detta paradis.
480
00:48:47,125 --> 00:48:50,193
- Bor du här?
- Inte av eget val.
481
00:48:50,618 --> 00:48:52,568
Har Maui aldrig pratat om mig?
482
00:48:53,418 --> 00:48:57,350
Han hade väl fullt upp med sin tatuering.
483
00:48:59,693 --> 00:49:02,283
Så kom då.
484
00:49:02,995 --> 00:49:05,484
Jag ska ingenstans med dig. Jag ska ...
485
00:49:05,509 --> 00:49:08,516
... härifrån, bryta Nalos
förbannelse, hitta Motufetū.
486
00:49:09,717 --> 00:49:12,884
- Låt mig hjälpa till.
- Känner du till vägen till Motufetū?
487
00:49:12,909 --> 00:49:15,907
Tror du man bara kan komma
fram genom att känna till vägen?
488
00:49:16,799 --> 00:49:18,813
Det är vad vägvisning handlar om.
489
00:49:20,795 --> 00:49:25,801
Du har mycket att lära.
490
00:49:26,027 --> 00:49:31,550
En sann vägvisare känner inte
vägen. Det är själva poängen.
491
00:49:31,817 --> 00:49:35,083
Man ska hitta vägen
till det som aldrig hittats.
492
00:49:35,278 --> 00:49:39,683
Vill du bryta Nalos förbannelse
måste du ta risker, syster.
493
00:49:39,708 --> 00:49:42,616
Du måste gå vilse.
494
00:49:42,641 --> 00:49:48,417
- Varför ska jag lyssna på dig?
- För att Nalo har fångat mig också.
495
00:49:49,087 --> 00:49:54,307
Jag vill att du besegrar
Nalo, för då blir jag fri.
496
00:49:54,974 --> 00:49:57,300
Vad?
497
00:49:59,240 --> 00:50:01,374
jag har varit här i tusen år
498
00:50:03,490 --> 00:50:06,707
man vissnar, isar, tiden går
499
00:50:07,440 --> 00:50:11,174
har en mussla evigt liv? jag säger ja
500
00:50:14,174 --> 00:50:16,870
så nu ska jag berätta för dig
501
00:50:16,895 --> 00:50:20,882
hur du kan smita iväg
502
00:50:21,973 --> 00:50:24,986
Det finns alltid en
annan väg till dit du ska.
503
00:50:25,288 --> 00:50:30,144
Man måste bara tänka på ett nytt sätt.
504
00:50:31,166 --> 00:50:34,082
- Hur nytt?
- Bra att du frågar.
505
00:50:36,506 --> 00:50:39,374
gå vilse, släpp taget och kasta dig ut
506
00:50:39,399 --> 00:50:42,208
varför fastna? nej, våga ett skott
507
00:50:42,233 --> 00:50:45,574
gör det bara och känn
att på kanten får du ett rus
508
00:50:46,728 --> 00:50:50,716
din väg är lång men jag vet bäst,
ja det är förbjudet men det är en fest
509
00:50:50,741 --> 00:50:53,732
när regler bryts
510
00:50:54,823 --> 00:50:58,174
kom min skatt, nu släpper vi taget
511
00:50:58,799 --> 00:51:03,574
- Det är ett dåligt råd.
- Då lyssnar du inte ordentligt.
512
00:51:03,599 --> 00:51:07,595
titta på denna plats
513
00:51:07,620 --> 00:51:10,602
inte öst och väst utan upp och
ner, du mår bäst av att följa med
514
00:51:10,627 --> 00:51:13,642
välj fritt din väg
515
00:51:14,267 --> 00:51:17,271
ditt liv kan bli en lek,
ja lita bara på mig för
516
00:51:17,696 --> 00:51:20,708
du har potential, du klarar avståndet
517
00:51:21,266 --> 00:51:24,641
till en fantastisk final,
jag fick aldrig chansen
518
00:51:25,440 --> 00:51:28,096
vi har ingen karta, bara du på en flotte
519
00:51:28,774 --> 00:51:33,690
ingen nåd, lös gåtan själv
520
00:51:37,878 --> 00:51:41,890
så släpp taget, släpp allt och kasta dig ut
521
00:51:43,573 --> 00:51:47,423
varför fastna? nej, våga ett skott
522
00:51:47,853 --> 00:51:51,844
gör det bara och känn
att på kanten får du ett rus
523
00:51:51,869 --> 00:51:54,290
din väg är lång men jag vet bäst,
ja det är förbjudet men det är en fest
524
00:51:54,315 --> 00:51:56,320
när regler bryts
525
00:51:56,345 --> 00:51:59,358
vad säger du?
