All language subtitles for Moana 2-FULL.SUB.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,098 --> 00:01:03,098 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 2 00:01:37,349 --> 00:01:39,689 ‫كدت تصل، إنها مجرد قفزة صغيرة وسهلة 3 00:01:40,349 --> 00:01:41,350 ‫تقريبًا 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,750 ‫أنت من أراد المجيء هذه المرة 5 00:01:48,850 --> 00:01:52,600 ‫إنها فقط عالية قليلًا 6 00:01:57,015 --> 00:01:57,850 ‫"هاي هاي"؟ 7 00:01:58,362 --> 00:01:59,667 ‫كيف؟ 8 00:02:29,948 --> 00:02:30,975 ‫أتسمع أي شيء؟ 9 00:02:33,225 --> 00:02:35,392 ‫لا بد من وجود شعوب بالخارج 10 00:02:35,860 --> 00:02:37,017 ‫قرى أخرى 11 00:02:37,767 --> 00:02:41,475 ‫ويوما ما سيجيب أحدهم الـ... 12 00:02:47,683 --> 00:02:48,642 ‫لم تتغيّر أبدًا 13 00:03:32,676 --> 00:03:33,655 ‫"هاي هاي" 14 00:03:33,665 --> 00:03:34,420 ‫آش بيتي؟ 15 00:03:34,516 --> 00:03:37,765 ‫أيتها العتّوﯕﺔ الحلوة، الجميلة! 16 00:03:37,767 --> 00:03:39,767 ‫هذا مذهل! 17 00:03:42,556 --> 00:03:43,732 ‫ما الذي تنتظرانه؟ 18 00:03:43,734 --> 00:03:45,017 ‫لنعد إلى الديّار 19 00:04:09,717 --> 00:04:11,392 ‫لقد عدنا 20 00:04:13,724 --> 00:04:15,640 ‫♪ نبحر من خطّ الأفق ♪ 21 00:04:15,642 --> 00:04:17,849 ‫♪ عائدين لديارنا، لجزيرتنا ♪ 22 00:04:17,850 --> 00:04:21,337 ‫♪ لإطلالتنا الخلابة، تحت سماء الصّبح ♪ 23 00:04:21,339 --> 00:04:22,391 ‫♪ ها قد عدنا ♪ 24 00:04:22,392 --> 00:04:24,208 ‫♪ من الشطآن التي كنا نستكشفها ♪ 25 00:04:24,210 --> 00:04:26,001 ‫♪ نعود لنروي حكايتنا ♪ 26 00:04:26,003 --> 00:04:29,253 ‫♪ بالبرّ والبحر نحن متّصلون ♪ 27 00:04:30,238 --> 00:04:33,075 ‫♪ وها قد وصلنا أخيرًا ♪ 28 00:04:33,077 --> 00:04:35,326 ‫♪ لِما قُدّر لنا أن نكون ♪ 29 00:04:35,328 --> 00:04:37,422 ‫♪ لِما قُدّر لي أن أكون ♪ 30 00:04:37,850 --> 00:04:41,616 ‫♪ نمخر عباب البحر ♪ 31 00:04:42,725 --> 00:04:43,474 ‫♪ ها قد عدنا ♪ 32 00:04:43,475 --> 00:04:45,307 ‫♪ قريتنا خصيبة ومزدهرة ♪ 33 00:04:45,308 --> 00:04:47,266 ‫♪ ونصنع من الأوراق طائرة ♪ 34 00:04:47,267 --> 00:04:49,557 ‫♪ ننشئ بيوتا وعائلات جديدة ♪ 35 00:04:49,558 --> 00:04:51,380 ‫♪ وما فتئ شعبنا يتوسّع ♪ 36 00:04:51,380 --> 00:04:51,922 ‫♪ ها قد عدنا ♪ 37 00:04:51,922 --> 00:04:53,922 ‫♪ لنرفع ذلك السقف للأعلى ♪ 38 00:04:53,922 --> 00:04:55,974 ‫أنا أتحرّق شوقا للتّقاعد 39 00:04:55,975 --> 00:04:57,932 ‫♪ سيكون الأسلاف فخورين ♪ 40 00:04:57,933 --> 00:05:00,099 ‫♪ فقد وُجد ماقد ضاع من قبل ♪ 41 00:05:00,100 --> 00:05:02,725 ‫♪ وها قد عدنا أخيرًا ♪ 42 00:05:02,929 --> 00:05:04,269 ‫♪ لِما قُدّر لنا أن نكون ♪ 43 00:05:04,269 --> 00:05:06,391 ‫♪ ما قُدّر لنا أن نكون ♪ 44 00:05:06,392 --> 00:05:07,736 ‫وهل عليكم الغناء؟ 