All language subtitles for Moana.2.1080p.TELESYNC.x264.COLLECTiVE.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,389 --> 00:01:40,882 Du er der næsten. Bare et let, lille hop. På en måde. 2 00:01:46,256 --> 00:01:50,869 Hey, du ville selv med den her gang. Bare en lille smule ... 3 00:01:51,871 --> 00:01:53,872 ... højere. 4 00:01:57,148 --> 00:01:59,882 Heihei? Hvordan gjorde du det? 5 00:02:30,004 --> 00:02:31,879 Kan du høre noget? 6 00:02:33,291 --> 00:02:36,888 Der må da være andre mennesker herude. Andre landsbyer. 7 00:02:37,871 --> 00:02:40,881 En dag er der nogen ... der ... svarer. 8 00:02:47,732 --> 00:02:49,732 Forbliv, som du er. 9 00:03:32,877 --> 00:03:33,896 Heihei! 10 00:03:35,394 --> 00:03:37,875 Din søde, smukke hane! 11 00:03:38,746 --> 00:03:41,730 Det er fantastisk! 12 00:03:42,621 --> 00:03:44,633 Hvad venter I på? Lad os komme hjem! 13 00:04:09,866 --> 00:04:11,867 Vi er tilbage! 14 00:04:13,582 --> 00:04:17,842 sejler fra horisonten hurtigt mod hjemmefronten 15 00:04:17,867 --> 00:04:20,864 se midt i morgenrøden dukker øen frem 16 00:04:20,868 --> 00:04:23,870 - mit hjem - vi glæder os til at fortælle 17 00:04:23,874 --> 00:04:28,872 derude fra det nye vilde og knytte det hele sammen her 18 00:04:29,875 --> 00:04:32,872 åh at vende hjem 19 00:04:32,876 --> 00:04:36,881 til den jeg egentlig er dem vi egentlig er 20 00:04:37,861 --> 00:04:41,859 havets folkefærd 21 00:04:42,863 --> 00:04:44,875 - mit hjem - vi trives det' gode dage 22 00:04:44,879 --> 00:04:48,879 - se vi har en helt ny drage - byg huse til nye familier 23 00:04:49,859 --> 00:04:53,862 - det' dejligt at vi bli'r flere - byg hytterne højer' 24 00:04:53,866 --> 00:04:55,863 Jeg er for gammel til de her løjer. 25 00:04:55,867 --> 00:04:59,867 forfædrene nikker stolt nu' arven i god behold 26 00:04:59,871 --> 00:05:02,866 nu er vi vendt hjem 27 00:05:02,870 --> 00:05:05,871 - til dem vi egentlig er - dem vi egentlig er 28 00:05:05,875 --> 00:05:09,865 - Behøver I at synge? - ja vi ska' da syng' 29 00:05:09,869 --> 00:05:10,878 Hej, unger. 30 00:05:11,858 --> 00:05:16,857 kom og hør mig fortæl' hvad der' hændt den bedste vejfinder nog'n har kendt 31 00:05:16,861 --> 00:05:19,871 legenden her er bedste ven med en der' næsten gud 32 00:05:19,875 --> 00:05:20,875 De er meget tætte! 33 00:05:21,855 --> 00:05:24,867 de reddede vores land så vi omsider igen ku' bli' fri' 34 00:05:24,871 --> 00:05:28,863 hvad så? hvem ved? hvor meg't mer' kan det bli'? 35 00:05:28,867 --> 00:05:33,873 - Medmindre Maui også var min ven. - Se! Hun kommer! 36 00:05:33,877 --> 00:05:37,873 - heltenes helt Vaiana - mon hun har gaver til os? 37 00:05:37,877 --> 00:05:42,865 båden skal inspiceres der' altid en skrue løs et sted 38 00:05:42,869 --> 00:05:44,857 - vi ved hun vil hjælpe os - ja tak 39 00:05:44,861 --> 00:05:45,877 i hele sit liv 40 00:05:46,857 --> 00:05:49,831 Jeg kom ud over revet! Skal vi se, om høvdingen kommer først i land? 41 00:05:49,856 --> 00:05:53,175 Far, du har jo aldrig en chance. 42 00:05:54,859 --> 00:05:56,861 - alt liv begynder i vandet - Vaiana! 43 00:05:58,975 --> 00:06:01,958 og fortsætter ind i landet 44 00:06:02,855 --> 00:06:06,876 nu hylder vi vor's historie tak til min datter 45 00:06:08,853 --> 00:06:12,852 sejler fra horisonten længes mod hjemmefronten 46 00:06:12,856 --> 00:06:15,868 og møde familien der præcis hvor jeg skal vær' 47 00:06:15,872 --> 00:06:18,853 - mit hjem - Vaiana er klog så hun ved 48 00:06:18,857 --> 00:06:20,857 alt om Motunuis fremtid 49 00:06:20,861 --> 00:06:23,865 og knytter det hele sammen her 50 00:06:23,869 --> 00:06:27,854 åh det' skønt at vende hjem 51 00:06:27,858 --> 00:06:30,864 til dem vi egentlig er 52 00:06:31,865 --> 00:06:34,862 for land og vand og vejr 53 00:06:34,866 --> 00:06:37,863 det' skønt at vende hjem 54 00:06:37,867 --> 00:06:42,861 - har formet dem vi er - formet dem vi er 55 00:06:46,333 --> 00:06:50,865 - En ny slags frugt. Du vil elske den. - Jeg elsker ikke noget. 56 00:06:50,869 --> 00:06:52,861 Jeg æder den hane! 57 00:06:52,865 --> 00:06:56,854 - Et nyt look! - Ja. Vi har endda vores egen Pua! 58 00:06:58,056 --> 00:07:00,069 - Han hedder Bua. - Pas på. 59 00:07:00,849 --> 00:07:02,849 Hvordan gik det med den nye båd? 60 00:07:02,853 --> 00:07:07,849 - Det kræver lidt at vende sejlet, men ... - Det ordner jeg. Væk. 61 00:07:08,851 --> 00:07:11,857 Av. Hej. 62 00:07:11,861 --> 00:07:15,857 Det kaldes at kaste med håret. Jeg lærte det af dem der. 63 00:07:16,862 --> 00:07:19,861 Hvordan gik det så denne gang? 64 00:07:19,865 --> 00:07:23,853 - Du har fundet noget! - Det var inde i en lysning. 65 00:07:23,857 --> 00:07:28,700 Den fandt jeg med lidt hjælp fra Heihei, men den her stammer ikke herfra. 66 00:07:28,851 --> 00:07:32,367 Jeg ved ikke, hvad den er lavet af, men nu er det bevist. 67 00:07:32,500 --> 00:07:35,847 Der er andre mennesker derude. 68 00:07:35,851 --> 00:07:39,866 Jeg ved ikke, hvorfor vi ikke har fundet dem endnu, men, far, den ø ... 69 00:07:40,864 --> 00:07:43,860 Jeg tror, det er der, vi vil finde dem. 70 00:07:43,864 --> 00:07:46,863 Jeg skal bare regne ud, hvordan jeg finder de stjerner. 71 00:07:48,850 --> 00:07:51,846 - Vaiana! - Lillesøster! 72 00:07:51,850 --> 00:07:55,855 - Storesøster! - Lillesøster! 73 00:07:55,859 --> 00:07:59,059 - Jeg har dig! - Du var væk i en evighed. 74 00:07:59,084 --> 00:08:01,941 Det var tre dage. Men jeg savnede dig hvert eneste ... 75 00:08:01,966 --> 00:08:04,451 - Hvad har du med til mig? - Til dig? 76 00:08:04,717 --> 00:08:08,861 - Du sagde, du ville tage en gave med. - Lad mig se. 77 00:08:12,432 --> 00:08:15,428 - Hvad kan den? - Hvad den ...? 78 00:08:17,323 --> 00:08:20,315 Hvor skal vi hen? 79 00:08:26,847 --> 00:08:30,847 Det her er vore forfædres sted. 80 00:08:31,050 --> 00:08:34,060 Her fandt jeg ud af, at vi er en slægt af rejsende. 81 00:08:34,861 --> 00:08:37,861 - Her viste bedstemor mig, hvem vi er. - Bedstemor. 82 00:08:37,865 --> 00:08:42,863 Hun sagde, du skulle tage fat i Mauis øre og sige: "Jeg er Vaiana af Motunui." 83 00:08:43,843 --> 00:08:46,865 "Du skal om bord på min båd og sætte Te Fitis hjerte på plads." 84 00:08:47,845 --> 00:08:49,849 - Flot. - Ja. 85 00:08:49,853 --> 00:08:51,861 Hvor lang tid tog det? 86 00:08:51,866 --> 00:08:55,862 - Et par uger. - Uger? Det er længere end en evighed. 87 00:08:56,842 --> 00:08:59,854 Ja, men det var vigtigt. 88 00:08:59,858 --> 00:09:04,865 Og hvis jeg ikke var taget af sted, så ville jeg ikke være blevet vejfinder. 89 00:09:05,798 --> 00:09:11,841 Som fortidens høvdinger. Som den sidste store navigatør, Tautai Vasa. 90 00:09:11,845 --> 00:09:15,859 Før Maui stjal Te Fitis hjerte, og vi holdt op med at sejle ud, - 91 00:09:15,863 --> 00:09:22,855 - ville Tautai Vasa forbinde vores ø med alle folk i hele havet. 92 00:09:22,859 --> 00:09:28,844 For står vi sammen, er det, vi kan gøre, og den afstand, vi kan tilbagelægge ... 93 00:09:29,840 --> 00:09:30,859 ... ubegrænset. 94 00:09:30,863 --> 00:09:33,861 Og nu, hvor jeg er vejfinder, - 95 00:09:34,841 --> 00:09:38,846 - må jeg fortsætte, hvor han slap. 96 00:09:38,850 --> 00:09:42,851 Og den her er mit første spor. 97 00:09:42,855 --> 00:09:46,031 Send Maui af sted, så du kan blive hjemme hos mig. 98 00:09:46,056 --> 00:09:51,266 Maui er ude at halvgude, men hvis han dukker op, - 99 00:09:51,291 --> 00:09:54,287 - så tag fat i øret på ham og sig det. 100 00:10:32,850 --> 00:10:38,841 Jeg er her ikke for at lave ballade. Jeg er bare en sygt hakket halvgud. 101 00:10:39,870 --> 00:10:42,877 Luk portalen til øen op, og så smutter jeg videre. 