526
00:51:59,383 --> 00:52:01,924
hör du inte hur bra du har det?
527
00:52:03,498 --> 00:52:06,514
bara du kan stoppa dig,
nu ska jag förklara det
528
00:52:06,539 --> 00:52:09,544
jag är fången, bara elände väntar mig
529
00:52:10,169 --> 00:52:14,161
en risk måste tas
530
00:52:14,453 --> 00:52:18,468
livet är hårt och känns kort
531
00:52:18,560 --> 00:52:24,223
man måste våga kliva åt sidan
532
00:52:26,589 --> 00:52:30,956
säga B före A för att få vad man vill ha
533
00:52:31,960 --> 00:52:34,971
gå vilse, släpp taget och kasta dig ut
534
00:52:35,509 --> 00:52:39,497
varför fastna? nej, våga ett skott
535
00:52:39,522 --> 00:52:42,532
gör det bara och känn
att på kanten får du ett rus
536
00:52:42,557 --> 00:52:47,561
din väg är lång men jag vet bäst,
ja det är förbjudet men det är en fest
537
00:52:47,586 --> 00:52:51,577
när regler bryts
538
00:52:51,602 --> 00:52:54,614
släpp taget
539
00:52:54,639 --> 00:52:58,639
släpp taget
540
00:52:59,996 --> 00:53:06,012
Det finns alltid en annan
väg, Vaiana. Vad ska du göra?
541
00:53:07,635 --> 00:53:14,623
-Släppa taget.
- släpp taget
542
00:53:38,094 --> 00:53:42,568
- Det finns alltid en annan väg.
- Gudarnas portal.
543
00:53:42,891 --> 00:53:45,835
Den leder dig inte hela
vägen till Motufetū, -
544
00:53:45,935 --> 00:53:48,938
- men den förkortar
resan för ditt folk och dig.
545
00:53:48,963 --> 00:53:51,973
- Och Herr Kokosolja.
- Vem är Herr ...?
546
00:53:54,020 --> 00:53:56,968
- Han måste alltid göra en dramatisk entré.
- Maui!
547
00:53:56,993 --> 00:53:59,989
Frukta ej! Du är räddad!
548
00:54:15,747 --> 00:54:19,747
Öppnade hon den?
549
00:54:30,504 --> 00:54:34,680
Du skulle fängsla mig i ett snorhål
för att vi skulle sticka tillsammans?
550
00:54:34,705 --> 00:54:38,413
Jag höll dig inte kvar
för de djupa samtalen.
551
00:54:38,438 --> 00:54:43,438
- Vänta!
- Nå. Ska vi?
552
00:54:45,392 --> 00:54:49,879
- Kan du inte lämna?
- Bryt Nalos förbannelse.
553
00:54:50,700 --> 00:54:54,146
Kanske ses vi igen en dag.
554
00:54:54,171 --> 00:54:57,172
Kom ihåg att det alltid finns en annan väg.
555
00:54:57,197 --> 00:55:00,194
Även om man måste
gå vilse för att hitta den.
556
00:55:00,628 --> 00:55:02,632
Lycka till, Tautai Vaiana.
557
00:55:03,978 --> 00:55:07,979
Du klarar det här.
558
00:55:13,071 --> 00:55:17,346
Om Nalo får veta att jag hjälpte
till, dör vi av ett blixtnedslag.
559
00:55:17,765 --> 00:55:20,680
Maui såg bra ut.
560
00:55:23,910 --> 00:55:28,680
- Jag pussar grisen!
- Vi är i en gudaportal!
561
00:55:30,151 --> 00:55:34,213
Vänner! Nu är vi samlade
igen. Tack vare Maui. Vänta.
562
00:55:34,238 --> 00:55:39,222
- Var är Maui?
- Vad händer, Krullis?
563
00:55:40,047 --> 00:55:43,879
Du kunde ha berättat om den nya klädstilen.
Jag har haft löv på rumpan i tusen år.
564
00:55:44,152 --> 00:55:50,130
Tänk att du är här. Hej,
kompis. Jag har saknat dig.
565
00:55:50,155 --> 00:55:55,546
- Förlåt, det var konstigt. Var det det?
- Det är mitt livs bästa dag.
566
00:55:56,850 --> 00:56:00,839
Cool kille. Inte alls creepy.
Kan vi prata en stund?
