Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,389 --> 00:01:40,882
Du er der næsten.
Bare et let, lille hop. På en måde.
2
00:01:46,256 --> 00:01:50,869
Hey, du ville selv med den her gang.
Bare en lille smule ...
3
00:01:51,871 --> 00:01:53,872
... højere.
4
00:01:57,148 --> 00:01:59,882
Heihei?
Hvordan gjorde du det?
5
00:02:30,004 --> 00:02:31,879
Kan du høre noget?
6
00:02:33,291 --> 00:02:36,888
Der må da være andre mennesker herude.
Andre landsbyer.
7
00:02:37,871 --> 00:02:40,881
En dag er der nogen ... der ... svarer.
8
00:02:47,732 --> 00:02:49,732
Forbliv, som du er.
9
00:03:32,877 --> 00:03:33,896
Heihei!
10
00:03:35,394 --> 00:03:37,875
Din søde, smukke hane!
11
00:03:38,746 --> 00:03:41,730
Det er fantastisk!
12
00:03:42,621 --> 00:03:44,633
Hvad venter I på?
Lad os komme hjem!
13
00:04:09,866 --> 00:04:11,867
Vi er tilbage!
14
00:04:13,582 --> 00:04:17,842
sejler fra horisonten
hurtigt mod hjemmefronten
15
00:04:17,867 --> 00:04:20,864
se midt i morgenrøden dukker øen frem
16
00:04:20,868 --> 00:04:23,870
- mit hjem
- vi glæder os til at fortælle
17
00:04:23,874 --> 00:04:28,872
derude fra det nye vilde
og knytte det hele sammen her
18
00:04:29,875 --> 00:04:32,872
åh at vende hjem
19
00:04:32,876 --> 00:04:36,881
til den jeg egentlig er dem vi egentlig er
20
00:04:37,861 --> 00:04:41,859
havets folkefærd
21
00:04:42,863 --> 00:04:44,875
- mit hjem
- vi trives det' gode dage
22
00:04:44,879 --> 00:04:48,879
- se vi har en helt ny drage
- byg huse til nye familier
23
00:04:49,859 --> 00:04:53,862
- det' dejligt at vi bli'r flere
- byg hytterne højer'
24
00:04:53,866 --> 00:04:55,863
Jeg er for gammel til de her løjer.
25
00:04:55,867 --> 00:04:59,867
forfædrene nikker stolt
nu' arven i god behold
26
00:04:59,871 --> 00:05:02,866
nu er vi vendt hjem
27
00:05:02,870 --> 00:05:05,871
- til dem vi egentlig er
- dem vi egentlig er
28
00:05:05,875 --> 00:05:09,865
- Behøver I at synge?
- ja vi ska' da syng'
29
00:05:09,869 --> 00:05:10,878
Hej, unger.
30
00:05:11,858 --> 00:05:16,857
kom og hør mig fortæl' hvad der'
hændt den bedste vejfinder nog'n har kendt
31
00:05:16,861 --> 00:05:19,871
legenden her er bedste ven med
en der' næsten gud
32
00:05:19,875 --> 00:05:20,875
De er meget tætte!
33
00:05:21,855 --> 00:05:24,867
de reddede vores land
så vi omsider igen ku' bli' fri'
34
00:05:24,871 --> 00:05:28,863
hvad så? hvem ved?
hvor meg't mer' kan det bli'?
35
00:05:28,867 --> 00:05:33,873
- Medmindre Maui også var min ven.
- Se! Hun kommer!
36
00:05:33,877 --> 00:05:37,873
- heltenes helt Vaiana
- mon hun har gaver til os?
37
00:05:37,877 --> 00:05:42,865
båden skal inspiceres der' altid
en skrue løs et sted
38
00:05:42,869 --> 00:05:44,857
- vi ved hun vil hjælpe os
- ja tak
39
00:05:44,861 --> 00:05:45,877
i hele sit liv
40
00:05:46,857 --> 00:05:49,831
Jeg kom ud over revet! Skal vi se,
om høvdingen kommer først i land?
41
00:05:49,856 --> 00:05:53,175
Far, du har jo aldrig en chance.
42
00:05:54,859 --> 00:05:56,861
- alt liv begynder i vandet
- Vaiana!
43
00:05:58,975 --> 00:06:01,958
og fortsætter ind i landet
44
00:06:02,855 --> 00:06:06,876
nu hylder vi vor's historie
tak til min datter
45
00:06:08,853 --> 00:06:12,852
sejler fra horisonten
længes mod hjemmefronten
46
00:06:12,856 --> 00:06:15,868
og møde familien der præcis
hvor jeg skal vær'
47
00:06:15,872 --> 00:06:18,853
- mit hjem
- Vaiana er klog så hun ved
48
00:06:18,857 --> 00:06:20,857
alt om Motunuis fremtid
49
00:06:20,861 --> 00:06:23,865
og knytter det hele sammen her
50
00:06:23,869 --> 00:06:27,854
åh det' skønt at vende hjem
51
00:06:27,858 --> 00:06:30,864
til dem vi egentlig er
52
00:06:31,865 --> 00:06:34,862
for land og vand og vejr
53
00:06:34,866 --> 00:06:37,863
det' skønt at vende hjem
54
00:06:37,867 --> 00:06:42,861
- har formet dem vi er
- formet dem vi er
55
00:06:46,333 --> 00:06:50,865
- En ny slags frugt. Du vil elske den.
- Jeg elsker ikke noget.
56
00:06:50,869 --> 00:06:52,861
Jeg æder den hane!
57
00:06:52,865 --> 00:06:56,854
- Et nyt look!
- Ja. Vi har endda vores egen Pua!
58
00:06:58,056 --> 00:07:00,069
- Han hedder Bua.
- Pas på.
59
00:07:00,849 --> 00:07:02,849
Hvordan gik det med den nye båd?
60
00:07:02,853 --> 00:07:07,849
- Det kræver lidt at vende sejlet, men ...
- Det ordner jeg. Væk.
61
00:07:08,851 --> 00:07:11,857
Av. Hej.
62
00:07:11,861 --> 00:07:15,857
Det kaldes at kaste med håret.
Jeg lærte det af dem der.
63
00:07:16,862 --> 00:07:19,861
Hvordan gik det så denne gang?
64
00:07:19,865 --> 00:07:23,853
- Du har fundet noget!
- Det var inde i en lysning.
65
00:07:23,857 --> 00:07:28,700
Den fandt jeg med lidt hjælp fra Heihei,
men den her stammer ikke herfra.
66
00:07:28,851 --> 00:07:32,367
Jeg ved ikke, hvad den er lavet af,
men nu er det bevist.
67
00:07:32,500 --> 00:07:35,847
Der er andre mennesker derude.
68
00:07:35,851 --> 00:07:39,866
Jeg ved ikke, hvorfor vi ikke har
fundet dem endnu, men, far, den ø ...
69
00:07:40,864 --> 00:07:43,860
Jeg tror, det er der,
vi vil finde dem.
70
00:07:43,864 --> 00:07:46,863
Jeg skal bare regne ud,
hvordan jeg finder de stjerner.
71
00:07:48,850 --> 00:07:51,846
- Vaiana!
- Lillesøster!
72
00:07:51,850 --> 00:07:55,855
- Storesøster!
- Lillesøster!
73
00:07:55,859 --> 00:07:59,059
- Jeg har dig!
- Du var væk i en evighed.
74
00:07:59,084 --> 00:08:01,941
Det var tre dage.
Men jeg savnede dig hvert eneste ...
75
00:08:01,966 --> 00:08:04,451
- Hvad har du med til mig?
- Til dig?
76
00:08:04,717 --> 00:08:08,861
- Du sagde, du ville tage en gave med.
- Lad mig se.
77
00:08:12,432 --> 00:08:15,428
- Hvad kan den?
- Hvad den ...?
78
00:08:17,323 --> 00:08:20,315
Hvor skal vi hen?
79
00:08:26,847 --> 00:08:30,847
Det her er vore forfædres sted.
80
00:08:31,050 --> 00:08:34,060
Her fandt jeg ud af,
at vi er en slægt af rejsende.
81
00:08:34,861 --> 00:08:37,861
- Her viste bedstemor mig, hvem vi er.
- Bedstemor.
82
00:08:37,865 --> 00:08:42,863
Hun sagde, du skulle tage fat i Mauis øre
og sige: "Jeg er Vaiana af Motunui."
83
00:08:43,843 --> 00:08:46,865
"Du skal om bord på min båd
og sætte Te Fitis hjerte på plads."
84
00:08:47,845 --> 00:08:49,849
- Flot.
- Ja.
85
00:08:49,853 --> 00:08:51,861
Hvor lang tid tog det?
86
00:08:51,866 --> 00:08:55,862
- Et par uger.
- Uger? Det er længere end en evighed.
87
00:08:56,842 --> 00:08:59,854
Ja, men det var vigtigt.
88
00:08:59,858 --> 00:09:04,865
Og hvis jeg ikke var taget af sted,
så ville jeg ikke være blevet vejfinder.
89
00:09:05,798 --> 00:09:11,841
Som fortidens høvdinger. Som den sidste
store navigatør, Tautai Vasa.
90
00:09:11,845 --> 00:09:15,859
Før Maui stjal Te Fitis hjerte,
og vi holdt op med at sejle ud, -
91
00:09:15,863 --> 00:09:22,855
- ville Tautai Vasa forbinde vores ø
med alle folk i hele havet.
92
00:09:22,859 --> 00:09:28,844
For står vi sammen, er det, vi kan gøre,
og den afstand, vi kan tilbagelægge ...
93
00:09:29,840 --> 00:09:30,859
... ubegrænset.
94
00:09:30,863 --> 00:09:33,861
Og nu, hvor jeg er vejfinder, -
95
00:09:34,841 --> 00:09:38,846
- må jeg fortsætte, hvor han slap.
96
00:09:38,850 --> 00:09:42,851
Og den her er mit første spor.
97
00:09:42,855 --> 00:09:46,031
Send Maui af sted,
så du kan blive hjemme hos mig.
98
00:09:46,056 --> 00:09:51,266
Maui er ude at halvgude,
men hvis han dukker op, -
99
00:09:51,291 --> 00:09:54,287
- så tag fat i øret på ham og sig det.
100
00:10:32,850 --> 00:10:38,841
Jeg er her ikke for at lave ballade.
Jeg er bare en sygt hakket halvgud.
101
00:10:39,870 --> 00:10:42,877
Luk portalen til øen op,
og så smutter jeg videre.