102 00:10:44,858 --> 00:10:48,851 Hvorfor skulle jeg bryde reglerne for din skyld, - 103 00:10:48,855 --> 00:10:52,835 - når du har skaffet min chef så mange problemer på halsen? 104 00:10:52,839 --> 00:10:55,843 - Det var Nalo, der begyndte. - Og du vil afslutte det? 105 00:10:55,847 --> 00:10:59,065 Og slår dig sammen med dit elskede menneske igen? 106 00:11:01,363 --> 00:11:05,360 Slå mig sammen? Med pigen i båden og den fjollede hane? 107 00:11:05,385 --> 00:11:10,369 Vi var ikke sammen. Jeg brugte hende til at få min krog tilbage. 108 00:11:11,840 --> 00:11:13,839 Nalo er en gud, Maui. 109 00:11:13,843 --> 00:11:17,850 Hvis du prøver på at forene havets folk, så vil han udslette dig. 110 00:11:17,854 --> 00:11:22,834 - Og så udsletter han hende. - Det her angår kun ham og mig. 111 00:11:22,838 --> 00:11:24,851 Vaiana har intet med det her at gøre. 112 00:11:28,835 --> 00:11:31,835 Du gjorde hende til vejfinder, Maui. 113 00:11:31,839 --> 00:11:35,198 Derfor har hun alt med det her at gøre. 114 00:11:49,840 --> 00:11:52,841 - En mystisk ø? Sejt. - Jeg vil gerne have en prøve. 115 00:11:52,845 --> 00:11:54,851 Vaiana finder men'sker 116 00:12:18,713 --> 00:12:22,696 Spis. Svinekødet må ikke blive koldt. 117 00:12:24,910 --> 00:12:27,909 - Det der må jeg holde op med. - Vaiana. 118 00:12:29,431 --> 00:12:32,830 Det her er ikke kun en festmiddag. 119 00:12:32,834 --> 00:12:37,829 For længe siden var der en titel, som blev givet til den sidste store vejfinder, - 120 00:12:37,833 --> 00:12:40,830 - hvis drømme var lige så store som dine. 121 00:12:40,834 --> 00:12:43,836 En hellig titel, større end høvdingeværdigheden. 122 00:12:43,840 --> 00:12:49,831 En Tautai. En leder, der forener havet. 123 00:12:49,835 --> 00:12:54,851 Min kære, vil du gøre os den ære at tage imod den titel? 124 00:12:55,831 --> 00:12:59,828 Vort folks første Tautai i tusind år. 125 00:12:59,832 --> 00:13:03,834 Vis os, hvor langt vi kan komme. 126 00:13:24,829 --> 00:13:28,834 I aften drikker vi af vore forfædres skål, - 127 00:13:28,838 --> 00:13:30,848 - som Tautai Vasa engang gjorde det, - 128 00:13:31,828 --> 00:13:34,849 - så vi kan give dig denne titel. 129 00:13:35,829 --> 00:13:42,828 For at forbinde vores fortid, vores nutid og den fremtid, der ligger forude. 130 00:13:42,832 --> 00:13:46,837 Må forfædrene fortsat lede os den rette vej. 131 00:13:52,830 --> 00:13:54,826 Storesøster! 132 00:13:57,829 --> 00:14:00,841 Det er mig en ære at tjene vores folk. 133 00:14:03,832 --> 00:14:06,828 Må forfædrene fortsat lede os den rette vej. 134 00:14:28,832 --> 00:14:30,841 Tautai Vasa. 135 00:14:31,611 --> 00:14:35,599 Motufetū burde være under stjernerne. 136 00:14:37,828 --> 00:14:39,833 Hvad? 137 00:14:40,839 --> 00:14:43,831 Bind sejlet! Løft åren op! 138 00:14:49,825 --> 00:14:50,838 Nej! 139 00:15:24,238 --> 00:15:28,540 - Hvor er mit folk? - Tautai Vaiana. 140 00:15:29,830 --> 00:15:34,824 Dette er din fremtid, hvis du ikke kan finde andre folk. 141 00:15:34,828 --> 00:15:39,818 Er vi isoleret, er det sådan her, vores historie ender. 142 00:15:39,822 --> 00:15:44,822 - Jeg forstår ikke det her. - Te Fitis hjerte var kun begyndelsen. 143 00:15:44,826 --> 00:15:48,830 Du må ride stormen af. Genforene vore folk. 144 00:15:48,834 --> 00:15:53,827 - Og finde Motufetū. - Jeg ved ikke hvordan. 145 00:15:53,831 --> 00:15:59,823 - En ild på himlen vil lede dig på vej. - Jeg ved ikke engang, hvor langt der er. 146 00:16:00,823 --> 00:16:02,835 Længere, end jeg kunne komme. 147 00:16:06,140 --> 00:16:11,573 Find Motufetū. Foren os alle! 148 00:16:14,715 --> 00:16:16,725 Nej! Vaiana! 149 00:16:20,806 --> 00:16:26,807 Motufetū! Øen, jeg skal finde, hedder Motufetū. 150 00:16:27,599 --> 00:16:28,599 Okay. 151 00:16:28,624 --> 00:16:32,607 Det tog noget tid at lede, men ... 152 00:16:34,054 --> 00:16:37,062 - Motufetū. - Hvad er det? 153 00:16:37,609 --> 00:16:43,609 En ældgammel ø, hvor havets strømme engang mødtes - 154 00:16:43,613 --> 00:16:47,609 - og forenede alle havets folk. 155 00:16:47,613 --> 00:16:52,073 Men så forsvandt den. Den blev forbandet. 156 00:16:52,613 --> 00:16:53,618 Forbandet? 157 00:16:53,622 --> 00:16:59,606 Under et frygteligt uvejr skabt af en magtgal gud, Nalo, - 158 00:17:02,612 --> 00:17:09,604 - som troede, at han ville blive mægtigere ved at adskille havets folk, svække os, - 159 00:17:09,608 --> 00:17:11,614 - så vores historie ender. 160 00:17:13,372 --> 00:17:16,380 Vores forfædre mente, at man ved at nå frem til Motufetū - 161 00:17:16,605 --> 00:17:20,619 - kunne bryde Nalos forbandelse og genskabe strømmene. 162 00:17:20,623 --> 00:17:25,616 Kun sådan kan vi forene folkene igen. 163 00:17:27,607 --> 00:17:29,622 Ellers slutter vores historie. 164 00:17:30,292 --> 00:17:34,277 - Vi må sammenkalde et råd ... - Høvding! 165 00:17:56,192 --> 00:18:00,197 En ild på himlen. Han vil have mig til at følge den. 166 00:18:00,390 --> 00:18:04,391 Til nye stjerner. Det kan tage en hele livet. 167 00:18:04,604 --> 00:18:06,790 Tautai Vasa kom aldrig tilbage. 168 00:18:07,119 --> 00:18:10,122 Det er forfædrenes kald, Tui. 169 00:18:10,602 --> 00:18:12,619 Men hvis vi aldrig ser hende igen ... 170 00:18:14,085 --> 00:18:19,079 - Hvad mener du med det? - Simea, nej, jeg mener ... 171 00:18:19,981 --> 00:18:22,970 Du må ikke tage af sted! 172 00:18:27,254 --> 00:18:29,252 Simea. 173 00:18:33,607 --> 00:18:37,608 Mor, det ... Det går så stærkt. 174 00:18:37,612 --> 00:18:42,598 - Hvad hvis ...? - Du er Tautai nu, Vaiana. 175 00:18:42,621 --> 00:18:45,617 Visse ting ... 176 00:18:46,187 --> 00:18:49,179 ... føler man sig aldrig rede til. 177 00:19:05,903 --> 00:19:09,913 her kender jeg hver en'ste stjerne 178 00:19:10,611 --> 00:19:14,614 men jeg hør' mit navn bli' kaldt 179 00:19:14,618 --> 00:19:20,610 og det' som om det forandrer alt 180 00:19:21,322 --> 00:19:26,599 mit mål er langt væk i det fjerne 181 00:19:26,603 --> 00:19:29,601 det' ikke længsel eller lyst 182 00:19:29,605 --> 00:19:34,610 strømmen sender mig langt væk fra vores kyst 183 00:19:34,614 --> 00:19:37,615 hvad vil jeg finde 184 00:19:38,595 --> 00:19:43,608 så langt væk hjemmefra? fra alting her? 185 00:19:43,612 --> 00:19:49,597 min søster og min mor og far? 186 00:19:51,604 --> 00:19:55,598 et helt nyt sted 187 00:19:55,602 --> 00:19:58,598 et helt andet himmelhvælv 188 00:19:58,602 --> 00:20:03,611 måske mister jeg mig selv får ikke sjælen med 189 00:20:03,615 --> 00:20:07,613 til det fjerne sted 190 00:20:08,593 --> 00:20:11,593 langt fra det vi kender her 191 00:20:11,597 --> 00:20:16,601 finde nøglen til en fremtid der vil mer' 192 00:20:16,605 --> 00:20:21,615 på det fjerne sted? 193 00:20:22,595 --> 00:20:26,611 jeg' nok født til lange rejser 194 00:20:26,615 --> 00:20:30,592 jeg sku' sejle havet tyndt 195 00:20:30,596 --> 00:20:35,596 det liv skal ikke slutte før det er begyndt? 196 00:20:35,600 --> 00:20:38,612 det kalder på mig 197 00:20:39,592 --> 00:20:44,595 og kræver svar ska' jeg sig' farvel 198 00:20:44,599 --> 00:20:51,599 og bare rejse hjemmefra? 199 00:20:52,595 --> 00:20:55,610 det fjerne sted 200 00:20:56,590 --> 00:20:59,591 i et uudforsket hav 201 00:20:59,595 --> 00:21:01,610 måske mister jeg mig selv 202 00:21:02,590 --> 00:21:04,602 på vej'n fra barndomshjemmet 203 00:21:04,606 --> 00:21:08,607 og til det fjerne sted 204 00:21:08,611 --> 00:21:11,608 langt fra dem jeg elsker her 205 00:21:11,612 --> 00:21:17,590 findes nøglen til en fremtid der vil mer' 206 00:21:17,594 --> 00:21:20,609 på det fjerne sted? 207 00:21:22,601 --> 00:21:25,606 når hun nu ik' ka' hør' min sang 208 00:21:25,610 --> 00:21:29,601 vil hun mon forstå engang? 