567
00:56:01,598 --> 00:56:05,146
Pua! Det här är Pua. Och
har du träffat Kakamoran?
568
00:56:05,171 --> 00:56:09,013
Jag trodde han skulle slå
ihjäl oss, men han är gullig.
569
00:56:09,038 --> 00:56:11,413
Utan honom hade jag inte mött
Matangi, som är så söt, och dig ...
570
00:56:11,438 --> 00:56:14,946
Vi ska bryta Nalos förbannelse och ...
571
00:56:14,971 --> 00:56:18,413
- Förlåt. Fortsätt.
- Ni kommer alla dö.
572
00:56:21,089 --> 00:56:23,105
Va? Vad?
573
00:56:23,395 --> 00:56:27,391
Nalo gömde inte bara
Motufetū i ett oväder, -
574
00:56:27,416 --> 00:56:30,413
- utan i ett förbannat
vatten där ingen kan fly, -
575
00:56:30,505 --> 00:56:33,328
- och han sänkte den till havsbotten.
576
00:56:33,353 --> 00:56:37,356
En människa kan inte nå dit, så
om jag inte bryter förbannelsen, -
577
00:56:37,381 --> 00:56:41,374
- är ni körda, och därför
ville jag inte ha er här, -
578
00:56:41,399 --> 00:56:45,526
- för nu är ni fast, och du
dör, och din besättning dör.
579
00:56:45,551 --> 00:56:49,555
Och den här gången dör hönan också.
580
00:56:54,386 --> 00:56:59,261
Men det är kul att se dig. Nu är vi framme.
581
00:57:10,132 --> 00:57:13,595
Bra historia, Maui, -
582
00:57:13,620 --> 00:57:17,627
- men här är rätt trevligt.
583
00:57:17,652 --> 00:57:22,648
Och titta. Stjärnbilden. Den är precis där.
584
00:57:24,139 --> 00:57:28,328
Vänner. Förfäderna skulle inte ha
kallat oss om vi inte klarade det här.
585
00:57:28,353 --> 00:57:32,861
Det kan ha varit ett fickringning.
Det blir logiskt om 2000 år.
586
00:57:32,886 --> 00:57:37,875
Tautai Vasa sa att vi skulle hitta
Motufetū för att rädda vårt folks framtid.
587
00:57:37,900 --> 00:57:41,901
Om han vet så mycket, varför sa
han inte att den var på havets botten?
588
00:57:41,926 --> 00:57:47,061
För han sa att jag skulle
följa elden på himlen.
589
00:57:47,086 --> 00:57:50,061
Och den ledde mig till dig.
590
00:57:50,086 --> 00:57:54,770
Det är logiskt, för om Nalo
stärks av att splittra folk, -
591
00:57:54,795 --> 00:57:59,261
- kan man kanske bryta
förbannelsen genom att förena folk.
592
00:57:59,286 --> 00:58:02,328
Du lyfter ön, och jag stiger på den.
593
00:58:02,353 --> 00:58:05,928
"Maui och Vaiana är tillsammans
igen! De är så fantastiska!"
594
00:58:06,550 --> 00:58:10,195
Det ska nog fungera. Eller hur, hav?
595
00:58:10,903 --> 00:58:13,916
Hav?
596
00:58:18,409 --> 00:58:20,995
Vaiana, havet ...
597
00:58:22,318 --> 00:58:24,195
Det kan inte hjälpa dig här.
598
00:58:30,084 --> 00:58:32,418
Mormor!
599
00:58:33,467 --> 00:58:37,751
Jag tror faktiskt att
det är en välkomstgåva.
600
00:58:38,974 --> 00:58:40,982
Från Nalo.
601
00:58:59,058 --> 00:59:01,884
Ta den, förlorare!
602
00:59:01,909 --> 00:59:06,309
Människor, hitta era platser,
samarbeta, så klarar vi det här.
603
00:59:08,389 --> 00:59:10,871
Vi måste ändra din rekryteringsprocess.
604
00:59:12,429 --> 00:59:15,421
Besse. Gå ner.
605
00:59:15,446 --> 00:59:18,453
- Jag hatar dem där.
- Hallå, jag är äldre.
606
00:59:18,478 --> 00:59:22,478
Och jag är 3000 år
gammal. Så jag är ännu äldre.
607
00:59:23,235 --> 00:59:27,351
- Vi håller oss undan tills solen går upp.
- Är de nattaktiva?
608
00:59:27,376 --> 00:59:30,356
Självklart. Tjihu!
609
00:59:31,979 --> 00:59:33,977
Sådär!