102
00:10:44,858 --> 00:10:48,851
Hvorfor skulle jeg bryde reglerne
for din skyld, -
103
00:10:48,855 --> 00:10:52,835
- når du har skaffet min chef
så mange problemer på halsen?
104
00:10:52,839 --> 00:10:55,843
- Det var Nalo, der begyndte.
- Og du vil afslutte det?
105
00:10:55,847 --> 00:10:59,065
Og slår dig sammen med
dit elskede menneske igen?
106
00:11:01,363 --> 00:11:05,360
Slå mig sammen?
Med pigen i båden og den fjollede hane?
107
00:11:05,385 --> 00:11:10,369
Vi var ikke sammen. Jeg brugte hende til
at få min krog tilbage.
108
00:11:11,840 --> 00:11:13,839
Nalo er en gud, Maui.
109
00:11:13,843 --> 00:11:17,850
Hvis du prøver på at forene havets folk,
så vil han udslette dig.
110
00:11:17,854 --> 00:11:22,834
- Og så udsletter han hende.
- Det her angår kun ham og mig.
111
00:11:22,838 --> 00:11:24,851
Vaiana har intet med det her at gøre.
112
00:11:28,835 --> 00:11:31,835
Du gjorde hende til vejfinder, Maui.
113
00:11:31,839 --> 00:11:35,198
Derfor har hun alt med det her at gøre.
114
00:11:49,840 --> 00:11:52,841
- En mystisk ø? Sejt.
- Jeg vil gerne have en prøve.
115
00:11:52,845 --> 00:11:54,851
Vaiana finder men'sker
116
00:12:18,713 --> 00:12:22,696
Spis.
Svinekødet må ikke blive koldt.
117
00:12:24,910 --> 00:12:27,909
- Det der må jeg holde op med.
- Vaiana.
118
00:12:29,431 --> 00:12:32,830
Det her er ikke kun en festmiddag.
119
00:12:32,834 --> 00:12:37,829
For længe siden var der en titel, som blev
givet til den sidste store vejfinder, -
120
00:12:37,833 --> 00:12:40,830
- hvis drømme var lige så store som dine.
121
00:12:40,834 --> 00:12:43,836
En hellig titel,
større end høvdingeværdigheden.
122
00:12:43,840 --> 00:12:49,831
En Tautai.
En leder, der forener havet.
123
00:12:49,835 --> 00:12:54,851
Min kære, vil du gøre os den ære
at tage imod den titel?
124
00:12:55,831 --> 00:12:59,828
Vort folks første Tautai i tusind år.
125
00:12:59,832 --> 00:13:03,834
Vis os, hvor langt vi kan komme.
126
00:13:24,829 --> 00:13:28,834
I aften drikker vi
af vore forfædres skål, -
127
00:13:28,838 --> 00:13:30,848
- som Tautai Vasa engang gjorde det, -
128
00:13:31,828 --> 00:13:34,849
- så vi kan give dig denne titel.
129
00:13:35,829 --> 00:13:42,828
For at forbinde vores fortid, vores nutid
og den fremtid, der ligger forude.
130
00:13:42,832 --> 00:13:46,837
Må forfædrene fortsat lede os
den rette vej.
131
00:13:52,830 --> 00:13:54,826
Storesøster!
132
00:13:57,829 --> 00:14:00,841
Det er mig en ære at tjene vores folk.
133
00:14:03,832 --> 00:14:06,828
Må forfædrene fortsat lede os
den rette vej.
134
00:14:28,832 --> 00:14:30,841
Tautai Vasa.
135
00:14:31,611 --> 00:14:35,599
Motufetū burde være under stjernerne.
136
00:14:37,828 --> 00:14:39,833
Hvad?
137
00:14:40,839 --> 00:14:43,831
Bind sejlet! Løft åren op!
138
00:14:49,825 --> 00:14:50,838
Nej!
139
00:15:24,238 --> 00:15:28,540
- Hvor er mit folk?
- Tautai Vaiana.
140
00:15:29,830 --> 00:15:34,824
Dette er din fremtid,
hvis du ikke kan finde andre folk.
141
00:15:34,828 --> 00:15:39,818
Er vi isoleret, er det sådan her,
vores historie ender.
142
00:15:39,822 --> 00:15:44,822
- Jeg forstår ikke det her.
- Te Fitis hjerte var kun begyndelsen.
143
00:15:44,826 --> 00:15:48,830
Du må ride stormen af.
Genforene vore folk.
144
00:15:48,834 --> 00:15:53,827
- Og finde Motufetū.
- Jeg ved ikke hvordan.
145
00:15:53,831 --> 00:15:59,823
- En ild på himlen vil lede dig på vej.
- Jeg ved ikke engang, hvor langt der er.
146
00:16:00,823 --> 00:16:02,835
Længere, end jeg kunne komme.
147
00:16:06,140 --> 00:16:11,573
Find Motufetū. Foren os alle!
148
00:16:14,715 --> 00:16:16,725
Nej! Vaiana!
149
00:16:20,806 --> 00:16:26,807
Motufetū! Øen,
jeg skal finde, hedder Motufetū.
150
00:16:27,599 --> 00:16:28,599
Okay.
151
00:16:28,624 --> 00:16:32,607
Det tog noget tid at lede, men ...
152
00:16:34,054 --> 00:16:37,062
- Motufetū.
- Hvad er det?
153
00:16:37,609 --> 00:16:43,609
En ældgammel ø,
hvor havets strømme engang mødtes -
154
00:16:43,613 --> 00:16:47,609
- og forenede alle havets folk.
155
00:16:47,613 --> 00:16:52,073
Men så forsvandt den.
Den blev forbandet.
156
00:16:52,613 --> 00:16:53,618
Forbandet?
157
00:16:53,622 --> 00:16:59,606
Under et frygteligt uvejr skabt
af en magtgal gud, Nalo, -
158
00:17:02,612 --> 00:17:09,604
- som troede, at han ville blive mægtigere
ved at adskille havets folk, svække os, -
159
00:17:09,608 --> 00:17:11,614
- så vores historie ender.
160
00:17:13,372 --> 00:17:16,380
Vores forfædre mente,
at man ved at nå frem til Motufetū -
161
00:17:16,605 --> 00:17:20,619
- kunne bryde Nalos forbandelse
og genskabe strømmene.
162
00:17:20,623 --> 00:17:25,616
Kun sådan kan vi forene folkene igen.
163
00:17:27,607 --> 00:17:29,622
Ellers slutter vores historie.
164
00:17:30,292 --> 00:17:34,277
- Vi må sammenkalde et råd ...
- Høvding!
165
00:17:56,192 --> 00:18:00,197
En ild på himlen.
Han vil have mig til at følge den.
166
00:18:00,390 --> 00:18:04,391
Til nye stjerner.
Det kan tage en hele livet.
167
00:18:04,604 --> 00:18:06,790
Tautai Vasa kom aldrig tilbage.
168
00:18:07,119 --> 00:18:10,122
Det er forfædrenes kald, Tui.
169
00:18:10,602 --> 00:18:12,619
Men hvis vi aldrig ser hende igen ...
170
00:18:14,085 --> 00:18:19,079
- Hvad mener du med det?
- Simea, nej, jeg mener ...
171
00:18:19,981 --> 00:18:22,970
Du må ikke tage af sted!
172
00:18:27,254 --> 00:18:29,252
Simea.
173
00:18:33,607 --> 00:18:37,608
Mor, det ... Det går så stærkt.
174
00:18:37,612 --> 00:18:42,598
- Hvad hvis ...?
- Du er Tautai nu, Vaiana.
175
00:18:42,621 --> 00:18:45,617
Visse ting ...
176
00:18:46,187 --> 00:18:49,179
... føler man sig aldrig rede til.
177
00:19:05,903 --> 00:19:09,913
her kender jeg hver en'ste stjerne
178
00:19:10,611 --> 00:19:14,614
men jeg hør' mit navn bli' kaldt
179
00:19:14,618 --> 00:19:20,610
og det' som om det forandrer alt
180
00:19:21,322 --> 00:19:26,599
mit mål er langt væk i det fjerne
181
00:19:26,603 --> 00:19:29,601
det' ikke længsel eller lyst
182
00:19:29,605 --> 00:19:34,610
strømmen sender mig langt væk
fra vores kyst
183
00:19:34,614 --> 00:19:37,615
hvad vil jeg finde
184
00:19:38,595 --> 00:19:43,608
så langt væk hjemmefra?
fra alting her?
185
00:19:43,612 --> 00:19:49,597
min søster og min mor og far?
186
00:19:51,604 --> 00:19:55,598
et helt nyt sted
187
00:19:55,602 --> 00:19:58,598
et helt andet himmelhvælv
188
00:19:58,602 --> 00:20:03,611
måske mister jeg mig selv
får ikke sjælen med
189
00:20:03,615 --> 00:20:07,613
til det fjerne sted
190
00:20:08,593 --> 00:20:11,593
langt fra det vi kender her
191
00:20:11,597 --> 00:20:16,601
finde nøglen til en fremtid der vil mer'
192
00:20:16,605 --> 00:20:21,615
på det fjerne sted?
193
00:20:22,595 --> 00:20:26,611
jeg' nok født til lange rejser
194
00:20:26,615 --> 00:20:30,592
jeg sku' sejle havet tyndt
195
00:20:30,596 --> 00:20:35,596
det liv skal ikke slutte
før det er begyndt?
196
00:20:35,600 --> 00:20:38,612
det kalder på mig
197
00:20:39,592 --> 00:20:44,595
og kræver svar ska' jeg sig' farvel
198
00:20:44,599 --> 00:20:51,599
og bare rejse hjemmefra?
199
00:20:52,595 --> 00:20:55,610
det fjerne sted
200
00:20:56,590 --> 00:20:59,591
i et uudforsket hav
201
00:20:59,595 --> 00:21:01,610
måske mister jeg mig selv
202
00:21:02,590 --> 00:21:04,602
på vej'n fra barndomshjemmet
203
00:21:04,606 --> 00:21:08,607
og til det fjerne sted
204
00:21:08,611 --> 00:21:11,608
langt fra dem jeg elsker her
205
00:21:11,612 --> 00:21:17,590
findes nøglen til en fremtid der vil mer'
206
00:21:17,594 --> 00:21:20,609
på det fjerne sted?
207
00:21:22,601 --> 00:21:25,606
når hun nu ik' ka' hør' min sang
208
00:21:25,610 --> 00:21:29,601
vil hun mon forstå engang?
209
00:21:39,377 --> 00:21:41,375
Bedstemor!