209 00:21:39,377 --> 00:21:41,375 Bedstemor! 210 00:21:42,597 --> 00:21:46,856 jeg vil altid vær' ved din side 211 00:21:48,123 --> 00:21:52,573 du ku' vær' bestemt til mer' 212 00:21:52,598 --> 00:21:55,600 Hvad er du dog så bekymret for? 213 00:21:56,590 --> 00:21:59,597 Det er ikke ligesom sidste gang. 214 00:21:59,601 --> 00:22:04,597 Sidst var du ikke gammel nok til at vide, hvad du kan miste. 215 00:22:04,601 --> 00:22:09,599 Eller lære. Men vi er her stadig. Og vi er stadig sammen. 216 00:22:09,603 --> 00:22:12,587 Det er bare lidt anderledes. 217 00:22:12,604 --> 00:22:16,601 Jeg kan ikke se, hvor din historie fører hen, - 218 00:22:16,605 --> 00:22:21,587 - men vi holder aldrig op med at vælge, hvem vi er. 219 00:22:25,156 --> 00:22:29,594 Det her er større end Motunui. Større end os. 220 00:22:29,889 --> 00:22:32,891 Jeg vil sejle til det nye himmelhvælv - 221 00:22:32,916 --> 00:22:36,913 - og genforene alle havets folk. 222 00:22:36,938 --> 00:22:40,929 Og så vil jeg vende hjem. 223 00:22:44,587 --> 00:22:47,602 jeg ta'r af sted 224 00:22:47,606 --> 00:22:50,596 skønt jeg ikke ved hvorhen 225 00:22:50,600 --> 00:22:53,593 og jeg vender hjem igen 226 00:22:53,597 --> 00:22:56,602 for jeg ved hvem jeg er 227 00:22:56,606 --> 00:23:00,593 jeg er Vaiana 228 00:23:00,597 --> 00:23:03,601 født på land og kaldet til hav 229 00:23:03,605 --> 00:23:08,600 folkets visdom mine minder og mit navn 230 00:23:08,604 --> 00:23:12,587 har jeg med til vi ved 231 00:23:12,591 --> 00:23:19,588 hvad der er det fjerne sted 232 00:23:24,585 --> 00:23:28,597 Vaiana, du skal have en besætning. Heihei og Pua tæller ikke. 233 00:23:28,601 --> 00:23:32,585 Det er på den anden side af havet. Jeg kan ikke bede dem om ... 234 00:23:32,589 --> 00:23:37,582 Folket vil vokse med opgaven, hvis du lader dem gøre det. 235 00:23:37,586 --> 00:23:40,583 Og hanen klarede den da. 236 00:23:42,584 --> 00:23:44,588 Så skal jeg bruge en større båd. 237 00:23:45,596 --> 00:23:51,583 Jep! Et helt nyt, smart design med to skrog. Min hidtil bedste båd. Topsej! 238 00:23:51,587 --> 00:23:56,580 - Megagode opgraderinger til besætningen. - Loto. Jeg vil gerne have dig med. 239 00:23:56,584 --> 00:23:58,602 Nå? Så skal vi have en bedre båd. 240 00:24:03,590 --> 00:24:07,590 - En landmand på havet? - Vi må spise andet end fisk. 241 00:24:07,594 --> 00:24:14,065 Planterne skal vandes, der skal bestøves. Selv med min bedste lærling, vil I sulte. 242 00:24:14,090 --> 00:24:17,586 - Nemlig. Vi skal bruge en mester. - Ja. I har brug for ... 243 00:24:17,590 --> 00:24:20,578 - Tak, Kele. Du er den bedste. - Den bad jeg selv om. 244 00:24:21,231 --> 00:24:25,211 Hej, Maui. Længe siden. 245 00:24:25,583 --> 00:24:30,591 Jeg ved ikke, hvor du er, men jeg har virkelig brug for hjælp. 246 00:24:33,591 --> 00:24:35,579 Maui! 247 00:24:35,583 --> 00:24:38,598 - Moni. - Faktisk os begge to. 248 00:24:39,578 --> 00:24:43,587 Maui og mig. Det er en del af en serie. 249 00:24:46,576 --> 00:24:48,582 Det er ærgerligt, at Maui ikke er her. 250 00:24:48,586 --> 00:24:53,589 Nogen skal jo fortælle de gamle historier og være totalt stærk. 251 00:24:53,593 --> 00:24:59,576 - Og have flot hår og bare ... - Jeg kender en, der er sådan. 252 00:25:01,490 --> 00:25:06,493 Ja da! Jeg skal med Vaiana ud og være kaldet af forfædrene. 253 00:25:07,580 --> 00:25:10,598 Gør jer klar til nogle øjenvidneberetninger. 254 00:25:21,580 --> 00:25:24,581 Jeg tager med dig. 255 00:25:24,585 --> 00:25:28,586 Jeg kommer tilbage, så snart jeg kan. Det lover jeg. 256 00:25:29,588 --> 00:25:33,574 Hvad hvis du ikke kommer tilbage? 257 00:25:40,085 --> 00:25:44,071 Havet er min ven. 258 00:25:54,120 --> 00:25:57,109 Vores ven. 259 00:26:16,148 --> 00:26:18,160 Det forener os. 260 00:26:22,593 --> 00:26:29,574 Så der er ikke noget sted, jeg kan tage hen, hvor jeg ikke er hos dig. 261 00:26:37,578 --> 00:26:40,572 Så har du noget med hjemmefra. 262 00:27:48,587 --> 00:27:50,587 Vi elsker dig, Vaiana. 263 00:27:59,013 --> 00:28:01,013 I må hellere holde fast. 264 00:28:11,456 --> 00:28:14,567 Okay, okay, okay. Én gang til. 265 00:28:14,571 --> 00:28:18,575 Det her er ikke slutningen på vores historie. 266 00:28:18,579 --> 00:28:22,574 Det er ikke her, vores skæbne bliver knægtet. 267 00:28:22,578 --> 00:28:25,580 Sammen vil vi rejse os! 268 00:28:25,584 --> 00:28:30,574 Sammen vil vi tage vores frihed tilbage! 269 00:28:34,569 --> 00:28:37,576 Ham der har fattet det. Jep, jeg mener dig, smukke. 270 00:28:38,902 --> 00:28:41,896 Alt, I skal gøre, er at hente min krog. 271 00:28:43,571 --> 00:28:45,575 Hent min krog. 272 00:28:46,580 --> 00:28:50,585 Ja! Kom så. I kan godt. Sådan dér. 273 00:28:51,565 --> 00:28:55,564 I klarer det! Højere, ja. I er der næsten. Bare lige ... 274 00:28:56,051 --> 00:29:00,029 Nej nej. Hvad laver ...? 275 00:29:13,562 --> 00:29:16,563 Bare rolig. Du kender mig jo. Jeg får os ud herfra. 276 00:29:17,571 --> 00:29:20,560 Nej, hun behøver ikke redde mig. 277 00:29:20,564 --> 00:29:22,574 Igen. 278 00:29:22,935 --> 00:29:27,203 Fordi så dør hun. Nalo hader mennesker mere, end han hader mig. 279 00:29:27,228 --> 00:29:30,220 Og han hader mig rigtig meget! 280 00:29:30,245 --> 00:29:33,242 Så jo længere Krøltop er væk herfra, jo bedre. 281 00:29:33,380 --> 00:29:37,368 Vi må klare os selv. 282 00:29:38,572 --> 00:29:40,566 Sådan der. 283 00:29:43,346 --> 00:29:48,344 Jeg ville gerne slippe dig fri, men jeg vil gerne møde din lille ven. 284 00:29:48,559 --> 00:29:50,572 Jeg har planer med jer begge to. 285 00:29:50,576 --> 00:29:54,578 - Hvad? Hey! - Nyd din frokost. 286 00:30:15,579 --> 00:30:20,561 - Loto! Hvad laver du? - Jeg forbedrer båden. 287 00:30:20,565 --> 00:30:24,568 Okay. Båden er perfekt, som den er. 288 00:30:24,572 --> 00:30:29,557 Perfektion er en myte. Man kan kun fejle, lære og så dø. 289 00:30:31,579 --> 00:30:34,242 Moni, roret. 290 00:30:34,565 --> 00:30:36,579 Nå ja. Det er derfor, du er vejfinder. 291 00:30:38,926 --> 00:30:40,922 Nej, nej, nej! 292 00:30:43,566 --> 00:30:46,927 Venner, hele havet regner med os. 293 00:30:46,952 --> 00:30:52,938 Vi må vokse med opgaven, holde kursen og holde alle om bord på båden. 294 00:30:52,963 --> 00:30:54,973 Vent. Hvor er landmanden? 295 00:30:56,564 --> 00:30:59,561 Hvornår holder båden op med at bevæge sig? 296 00:30:59,565 --> 00:31:02,509 Vi er jo ude midt på havet. 297 00:31:02,709 --> 00:31:06,564 - Moni! - Loto. Moni er ham den anden. 298 00:31:07,576 --> 00:31:12,555 Venner, vi klarer det aldrig, hvis I ikke favner havet. 299 00:31:12,559 --> 00:31:15,571 - Man kan ikke favne en væske. - Og jeg kan ikke svømme. 300 00:31:16,626 --> 00:31:19,542 Du kunne måske ... Okay ... 301 00:31:19,567 --> 00:31:23,565 - Nu ser de alle sammen triste ud. - Bådbyggeren glemte et toilet. 302 00:31:25,239 --> 00:31:27,603 - Jeg er bådbyggeren. - Hvorfor sagde jeg ja til det her? 303 00:31:32,173 --> 00:31:35,376 - Jeg er usikker på, hvad du laver. - Venner! 304 00:31:35,401 --> 00:31:40,809 Hvis skal til Motufetū og bryde Nalos forbandelse, må vi stå sammen. 305 00:31:40,834 --> 00:31:42,842 Vi skal finde rytmen! 