610
00:59:42,262 --> 00:59:44,699
Blinkade han precis åt oss?
611
00:59:47,257 --> 00:59:49,901
- Bakom oss!
- Håll fast!
612
00:59:49,926 --> 00:59:53,855
- Vi kan inte svänga så skarpt.
- Det ska nog gå.
613
00:59:56,080 --> 00:59:57,099
Vaiana!
614
01:00:00,057 --> 01:00:03,064
Moni!
615
01:00:03,890 --> 01:00:07,635
- Vaiana! Vaiana!
- Moni!
616
01:00:10,909 --> 01:00:12,904
Nej! Rodret!
617
01:00:26,437 --> 01:00:28,439
Moni!
618
01:00:36,900 --> 01:00:40,168
Moni ...
619
01:01:10,691 --> 01:01:15,690
- Vi fixar detta. Våra förfäder ...
- Vaiana ...
620
01:01:24,317 --> 01:01:27,312
Tautai Vasas båt.
621
01:01:31,648 --> 01:01:34,637
Dålig tidpunkt att säga
"vad var det jag sa".
622
01:01:34,662 --> 01:01:38,655
Det säger jag inte, för
då blir du ännu ledsnare.
623
01:01:38,680 --> 01:01:42,557
- Men ...
- Jag tror på dig. Det gör ingen annan.
624
01:01:42,582 --> 01:01:45,588
Sådär. Nu ska vi gå
vidare. Vad? Jag var vänlig.
625
01:01:45,613 --> 01:01:49,557
Inga sheriffstjärnor. Stopp.
Okej, jag pratar med henne.
626
01:01:56,378 --> 01:01:58,090
Jag vet det, Maui.
627
01:01:58,823 --> 01:02:02,014
Det är bara det ...
628
01:02:02,972 --> 01:02:07,424
Varje gång jag tror att
jag vet vad jag ska göra, -
629
01:02:07,874 --> 01:02:12,357
- förändras allt. Jag kan inte ...
630
01:02:13,090 --> 01:02:15,184
Moni var nära döden.
631
01:02:17,366 --> 01:02:21,690
Om jag är orsaken till att
vårt folks historia tar slut ...
632
01:02:25,527 --> 01:02:29,032
- Det här är allvar!
- Är det något som distraherar dig?
633
01:02:29,057 --> 01:02:32,566
Kanske måste vi samarbeta
för att bryta förbannelsen.
634
01:02:32,591 --> 01:02:36,594
Jag lyfter ön ur havet, men en
människa måste beträda den.
635
01:02:42,009 --> 01:02:46,232
Jag förstår. Ingen gillar
att misslyckas med sitt jobb.
636
01:02:46,257 --> 01:02:49,267
- Varför är du här överhuvudtaget?
- För att ...
637
01:02:49,821 --> 01:02:52,823
För att ... Jag har försökt vara nere.
638
01:02:54,715 --> 01:02:56,731
Och jag kunde inte se en väg framåt.
639
01:02:58,956 --> 01:03:01,626
Och sedan kom någon.
640
01:03:02,048 --> 01:03:06,315
Någon jag underskattade.
Och hon lyfte upp mig.
641
01:03:08,885 --> 01:03:13,714
Jag har inte gjort något rätt
sedan jag lämnade min ö.
642
01:03:13,739 --> 01:03:17,737
Hallå, det finns en väg ut.
643
01:03:17,762 --> 01:03:20,764
Vill du ta dig igenom det
här? Så ge mig ett tjihu.
644
01:03:21,989 --> 01:03:25,002
- Du är så dålig på det här.
- Jag är bäst på det här.
645
01:03:25,027 --> 01:03:29,008
En gång var jag en människa,
men nu ... är jag en halvgud.
646
01:03:29,033 --> 01:03:32,033
- Man vet aldrig vad som kommer.
- Jo, det gör jag.
647
01:03:32,338 --> 01:03:34,340
- Nalos hemska storm.
- Vill du klara det här?
648
01:03:34,632 --> 01:03:37,621
- Sluta försöka ...
- Lyssna nu
649
01:03:37,646 --> 01:03:40,647
du känner dig nere och tror slutet är nära
650
01:03:40,672 --> 01:03:43,673
men efter regn kommer
sol så kom ihåg vem du är
651
01:03:43,790 --> 01:03:46,779
släpp det negativa, du vet vad du ska göra
652
01:03:49,253 --> 01:03:52,251
tro på dig själv för du är stark inombords
653
01:03:52,276 --> 01:03:55,275
tror du saknar ett ess?