210
00:21:42,597 --> 00:21:46,856
jeg vil altid vær' ved din side
211
00:21:48,123 --> 00:21:52,573
du ku' vær' bestemt til mer'
212
00:21:52,598 --> 00:21:55,600
Hvad er du dog så bekymret for?
213
00:21:56,590 --> 00:21:59,597
Det er ikke ligesom sidste gang.
214
00:21:59,601 --> 00:22:04,597
Sidst var du ikke gammel nok til at vide,
hvad du kan miste.
215
00:22:04,601 --> 00:22:09,599
Eller lære. Men vi er her stadig.
Og vi er stadig sammen.
216
00:22:09,603 --> 00:22:12,587
Det er bare lidt anderledes.
217
00:22:12,604 --> 00:22:16,601
Jeg kan ikke se,
hvor din historie fører hen, -
218
00:22:16,605 --> 00:22:21,587
- men vi holder aldrig op med
at vælge, hvem vi er.
219
00:22:25,156 --> 00:22:29,594
Det her er større end Motunui.
Større end os.
220
00:22:29,889 --> 00:22:32,891
Jeg vil sejle til det nye himmelhvælv -
221
00:22:32,916 --> 00:22:36,913
- og genforene alle havets folk.
222
00:22:36,938 --> 00:22:40,929
Og så vil jeg vende hjem.
223
00:22:44,587 --> 00:22:47,602
jeg ta'r af sted
224
00:22:47,606 --> 00:22:50,596
skønt jeg ikke ved hvorhen
225
00:22:50,600 --> 00:22:53,593
og jeg vender hjem igen
226
00:22:53,597 --> 00:22:56,602
for jeg ved hvem jeg er
227
00:22:56,606 --> 00:23:00,593
jeg er Vaiana
228
00:23:00,597 --> 00:23:03,601
født på land og kaldet til hav
229
00:23:03,605 --> 00:23:08,600
folkets visdom mine minder og mit navn
230
00:23:08,604 --> 00:23:12,587
har jeg med til vi ved
231
00:23:12,591 --> 00:23:19,588
hvad der er det fjerne sted
232
00:23:24,585 --> 00:23:28,597
Vaiana, du skal have en besætning.
Heihei og Pua tæller ikke.
233
00:23:28,601 --> 00:23:32,585
Det er på den anden side af havet.
Jeg kan ikke bede dem om ...
234
00:23:32,589 --> 00:23:37,582
Folket vil vokse med opgaven,
hvis du lader dem gøre det.
235
00:23:37,586 --> 00:23:40,583
Og hanen klarede den da.
236
00:23:42,584 --> 00:23:44,588
Så skal jeg bruge en større båd.
237
00:23:45,596 --> 00:23:51,583
Jep! Et helt nyt, smart design med to
skrog. Min hidtil bedste båd. Topsej!
238
00:23:51,587 --> 00:23:56,580
- Megagode opgraderinger til besætningen.
- Loto. Jeg vil gerne have dig med.
239
00:23:56,584 --> 00:23:58,602
Nå? Så skal vi have en bedre båd.
240
00:24:03,590 --> 00:24:07,590
- En landmand på havet?
- Vi må spise andet end fisk.
241
00:24:07,594 --> 00:24:14,065
Planterne skal vandes, der skal bestøves.
Selv med min bedste lærling, vil I sulte.
242
00:24:14,090 --> 00:24:17,586
- Nemlig. Vi skal bruge en mester.
- Ja. I har brug for ...
243
00:24:17,590 --> 00:24:20,578
- Tak, Kele. Du er den bedste.
- Den bad jeg selv om.
244
00:24:21,231 --> 00:24:25,211
Hej, Maui. Længe siden.
245
00:24:25,583 --> 00:24:30,591
Jeg ved ikke, hvor du er,
men jeg har virkelig brug for hjælp.
246
00:24:33,591 --> 00:24:35,579
Maui!
247
00:24:35,583 --> 00:24:38,598
- Moni.
- Faktisk os begge to.
248
00:24:39,578 --> 00:24:43,587
Maui og mig. Det er en del af en serie.
249
00:24:46,576 --> 00:24:48,582
Det er ærgerligt, at Maui ikke er her.
250
00:24:48,586 --> 00:24:53,589
Nogen skal jo fortælle de gamle historier
og være totalt stærk.
251
00:24:53,593 --> 00:24:59,576
- Og have flot hår og bare ...
- Jeg kender en, der er sådan.
252
00:25:01,490 --> 00:25:06,493
Ja da! Jeg skal med Vaiana ud
og være kaldet af forfædrene.
253
00:25:07,580 --> 00:25:10,598
Gør jer klar til
nogle øjenvidneberetninger.
254
00:25:21,580 --> 00:25:24,581
Jeg tager med dig.
255
00:25:24,585 --> 00:25:28,586
Jeg kommer tilbage, så snart jeg kan.
Det lover jeg.
256
00:25:29,588 --> 00:25:33,574
Hvad hvis du ikke kommer tilbage?
257
00:25:40,085 --> 00:25:44,071
Havet er min ven.
258
00:25:54,120 --> 00:25:57,109
Vores ven.
259
00:26:16,148 --> 00:26:18,160
Det forener os.
260
00:26:22,593 --> 00:26:29,574
Så der er ikke noget sted,
jeg kan tage hen, hvor jeg ikke er hos dig.
261
00:26:37,578 --> 00:26:40,572
Så har du noget med hjemmefra.
262
00:27:48,587 --> 00:27:50,587
Vi elsker dig, Vaiana.
263
00:27:59,013 --> 00:28:01,013
I må hellere holde fast.
264
00:28:11,456 --> 00:28:14,567
Okay, okay, okay.
Én gang til.
265
00:28:14,571 --> 00:28:18,575
Det her er ikke slutningen
på vores historie.
266
00:28:18,579 --> 00:28:22,574
Det er ikke her,
vores skæbne bliver knægtet.
267
00:28:22,578 --> 00:28:25,580
Sammen vil vi rejse os!
268
00:28:25,584 --> 00:28:30,574
Sammen vil vi tage vores frihed tilbage!
269
00:28:34,569 --> 00:28:37,576
Ham der har fattet det.
Jep, jeg mener dig, smukke.
270
00:28:38,902 --> 00:28:41,896
Alt, I skal gøre, er at hente min krog.
271
00:28:43,571 --> 00:28:45,575
Hent min krog.
272
00:28:46,580 --> 00:28:50,585
Ja! Kom så. I kan godt.
Sådan dér.
273
00:28:51,565 --> 00:28:55,564
I klarer det! Højere, ja.
I er der næsten. Bare lige ...
274
00:28:56,051 --> 00:29:00,029
Nej nej. Hvad laver ...?
275
00:29:13,562 --> 00:29:16,563
Bare rolig. Du kender mig jo.
Jeg får os ud herfra.
276
00:29:17,571 --> 00:29:20,560
Nej, hun behøver ikke redde mig.
277
00:29:20,564 --> 00:29:22,574
Igen.
278
00:29:22,935 --> 00:29:27,203
Fordi så dør hun. Nalo hader
mennesker mere, end han hader mig.
279
00:29:27,228 --> 00:29:30,220
Og han hader mig rigtig meget!
280
00:29:30,245 --> 00:29:33,242
Så jo længere Krøltop er væk herfra,
jo bedre.
281
00:29:33,380 --> 00:29:37,368
Vi må klare os selv.
282
00:29:38,572 --> 00:29:40,566
Sådan der.
283
00:29:43,346 --> 00:29:48,344
Jeg ville gerne slippe dig fri,
men jeg vil gerne møde din lille ven.
284
00:29:48,559 --> 00:29:50,572
Jeg har planer med jer begge to.
285
00:29:50,576 --> 00:29:54,578
- Hvad? Hey!
- Nyd din frokost.
286
00:30:15,579 --> 00:30:20,561
- Loto! Hvad laver du?
- Jeg forbedrer båden.
287
00:30:20,565 --> 00:30:24,568
Okay. Båden er perfekt,
som den er.
288
00:30:24,572 --> 00:30:29,557
Perfektion er en myte.
Man kan kun fejle, lære og så dø.
289
00:30:31,579 --> 00:30:34,242
Moni, roret.
290
00:30:34,565 --> 00:30:36,579
Nå ja. Det er derfor, du er vejfinder.
291
00:30:38,926 --> 00:30:40,922
Nej, nej, nej!
292
00:30:43,566 --> 00:30:46,927
Venner, hele havet regner med os.
293
00:30:46,952 --> 00:30:52,938
Vi må vokse med opgaven, holde kursen
og holde alle om bord på båden.
294
00:30:52,963 --> 00:30:54,973
Vent. Hvor er landmanden?
295
00:30:56,564 --> 00:30:59,561
Hvornår holder båden op med
at bevæge sig?
296
00:30:59,565 --> 00:31:02,509
Vi er jo ude midt på havet.
297
00:31:02,709 --> 00:31:06,564
- Moni!
- Loto. Moni er ham den anden.
298
00:31:07,576 --> 00:31:12,555
Venner, vi klarer det aldrig,
hvis I ikke favner havet.
299
00:31:12,559 --> 00:31:15,571
- Man kan ikke favne en væske.
- Og jeg kan ikke svømme.
300
00:31:16,626 --> 00:31:19,542
Du kunne måske ... Okay ...
301
00:31:19,567 --> 00:31:23,565
- Nu ser de alle sammen triste ud.
- Bådbyggeren glemte et toilet.
302
00:31:25,239 --> 00:31:27,603
- Jeg er bådbyggeren.
- Hvorfor sagde jeg ja til det her?
303
00:31:32,173 --> 00:31:35,376
- Jeg er usikker på, hvad du laver.
- Venner!
304
00:31:35,401 --> 00:31:40,809
Hvis skal til Motufetū og bryde
Nalos forbandelse, må vi stå sammen.
305
00:31:40,834 --> 00:31:42,842
Vi skal finde rytmen!
306
00:31:42,867 --> 00:31:46,863
- Jeg synger ikke fællessang.
- Vi får se.
307
00:31:46,888 --> 00:31:50,867
kom så ikke vær' kontrær tag ind
hvad der sker omkring dig
308
00:31:50,892 --> 00:31:54,891
jeg ved godt vi ikke er enig' om alle ting
309
00:31:56,258 --> 00:31:57,942
nej men se der hvor er der bedre end her?
310
00:31:57,967 --> 00:32:00,981
- Alle steder er bedre end her.
- Hav, gider du?