306 00:31:42,867 --> 00:31:46,863 - Jeg synger ikke fællessang. - Vi får se. 307 00:31:46,888 --> 00:31:50,867 kom så ikke vær' kontrær tag ind hvad der sker omkring dig 308 00:31:50,892 --> 00:31:54,891 jeg ved godt vi ikke er enig' om alle ting 309 00:31:56,258 --> 00:31:57,942 nej men se der hvor er der bedre end her? 310 00:31:57,967 --> 00:32:00,981 - Alle steder er bedre end her. - Hav, gider du? 311 00:32:01,352 --> 00:32:04,361 jeg tror du har stort behov for skumsprøjt og sol på næsen 312 00:32:04,386 --> 00:32:08,390 tag del og gør rejsen sjov øs af dit milde væsen 313 00:32:08,415 --> 00:32:11,397 prøv at se: hvor er der bedre end her? 314 00:32:12,355 --> 00:32:15,357 - Jeg bliver søsyg. - Jeg ved, hvad der hjælper. 315 00:32:15,382 --> 00:32:18,375 rid på bølgen mærk duften af hav 316 00:32:18,400 --> 00:32:21,309 bar' husk at bølgerne kan bli' vores grav 317 00:32:21,334 --> 00:32:22,433 - Loto. - Siger det bare. 318 00:32:22,458 --> 00:32:27,467 tidevandet der vender og solen der brænder 319 00:32:28,364 --> 00:32:32,005 ja intet er bedre end her vi ved hvor vi ender 320 00:32:32,030 --> 00:32:37,011 - intet er bedre end her - bedre end her 321 00:32:37,036 --> 00:32:40,036 intet er bedre end her 322 00:32:40,594 --> 00:32:44,588 - vi finder melodi'n - det' vilder' end fantasi'n 323 00:32:44,613 --> 00:32:47,613 og snart er vi fremme når bar' vi arbejder sammen 324 00:32:49,837 --> 00:32:53,827 intet er bedre end her 325 00:32:54,685 --> 00:32:58,566 - Jeg tror, jeg mister forstanden. - Hvor er det her fedt! 326 00:32:58,591 --> 00:33:01,606 Giv mig bare ét sandkorn og et træ. 327 00:33:01,631 --> 00:33:06,641 det' som om vi er svævet lig' ud over revet 328 00:33:06,666 --> 00:33:11,118 vi' venner med havet og intet er bedre end her 329 00:33:11,143 --> 00:33:14,127 - Forkert! - Hvad? 330 00:33:14,152 --> 00:33:16,007 tja lad mig lige korrigere den der smukke sang du kvidrer 331 00:33:16,032 --> 00:33:17,400 du vil dristigt definere "det kan næppe bli' bedre" 332 00:33:17,425 --> 00:33:19,159 det dér "perfekt" er jo kun fantasi'r 333 00:33:19,184 --> 00:33:22,187 selvom alt er skønt så ku' nog't endnu bedre eksistér' 334 00:33:22,212 --> 00:33:24,186 så jeg konstruerer vurderer kasserer lancerer ideer jeg så raffinerer 335 00:33:24,211 --> 00:33:25,500 jeg' en stor stor tænker smeder drømme aldrig lænker 336 00:33:25,525 --> 00:33:27,223 men problemer gi'r mig rynker når modeller altid synker 337 00:33:27,248 --> 00:33:29,253 vores fejl er fantastiske ja sikket rod 338 00:33:29,278 --> 00:33:30,784 bedste brister er drastiske lad fiasko indgyde mod 339 00:33:30,809 --> 00:33:32,276 og går testen galt bli'r den næste sikkert god 340 00:33:32,301 --> 00:33:33,313 ja det' eg'ntlig meget enkelt her' et 341 00:33:33,338 --> 00:33:37,117 motto fra Loto: eksistens er forsøg 342 00:33:37,142 --> 00:33:40,159 at leve er at fejle så lære så dø 343 00:33:47,694 --> 00:33:50,684 - hvor er der bedre end her? - ej du finder intet bedre end her 344 00:33:50,709 --> 00:33:54,353 - hvor er der bedre end her? - det' da lige her de fede ting sker 345 00:33:54,378 --> 00:33:58,358 Kom, Kele. Havet er vores ven. 346 00:33:58,383 --> 00:34:02,377 - så kom nu vi ved du kan - Jeg vil bare ind på land! 347 00:34:02,402 --> 00:34:05,395 vi når frem til øen men vi er nok lidt længe om det 348 00:34:06,019 --> 00:34:08,012 intet er bedre end her 349 00:34:09,170 --> 00:34:11,162 Kom så, alle sammen! 350 00:34:11,787 --> 00:34:13,756 - kølig vind - mod din kind 351 00:34:13,781 --> 00:34:16,125 - langt fra land - det smukke vand 352 00:34:16,150 --> 00:34:19,357 - vi skal hen - til et ukendt land 353 00:34:20,050 --> 00:34:23,025 hvor er der bedre end her? 354 00:34:24,349 --> 00:34:28,335 Du kan godt, Kele! 355 00:34:35,544 --> 00:34:40,552 hvor er der bedre end ... 356 00:34:40,577 --> 00:34:43,584 ...her? 357 00:34:47,390 --> 00:34:51,381 Er det ikke det, vi skal følge efter? 358 00:34:51,406 --> 00:34:56,397 Lad os ... Gå nu ikke i panik. Jeg er sikker på, - 359 00:34:56,422 --> 00:34:59,425 - at der er en grund til, at det skete. Det er nok noget godt, ikke? 360 00:35:02,750 --> 00:35:06,082 - Moni, tag roret! - Det prøver jeg på. 361 00:35:06,107 --> 00:35:09,715 - Der er noget galt med båden. - Nej, det er strømmen. 362 00:35:10,974 --> 00:35:13,381 Hvad? 363 00:35:14,030 --> 00:35:15,815 Hej, hav. 364 00:35:16,188 --> 00:35:20,381 Jeg fik ikke andet at vide, end at jeg skulle følge kometen. 365 00:35:20,406 --> 00:35:24,781 Hvis du siger, jeg skal skifte kurs, så ville en tommel-op være super. 366 00:35:25,749 --> 00:35:28,736 Land? 367 00:35:28,740 --> 00:35:31,736 Land! 368 00:35:31,740 --> 00:35:34,981 Det er Motufetū! 369 00:35:35,006 --> 00:35:38,615 Vi fandt den. Virkelig hurtigt. 370 00:35:38,640 --> 00:35:40,645 Er det mennesker, jeg kan høre? 371 00:35:43,027 --> 00:35:46,022 Det er ikke en ø. 372 00:35:46,047 --> 00:35:48,042 Og det der ... er ikke mennesker. 373 00:35:50,200 --> 00:35:52,448 - Kaka... - ...mora? 374 00:35:55,556 --> 00:35:59,572 Vi skal væk herfra! 375 00:36:11,965 --> 00:36:14,985 Hvor er det her pinligt. En landmand, der bliver myrdet af kokosnødder. 376 00:36:19,006 --> 00:36:22,766 Så de ignorerer os bare? Det er da godt. Er det ikke godt? 377 00:36:46,196 --> 00:36:49,233 Okay. Venner? 378 00:36:49,735 --> 00:36:53,730 Lasten. 379 00:37:03,703 --> 00:37:08,368 Hun udnytter centrifugalkraften til at øge vores hastighed. Vaiana! 380 00:37:18,858 --> 00:37:22,058 Hej hej. Tak for liftet. 381 00:37:32,425 --> 00:37:35,290 Kom an, kokos... 382 00:37:35,315 --> 00:37:38,325 ...nødder. 383 00:37:47,873 --> 00:37:49,884 Hør efter! Vi er på en hellig rejse. 384 00:37:51,708 --> 00:37:54,658 Lad os gå. 385 00:37:54,683 --> 00:37:56,685 Vent. Vent! 386 00:37:59,085 --> 00:38:01,081 Hvad laver I? 387 00:38:16,219 --> 00:38:20,207 Hvad sker der? 388 00:38:28,145 --> 00:38:32,612 Det der er ... fanfiktion. 389 00:38:32,637 --> 00:38:39,412 Tåbe. De spørger, om du har tegnet det, fordi du skal oversætte billedet. 390 00:38:45,548 --> 00:38:48,546 Jeres fødeø ... 391 00:38:49,871 --> 00:38:53,845 ... ligger i samme hav som Motufetū. 392 00:38:53,870 --> 00:38:57,866 Og da Nalo delte havet for at svække dets folk, - 393 00:38:58,987 --> 00:39:03,991 - blev jeres forfædre adskilt fra deres hjem. 394 00:39:04,075 --> 00:39:09,076 Men I troede, I havde fundet hjem, da I stødte på gigantmuslingen. 395 00:39:10,444 --> 00:39:15,878 Og nu er I bange for, at I vil være afskåret for evigt. 396 00:39:17,787 --> 00:39:22,775 Al den tid har de bare gerne villet finde hjem. 397 00:39:23,878 --> 00:39:29,064 Men hvis vi hjælper jer med at besejre muslingen, - 398 00:39:29,886 --> 00:39:34,251 - så hjælper I os med Motufetū. 399 00:39:34,276 --> 00:39:38,641 - Sammen. - Hallo, vi er stadig budding-bløde. 400 00:39:38,666 --> 00:39:40,636 Hvordan skal vi besejre den der? 401 00:39:40,640 --> 00:39:43,634 Flopper kan knap røre en finger. 402 00:39:43,638 --> 00:39:47,637 Vores muskler er jo fyldt med nervegift. 403 00:39:47,641 --> 00:39:51,805 Vent lidt. En musling er én stor muskel. 404 00:39:51,830 --> 00:39:56,625 Skyder vi den den i gangliet, er det godnat, musling og goddag, Motufetū. 405 00:39:57,186 --> 00:40:00,171 Tror du, det vil virke? 406 00:40:03,999 --> 00:40:06,986 I vil have os til at gøre det. 407 00:40:08,655 --> 00:40:11,641 Det er lettere, hvis vi ikke er budding. 408 00:40:11,749 --> 00:40:15,363 - Bare rolig. Det kan de fikse. - Hvordan? 409 00:40:22,250 --> 00:40:25,260 Hvad er det? 410 00:40:42,755 --> 00:40:46,136 Det smager som kokosnød. Den gled lige hen over os, ikke? 411 00:40:46,161 --> 00:40:49,763 Okay, hvor finder vi giften til muslingen? 412 00:40:56,738 --> 00:40:58,747 Vidunderlig i begge ender. 413 00:41:06,759 --> 00:41:07,782 Kom! Så er det nu! 414 00:41:18,823 --> 00:41:20,835 Hvad? 415 00:41:20,860 --> 00:41:23,425 Vi havde en aftale. 