Titta på dig, du har allt.
654
01:03:56,178 --> 01:03:59,180
Har du fastnat lite? Det
är du som bär manteln.
655
01:03:59,214 --> 01:04:01,225
Släpp tvivlen, vi litar på dig.
656
01:04:02,335 --> 01:04:05,329
Ge mig ett "Kan jag få ett tjihu?"
657
01:04:05,354 --> 01:04:08,353
Vem är du, vem är du,
vem är det du vill vara?
658
01:04:08,378 --> 01:04:11,373
Nu är det dags, nu är det
dags att skapa historia här.
659
01:04:11,398 --> 01:04:13,331
Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där.
660
01:04:13,356 --> 01:04:16,351
Kan jag få ett, kan jag
få ett, kan jag få ett tjihu?
661
01:04:16,958 --> 01:04:19,955
Så lova mig och visa
mig att du inte ger upp.
662
01:04:19,980 --> 01:04:22,980
Nu är tiden inne för
dig att få allt på plats.
663
01:04:23,005 --> 01:04:25,022
Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där.
664
01:04:26,169 --> 01:04:30,673
Kan jag få ett, låt mig
höra ett, kan jag få ett tjihu?
665
01:04:32,113 --> 01:04:35,129
Hör nu, stormguden kommer
få sig en överraskning.
666
01:04:35,488 --> 01:04:38,490
När han ser den vilda
sagan någonstans på din färd.
667
01:04:38,515 --> 01:04:41,515
Det här är inte slutet,
sjung din kraftfulla sång.
668
01:04:41,540 --> 01:04:44,535
Ta itu med problemet, kom igång.
669
01:04:44,560 --> 01:04:46,559
Du är så klok, tack för ditt stöd.
670
01:04:46,584 --> 01:04:49,590
Och om någon pressar dig,
rör du på dig, ja, till och med jag.
671
01:04:49,615 --> 01:04:51,638
Nu är jag din guru, du
har imponerat på mig.
672
01:04:51,663 --> 01:04:55,669
Jag ser fram emot att
se hur det här slutar.
673
01:04:55,694 --> 01:04:57,687
Inte många kallar jag
vänner, men du är en av dem.
674
01:04:57,712 --> 01:04:59,683
Tjihu!
675
01:04:59,708 --> 01:05:02,703
Vem är du, vem är du,
vem är det du vill vara?
676
01:05:02,728 --> 01:05:05,727
Nu är det dags, nu är det
dags att skapa historia här.
677
01:05:05,752 --> 01:05:08,747
Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där.
678
01:05:09,176 --> 01:05:12,178
Kan jag få ett, kan jag få ett tjihu?
679
01:05:17,090 --> 01:05:22,239
Nu är det dags att
agera på det du har sagt.
680
01:05:23,465 --> 01:05:27,974
Du gjorde mig till en bättre
person. Tänk att förbättring är möjligt.
681
01:05:28,521 --> 01:05:31,515
När halvgudens liv var
en röra stod du stadigt.
682
01:05:31,540 --> 01:05:34,546
Men nu är allt upp och ner,
och du måste använda huvudet.
683
01:05:34,571 --> 01:05:37,637
Vi bryter förbannelsen,
tro inte att allt är över.
684
01:05:37,767 --> 01:05:41,837
Jag satsar på att du är
den bästa vägvisaren.
685
01:05:48,879 --> 01:05:51,873
Vem är du, vem är du,
vem är det du vill vara?
686
01:05:51,898 --> 01:05:54,126
Nu är det dags, nu är det
dags att skapa historia här.
687
01:05:54,151 --> 01:05:56,614
Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där.
688
01:05:56,639 --> 01:05:59,638
Kan jag få ett, jag måste
höra ett, låt mig höra ett tjihu.
689
01:05:59,663 --> 01:06:02,659
Nu ska du visa att du inte ger upp.
690
01:06:02,684 --> 01:06:05,682
Nu är det dags att få allt på plats.
691
01:06:05,707 --> 01:06:08,701
Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där.
692
01:06:08,726 --> 01:06:11,719
Kan jag få ett, låt mig höra ett tjihu.
693
01:06:11,744 --> 01:06:14,742
Vaiana, kom igen, ditt öde väntar där.
694
01:06:14,767 --> 01:06:17,766
Låt mig höra ett, jag
känner det, ge mig ett tjihu.
695
01:06:17,791 --> 01:06:20,807
Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där.
696
01:06:20,832 --> 01:06:24,899
Ge mig ett, låt mig höra ett tjihu.