311
00:32:01,352 --> 00:32:04,361
jeg tror du har stort behov for skumsprøjt
og sol på næsen
312
00:32:04,386 --> 00:32:08,390
tag del og gør rejsen sjov øs af
dit milde væsen
313
00:32:08,415 --> 00:32:11,397
prøv at se:
hvor er der bedre end her?
314
00:32:12,355 --> 00:32:15,357
- Jeg bliver søsyg.
- Jeg ved, hvad der hjælper.
315
00:32:15,382 --> 00:32:18,375
rid på bølgen mærk duften af hav
316
00:32:18,400 --> 00:32:21,309
bar' husk at bølgerne kan bli' vores grav
317
00:32:21,334 --> 00:32:22,433
- Loto.
- Siger det bare.
318
00:32:22,458 --> 00:32:27,467
tidevandet der vender og solen der brænder
319
00:32:28,364 --> 00:32:32,005
ja intet er bedre end her
vi ved hvor vi ender
320
00:32:32,030 --> 00:32:37,011
- intet er bedre end her
- bedre end her
321
00:32:37,036 --> 00:32:40,036
intet er bedre end her
322
00:32:40,594 --> 00:32:44,588
- vi finder melodi'n
- det' vilder' end fantasi'n
323
00:32:44,613 --> 00:32:47,613
og snart er vi fremme når bar'
vi arbejder sammen
324
00:32:49,837 --> 00:32:53,827
intet er bedre end her
325
00:32:54,685 --> 00:32:58,566
- Jeg tror, jeg mister forstanden.
- Hvor er det her fedt!
326
00:32:58,591 --> 00:33:01,606
Giv mig bare ét sandkorn og et træ.
327
00:33:01,631 --> 00:33:06,641
det' som om vi er svævet lig' ud over revet
328
00:33:06,666 --> 00:33:11,118
vi' venner med havet
og intet er bedre end her
329
00:33:11,143 --> 00:33:14,127
- Forkert!
- Hvad?
330
00:33:14,152 --> 00:33:16,007
tja lad mig lige korrigere den
der smukke sang du kvidrer
331
00:33:16,032 --> 00:33:17,400
du vil dristigt definere
"det kan næppe bli' bedre"
332
00:33:17,425 --> 00:33:19,159
det dér "perfekt" er jo kun fantasi'r
333
00:33:19,184 --> 00:33:22,187
selvom alt er skønt så ku' nog't
endnu bedre eksistér'
334
00:33:22,212 --> 00:33:24,186
så jeg konstruerer vurderer
kasserer lancerer ideer jeg så raffinerer
335
00:33:24,211 --> 00:33:25,500
jeg' en stor stor tænker
smeder drømme aldrig lænker
336
00:33:25,525 --> 00:33:27,223
men problemer gi'r mig rynker
når modeller altid synker
337
00:33:27,248 --> 00:33:29,253
vores fejl er fantastiske ja sikket rod
338
00:33:29,278 --> 00:33:30,784
bedste brister er drastiske
lad fiasko indgyde mod
339
00:33:30,809 --> 00:33:32,276
og går testen galt bli'r den
næste sikkert god
340
00:33:32,301 --> 00:33:33,313
ja det' eg'ntlig meget enkelt her' et
341
00:33:33,338 --> 00:33:37,117
motto fra Loto: eksistens er forsøg
342
00:33:37,142 --> 00:33:40,159
at leve er at fejle så lære så dø
343
00:33:47,694 --> 00:33:50,684
- hvor er der bedre end her?
- ej du finder intet bedre end her
344
00:33:50,709 --> 00:33:54,353
- hvor er der bedre end her?
- det' da lige her de fede ting sker
345
00:33:54,378 --> 00:33:58,358
Kom, Kele.
Havet er vores ven.
346
00:33:58,383 --> 00:34:02,377
- så kom nu vi ved du kan
- Jeg vil bare ind på land!
347
00:34:02,402 --> 00:34:05,395
vi når frem til øen
men vi er nok lidt længe om det
348
00:34:06,019 --> 00:34:08,012
intet er bedre end her
349
00:34:09,170 --> 00:34:11,162
Kom så, alle sammen!
350
00:34:11,787 --> 00:34:13,756
- kølig vind
- mod din kind
351
00:34:13,781 --> 00:34:16,125
- langt fra land
- det smukke vand
352
00:34:16,150 --> 00:34:19,357
- vi skal hen
- til et ukendt land
353
00:34:20,050 --> 00:34:23,025
hvor er der bedre end her?
354
00:34:24,349 --> 00:34:28,335
Du kan godt, Kele!
355
00:34:35,544 --> 00:34:40,552
hvor er der bedre end ...
356
00:34:40,577 --> 00:34:43,584
...her?
357
00:34:47,390 --> 00:34:51,381
Er det ikke det,
vi skal følge efter?
358
00:34:51,406 --> 00:34:56,397
Lad os ... Gå nu ikke i panik.
Jeg er sikker på, -
359
00:34:56,422 --> 00:34:59,425
- at der er en grund til, at det skete.
Det er nok noget godt, ikke?
360
00:35:02,750 --> 00:35:06,082
- Moni, tag roret!
- Det prøver jeg på.
361
00:35:06,107 --> 00:35:09,715
- Der er noget galt med båden.
- Nej, det er strømmen.
362
00:35:10,974 --> 00:35:13,381
Hvad?
363
00:35:14,030 --> 00:35:15,815
Hej, hav.
364
00:35:16,188 --> 00:35:20,381
Jeg fik ikke andet at vide,
end at jeg skulle følge kometen.
365
00:35:20,406 --> 00:35:24,781
Hvis du siger, jeg skal skifte kurs,
så ville en tommel-op være super.
366
00:35:25,749 --> 00:35:28,736
Land?
367
00:35:28,740 --> 00:35:31,736
Land!
368
00:35:31,740 --> 00:35:34,981
Det er Motufetū!
369
00:35:35,006 --> 00:35:38,615
Vi fandt den. Virkelig hurtigt.
370
00:35:38,640 --> 00:35:40,645
Er det mennesker, jeg kan høre?
371
00:35:43,027 --> 00:35:46,022
Det er ikke en ø.
372
00:35:46,047 --> 00:35:48,042
Og det der ... er ikke mennesker.
373
00:35:50,200 --> 00:35:52,448
- Kaka...
- ...mora?
374
00:35:55,556 --> 00:35:59,572
Vi skal væk herfra!
375
00:36:11,965 --> 00:36:14,985
Hvor er det her pinligt. En landmand,
der bliver myrdet af kokosnødder.
376
00:36:19,006 --> 00:36:22,766
Så de ignorerer os bare?
Det er da godt. Er det ikke godt?
377
00:36:46,196 --> 00:36:49,233
Okay. Venner?
378
00:36:49,735 --> 00:36:53,730
Lasten.
379
00:37:03,703 --> 00:37:08,368
Hun udnytter centrifugalkraften til
at øge vores hastighed. Vaiana!
380
00:37:18,858 --> 00:37:22,058
Hej hej. Tak for liftet.
381
00:37:32,425 --> 00:37:35,290
Kom an, kokos...
382
00:37:35,315 --> 00:37:38,325
...nødder.
383
00:37:47,873 --> 00:37:49,884
Hør efter!
Vi er på en hellig rejse.
384
00:37:51,708 --> 00:37:54,658
Lad os gå.
385
00:37:54,683 --> 00:37:56,685
Vent. Vent!
386
00:37:59,085 --> 00:38:01,081
Hvad laver I?
387
00:38:16,219 --> 00:38:20,207
Hvad sker der?
388
00:38:28,145 --> 00:38:32,612
Det der er ... fanfiktion.
389
00:38:32,637 --> 00:38:39,412
Tåbe. De spørger, om du har tegnet det,
fordi du skal oversætte billedet.
390
00:38:45,548 --> 00:38:48,546
Jeres fødeø ...
391
00:38:49,871 --> 00:38:53,845
... ligger i samme hav som Motufetū.
392
00:38:53,870 --> 00:38:57,866
Og da Nalo delte havet for
at svække dets folk, -
393
00:38:58,987 --> 00:39:03,991
- blev jeres forfædre adskilt
fra deres hjem.
394
00:39:04,075 --> 00:39:09,076
Men I troede, I havde fundet hjem,
da I stødte på gigantmuslingen.
395
00:39:10,444 --> 00:39:15,878
Og nu er I bange for,
at I vil være afskåret for evigt.
396
00:39:17,787 --> 00:39:22,775
Al den tid har de bare gerne
villet finde hjem.
397
00:39:23,878 --> 00:39:29,064
Men hvis vi hjælper jer med
at besejre muslingen, -
398
00:39:29,886 --> 00:39:34,251
- så hjælper I os med Motufetū.
399
00:39:34,276 --> 00:39:38,641
- Sammen.
- Hallo, vi er stadig budding-bløde.
400
00:39:38,666 --> 00:39:40,636
Hvordan skal vi besejre den der?
401
00:39:40,640 --> 00:39:43,634
Flopper kan knap røre en finger.
402
00:39:43,638 --> 00:39:47,637
Vores muskler er jo fyldt med nervegift.
403
00:39:47,641 --> 00:39:51,805
Vent lidt.
En musling er én stor muskel.
404
00:39:51,830 --> 00:39:56,625
Skyder vi den den i gangliet,
er det godnat, musling og goddag, Motufetū.
405
00:39:57,186 --> 00:40:00,171
Tror du, det vil virke?
406
00:40:03,999 --> 00:40:06,986
I vil have os til at gøre det.
407
00:40:08,655 --> 00:40:11,641
Det er lettere, hvis vi ikke er budding.
408
00:40:11,749 --> 00:40:15,363
- Bare rolig. Det kan de fikse.
- Hvordan?
409
00:40:22,250 --> 00:40:25,260
Hvad er det?
410
00:40:42,755 --> 00:40:46,136
Det smager som kokosnød.
Den gled lige hen over os, ikke?
411
00:40:46,161 --> 00:40:49,763
Okay, hvor finder vi giften til muslingen?
412
00:40:56,738 --> 00:40:58,747
Vidunderlig i begge ender.
413
00:41:06,759 --> 00:41:07,782
Kom! Så er det nu!
414
00:41:18,823 --> 00:41:20,835
Hvad?
415
00:41:20,860 --> 00:41:23,425
Vi havde en aftale.
416
00:41:23,450 --> 00:41:29,091
Vi ordner muslingen,
og I hjælper os med at komme til Motufetū.
417
00:41:29,116 --> 00:41:33,789
Du er lille, men mægtig.
418
00:41:42,797 --> 00:41:47,664
Jeg tror, det er en krigerhilsen for
at vise os respekt.