416 00:41:23,450 --> 00:41:29,091 Vi ordner muslingen, og I hjælper os med at komme til Motufetū. 417 00:41:29,116 --> 00:41:33,789 Du er lille, men mægtig. 418 00:41:42,797 --> 00:41:47,664 Jeg tror, det er en krigerhilsen for at vise os respekt. 419 00:41:52,455 --> 00:41:56,449 Eller også er det farvel, hvis vi nu kradser af. 420 00:42:03,681 --> 00:42:07,681 Hvordan skal vi skyde det ganglie, hvis vi ikke ved, hvordan det ser ud? 421 00:42:07,706 --> 00:42:10,713 Jeg tror, vi ved det, når vi ser det. 422 00:42:14,870 --> 00:42:19,564 - Ja da. - Skal jeg bare ...? 423 00:42:19,589 --> 00:42:24,631 - Og så af sted til Motufetū? - Så er missionen fuldført. 424 00:42:28,305 --> 00:42:30,997 Nej. Nej, nej, nej! 425 00:42:31,022 --> 00:42:33,006 Derfor har man altid en med i reserve. 426 00:42:36,152 --> 00:42:38,146 Og en til. 427 00:42:39,704 --> 00:42:41,864 Det ville være vanvittigt med en til. 428 00:42:59,751 --> 00:43:01,756 Nej! 429 00:43:21,234 --> 00:43:23,238 Vi skal ud herfra! 430 00:43:40,280 --> 00:43:44,073 Vent! Hvad laver ...? Nej! 431 00:44:03,362 --> 00:44:05,631 - Moni! Moni! - Vaiana! 432 00:44:05,656 --> 00:44:08,658 Vaiana! 433 00:44:24,467 --> 00:44:28,997 Vaiana? Vaiana? 434 00:44:29,022 --> 00:44:35,931 - Det nød jeg faktisk. - Kakamora! Det her er din skyld! 435 00:44:40,710 --> 00:44:47,464 Jeg antog noget der. 436 00:45:02,149 --> 00:45:05,142 Fascinerende. Det er nærmest som syre. 437 00:45:17,917 --> 00:45:20,747 Må jeg høre et tjihu? 438 00:45:21,839 --> 00:45:24,796 Ja da! 439 00:45:24,821 --> 00:45:26,819 Nu skal jeg bare have fat i min skat. 440 00:45:37,819 --> 00:45:40,813 Maui! 441 00:45:40,838 --> 00:45:43,842 - Tatoveringen bevæger sig. - Nej. Nej, nej. 442 00:45:43,867 --> 00:45:45,875 - Hør her. Jeg er en halvgud ... - Heldigt. 443 00:45:45,900 --> 00:45:48,901 - Jeg vil have en lussing af den. - Hey! 444 00:45:48,926 --> 00:45:53,250 Regel nummer et ... Nej. 445 00:45:53,275 --> 00:45:56,317 Bare ... Okay. Kan I rulle mig tilbage? 446 00:45:56,342 --> 00:45:59,350 - Jeg ruller dig tilbage! - Ikke ham. 447 00:45:59,775 --> 00:46:03,117 Det er det, der sker, når man møder sine helte. 448 00:46:03,142 --> 00:46:06,850 Ja, ikke? 449 00:46:06,875 --> 00:46:11,784 Okay. Regel nummer ét. I så mig aldrig sådan her. 450 00:46:11,809 --> 00:46:14,116 - Også selv om jeg stadig ser cool ud. - Du ligner en nyresten. 451 00:46:14,141 --> 00:46:19,783 Og du ligner en, der ved, hvad det er. Nå. 452 00:46:19,808 --> 00:46:22,408 Halløjsa, Bacon. 453 00:46:22,433 --> 00:46:27,341 Det føles, som om jeg mangler en bid af historien. 454 00:46:27,366 --> 00:46:31,372 Men glem det. Jeg vil ikke knytte mig til jer, hvis I ... 455 00:46:31,961 --> 00:46:35,945 Forstår I? Men det gør I jo ikke. Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. 456 00:46:36,493 --> 00:46:39,481 Men det her er alvorlige gudesager ... 457 00:46:42,084 --> 00:46:46,084 ... så nu klarer jeg ærterne. 458 00:46:54,708 --> 00:46:58,698 Okay. Jeg er straks tilbage. Hold jer i live, og snak ikke med nogen. 459 00:46:58,723 --> 00:47:03,715 Og ser I en sindssyg flagermusedame, så løb. Hun er nederen. 460 00:47:03,740 --> 00:47:07,726 Hold jer væk, eller I dør. Opfør jer ordentligt. Maui er ude herfra. 461 00:47:08,377 --> 00:47:10,379 Bådsnack! Bådsnack. 462 00:47:12,737 --> 00:47:16,432 Hvor er Vaiana? 463 00:47:22,676 --> 00:47:25,499 Simea? Simea! 464 00:47:25,524 --> 00:47:27,966 Hvordan kan du være her? 465 00:47:27,991 --> 00:47:32,432 Det er jeg heller ikke. Du blev suget ind i en kæmpemusling, - 466 00:47:32,457 --> 00:47:34,766 - og der slutter vores historie, - 467 00:47:34,791 --> 00:47:40,366 - for nu hjælper du aldrig havets folk, og dine forfædre vil sige: 468 00:47:40,391 --> 00:47:44,632 "Vaiana, vi hader dig for evigt. For evigt. For evigt." 469 00:48:08,233 --> 00:48:11,222 Jeg kan godt det her. Jeg kan godt det her. 470 00:48:11,247 --> 00:48:13,262 Du kan godt det her. 471 00:48:15,695 --> 00:48:17,713 Slap af. Jeg bider ikke. 472 00:48:17,738 --> 00:48:21,610 Men det gør Peka måske. 473 00:48:21,635 --> 00:48:24,642 Det er længe siden, jeg sidst har set en vejfinder. 474 00:48:24,667 --> 00:48:28,674 - Jeg er vild med den åre. - Vil du se mig bruge den? 475 00:48:30,085 --> 00:48:33,095 Du bider fra dig. Det har vi til fælles, Vaiana. 476 00:48:33,454 --> 00:48:35,461 Mennesket, alle guderne taler om. 477 00:48:39,420 --> 00:48:42,418 - Hvem er du? - Matangi. 478 00:48:43,042 --> 00:48:47,034 Jeg vogter over dette paradis. 479 00:48:47,125 --> 00:48:50,193 - Bor du her? - Ikke af eget valg. 480 00:48:50,618 --> 00:48:52,568 Har Maui aldrig talt om mig? 481 00:48:53,418 --> 00:48:57,350 Han havde nok travlt med at lege med sin tatovering. 482 00:48:59,693 --> 00:49:02,283 Så kom da. 483 00:49:02,995 --> 00:49:05,484 Jeg skal ingen steder med dig. Jeg skal ... 484 00:49:05,509 --> 00:49:08,516 ... væk herfra, bryde Nalos forbandelse, finde Motufetū. 485 00:49:09,717 --> 00:49:12,884 - Lad mig hjælpe. - Kender du vejen til Motufetū? 486 00:49:12,909 --> 00:49:15,907 Tror du, man kun kan komme frem ved at kende vejen? 487 00:49:16,799 --> 00:49:18,813 Det er det, vejfinderi går ud på. 488 00:49:20,795 --> 00:49:25,801 Du har så meget at lære. 489 00:49:26,027 --> 00:49:31,550 En sand vejfinder kender ikke vejen. Det er det, der er meningen med det. 490 00:49:31,817 --> 00:49:35,083 Man skal finde vej til det, der aldrig er blevet fundet. 491 00:49:35,278 --> 00:49:39,683 Vil du bryde Nalos forbandelse, skal du tage nogle chancer, søster. 492 00:49:39,708 --> 00:49:42,616 Du må fare lidt vild. 493 00:49:42,641 --> 00:49:48,417 - Hvorfor skulle jeg lytte til dig? - Fordi Nalo også har fanget mig. 494 00:49:49,087 --> 00:49:54,307 Jeg vil have dig til at besejre Nalo, for så bliver jeg fri. 495 00:49:54,974 --> 00:49:57,300 Hvad? 496 00:49:59,240 --> 00:50:01,374 jeg har vær't her i tusind år 497 00:50:03,490 --> 00:50:06,707 man visner isner tiden går 498 00:50:07,440 --> 00:50:11,174 har en musling evigt liv? jeg si'r ja 499 00:50:14,174 --> 00:50:16,870 så nu vil jeg fortælle dig 500 00:50:16,895 --> 00:50:20,882 hvordan du kan stikke af 501 00:50:21,973 --> 00:50:24,986 Der er altid en anden vej hen til der, hvor du skal hen. 502 00:50:25,288 --> 00:50:30,144 Man skal bare tænke på en ny måde. 503 00:50:31,166 --> 00:50:34,082 - Hvordan ny? - Godt, du spørger. 504 00:50:36,506 --> 00:50:39,374 far vild giv los og kast dig ud 505 00:50:39,399 --> 00:50:42,208 hvorfor gro fast nej giv det et skud 506 00:50:42,233 --> 00:50:45,574 bare gør det og mærk at der på kanten får du et sus 507 00:50:46,728 --> 00:50:50,716 din vej er lang men jeg ved bedst ja det' forbudt men det' en fest 508 00:50:50,741 --> 00:50:53,732 når reglerne bli'r brudt 509 00:50:54,823 --> 00:50:58,174 kom min skat det' nu vi gi'r los 510 00:50:58,799 --> 00:51:03,574 - Det er et dårligt råd. - Så hører du ikke ordentligt efter. 