697
01:06:30,404 --> 01:06:33,405
- Gå på, prinsessan.
- Jag är fortfarande ingen prinsessa.
698
01:06:33,430 --> 01:06:37,430
Det tycker många att du är.
699
01:06:40,825 --> 01:06:44,815
Jag vet att jag har bett er om mycket, -
700
01:06:44,840 --> 01:06:49,832
- och att vår båt är i dåligt skick, -
701
01:06:49,857 --> 01:06:55,836
- men jag tror att vi tillsammans kan ...
702
01:07:12,749 --> 01:07:17,945
Vi löste det. Med lite
hjälp från förfäderna.
703
01:07:18,221 --> 01:07:22,412
Jag fixade båten. Vi använde hönan.
704
01:07:23,481 --> 01:07:25,212
Respekt.
705
01:07:29,218 --> 01:07:33,195
Nalo vill utplåna vår historia,
men det låter vi inte hända.
706
01:07:34,359 --> 01:07:39,703
Vi måste vara smartare
än han och hitta nya knep.
707
01:07:39,728 --> 01:07:44,836
Jag har arbetat på några
idéer. Och vi har ju en halvgud.
708
01:07:44,861 --> 01:07:48,258
Ja, han är lite oslipad,
men det är bättre än inget.
709
01:07:48,283 --> 01:07:53,636
- Du ser ju bra ut.
- Okej. Vi seglar in i Nalos storm.
710
01:07:53,944 --> 01:07:58,926
När jag lyft upp ön,
måste ni hinna fram till den.
711
01:07:58,951 --> 01:08:04,930
Det här kommer bli svårare än
något annat, så om någon vill ...
712
01:08:07,755 --> 01:08:11,748
Jag har ägnat mitt liv åt att
lära mig vårt folks historier.
713
01:08:13,817 --> 01:08:16,883
Du har gett mig chansen att uppleva en.
714
01:08:19,361 --> 01:08:21,816
Okej.
715
01:08:21,841 --> 01:08:26,827
Låt oss bryta förbannelsen.
716
01:08:28,805 --> 01:08:32,792
Ja. Det var ett tag sedan jag lyfte en ö.
717
01:08:32,817 --> 01:08:37,401
Jag vet att jag ska lyfta med
benen. Jag har en bra hållning.
718
01:08:37,426 --> 01:08:39,425
In under armen med dig.
719
01:08:43,140 --> 01:08:45,151
Jag börjar tycka om honom.
720
01:08:45,176 --> 01:08:48,172
- Med lök på.
- Så vackert.
721
01:08:48,197 --> 01:08:50,201
Okej, om vi klarar det
här, så kommer vi hem.
722
01:08:52,878 --> 01:08:55,892
Krulltott.
723
01:09:00,427 --> 01:09:03,415
Det är en storm. Den
är bara väldigt våldsam.
724
01:09:21,392 --> 01:09:23,401
Nu saknar jag nästan lavamonstret.
725
01:09:29,023 --> 01:09:33,034
Det är en stor våg.
726
01:09:34,480 --> 01:09:37,485
Vi kan segla runt den. På era
platser. Gör er redo att vända!
727
01:09:40,223 --> 01:09:43,233
Hallå, smartis. Kolla soluret.
728
01:09:43,258 --> 01:09:47,270
- Vad är klockan?
- Det är Maui-tid!
729
01:09:48,805 --> 01:09:52,324
Låt oss lyfta en ö och visa det
här vädret vem som bestämmer.
730
01:09:52,970 --> 01:09:56,961
Kom igen med åskan!
731
01:09:59,591 --> 01:10:02,835
Det är ju lite kul, eller hur? Tjihu!
732
01:10:15,500 --> 01:10:16,390
Sådär!
733
01:10:16,415 --> 01:10:19,457
- Då vänder vi! Loto?
- Jag är redo!
734
01:10:28,723 --> 01:10:31,717
Ta den, Nalo!
735
01:10:35,519 --> 01:10:38,511
Vad sägs om det här? Va?
736
01:10:48,025 --> 01:10:50,030
Fixat!
737
01:10:54,418 --> 01:10:56,436
Helt ärligt!
738
01:10:58,148 --> 01:11:01,763
De kommer hela tiden efter
oss. Vi måste svänga! Vänner?
739
01:11:13,455 --> 01:11:17,450
Nej, nej, nej!
740
01:11:19,500 --> 01:11:23,009
- Maui!
- Jag fick hälften. Poängtavlan.