419
00:41:52,455 --> 00:41:56,449
Eller også er det farvel,
hvis vi nu kradser af.
420
00:42:03,681 --> 00:42:07,681
Hvordan skal vi skyde det ganglie,
hvis vi ikke ved, hvordan det ser ud?
421
00:42:07,706 --> 00:42:10,713
Jeg tror, vi ved det, når vi ser det.
422
00:42:14,870 --> 00:42:19,564
- Ja da.
- Skal jeg bare ...?
423
00:42:19,589 --> 00:42:24,631
- Og så af sted til Motufetū?
- Så er missionen fuldført.
424
00:42:28,305 --> 00:42:30,997
Nej. Nej, nej, nej!
425
00:42:31,022 --> 00:42:33,006
Derfor har man altid en med i reserve.
426
00:42:36,152 --> 00:42:38,146
Og en til.
427
00:42:39,704 --> 00:42:41,864
Det ville være vanvittigt med en til.
428
00:42:59,751 --> 00:43:01,756
Nej!
429
00:43:21,234 --> 00:43:23,238
Vi skal ud herfra!
430
00:43:40,280 --> 00:43:44,073
Vent! Hvad laver ...?
Nej!
431
00:44:03,362 --> 00:44:05,631
- Moni! Moni!
- Vaiana!
432
00:44:05,656 --> 00:44:08,658
Vaiana!
433
00:44:24,467 --> 00:44:28,997
Vaiana? Vaiana?
434
00:44:29,022 --> 00:44:35,931
- Det nød jeg faktisk.
- Kakamora! Det her er din skyld!
435
00:44:40,710 --> 00:44:47,464
Jeg antog noget der.
436
00:45:02,149 --> 00:45:05,142
Fascinerende.
Det er nærmest som syre.
437
00:45:17,917 --> 00:45:20,747
Må jeg høre et tjihu?
438
00:45:21,839 --> 00:45:24,796
Ja da!
439
00:45:24,821 --> 00:45:26,819
Nu skal jeg bare
have fat i min skat.
440
00:45:37,819 --> 00:45:40,813
Maui!
441
00:45:40,838 --> 00:45:43,842
- Tatoveringen bevæger sig.
- Nej. Nej, nej.
442
00:45:43,867 --> 00:45:45,875
- Hør her. Jeg er en halvgud ...
- Heldigt.
443
00:45:45,900 --> 00:45:48,901
- Jeg vil have en lussing af den.
- Hey!
444
00:45:48,926 --> 00:45:53,250
Regel nummer et ... Nej.
445
00:45:53,275 --> 00:45:56,317
Bare ...
Okay. Kan I rulle mig tilbage?
446
00:45:56,342 --> 00:45:59,350
- Jeg ruller dig tilbage!
- Ikke ham.
447
00:45:59,775 --> 00:46:03,117
Det er det, der sker,
når man møder sine helte.
448
00:46:03,142 --> 00:46:06,850
Ja, ikke?
449
00:46:06,875 --> 00:46:11,784
Okay. Regel nummer ét.
I så mig aldrig sådan her.
450
00:46:11,809 --> 00:46:14,116
- Også selv om jeg stadig ser cool ud.
- Du ligner en nyresten.
451
00:46:14,141 --> 00:46:19,783
Og du ligner en, der ved, hvad det er.
Nå.
452
00:46:19,808 --> 00:46:22,408
Halløjsa, Bacon.
453
00:46:22,433 --> 00:46:27,341
Det føles, som om
jeg mangler en bid af historien.
454
00:46:27,366 --> 00:46:31,372
Men glem det.
Jeg vil ikke knytte mig til jer, hvis I ...
455
00:46:31,961 --> 00:46:35,945
Forstår I? Men det gør I jo ikke.
Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det.
456
00:46:36,493 --> 00:46:39,481
Men det her er alvorlige gudesager ...
457
00:46:42,084 --> 00:46:46,084
... så nu klarer jeg ærterne.
458
00:46:54,708 --> 00:46:58,698
Okay. Jeg er straks tilbage.
Hold jer i live, og snak ikke med nogen.
459
00:46:58,723 --> 00:47:03,715
Og ser I en sindssyg flagermusedame,
så løb. Hun er nederen.
460
00:47:03,740 --> 00:47:07,726
Hold jer væk, eller I dør.
Opfør jer ordentligt. Maui er ude herfra.
461
00:47:08,377 --> 00:47:10,379
Bådsnack! Bådsnack.
462
00:47:12,737 --> 00:47:16,432
Hvor er Vaiana?
463
00:47:22,676 --> 00:47:25,499
Simea? Simea!
464
00:47:25,524 --> 00:47:27,966
Hvordan kan du være her?
465
00:47:27,991 --> 00:47:32,432
Det er jeg heller ikke.
Du blev suget ind i en kæmpemusling, -
466
00:47:32,457 --> 00:47:34,766
- og der slutter vores historie, -
467
00:47:34,791 --> 00:47:40,366
- for nu hjælper du aldrig havets folk,
og dine forfædre vil sige:
468
00:47:40,391 --> 00:47:44,632
"Vaiana, vi hader dig for evigt.
For evigt. For evigt."
469
00:48:08,233 --> 00:48:11,222
Jeg kan godt det her. Jeg kan godt det her.
470
00:48:11,247 --> 00:48:13,262
Du kan godt det her.
471
00:48:15,695 --> 00:48:17,713
Slap af. Jeg bider ikke.
472
00:48:17,738 --> 00:48:21,610
Men det gør Peka måske.
473
00:48:21,635 --> 00:48:24,642
Det er længe siden,
jeg sidst har set en vejfinder.
474
00:48:24,667 --> 00:48:28,674
- Jeg er vild med den åre.
- Vil du se mig bruge den?
475
00:48:30,085 --> 00:48:33,095
Du bider fra dig.
Det har vi til fælles, Vaiana.
476
00:48:33,454 --> 00:48:35,461
Mennesket, alle guderne taler om.
477
00:48:39,420 --> 00:48:42,418
- Hvem er du?
- Matangi.
478
00:48:43,042 --> 00:48:47,034
Jeg vogter over dette paradis.
479
00:48:47,125 --> 00:48:50,193
- Bor du her?
- Ikke af eget valg.
480
00:48:50,618 --> 00:48:52,568
Har Maui aldrig talt om mig?
481
00:48:53,418 --> 00:48:57,350
Han havde nok travlt med
at lege med sin tatovering.
482
00:48:59,693 --> 00:49:02,283
Så kom da.
483
00:49:02,995 --> 00:49:05,484
Jeg skal ingen steder med dig.
Jeg skal ...
484
00:49:05,509 --> 00:49:08,516
... væk herfra, bryde Nalos forbandelse,
finde Motufetū.
485
00:49:09,717 --> 00:49:12,884
- Lad mig hjælpe.
- Kender du vejen til Motufetū?
486
00:49:12,909 --> 00:49:15,907
Tror du, man kun kan komme frem ved
at kende vejen?
487
00:49:16,799 --> 00:49:18,813
Det er det, vejfinderi går ud på.
488
00:49:20,795 --> 00:49:25,801
Du har så meget at lære.
489
00:49:26,027 --> 00:49:31,550
En sand vejfinder kender ikke vejen.
Det er det, der er meningen med det.
490
00:49:31,817 --> 00:49:35,083
Man skal finde vej til det,
der aldrig er blevet fundet.
491
00:49:35,278 --> 00:49:39,683
Vil du bryde Nalos forbandelse,
skal du tage nogle chancer, søster.
492
00:49:39,708 --> 00:49:42,616
Du må fare lidt vild.
493
00:49:42,641 --> 00:49:48,417
- Hvorfor skulle jeg lytte til dig?
- Fordi Nalo også har fanget mig.
494
00:49:49,087 --> 00:49:54,307
Jeg vil have dig til at besejre Nalo,
for så bliver jeg fri.
495
00:49:54,974 --> 00:49:57,300
Hvad?
496
00:49:59,240 --> 00:50:01,374
jeg har vær't her i tusind år
497
00:50:03,490 --> 00:50:06,707
man visner isner tiden går
498
00:50:07,440 --> 00:50:11,174
har en musling evigt liv?
jeg si'r ja
499
00:50:14,174 --> 00:50:16,870
så nu vil jeg fortælle dig
500
00:50:16,895 --> 00:50:20,882
hvordan du kan stikke af
501
00:50:21,973 --> 00:50:24,986
Der er altid en anden vej hen til der,
hvor du skal hen.
502
00:50:25,288 --> 00:50:30,144
Man skal bare tænke på en ny måde.
503
00:50:31,166 --> 00:50:34,082
- Hvordan ny?
- Godt, du spørger.
504
00:50:36,506 --> 00:50:39,374
far vild giv los og kast dig ud
505
00:50:39,399 --> 00:50:42,208
hvorfor gro fast nej giv det et skud
506
00:50:42,233 --> 00:50:45,574
bare gør det og mærk at
der på kanten får du et sus
507
00:50:46,728 --> 00:50:50,716
din vej er lang men jeg ved bedst
ja det' forbudt men det' en fest
508
00:50:50,741 --> 00:50:53,732
når reglerne bli'r brudt
509
00:50:54,823 --> 00:50:58,174
kom min skat det' nu vi gi'r los
510
00:50:58,799 --> 00:51:03,574
- Det er et dårligt råd.
- Så hører du ikke ordentligt efter.
511
00:51:03,599 --> 00:51:07,595
kig på det her sted
512
00:51:07,620 --> 00:51:10,602
ikke øst og vest men op og ned
du får det bedst ved at flyde med
513
00:51:10,627 --> 00:51:13,642
vælg så frit din vej
514
00:51:14,267 --> 00:51:17,271
dit liv kan bli' en leg ja
stol kun trygt på mig fordi
515
00:51:17,696 --> 00:51:20,708
du har potentiale du klarer distancen
516
00:51:21,266 --> 00:51:24,641
til en fornem finale jeg fik aldrig chancen
517
00:51:25,440 --> 00:51:28,096
vi har intet kort kun dig på en flåde
518
00:51:28,774 --> 00:51:33,690
der' ingen nåde nej løs selv den gåde
519
00:51:37,878 --> 00:51:41,890
så bare giv los slip alt og kast dig ud
520
00:51:43,573 --> 00:51:47,423
hvorfor gro fast? nej giv det et skud
521
00:51:47,853 --> 00:51:51,844
bare gør det og mærk at
der på kanten får du et sus
522
00:51:51,869 --> 00:51:54,290
din vej er lang men jeg ved bedst
ja det' forbudt men det' en fest
523
00:51:54,315 --> 00:51:56,320
når reglerne bli'r brudt
524
00:51:56,345 --> 00:51:59,358
hvad si'r du så?