511 00:51:03,599 --> 00:51:07,595 kig på det her sted 512 00:51:07,620 --> 00:51:10,602 ikke øst og vest men op og ned du får det bedst ved at flyde med 513 00:51:10,627 --> 00:51:13,642 vælg så frit din vej 514 00:51:14,267 --> 00:51:17,271 dit liv kan bli' en leg ja stol kun trygt på mig fordi 515 00:51:17,696 --> 00:51:20,708 du har potentiale du klarer distancen 516 00:51:21,266 --> 00:51:24,641 til en fornem finale jeg fik aldrig chancen 517 00:51:25,440 --> 00:51:28,096 vi har intet kort kun dig på en flåde 518 00:51:28,774 --> 00:51:33,690 der' ingen nåde nej løs selv den gåde 519 00:51:37,878 --> 00:51:41,890 så bare giv los slip alt og kast dig ud 520 00:51:43,573 --> 00:51:47,423 hvorfor gro fast? nej giv det et skud 521 00:51:47,853 --> 00:51:51,844 bare gør det og mærk at der på kanten får du et sus 522 00:51:51,869 --> 00:51:54,290 din vej er lang men jeg ved bedst ja det' forbudt men det' en fest 523 00:51:54,315 --> 00:51:56,320 når reglerne bli'r brudt 524 00:51:56,345 --> 00:51:59,358 hvad si'r du så? 525 00:51:59,383 --> 00:52:01,924 hør ved du ik' hvor godt du har det? 526 00:52:03,498 --> 00:52:06,514 kun du kan standse dig godt nu skal jeg forklar' det 527 00:52:06,539 --> 00:52:09,544 jeg' spærret inde der' kun elendighed til mig 528 00:52:10,169 --> 00:52:14,161 en risiko skal løbes 529 00:52:14,453 --> 00:52:18,468 et liv er hårdt og føles kort 530 00:52:18,560 --> 00:52:24,223 man skal ku' træd' ved siden af 531 00:52:26,589 --> 00:52:30,956 sig' B før A for at få hvad man vil ha' 532 00:52:31,960 --> 00:52:34,971 far vild giv los og kast dig ud 533 00:52:35,509 --> 00:52:39,497 hvorfor gro fast nej giv det et skud 534 00:52:39,522 --> 00:52:42,532 bar' gør det og mærk at der på kanten får du et sus 535 00:52:42,557 --> 00:52:47,561 din vej er lang men jeg ved bedst ja det' forbudt men det' en fest 536 00:52:47,586 --> 00:52:51,577 når reglerne bli'r brudt 537 00:52:51,602 --> 00:52:54,614 giv los 538 00:52:54,639 --> 00:52:58,639 giv los 539 00:52:59,996 --> 00:53:06,012 Der er altid en anden vej, Vaiana. Hvad vil du gøre? 540 00:53:07,635 --> 00:53:14,623 -Give los. - giv los 541 00:53:38,094 --> 00:53:42,568 - Der er altid en anden vej. - Gudernes portal. 542 00:53:42,891 --> 00:53:45,835 Den fører dig ikke hele vejen til Motufetū, - 543 00:53:45,935 --> 00:53:48,938 - men den forkorter rejsen for dit folk og du. 544 00:53:48,963 --> 00:53:51,973 - Og Hr. Kokosnøddeolie. - Hvem er Hr. ...? 545 00:53:54,020 --> 00:53:56,968 - Han skal altid lave en dramatisk entré. - Maui! 546 00:53:56,993 --> 00:53:59,989 Frygt ej! Du er blevet reddet! 547 00:54:15,747 --> 00:54:19,747 Hun åbnede den? 548 00:54:30,504 --> 00:54:34,680 Du ville fængsle mig i en snothule, fordi vi skulle af sted sammen? 549 00:54:34,705 --> 00:54:38,413 Jeg holdt ikke på dig på grund af de dybe samtaler. 550 00:54:38,438 --> 00:54:43,438 - Vent! - Nå. Skal vi? 551 00:54:45,392 --> 00:54:49,879 - Du kan ikke tage væk? - Bryd Nalos forbandelse. 552 00:54:50,700 --> 00:54:54,146 Måske ses vi så igen en dag. 553 00:54:54,171 --> 00:54:57,172 Husk, at der altid er en anden vej. 554 00:54:57,197 --> 00:55:00,194 Også selv om man må fare vild for at finde den. 555 00:55:00,628 --> 00:55:02,632 Held og lykke, Tautai Vaiana. 556 00:55:03,978 --> 00:55:07,979 Du kan godt det her. 557 00:55:13,071 --> 00:55:17,346 Finder Nalo ud af, at jeg hjalp til, dør vi af et lynnedslag. 558 00:55:17,765 --> 00:55:20,680 Maui så godt ud. 559 00:55:23,910 --> 00:55:28,680 - Jeg kysser grisen! - Vi er i en gudeportal! 560 00:55:30,151 --> 00:55:34,213 Venner! Så er vi samlet igen. Takket være Maui. Vent. 561 00:55:34,238 --> 00:55:39,222 - Hvor er Maui? - Hvad så, Krøltop? 562 00:55:40,047 --> 00:55:43,879 Du kunne have fortalt om den nye tøjstil. Jeg har haft blade på nummi i tusind år. 563 00:55:44,152 --> 00:55:50,130 Tænk, at du er her. Hej, makker. Jeg har savnet dig. 564 00:55:50,155 --> 00:55:55,546 - Undskyld, det var akavet. Var det det? - Det er mit livs bedste dag. 565 00:55:56,850 --> 00:56:00,839 Fed fyr. Slet ikke creepy. Kan vi lige tale sammen? 566 00:56:01,598 --> 00:56:05,146 Pua! Det her er Pua. Og har du mødt Kakamoraen? 567 00:56:05,171 --> 00:56:09,013 Jeg troede, han ville nakke os, men han er sød. 568 00:56:09,038 --> 00:56:11,413 Uden ham havde jeg ikke mødt Matangi, som er så sød, og dig ... 569 00:56:11,438 --> 00:56:14,946 Vi skal bryde Nalos forbandelse og ... 570 00:56:14,971 --> 00:56:18,413 - Undskyld. Sig frem. - I vil alle sammen dø. 571 00:56:21,089 --> 00:56:23,105 Hvad? Hvad? 572 00:56:23,395 --> 00:56:27,391 Nalo skjulte ikke bare Motufetū i et uvejr, - 573 00:56:27,416 --> 00:56:30,413 - men i et uvejr i et forbandet farvand, man ikke kan slippe fra, - 574 00:56:30,505 --> 00:56:33,328 - og så sænkede han den ned på havets bund. 575 00:56:33,353 --> 00:56:37,356 Et menneske kan ikke nå derned, så bryder jeg ikke forbandelsen, - 576 00:56:37,381 --> 00:56:41,374 - er I færdige, og derfor ville jeg ikke have jer her, - 577 00:56:41,399 --> 00:56:45,526 - for nu er I fanget her, og du dør, og din besætning dør. 578 00:56:45,551 --> 00:56:49,555 Og denne gang dør hanen også. 579 00:56:54,386 --> 00:56:59,261 Men det er godt at se dig. Nu er vi fremme. 580 00:57:10,132 --> 00:57:13,595 God historie, Maui, - 581 00:57:13,620 --> 00:57:17,627 - men her er da rart. 582 00:57:17,652 --> 00:57:22,648 Og se. Stjernebilledet. Det er lige der. 583 00:57:24,139 --> 00:57:28,328 Venner. Forfædrene ville ikke have kaldt, hvis vi ikke kunne klare det her. 584 00:57:28,353 --> 00:57:32,861 Det kunne have været et lommeopkald. Det giver mening om 2000 år. 585 00:57:32,886 --> 00:57:37,875 Tautai Vasa sagde, vi skulle finde Motufetū for at redde vort folks fremtid. 586 00:57:37,900 --> 00:57:41,901 Hvis han ved så meget, hvorfor sagde han så ikke, at den var på havets bund? 587 00:57:41,926 --> 00:57:47,061 Fordi han sagde, jeg skulle følge ilden på himlen. 588 00:57:47,086 --> 00:57:50,061 Og det førte mig hen til dig. 589 00:57:50,086 --> 00:57:54,770 Det giver mening, for hvis Nalo mener, han styrkes ved at adskille folk, - 590 00:57:54,795 --> 00:57:59,261 - kan man måske bryde forbandelsen ved at forene folk. 591 00:57:59,286 --> 00:58:02,328 Du løfter øen op, og jeg betræder den. 592 00:58:02,353 --> 00:58:05,928 "Maui og Vaiana er sammen igen! De er så fantastiske!" 593 00:58:06,550 --> 00:58:10,195 Det skal nok fungere. Ikke også, hav? 594 00:58:10,903 --> 00:58:13,916 Hav? 595 00:58:18,409 --> 00:58:20,995 Vaiana, havet ... 596 00:58:22,318 --> 00:58:24,195 Det kan ikke hjælpe dig her. 597 00:58:30,084 --> 00:58:32,418 Bedstemor! 598 00:58:33,467 --> 00:58:37,751 Jeg tror faktisk, det er en velkomstgave. 599 00:58:38,974 --> 00:58:40,982 Fra Nalo. 600 00:58:59,058 --> 00:59:01,884 Tag den, taber! 601 00:59:01,909 --> 00:59:06,309 Mennesker, find jeres pladser, arbejd sammen, og så gør vi det her. 602 00:59:08,389 --> 00:59:10,871 Vi skal have vendt din rekrutteringsproces. 603 00:59:12,429 --> 00:59:15,421 Besse. Nedenunder. 604 00:59:15,446 --> 00:59:18,453 - Jeg hader dem der. - Hey, jeg er ældre. 605 00:59:18,478 --> 00:59:22,478 Og jeg er 3000 år gammel. Så jeg er ældrere. 606 00:59:23,235 --> 00:59:27,351 - Vi skal løbe fra dem, til solen står op. - Er de nataktive? 607 00:59:27,376 --> 00:59:30,356 Klart. Tjihu! 608 00:59:31,979 --> 00:59:33,977 Sådan! 609 00:59:42,262 --> 00:59:44,699 Blinkede han lige til os? 610 00:59:47,257 --> 00:59:49,901 - Bagude! - Hold fast! 611 00:59:49,926 --> 00:59:53,855 - Vi kan ikke dreje så skarpt. - Det skal nok gå. 612 00:59:56,080 --> 00:59:57,099 Vaiana! 613 01:00:00,057 --> 01:00:03,064 Moni! 614 01:00:03,890 --> 01:00:07,635 - Vaiana! Vaiana! - Moni! 615 01:00:10,909 --> 01:00:12,904 Nej! Roret! 616 01:00:26,437 --> 01:00:28,439 Moni! 617 01:00:36,900 --> 01:00:40,168 Moni ... 618 01:01:10,691 --> 01:01:15,690 - Vi finder ud af det her. Forfædrene ... - Vaiana ... 619 01:01:24,317 --> 01:01:27,312 Tautai Vasas båd. 620 01:01:31,648 --> 01:01:34,637 Skidt tidspunkt at sige "hvad sagde jeg" på. 621 01:01:34,662 --> 01:01:38,655 Det gør jeg ikke, for så bliver du mere ked af det. 622 01:01:38,680 --> 01:01:42,557 - Men ... - Jeg tror på dig. Det gør ingen andre. 