741
01:11:30,897 --> 01:11:32,657
Nalo fuskar.
742
01:11:32,947 --> 01:11:38,043
Och han är en fegis, för
han undviker ... Ni vet vad.
743
01:11:38,068 --> 01:11:42,077
- Han bryr sig inte om dig.
- Det gör han visst.
744
01:11:42,621 --> 01:11:46,753
Det är ju människorna han vill stoppa. Oss.
745
01:11:46,778 --> 01:11:49,540
Varför ler du?
746
01:11:49,565 --> 01:11:53,446
Vi kan utnyttja det. Låt Nalo jaga
oss medan Maui tar sig till mitten -
747
01:11:53,471 --> 01:11:58,033
- och lyfter ön. Vi vänder på det.
748
01:11:58,271 --> 01:12:02,084
Krulltott, du kunde inte segla ifrån
stormen förut. Hur ska du göra det nu?
749
01:12:02,451 --> 01:12:05,244
Jag tror jag har räknat ut det.
750
01:12:05,269 --> 01:12:10,042
Jag måste dock fälla masten.
751
01:12:10,067 --> 01:12:14,065
Om du hela tiden hjälper oss
kan vi inte bryta Nalos förbannelse.
752
01:12:14,926 --> 01:12:17,918
Vi kan locka bort stormen,
Maui. Det är den enda utvägen.
753
01:12:27,876 --> 01:12:32,302
Segla så fort ni kan.
754
01:12:32,327 --> 01:12:36,796
Jag kan lyfta en miljon öar,
men om du inte går på dem ...
755
01:12:40,720 --> 01:12:43,720
Vi ses där ute, Maui.
756
01:12:43,745 --> 01:12:46,742
Ja, vi ses där ute, Vaiana.
757
01:12:48,528 --> 01:12:50,534
Bacon, Ägg.
758
01:12:54,585 --> 01:12:57,588
Jättehök!
759
01:12:58,893 --> 01:13:00,892
Ni är så seriösa. Vi ses på ön!
760
01:13:10,735 --> 01:13:13,721
- Loto.
- Bort!
761
01:13:17,940 --> 01:13:21,937
Nu vänder den tillbaka!
762
01:13:22,749 --> 01:13:27,734
Jag borde nog gjort
en modell först. Fullträff!
763
01:13:37,229 --> 01:13:42,459
- Loto, du är ett geni!
- Det hade inte gått utan Moni.
764
01:14:16,921 --> 01:14:18,916
Håll i er!
765
01:14:19,330 --> 01:14:22,320
Det är svårt!
766
01:14:37,042 --> 01:14:41,057
- Han har hittat Motufetū!
- Sådär ja!
767
01:14:41,082 --> 01:14:44,078
Nalo vet att han hittat ön.
Förbannelsen bryts först när vi når ön.
768
01:14:44,218 --> 01:14:47,214
Vi måste fortfarande fram till ön! Framåt!
769
01:14:54,081 --> 01:14:56,100
Jag är lite upptagen.
770
01:14:59,259 --> 01:15:02,814
- En våg till.
- Vi måste öka farten.
771
01:15:05,066 --> 01:15:07,993
Vi måste lätta på vikten!
772
01:15:12,895 --> 01:15:16,884
Kom igen, grabben.
773
01:15:16,909 --> 01:15:20,472
- Håll i er!
- Sväng! Sväng!
774
01:15:28,842 --> 01:15:30,840
Lyft den!
775
01:15:40,756 --> 01:15:42,750
Nej!
776
01:15:45,167 --> 01:15:46,174
Maui!
777
01:15:57,425 --> 01:16:00,405
Maui ...
778
01:16:14,208 --> 01:16:16,207
Maui!
779
01:16:16,337 --> 01:16:18,426
Nej!
780
01:16:19,334 --> 01:16:21,342
Vaiana!
781
01:16:34,278 --> 01:16:36,272
- Vi är förlorade.
- Vad ska vi göra?
782
01:16:36,297 --> 01:16:39,289
Det finns ingen utväg.
783
01:16:40,603 --> 01:16:44,789
Jag kan inte ... Det går inte.
784
01:16:49,631 --> 01:16:51,989
Det finns en annan väg.
785
01:16:52,126 --> 01:16:55,126
Det finns alltid en annan väg.
786
01:16:55,813 --> 01:16:59,056
Det finns en annan väg till
ön. Det finns en annan väg!
787
01:16:59,081 --> 01:17:02,146
- Nej, Vaiana, det kan du inte.
- Hitta Maui.