525
00:51:59,383 --> 00:52:01,924
hør ved du ik' hvor godt du har det?
526
00:52:03,498 --> 00:52:06,514
kun du kan standse dig
godt nu skal jeg forklar' det
527
00:52:06,539 --> 00:52:09,544
jeg' spærret inde der'
kun elendighed til mig
528
00:52:10,169 --> 00:52:14,161
en risiko skal løbes
529
00:52:14,453 --> 00:52:18,468
et liv er hårdt og føles kort
530
00:52:18,560 --> 00:52:24,223
man skal ku' træd' ved siden af
531
00:52:26,589 --> 00:52:30,956
sig' B før A for at få hvad man vil ha'
532
00:52:31,960 --> 00:52:34,971
far vild giv los og kast dig ud
533
00:52:35,509 --> 00:52:39,497
hvorfor gro fast nej giv det et skud
534
00:52:39,522 --> 00:52:42,532
bar' gør det og mærk at
der på kanten får du et sus
535
00:52:42,557 --> 00:52:47,561
din vej er lang men jeg ved bedst
ja det' forbudt men det' en fest
536
00:52:47,586 --> 00:52:51,577
når reglerne bli'r brudt
537
00:52:51,602 --> 00:52:54,614
giv los
538
00:52:54,639 --> 00:52:58,639
giv los
539
00:52:59,996 --> 00:53:06,012
Der er altid en anden vej,
Vaiana. Hvad vil du gøre?
540
00:53:07,635 --> 00:53:14,623
-Give los.
- giv los
541
00:53:38,094 --> 00:53:42,568
- Der er altid en anden vej.
- Gudernes portal.
542
00:53:42,891 --> 00:53:45,835
Den fører dig ikke
hele vejen til Motufetū, -
543
00:53:45,935 --> 00:53:48,938
- men den forkorter
rejsen for dit folk og du.
544
00:53:48,963 --> 00:53:51,973
- Og Hr. Kokosnøddeolie.
- Hvem er Hr. ...?
545
00:53:54,020 --> 00:53:56,968
- Han skal altid lave en dramatisk entré.
- Maui!
546
00:53:56,993 --> 00:53:59,989
Frygt ej! Du er blevet reddet!
547
00:54:15,747 --> 00:54:19,747
Hun åbnede den?
548
00:54:30,504 --> 00:54:34,680
Du ville fængsle mig i en snothule,
fordi vi skulle af sted sammen?
549
00:54:34,705 --> 00:54:38,413
Jeg holdt ikke på dig på
grund af de dybe samtaler.
550
00:54:38,438 --> 00:54:43,438
- Vent!
- Nå. Skal vi?
551
00:54:45,392 --> 00:54:49,879
- Du kan ikke tage væk?
- Bryd Nalos forbandelse.
552
00:54:50,700 --> 00:54:54,146
Måske ses vi så igen en dag.
553
00:54:54,171 --> 00:54:57,172
Husk, at der altid er en anden vej.
554
00:54:57,197 --> 00:55:00,194
Også selv om man må
fare vild for at finde den.
555
00:55:00,628 --> 00:55:02,632
Held og lykke, Tautai Vaiana.
556
00:55:03,978 --> 00:55:07,979
Du kan godt det her.
557
00:55:13,071 --> 00:55:17,346
Finder Nalo ud af, at jeg
hjalp til, dør vi af et lynnedslag.
558
00:55:17,765 --> 00:55:20,680
Maui så godt ud.
559
00:55:23,910 --> 00:55:28,680
- Jeg kysser grisen!
- Vi er i en gudeportal!
560
00:55:30,151 --> 00:55:34,213
Venner! Så er vi samlet
igen. Takket være Maui. Vent.
561
00:55:34,238 --> 00:55:39,222
- Hvor er Maui?
- Hvad så, Krøltop?
562
00:55:40,047 --> 00:55:43,879
Du kunne have fortalt om den nye tøjstil.
Jeg har haft blade på nummi i tusind år.
563
00:55:44,152 --> 00:55:50,130
Tænk, at du er her. Hej,
makker. Jeg har savnet dig.
564
00:55:50,155 --> 00:55:55,546
- Undskyld, det var akavet. Var det det?
- Det er mit livs bedste dag.
565
00:55:56,850 --> 00:56:00,839
Fed fyr. Slet ikke creepy.
Kan vi lige tale sammen?
566
00:56:01,598 --> 00:56:05,146
Pua! Det her er Pua. Og
har du mødt Kakamoraen?
567
00:56:05,171 --> 00:56:09,013
Jeg troede, han ville
nakke os, men han er sød.
568
00:56:09,038 --> 00:56:11,413
Uden ham havde jeg ikke mødt
Matangi, som er så sød, og dig ...
569
00:56:11,438 --> 00:56:14,946
Vi skal bryde Nalos forbandelse og ...
570
00:56:14,971 --> 00:56:18,413
- Undskyld. Sig frem.
- I vil alle sammen dø.
571
00:56:21,089 --> 00:56:23,105
Hvad? Hvad?
572
00:56:23,395 --> 00:56:27,391
Nalo skjulte ikke bare
Motufetū i et uvejr, -
573
00:56:27,416 --> 00:56:30,413
- men i et uvejr i et forbandet
farvand, man ikke kan slippe fra, -
574
00:56:30,505 --> 00:56:33,328
- og så sænkede han den ned på havets bund.
575
00:56:33,353 --> 00:56:37,356
Et menneske kan ikke nå derned,
så bryder jeg ikke forbandelsen, -
576
00:56:37,381 --> 00:56:41,374
- er I færdige, og derfor
ville jeg ikke have jer her, -
577
00:56:41,399 --> 00:56:45,526
- for nu er I fanget her, og
du dør, og din besætning dør.
578
00:56:45,551 --> 00:56:49,555
Og denne gang dør hanen også.
579
00:56:54,386 --> 00:56:59,261
Men det er godt at se dig. Nu er vi fremme.
580
00:57:10,132 --> 00:57:13,595
God historie, Maui, -
581
00:57:13,620 --> 00:57:17,627
- men her er da rart.
582
00:57:17,652 --> 00:57:22,648
Og se. Stjernebilledet. Det er lige der.
583
00:57:24,139 --> 00:57:28,328
Venner. Forfædrene ville ikke have
kaldt, hvis vi ikke kunne klare det her.
584
00:57:28,353 --> 00:57:32,861
Det kunne have været et lommeopkald.
Det giver mening om 2000 år.
585
00:57:32,886 --> 00:57:37,875
Tautai Vasa sagde, vi skulle finde
Motufetū for at redde vort folks fremtid.
586
00:57:37,900 --> 00:57:41,901
Hvis han ved så meget, hvorfor sagde
han så ikke, at den var på havets bund?
587
00:57:41,926 --> 00:57:47,061
Fordi han sagde, jeg
skulle følge ilden på himlen.
588
00:57:47,086 --> 00:57:50,061
Og det førte mig hen til dig.
589
00:57:50,086 --> 00:57:54,770
Det giver mening, for hvis Nalo
mener, han styrkes ved at adskille folk, -
590
00:57:54,795 --> 00:57:59,261
- kan man måske bryde
forbandelsen ved at forene folk.
591
00:57:59,286 --> 00:58:02,328
Du løfter øen op, og jeg betræder den.
592
00:58:02,353 --> 00:58:05,928
"Maui og Vaiana er sammen
igen! De er så fantastiske!"
593
00:58:06,550 --> 00:58:10,195
Det skal nok fungere. Ikke også, hav?
594
00:58:10,903 --> 00:58:13,916
Hav?
595
00:58:18,409 --> 00:58:20,995
Vaiana, havet ...
596
00:58:22,318 --> 00:58:24,195
Det kan ikke hjælpe dig her.
597
00:58:30,084 --> 00:58:32,418
Bedstemor!
598
00:58:33,467 --> 00:58:37,751
Jeg tror faktisk, det er en velkomstgave.
599
00:58:38,974 --> 00:58:40,982
Fra Nalo.
600
00:58:59,058 --> 00:59:01,884
Tag den, taber!
601
00:59:01,909 --> 00:59:06,309
Mennesker, find jeres pladser,
arbejd sammen, og så gør vi det her.
602
00:59:08,389 --> 00:59:10,871
Vi skal have vendt din rekrutteringsproces.
603
00:59:12,429 --> 00:59:15,421
Besse. Nedenunder.
604
00:59:15,446 --> 00:59:18,453
- Jeg hader dem der.
- Hey, jeg er ældre.
605
00:59:18,478 --> 00:59:22,478
Og jeg er 3000 år
gammel. Så jeg er ældrere.
606
00:59:23,235 --> 00:59:27,351
- Vi skal løbe fra dem, til solen står op.
- Er de nataktive?
607
00:59:27,376 --> 00:59:30,356
Klart. Tjihu!
608
00:59:31,979 --> 00:59:33,977
Sådan!
609
00:59:42,262 --> 00:59:44,699
Blinkede han lige til os?
610
00:59:47,257 --> 00:59:49,901
- Bagude!
- Hold fast!
611
00:59:49,926 --> 00:59:53,855
- Vi kan ikke dreje så skarpt.
- Det skal nok gå.
612
00:59:56,080 --> 00:59:57,099
Vaiana!
613
01:00:00,057 --> 01:00:03,064
Moni!
614
01:00:03,890 --> 01:00:07,635
- Vaiana! Vaiana!
- Moni!
615
01:00:10,909 --> 01:00:12,904
Nej! Roret!
616
01:00:26,437 --> 01:00:28,439
Moni!
617
01:00:36,900 --> 01:00:40,168
Moni ...
618
01:01:10,691 --> 01:01:15,690
- Vi finder ud af det her. Forfædrene ...
- Vaiana ...
619
01:01:24,317 --> 01:01:27,312
Tautai Vasas båd.
620
01:01:31,648 --> 01:01:34,637
Skidt tidspunkt at sige
"hvad sagde jeg" på.
621
01:01:34,662 --> 01:01:38,655
Det gør jeg ikke, for så
bliver du mere ked af det.
622
01:01:38,680 --> 01:01:42,557
- Men ...
- Jeg tror på dig. Det gør ingen andre.
623
01:01:42,582 --> 01:01:45,588
Sådan. Det skal gås væk.
Hvad? Jeg var da flink.
624
01:01:45,613 --> 01:01:49,557
Ingen sherifstjerner. Stop.