623 01:01:42,582 --> 01:01:45,588 Sådan. Det skal gås væk. Hvad? Jeg var da flink. 624 01:01:45,613 --> 01:01:49,557 Ingen sherifstjerner. Stop. Okay, så taler jeg med hende. 625 01:01:56,378 --> 01:01:58,090 Jeg ved det godt, Maui. 626 01:01:58,823 --> 01:02:02,014 Det er bare ... 627 01:02:02,972 --> 01:02:07,424 Hver gang jeg tror, jeg ved, hvad jeg skal gøre, - 628 01:02:07,874 --> 01:02:12,357 - så forandrer alt sig. Jeg kan ikke ... 629 01:02:13,090 --> 01:02:15,184 Moni var nær død. 630 01:02:17,366 --> 01:02:21,690 Hvis jeg er grunden til, at vores folks historie ender ... 631 01:02:25,527 --> 01:02:29,032 - Det her er alvor! - Er der noget, der distraherer dig? 632 01:02:29,057 --> 01:02:32,566 Måske skal vi samarbejde for at bryde forbandelsen. 633 01:02:32,591 --> 01:02:36,594 Jeg hiver øen op af havet, men et menneske skal betræde den. 634 01:02:42,009 --> 01:02:46,232 Jeg forstår det godt. Ingen elsker at stinke til deres job. 635 01:02:46,257 --> 01:02:49,267 - Hvorfor er du her overhovedet? - Fordi ... 636 01:02:49,821 --> 01:02:52,823 Fordi ... Jeg har prøvet at være nedslået. 637 01:02:54,715 --> 01:02:56,731 Og jeg kunne ikke se vejen frem. 638 01:02:58,956 --> 01:03:01,626 Og så kom der en. 639 01:03:02,048 --> 01:03:06,315 En, jeg undervurderede. Og hun løftede mig op. 640 01:03:08,885 --> 01:03:13,714 Jeg har ikke gjort én ting rigtigt, siden jeg forlod min ø. 641 01:03:13,739 --> 01:03:17,737 Hey, der er en udvej. 642 01:03:17,762 --> 01:03:20,764 Vil du igennem det her, du? Så giv det et tjihu. 643 01:03:21,989 --> 01:03:25,002 - Du er så dårlig til det her. - Jeg er den bedste til det her. 644 01:03:25,027 --> 01:03:29,008 Engang var jeg et menneske, men nu ... er jeg en halvgud. 645 01:03:29,033 --> 01:03:32,033 - Man ved aldrig, hvad der nu kommer. - Jo, det gør jeg. 646 01:03:32,338 --> 01:03:34,340 - Nalos uhyrlige uvejr. - Vil du igennem det? 647 01:03:34,632 --> 01:03:37,621 - Hold op med at prøve ... -hør nu her 648 01:03:37,646 --> 01:03:40,647 du' kulkælderkold du tror at enden er nær 649 01:03:40,672 --> 01:03:43,673 men efter regn kommer sol så kom nu husk hvem du er 650 01:03:43,790 --> 01:03:46,779 gå væk dommedags-humør du ved jo hvad du skal gør' 651 01:03:49,253 --> 01:03:52,251 husk på jeg har set det før 652 01:03:52,276 --> 01:03:55,275 du skal tro på dig selv for du er stor indeni 653 01:03:56,178 --> 01:03:59,180 du tror du mangler et es kig i ærmet min pig' 654 01:03:59,214 --> 01:04:01,225 drop tvivlen for dig skal vi stole på 655 01:04:02,335 --> 01:04:05,329 kom med et kan jeg få et tjihu? 656 01:04:05,354 --> 01:04:08,353 hvem er det hvem er det hvem er det du vil vær'? 657 01:04:08,378 --> 01:04:11,373 nu skal du nu skal du skabe historie her 658 01:04:11,398 --> 01:04:13,331 kom an-a Vaiana din skæbne venter der 659 01:04:13,356 --> 01:04:16,351 kan jeg få et kan jeg få et kan jeg få et tjihu? 660 01:04:16,958 --> 01:04:19,955 så lov mig og vis mig du ikke melder pas 661 01:04:19,980 --> 01:04:22,980 det' nu du skal du, du få sat det skab på plads 662 01:04:23,005 --> 01:04:25,022 kom an-a Vaiana din skæbne venter der 663 01:04:26,169 --> 01:04:30,673 kan jeg få et lad mig hør' et kan jeg få et tjihu? 664 01:04:32,113 --> 01:04:35,129 hør nu her den stormguds-tyran får et chok 665 01:04:35,488 --> 01:04:38,490 når han ser den vilde saga et sted på din færd 666 01:04:38,515 --> 01:04:41,515 det' ik' verdens undergang bare syng din vidundersang 667 01:04:41,540 --> 01:04:44,535 den fætter skal tag's med tang kom i gang 668 01:04:44,560 --> 01:04:46,559 du' så klog så tak for din støtte 669 01:04:46,584 --> 01:04:49,590 og hvis man trykker dig rykker du ja selv mig ku' du rykke 670 01:04:49,615 --> 01:04:51,638 nu er selv jeg din guru duper't det kræver en del men jeg' imponer't 671 01:04:51,663 --> 01:04:55,669 nu vil jeg se hvordan det her ender ik' mange men'sker kalder jeg for venner 672 01:04:55,694 --> 01:04:57,687 tjihu 673 01:04:57,712 --> 01:04:59,683 hvem er det hvem er det hvem er det du vil vær'? 674 01:04:59,708 --> 01:05:02,703 nu skal du nu skal du skabe historie her 675 01:05:02,728 --> 01:05:05,727 kom an-a Vaiana din skæbne venter der 676 01:05:05,752 --> 01:05:08,747 kan jeg få et kan jeg få et tjihu? 677 01:05:09,176 --> 01:05:12,178 Vaiana jeg hepper lad nu modet få magt 678 01:05:17,090 --> 01:05:22,239 for nu skal der handling bag de ord du har sagt 679 01:05:23,465 --> 01:05:27,974 du gjorde mig til en bedre mand tænk at forbedre sig er nog't man kan 680 01:05:28,521 --> 01:05:31,515 dengang din halvguds liv var et rod stod du fast på din fod 681 01:05:31,540 --> 01:05:34,546 men nu' det vendt op og ned og du skal bruge dit hov'd 682 01:05:34,571 --> 01:05:37,637 vi får trolddommen brudt tro ikke det hele er slut 683 01:05:37,767 --> 01:05:41,837 for jeg vædder på at du er den sejeste vejfinder 684 01:05:48,879 --> 01:05:51,873 hvem er det hvem er det hvem er det du vil vær'? 685 01:05:51,898 --> 01:05:54,126 nu skal du nu skal du skabe historie her 686 01:05:54,151 --> 01:05:56,614 kom an-a Vaiana din skæbne venter der 687 01:05:56,639 --> 01:05:59,638 kan jeg få et jeg må ha' et lad mig hør' et tjihu 688 01:05:59,663 --> 01:06:02,659 det nu du skal vis' du ikke melder pas 689 01:06:02,684 --> 01:06:05,682 det' nu du skal du, du få sat det skab på plads 690 01:06:05,707 --> 01:06:08,701 kom an-a Vaiana din skæbne venter der 691 01:06:08,726 --> 01:06:11,719 kan jeg få et lad mig hør' et tjihu 692 01:06:11,744 --> 01:06:14,742 Vaiana kom an-a din skæbne venter der 693 01:06:14,767 --> 01:06:17,766 lad mig hør' et jeg kan mærk' et må jeg få et tjihu? 694 01:06:17,791 --> 01:06:20,807 kom an-a Vaiana din skæbne venter der 695 01:06:20,832 --> 01:06:24,899 må jeg få et lad mig hør' et tjihu 696 01:06:30,404 --> 01:06:33,405 - På dem, prinsesse. - Jeg er stadig ikke prinsesse. 697 01:06:33,430 --> 01:06:37,430 Det synes mange, du er. 698 01:06:40,825 --> 01:06:44,815 Jeg ved godt, at jeg har bedt jer om meget, - 699 01:06:44,840 --> 01:06:49,832 - og at vores båd er i skidt stand, - 700 01:06:49,857 --> 01:06:55,836 - men jeg tror på, at vi sammen kan ... 701 01:07:12,749 --> 01:07:17,945 Vi fandt ud af at ordne det. Med lidt hjælp fra forfædrene. 702 01:07:18,221 --> 01:07:22,412 Jeg udsmykkede båden. Vi brugte hanen. 703 01:07:23,481 --> 01:07:25,212 Respekt. 704 01:07:29,218 --> 01:07:33,195 Nalo vil udslette vores historie, men det lader vi ikke ske. 705 01:07:34,359 --> 01:07:39,703 Vi må være klogere end ham og finde nogle nye tricks. 706 01:07:39,728 --> 01:07:44,836 Jeg har arbejdet på nogle ideer. Og så har vi jo en halvgud. 707 01:07:44,861 --> 01:07:48,258 Ja, han er lidt upoleret, men det er bedre end ingenting. 708 01:07:48,283 --> 01:07:53,636 - Du ser da godt ud. - Okay. Vi sejler ind i Nalos uvejr. 709 01:07:53,944 --> 01:07:58,926 Når jeg har hævet øen op, skal I nå hen til den. 710 01:07:58,951 --> 01:08:04,930 Det her bliver sværere end noget andet, så hvis nogen vil ... 711 01:08:07,755 --> 01:08:11,748 Jeg har brugt mit liv på at lære vort folks historier. 712 01:08:13,817 --> 01:08:16,883 Du har givet mig chancen for at opleve en. 713 01:08:19,361 --> 01:08:21,816 Okay. 714 01:08:21,841 --> 01:08:26,827 Lad os få brudt den forbandelse. 715 01:08:28,805 --> 01:08:32,792 Ja. Det er noget tid siden, jeg sidst har hævet en ø. 716 01:08:32,817 --> 01:08:37,401 Jeg ved godt, jeg skal løfte med benene. Jeg har en god kropsholdning. 717 01:08:37,426 --> 01:08:39,425 Ind i armhulen med dig. 718 01:08:43,140 --> 01:08:45,151 Jeg begynder at holde af ham. 719 01:08:45,176 --> 01:08:48,172 - Med løg på. - Hvor smukt. 