788
01:17:02,171 --> 01:17:05,161
Vaiana? Vaiana!
789
01:18:21,548 --> 01:18:26,612
Vaiana. Vaiana.
790
01:18:55,398 --> 01:19:01,812
Vaiana, du får inte ...
791
01:19:11,461 --> 01:19:13,930
Snälla ...
792
01:19:17,451 --> 01:19:19,470
Snälla ...
793
01:22:03,530 --> 01:22:06,533
Vi är fortfarande tillsammans.
794
01:22:06,558 --> 01:22:09,570
Det är bara lite annorlunda nu.
795
01:22:19,852 --> 01:22:22,856
vi ger oss av
796
01:22:23,349 --> 01:22:25,357
vi ska bara hålla ihop
797
01:22:26,649 --> 01:22:29,156
vi har tidvattnet med oss
798
01:22:29,181 --> 01:22:33,182
kan vi nå kusten med båt
799
01:22:33,207 --> 01:22:36,208
när vi helt därute
800
01:22:36,233 --> 01:22:39,356
där allt börjar om igen
801
01:22:39,381 --> 01:22:44,556
där hav och himmel möts och blir ett
802
01:22:44,581 --> 01:22:47,914
ger sig av tillsammans
803
01:22:47,939 --> 01:22:52,929
ger sig av till en avlägsen plats
804
01:23:29,054 --> 01:23:34,059
- Du har förbättrat dig.
- Ja.
805
01:23:34,084 --> 01:23:39,989
- Så det betyder ...?
- Ja, mina tatueringar är fortfarande coolast.
806
01:23:40,014 --> 01:23:45,007
Glädjedans!
807
01:23:47,485 --> 01:23:50,789
Det var så galet. Och sen ... Wow. Ja.
808
01:23:50,814 --> 01:23:53,989
Vaiana, du lever!
809
01:23:57,660 --> 01:24:00,055
Hav!
810
01:24:00,080 --> 01:24:05,055
- Jag har saknat dig.
- Kom igen. Lite till.
811
01:24:05,080 --> 01:24:09,076
Att höja en ö gör verkligen
en hungrig. Du doftar så gott.
812
01:24:20,101 --> 01:24:24,113
Det är Motunui. Vårt hem.
813
01:24:26,784 --> 01:24:30,785
Det är hans hem. Jag
kan nu tala kakamorianska.
814
01:24:32,543 --> 01:24:36,989
- Det finns så mycket där ute.
- Ja.
815
01:24:37,014 --> 01:24:43,722
Och vem vet? Kanske hittar vi en dag ...
816
01:24:47,547 --> 01:24:50,557
Det där måste du sluta med.
817
01:25:08,313 --> 01:25:13,453
Människor? Det är människor.
818
01:26:04,861 --> 01:26:07,846
Boom. Mitt i prick.
819
01:26:08,898 --> 01:26:11,914
- Vilken röra.
- Ingen orsak.
820
01:26:11,939 --> 01:26:17,246
Hej. Hur är läget? Snyggt hårkast.
821
01:26:17,271 --> 01:26:20,513
Okej. Vänner, jag letar efter en Simea.
822
01:26:20,538 --> 01:26:24,046
Hej. Finns det en Simea här?
823
01:26:29,998 --> 01:26:32,446
- Det är jag som är Simea.
- Det tror jag på.
824
01:26:33,028 --> 01:26:36,246
Låt mig bara ...
825
01:26:36,271 --> 01:26:39,980
- Maui!
- Vaiana-bienen. Håll den här.
826
01:26:42,404 --> 01:26:46,246
- Jag trodde du var större.
- Ja, mycket större.
827
01:26:46,271 --> 01:26:50,489
Okej. Din syster skickade
mig hit med en gåva till dig.
828
01:26:51,180 --> 01:26:54,177
Direkt från Motufetū.
829
01:26:56,881 --> 01:26:58,888
Vad kan den göra?
830
01:27:02,512 --> 01:27:04,511
Lillasyster!
831
01:27:05,072 --> 01:27:10,079
Storasyster!
832
01:27:14,103 --> 01:27:19,484
- Lillasyster!
- Storasyster!
833
01:27:36,440 --> 01:27:38,456
Jag gillar min gåva.
834
01:27:39,376 --> 01:27:43,316
Vi har nog lite mer att ta hem.
835
01:28:04,418 --> 01:28:06,885
Det här är bara början.
836
01:29:15,545 --> 01:29:17,845
Översättning: DUMMESCHWEDEN66437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.