Okay, så taler jeg med hende.
625
01:01:56,378 --> 01:01:58,090
Jeg ved det godt, Maui.
626
01:01:58,823 --> 01:02:02,014
Det er bare ...
627
01:02:02,972 --> 01:02:07,424
Hver gang jeg tror, jeg
ved, hvad jeg skal gøre, -
628
01:02:07,874 --> 01:02:12,357
- så forandrer alt sig. Jeg kan ikke ...
629
01:02:13,090 --> 01:02:15,184
Moni var nær død.
630
01:02:17,366 --> 01:02:21,690
Hvis jeg er grunden til, at
vores folks historie ender ...
631
01:02:25,527 --> 01:02:29,032
- Det her er alvor!
- Er der noget, der distraherer dig?
632
01:02:29,057 --> 01:02:32,566
Måske skal vi samarbejde
for at bryde forbandelsen.
633
01:02:32,591 --> 01:02:36,594
Jeg hiver øen op af havet, men
et menneske skal betræde den.
634
01:02:42,009 --> 01:02:46,232
Jeg forstår det godt. Ingen
elsker at stinke til deres job.
635
01:02:46,257 --> 01:02:49,267
- Hvorfor er du her overhovedet?
- Fordi ...
636
01:02:49,821 --> 01:02:52,823
Fordi ... Jeg har prøvet at være nedslået.
637
01:02:54,715 --> 01:02:56,731
Og jeg kunne ikke se vejen frem.
638
01:02:58,956 --> 01:03:01,626
Og så kom der en.
639
01:03:02,048 --> 01:03:06,315
En, jeg undervurderede.
Og hun løftede mig op.
640
01:03:08,885 --> 01:03:13,714
Jeg har ikke gjort én ting
rigtigt, siden jeg forlod min ø.
641
01:03:13,739 --> 01:03:17,737
Hey, der er en udvej.
642
01:03:17,762 --> 01:03:20,764
Vil du igennem det her,
du? Så giv det et tjihu.
643
01:03:21,989 --> 01:03:25,002
- Du er så dårlig til det her.
- Jeg er den bedste til det her.
644
01:03:25,027 --> 01:03:29,008
Engang var jeg et menneske,
men nu ... er jeg en halvgud.
645
01:03:29,033 --> 01:03:32,033
- Man ved aldrig, hvad der nu kommer.
- Jo, det gør jeg.
646
01:03:32,338 --> 01:03:34,340
- Nalos uhyrlige uvejr.
- Vil du igennem det?
647
01:03:34,632 --> 01:03:37,621
- Hold op med at prøve ...
-hør nu her
648
01:03:37,646 --> 01:03:40,647
du' kulkælderkold du tror at enden er nær
649
01:03:40,672 --> 01:03:43,673
men efter regn kommer sol
så kom nu husk hvem du er
650
01:03:43,790 --> 01:03:46,779
gå væk dommedags-humør
du ved jo hvad du skal gør'
651
01:03:49,253 --> 01:03:52,251
husk på jeg har set det før
652
01:03:52,276 --> 01:03:55,275
du skal tro på dig selv
for du er stor indeni
653
01:03:56,178 --> 01:03:59,180
du tror du mangler et
es kig i ærmet min pig'
654
01:03:59,214 --> 01:04:01,225
drop tvivlen for dig skal vi stole på
655
01:04:02,335 --> 01:04:05,329
kom med et kan jeg få et tjihu?
656
01:04:05,354 --> 01:04:08,353
hvem er det hvem er det
hvem er det du vil vær'?
657
01:04:08,378 --> 01:04:11,373
nu skal du nu skal du skabe historie her
658
01:04:11,398 --> 01:04:13,331
kom an-a Vaiana din skæbne venter der
659
01:04:13,356 --> 01:04:16,351
kan jeg få et kan jeg
få et kan jeg få et tjihu?
660
01:04:16,958 --> 01:04:19,955
så lov mig og vis mig du ikke melder pas
661
01:04:19,980 --> 01:04:22,980
det' nu du skal du, du
få sat det skab på plads
662
01:04:23,005 --> 01:04:25,022
kom an-a Vaiana din skæbne venter der
663
01:04:26,169 --> 01:04:30,673
kan jeg få et lad mig
hør' et kan jeg få et tjihu?
664
01:04:32,113 --> 01:04:35,129
hør nu her den stormguds-tyran får et chok
665
01:04:35,488 --> 01:04:38,490
når han ser den vilde
saga et sted på din færd
666
01:04:38,515 --> 01:04:41,515
det' ik' verdens undergang
bare syng din vidundersang
667
01:04:41,540 --> 01:04:44,535
den fætter skal tag's med tang kom i gang
668
01:04:44,560 --> 01:04:46,559
du' så klog så tak for din støtte
669
01:04:46,584 --> 01:04:49,590
og hvis man trykker dig rykker
du ja selv mig ku' du rykke
670
01:04:49,615 --> 01:04:51,638
nu er selv jeg din guru duper't
det kræver en del men jeg' imponer't
671
01:04:51,663 --> 01:04:55,669
nu vil jeg se hvordan det her ender ik'
mange men'sker kalder jeg for venner
672
01:04:55,694 --> 01:04:57,687
tjihu
673
01:04:57,712 --> 01:04:59,683
hvem er det hvem er det
hvem er det du vil vær'?
674
01:04:59,708 --> 01:05:02,703
nu skal du nu skal du skabe historie her
675
01:05:02,728 --> 01:05:05,727
kom an-a Vaiana din skæbne venter der
676
01:05:05,752 --> 01:05:08,747
kan jeg få et kan jeg få et tjihu?
677
01:05:09,176 --> 01:05:12,178
Vaiana jeg hepper lad nu modet få magt
678
01:05:17,090 --> 01:05:22,239
for nu skal der handling
bag de ord du har sagt
679
01:05:23,465 --> 01:05:27,974
du gjorde mig til en bedre mand
tænk at forbedre sig er nog't man kan
680
01:05:28,521 --> 01:05:31,515
dengang din halvguds liv var
et rod stod du fast på din fod
681
01:05:31,540 --> 01:05:34,546
men nu' det vendt op og
ned og du skal bruge dit hov'd
682
01:05:34,571 --> 01:05:37,637
vi får trolddommen brudt
tro ikke det hele er slut
683
01:05:37,767 --> 01:05:41,837
for jeg vædder på at du
er den sejeste vejfinder
684
01:05:48,879 --> 01:05:51,873
hvem er det hvem er det
hvem er det du vil vær'?
685
01:05:51,898 --> 01:05:54,126
nu skal du nu skal du skabe historie her
686
01:05:54,151 --> 01:05:56,614
kom an-a Vaiana din skæbne venter der
687
01:05:56,639 --> 01:05:59,638
kan jeg få et jeg må
ha' et lad mig hør' et tjihu
688
01:05:59,663 --> 01:06:02,659
det nu du skal vis' du ikke melder pas
689
01:06:02,684 --> 01:06:05,682
det' nu du skal du, du
få sat det skab på plads
690
01:06:05,707 --> 01:06:08,701
kom an-a Vaiana din skæbne venter der
691
01:06:08,726 --> 01:06:11,719
kan jeg få et lad mig hør' et tjihu
692
01:06:11,744 --> 01:06:14,742
Vaiana kom an-a din skæbne venter der
693
01:06:14,767 --> 01:06:17,766
lad mig hør' et jeg kan
mærk' et må jeg få et tjihu?
694
01:06:17,791 --> 01:06:20,807
kom an-a Vaiana din skæbne venter der
695
01:06:20,832 --> 01:06:24,899
må jeg få et lad mig hør' et tjihu
696
01:06:30,404 --> 01:06:33,405
- På dem, prinsesse.
- Jeg er stadig ikke prinsesse.
697
01:06:33,430 --> 01:06:37,430
Det synes mange, du er.
698
01:06:40,825 --> 01:06:44,815
Jeg ved godt, at jeg
har bedt jer om meget, -
699
01:06:44,840 --> 01:06:49,832
- og at vores båd er i skidt stand, -
700
01:06:49,857 --> 01:06:55,836
- men jeg tror på, at vi sammen kan ...
701
01:07:12,749 --> 01:07:17,945
Vi fandt ud af at ordne det.
Med lidt hjælp fra forfædrene.
702
01:07:18,221 --> 01:07:22,412
Jeg udsmykkede båden. Vi brugte hanen.
703
01:07:23,481 --> 01:07:25,212
Respekt.
704
01:07:29,218 --> 01:07:33,195
Nalo vil udslette vores historie,
men det lader vi ikke ske.
705
01:07:34,359 --> 01:07:39,703
Vi må være klogere end
ham og finde nogle nye tricks.
706
01:07:39,728 --> 01:07:44,836
Jeg har arbejdet på nogle
ideer. Og så har vi jo en halvgud.
707
01:07:44,861 --> 01:07:48,258
Ja, han er lidt upoleret, men
det er bedre end ingenting.
708
01:07:48,283 --> 01:07:53,636
- Du ser da godt ud.
- Okay. Vi sejler ind i Nalos uvejr.
709
01:07:53,944 --> 01:07:58,926
Når jeg har hævet øen
op, skal I nå hen til den.
710
01:07:58,951 --> 01:08:04,930
Det her bliver sværere end
noget andet, så hvis nogen vil ...
711
01:08:07,755 --> 01:08:11,748
Jeg har brugt mit liv på
at lære vort folks historier.
712
01:08:13,817 --> 01:08:16,883
Du har givet mig chancen for at opleve en.
713
01:08:19,361 --> 01:08:21,816
Okay.
714
01:08:21,841 --> 01:08:26,827
Lad os få brudt den forbandelse.
715
01:08:28,805 --> 01:08:32,792
Ja. Det er noget tid siden,
jeg sidst har hævet en ø.
716
01:08:32,817 --> 01:08:37,401
Jeg ved godt, jeg skal løfte med
benene. Jeg har en god kropsholdning.
717
01:08:37,426 --> 01:08:39,425
Ind i armhulen med dig.
718
01:08:43,140 --> 01:08:45,151
Jeg begynder at holde af ham.
719
01:08:45,176 --> 01:08:48,172
- Med løg på.
- Hvor smukt.
720
01:08:48,197 --> 01:08:50,201
Okay, hvis vi klarer det
her, så kommer vi hjem.
721
01:08:52,878 --> 01:08:55,892
Krøltop.
722
01:09:00,427 --> 01:09:03,415
Det er et uvejr. Det
er bare rigtig voldsomt.