720 01:08:48,197 --> 01:08:50,201 Okay, hvis vi klarer det her, så kommer vi hjem. 721 01:08:52,878 --> 01:08:55,892 Krøltop. 722 01:09:00,427 --> 01:09:03,415 Det er et uvejr. Det er bare rigtig voldsomt. 723 01:09:21,392 --> 01:09:23,401 Nu savner jeg lidt lavauhyret. 724 01:09:29,023 --> 01:09:33,034 Det er en stor bølge. 725 01:09:34,480 --> 01:09:37,485 Vi kan sejle udenom. På jeres pladser. Vær klar til at vende! 726 01:09:40,223 --> 01:09:43,233 Hallo, klogesen. Tjek soluret. 727 01:09:43,258 --> 01:09:47,270 - Hvad er klokken da? - Det er Maui-tid! 728 01:09:48,805 --> 01:09:52,324 Lad os hæve en ø og vise den vindbøjtel, hvem der bestemmer. 729 01:09:52,970 --> 01:09:56,961 Kom an med den torden! 730 01:09:59,591 --> 01:10:02,835 Det er da lidt sjovt, ikke? Tjihu! 731 01:10:15,500 --> 01:10:16,390 Sådan! 732 01:10:16,415 --> 01:10:19,457 - Så vender vi! Loto? - Jeg er klar! 733 01:10:28,723 --> 01:10:31,717 Tag den, Nalo! 734 01:10:35,519 --> 01:10:38,511 Hvad med det her? Hvad? 735 01:10:48,025 --> 01:10:50,030 Tæl dem. 736 01:10:54,418 --> 01:10:56,436 Helt ærligt! 737 01:10:58,148 --> 01:11:01,763 De kommer hele tiden efter os. Vi skal dreje! Venner? 738 01:11:13,455 --> 01:11:17,450 Nej, nej, nej! 739 01:11:19,500 --> 01:11:23,009 - Maui! - Jeg fik ram på halvdelen. Scoringstavle. 740 01:11:30,897 --> 01:11:32,657 Nalo snyder. 741 01:11:32,947 --> 01:11:38,043 Og han er en kujon, fordi han undgår ... I ved nok. 742 01:11:38,068 --> 01:11:42,077 - Han er ligeglad med dig. - Det er han ikke. 743 01:11:42,621 --> 01:11:46,753 Det er jo mennesker, han vil stoppe. Os. 744 01:11:46,778 --> 01:11:49,540 Hvorfor smiler du? 745 01:11:49,565 --> 01:11:53,446 Vi kan udnytte det. Lad Nalo gå efter os, mens Maui når frem til midten - 746 01:11:53,471 --> 01:11:58,033 - og løfter øen op. Vi vender det om. 747 01:11:58,271 --> 01:12:02,084 Krøltop, du kunne ikke sejle fra uvejret før. Hvordan vil du gøre det nu? 748 01:12:02,451 --> 01:12:05,244 Jeg tror, jeg har regnet det ud. 749 01:12:05,269 --> 01:12:10,042 Jeg er dog nødt til at fælde masten. 750 01:12:10,067 --> 01:12:14,065 Hvis du hele tiden hjælper os, kan vi ikke bryde Nalos forbandelse. 751 01:12:14,926 --> 01:12:17,918 Vi kan godt lokke uvejret væk, Maui. Det er den eneste udvej. 752 01:12:27,876 --> 01:12:32,302 Sejl så hurtigt, I kan. 753 01:12:32,327 --> 01:12:36,796 Jeg kan hive en million øer op, men hvis du ikke betræder dem ... 754 01:12:40,720 --> 01:12:43,720 Vi ses derude, Maui. 755 01:12:43,745 --> 01:12:46,742 Ja, vi ses derude, Vaiana. 756 01:12:48,528 --> 01:12:50,534 Bacon, Æg. 757 01:12:54,585 --> 01:12:57,588 Kæmpehøg! 758 01:12:58,893 --> 01:13:00,892 I er så alvorlige. Vi ses på øen! 759 01:13:10,735 --> 01:13:13,721 - Loto. - Væk! 760 01:13:17,940 --> 01:13:21,937 Runddrejeren kommer! 761 01:13:22,749 --> 01:13:27,734 Jeg skulle nok have lavet en model først. Bingo banko! 762 01:13:37,229 --> 01:13:42,459 - Loto, du er et geni! - Det var ikke lykkedes uden Moni. 763 01:14:16,921 --> 01:14:18,916 Hold fast! 764 01:14:19,330 --> 01:14:22,320 Det er svært! 765 01:14:37,042 --> 01:14:41,057 - Han har fundet Motufetū! - Sådan! 766 01:14:41,082 --> 01:14:44,078 Nalo ved, han har fundet øen. Forbandelsen brydes først, når vi når øen. 767 01:14:44,218 --> 01:14:47,214 Vi skal stadig frem til øen! Af sted! 768 01:14:54,081 --> 01:14:56,100 Jeg har lidt travlt. 769 01:14:59,259 --> 01:15:02,814 - En bølge til. - Vi skal have mere fart på. 770 01:15:05,066 --> 01:15:07,993 Vi skal af med noget vægt! 771 01:15:12,895 --> 01:15:16,884 Kom så, knægt. 772 01:15:16,909 --> 01:15:20,472 - Hold fast! - Drej! Drej! 773 01:15:28,842 --> 01:15:30,840 Løft den! 774 01:15:40,756 --> 01:15:42,750 Nej! 775 01:15:45,167 --> 01:15:46,174 Maui! 776 01:15:57,425 --> 01:16:00,405 Maui ... 777 01:16:14,208 --> 01:16:16,207 Maui! 778 01:16:16,337 --> 01:16:18,426 Nej! 779 01:16:19,334 --> 01:16:21,342 Vaiana! 780 01:16:34,278 --> 01:16:36,272 - Vi er fortabt. - Hvad skal vi gøre? 781 01:16:36,297 --> 01:16:39,289 Der er ingen udvej. 782 01:16:40,603 --> 01:16:44,789 Jeg kan ikke ... Det går ikke. 783 01:16:49,631 --> 01:16:51,989 Der er en anden vej. 784 01:16:52,126 --> 01:16:55,126 Der er altid en anden vej. 785 01:16:55,813 --> 01:16:59,056 Der er en anden vej til øen. Der er en anden vej! 786 01:16:59,081 --> 01:17:02,146 - Nej, Vaiana, det kan du ikke. - Find Maui. 787 01:17:02,171 --> 01:17:05,161 Vaiana? Vaiana! 788 01:18:21,548 --> 01:18:26,612 Vaiana. Vaiana. 789 01:18:55,398 --> 01:19:01,812 Vaiana, du må ikke ... 790 01:19:11,461 --> 01:19:13,930 Kom nu ... 791 01:19:17,451 --> 01:19:19,470 Kom nu ... 792 01:22:03,530 --> 01:22:06,533 Vi er stadig sammen. 793 01:22:06,558 --> 01:22:09,570 Det er bare lidt anderledes nu. 794 01:22:19,852 --> 01:22:22,856 vi ta'r af sted 795 01:22:23,349 --> 01:22:25,357 vi skal bare følges ad 796 01:22:26,649 --> 01:22:29,156 vi har tidevandet med 797 01:22:29,181 --> 01:22:33,182 kan kysten nås med båd 798 01:22:33,207 --> 01:22:36,208 når vi helt derud 799 01:22:36,233 --> 01:22:39,356 hvor alt begynder om igen 800 01:22:39,381 --> 01:22:44,556 der hvor hav og himmel mødes og bli'r ved 801 01:22:44,581 --> 01:22:47,914 ta'r af sted følges ad 802 01:22:47,939 --> 01:22:52,929 ta'r af sted til et fjernere sted 803 01:23:29,054 --> 01:23:34,059 - Du har forbedret dig. - Ja. 804 01:23:34,084 --> 01:23:39,989 - Så vil det sige ...? - Ja, mine tatoveringer er stadig sejest. 805 01:23:40,014 --> 01:23:45,007 Glædesdans! 806 01:23:47,485 --> 01:23:50,789 Det var så sindssygt. Og så ... Wow. Ja. 807 01:23:50,814 --> 01:23:53,989 Vaiana, du er i live! 808 01:23:57,660 --> 01:24:00,055 Hav! 809 01:24:00,080 --> 01:24:05,055 - Jeg har savnet dig. - Kom bare. Lidt mere. 810 01:24:05,080 --> 01:24:09,076 At hæve en ø giver virkelig appetit. Du dufter så dejligt. 811 01:24:20,101 --> 01:24:24,113 Det er Motunui. Vores hjem. 812 01:24:26,784 --> 01:24:30,785 Det er hans hjem. Jeg kan nu tale kakamoransk. 813 01:24:32,543 --> 01:24:36,989 - Der er så meget derude. - Ja. 814 01:24:37,014 --> 01:24:43,722 Og hvem ved? Måske finder vi en dag ... 815 01:24:47,547 --> 01:24:50,557 Det der er du nødt til at holde op med. 816 01:25:08,313 --> 01:25:13,453 Mennesker? Det er mennesker. 817 01:26:04,861 --> 01:26:07,846 Bum. Lige i øjet. 818 01:26:08,898 --> 01:26:11,914 - Sikke et rod. - Det var så lidt. 819 01:26:11,939 --> 01:26:17,246 Hej. Hvad så? Fedt hårkast. 820 01:26:17,271 --> 01:26:20,424 Okay. Venner, jeg leder efter en Simea. 821 01:26:20,449 --> 01:26:24,046 Hej. Er der en Simea her? 822 01:26:29,998 --> 01:26:32,446 - Det er mig, der er Simea. - Det tror jeg på. 823 01:26:33,028 --> 01:26:36,246 Lad mig lige ... 824 01:26:36,271 --> 01:26:39,980 - Maui! - Vaiana-bees. Hold lige den her. 825 01:26:42,404 --> 01:26:46,246 - Jeg troede, du var større. - Ja, meget større. 826 01:26:46,271 --> 01:26:50,489 Okay. Din søster har sendt mig hertil med en gave til dig. 827 01:26:51,180 --> 01:26:54,177 Direkte fra Motufetū. 828 01:26:56,881 --> 01:26:58,888 Hvad kan den? 829 01:27:02,512 --> 01:27:04,511 Lillesøster! 830 01:27:05,072 --> 01:27:10,079 Storesøster! 831 01:27:14,103 --> 01:27:19,484 - Lillesøster! - Storesøster! 832 01:27:36,440 --> 01:27:38,456 Jeg kan godt lide min gave. 833 01:27:39,376 --> 01:27:43,316 Vi har nok lidt mere med hjem. 834 01:28:04,418 --> 01:28:06,885 Det her er kun lige begyndt. 835 01:29:15,572 --> 01:29:18,572 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service65870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.