723
01:09:21,392 --> 01:09:23,401
Nu savner jeg lidt lavauhyret.
724
01:09:29,023 --> 01:09:33,034
Det er en stor bølge.
725
01:09:34,480 --> 01:09:37,485
Vi kan sejle udenom. På jeres
pladser. Vær klar til at vende!
726
01:09:40,223 --> 01:09:43,233
Hallo, klogesen. Tjek soluret.
727
01:09:43,258 --> 01:09:47,270
- Hvad er klokken da?
- Det er Maui-tid!
728
01:09:48,805 --> 01:09:52,324
Lad os hæve en ø og vise den
vindbøjtel, hvem der bestemmer.
729
01:09:52,970 --> 01:09:56,961
Kom an med den torden!
730
01:09:59,591 --> 01:10:02,835
Det er da lidt sjovt, ikke? Tjihu!
731
01:10:15,500 --> 01:10:16,390
Sådan!
732
01:10:16,415 --> 01:10:19,457
- Så vender vi! Loto?
- Jeg er klar!
733
01:10:28,723 --> 01:10:31,717
Tag den, Nalo!
734
01:10:35,519 --> 01:10:38,511
Hvad med det her? Hvad?
735
01:10:48,025 --> 01:10:50,030
Tæl dem.
736
01:10:54,418 --> 01:10:56,436
Helt ærligt!
737
01:10:58,148 --> 01:11:01,763
De kommer hele tiden efter
os. Vi skal dreje! Venner?
738
01:11:13,455 --> 01:11:17,450
Nej, nej, nej!
739
01:11:19,500 --> 01:11:23,009
- Maui!
- Jeg fik ram på halvdelen. Scoringstavle.
740
01:11:30,897 --> 01:11:32,657
Nalo snyder.
741
01:11:32,947 --> 01:11:38,043
Og han er en kujon, fordi
han undgår ... I ved nok.
742
01:11:38,068 --> 01:11:42,077
- Han er ligeglad med dig.
- Det er han ikke.
743
01:11:42,621 --> 01:11:46,753
Det er jo mennesker, han vil stoppe. Os.
744
01:11:46,778 --> 01:11:49,540
Hvorfor smiler du?
745
01:11:49,565 --> 01:11:53,446
Vi kan udnytte det. Lad Nalo gå
efter os, mens Maui når frem til midten -
746
01:11:53,471 --> 01:11:58,033
- og løfter øen op. Vi vender det om.
747
01:11:58,271 --> 01:12:02,084
Krøltop, du kunne ikke sejle fra
uvejret før. Hvordan vil du gøre det nu?
748
01:12:02,451 --> 01:12:05,244
Jeg tror, jeg har regnet det ud.
749
01:12:05,269 --> 01:12:10,042
Jeg er dog nødt til at fælde masten.
750
01:12:10,067 --> 01:12:14,065
Hvis du hele tiden hjælper os,
kan vi ikke bryde Nalos forbandelse.
751
01:12:14,926 --> 01:12:17,918
Vi kan godt lokke uvejret væk,
Maui. Det er den eneste udvej.
752
01:12:27,876 --> 01:12:32,302
Sejl så hurtigt, I kan.
753
01:12:32,327 --> 01:12:36,796
Jeg kan hive en million øer op,
men hvis du ikke betræder dem ...
754
01:12:40,720 --> 01:12:43,720
Vi ses derude, Maui.
755
01:12:43,745 --> 01:12:46,742
Ja, vi ses derude, Vaiana.
756
01:12:48,528 --> 01:12:50,534
Bacon, Æg.
757
01:12:54,585 --> 01:12:57,588
Kæmpehøg!
758
01:12:58,893 --> 01:13:00,892
I er så alvorlige. Vi ses på øen!
759
01:13:10,735 --> 01:13:13,721
- Loto.
- Væk!
760
01:13:17,940 --> 01:13:21,937
Runddrejeren kommer!
761
01:13:22,749 --> 01:13:27,734
Jeg skulle nok have lavet
en model først. Bingo banko!
762
01:13:37,229 --> 01:13:42,459
- Loto, du er et geni!
- Det var ikke lykkedes uden Moni.
763
01:14:16,921 --> 01:14:18,916
Hold fast!
764
01:14:19,330 --> 01:14:22,320
Det er svært!
765
01:14:37,042 --> 01:14:41,057
- Han har fundet Motufetū!
- Sådan!
766
01:14:41,082 --> 01:14:44,078
Nalo ved, han har fundet øen.
Forbandelsen brydes først, når vi når øen.
767
01:14:44,218 --> 01:14:47,214
Vi skal stadig frem til øen! Af sted!
768
01:14:54,081 --> 01:14:56,100
Jeg har lidt travlt.
769
01:14:59,259 --> 01:15:02,814
- En bølge til.
- Vi skal have mere fart på.
770
01:15:05,066 --> 01:15:07,993
Vi skal af med noget vægt!
771
01:15:12,895 --> 01:15:16,884
Kom så, knægt.
772
01:15:16,909 --> 01:15:20,472
- Hold fast!
- Drej! Drej!
773
01:15:28,842 --> 01:15:30,840
Løft den!
774
01:15:40,756 --> 01:15:42,750
Nej!
775
01:15:45,167 --> 01:15:46,174
Maui!
776
01:15:57,425 --> 01:16:00,405
Maui ...
777
01:16:14,208 --> 01:16:16,207
Maui!
778
01:16:16,337 --> 01:16:18,426
Nej!
779
01:16:19,334 --> 01:16:21,342
Vaiana!
780
01:16:34,278 --> 01:16:36,272
- Vi er fortabt.
- Hvad skal vi gøre?
781
01:16:36,297 --> 01:16:39,289
Der er ingen udvej.
782
01:16:40,603 --> 01:16:44,789
Jeg kan ikke ... Det går ikke.
783
01:16:49,631 --> 01:16:51,989
Der er en anden vej.
784
01:16:52,126 --> 01:16:55,126
Der er altid en anden vej.
785
01:16:55,813 --> 01:16:59,056
Der er en anden vej til
øen. Der er en anden vej!
786
01:16:59,081 --> 01:17:02,146
- Nej, Vaiana, det kan du ikke.
- Find Maui.
787
01:17:02,171 --> 01:17:05,161
Vaiana? Vaiana!
788
01:18:21,548 --> 01:18:26,612
Vaiana. Vaiana.
789
01:18:55,398 --> 01:19:01,812
Vaiana, du må ikke ...
790
01:19:11,461 --> 01:19:13,930
Kom nu ...
791
01:19:17,451 --> 01:19:19,470
Kom nu ...
792
01:22:03,530 --> 01:22:06,533
Vi er stadig sammen.
793
01:22:06,558 --> 01:22:09,570
Det er bare lidt anderledes nu.
794
01:22:19,852 --> 01:22:22,856
vi ta'r af sted
795
01:22:23,349 --> 01:22:25,357
vi skal bare følges ad
796
01:22:26,649 --> 01:22:29,156
vi har tidevandet med
797
01:22:29,181 --> 01:22:33,182
kan kysten nås med båd
798
01:22:33,207 --> 01:22:36,208
når vi helt derud
799
01:22:36,233 --> 01:22:39,356
hvor alt begynder om igen
800
01:22:39,381 --> 01:22:44,556
der hvor hav og himmel mødes og bli'r ved
801
01:22:44,581 --> 01:22:47,914
ta'r af sted følges ad
802
01:22:47,939 --> 01:22:52,929
ta'r af sted til et fjernere sted
803
01:23:29,054 --> 01:23:34,059
- Du har forbedret dig.
- Ja.
804
01:23:34,084 --> 01:23:39,989
- Så vil det sige ...?
- Ja, mine tatoveringer er stadig sejest.
805
01:23:40,014 --> 01:23:45,007
Glædesdans!
806
01:23:47,485 --> 01:23:50,789
Det var så sindssygt. Og så ... Wow. Ja.
807
01:23:50,814 --> 01:23:53,989
Vaiana, du er i live!
808
01:23:57,660 --> 01:24:00,055
Hav!
809
01:24:00,080 --> 01:24:05,055
- Jeg har savnet dig.
- Kom bare. Lidt mere.
810
01:24:05,080 --> 01:24:09,076
At hæve en ø giver virkelig
appetit. Du dufter så dejligt.
811
01:24:20,101 --> 01:24:24,113
Det er Motunui. Vores hjem.
812
01:24:26,784 --> 01:24:30,785
Det er hans hjem. Jeg
kan nu tale kakamoransk.
813
01:24:32,543 --> 01:24:36,989
- Der er så meget derude.
- Ja.
814
01:24:37,014 --> 01:24:43,722
Og hvem ved? Måske finder vi en dag ...
815
01:24:47,547 --> 01:24:50,557
Det der er du nødt til at holde op med.
816
01:25:08,313 --> 01:25:13,453
Mennesker? Det er mennesker.
817
01:26:04,861 --> 01:26:07,846
Bum. Lige i øjet.
818
01:26:08,898 --> 01:26:11,914
- Sikke et rod.
- Det var så lidt.
819
01:26:11,939 --> 01:26:17,246
Hej. Hvad så? Fedt hårkast.
820
01:26:17,271 --> 01:26:20,424
Okay. Venner, jeg leder efter en Simea.
821
01:26:20,449 --> 01:26:24,046
Hej. Er der en Simea her?
822
01:26:29,998 --> 01:26:32,446
- Det er mig, der er Simea.
- Det tror jeg på.
823
01:26:33,028 --> 01:26:36,246
Lad mig lige ...
824
01:26:36,271 --> 01:26:39,980
- Maui!
- Vaiana-bees. Hold lige den her.
825
01:26:42,404 --> 01:26:46,246
- Jeg troede, du var større.
- Ja, meget større.
826
01:26:46,271 --> 01:26:50,489
Okay. Din søster har sendt
mig hertil med en gave til dig.
827
01:26:51,180 --> 01:26:54,177
Direkte fra Motufetū.
828
01:26:56,881 --> 01:26:58,888
Hvad kan den?
829
01:27:02,512 --> 01:27:04,511
Lillesøster!
830
01:27:05,072 --> 01:27:10,079
Storesøster!
831
01:27:14,103 --> 01:27:19,484
- Lillesøster!
- Storesøster!
832
01:27:36,440 --> 01:27:38,456
Jeg kan godt lide min gave.
833
01:27:39,376 --> 01:27:43,316
Vi har nok lidt mere med hjem.
834
01:28:04,418 --> 01:28:06,885
Det her er kun lige begyndt.
835
01:29:15,572 --> 01:29:18,572
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service65870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.