45 00:05:07,736 --> 00:05:10,016 ‫♪ أجل، علينا الغناء ♪ 46 00:05:10,017 --> 00:05:11,641 ‫مرحبا يا أطفال! 47 00:05:11,642 --> 00:05:14,682 ‫♪ تجمّعوا حولي إن أردتم سماع حكاية ♪ 48 00:05:14,683 --> 00:05:16,725 ‫♪ عن أعظم مستكشفة على الإطلاق ♪ 49 00:05:16,725 --> 00:05:17,940 ‫♪ إنها أسطورة حيّة ♪ 50 00:05:17,941 --> 00:05:20,391 ‫♪ وهي صديقة لنصف إله ♪ 51 00:05:20,392 --> 00:05:21,724 ‫أصدقاء مقربون جدّاً 52 00:05:21,725 --> 00:05:23,224 ‫♪ ومعا أنقذا الجزيرة ♪ 53 00:05:23,225 --> 00:05:25,172 ‫♪ وبعدها حرّرانا جميعًا ♪ 54 00:05:25,172 --> 00:05:27,182 ‫♪ وماذا بعد؟ ها نحن سنرى ♪ 55 00:05:27,183 --> 00:05:28,932 ‫♪ هل كان الأمر ليكون أروع من هذا؟! ♪ 56 00:05:28,933 --> 00:05:31,172 ‫ما عدا لو كان (ماوي) صديقي أيضًا 57 00:05:31,172 --> 00:05:32,849 ‫- أجل، صحيح ‫- انظروا! 58 00:05:32,850 --> 00:05:34,050 ‫إنها قادمة 59 00:05:34,357 --> 00:05:36,516 ‫♪ مرحبا بفتاتنا الجسورة (موانا) ♪ 60 00:05:36,517 --> 00:05:38,557 ‫♪ أتسائل عمّاذا أحضرت لنا ♪ 61 00:05:38,558 --> 00:05:40,724 ‫♪ القارب الجديد يحتاج بعض الفحص ♪ 62 00:05:40,725 --> 00:05:43,099 ‫♪ فهناك دائما شيء لإصلاحه ♪ 63 00:05:43,100 --> 00:05:45,057 ‫♪ أهل القرية يؤمنون بها، هذا صحيح ♪ 64 00:05:45,058 --> 00:05:46,672 ‫♪ أهل القرية يؤمنون ♪ 65 00:05:46,672 --> 00:05:48,057 ‫لقد جعلته يتجاوز الشّعاب 66 00:05:48,058 --> 00:05:49,641 ‫أتسابقين الزعيم إلى الشاطئ؟ 67 00:05:49,642 --> 00:05:52,225 ‫يا أبي، لا يعدّ ذاك سباقًا 68 00:05:53,931 --> 00:05:55,431 ‫♪ وها قد عادت الحياة ♪ 69 00:05:55,433 --> 00:05:56,933 ‫- " ...للماء " ‫- (موانا)! 70 00:05:58,405 --> 00:06:00,975 ‫♪ وقد أصبح شعبنا أقوى ♪ 71 00:06:02,451 --> 00:06:04,391 ‫♪ كرّمنا رحلات الماضي ♪ 72 00:06:04,392 --> 00:06:06,475 ‫♪ بفضل ابنتنا تلك ♪ 73 00:06:08,725 --> 00:06:10,682 ‫♪ من خطّ الأفق أبحر ♪ 74 00:06:10,683 --> 00:06:12,641 ‫♪ وأتحرّق شوقا للوصول إلى جزيرتي ♪ 75 00:06:12,642 --> 00:06:14,505 ‫♪ ودياري التي اشتقت إليها ♪ 76 00:06:14,505 --> 00:06:16,350 ‫♪ والحياة التي قُدّر لي أن أقودها ♪ 77 00:06:16,350 --> 00:06:18,891 ‫♪ ها قد عدنا، و(موانا) ستقودنا ♪ 78 00:06:18,892 --> 00:06:20,891 ‫♪ لمستقبل (موتونوي) ♪ 79 00:06:20,892 --> 00:06:24,224 ‫♪ بالبرّ والبحر نحن متّصلون ♪ 80 00:06:24,225 --> 00:06:27,600 ‫♪ وها قد عدنا أخيرًا ♪ 81 00:06:27,961 --> 00:06:31,543 ‫♪ لِما قُدّر لنا أن نكون ♪ 82 00:06:32,115 --> 00:06:35,108 ‫♪ على البرّ والبحر ♪ 83 00:06:35,109 --> 00:06:37,865 ‫♪ وأخيرًا ♪ 84 00:06:38,183 --> 00:06:39,610 ‫♪ لِما قُدّر لنا أن نكون ♪ 85 00:06:39,611 --> 00:06:43,267 ‫♪ ما قُدّر لنا أن نكون ♪ 86 00:06:46,106 --> 00:06:47,146 ‫فاكهة جديدة 87 00:06:47,382 --> 00:06:48,691 ‫ستحبّها 88 00:06:48,692 --> 00:06:50,357 ‫أنا لا أحبّ أي شيء 89 00:06:51,343 --> 00:06:53,024 ‫أنا سألتهم هذه العتّوﯕﺔ 90 00:06:53,025 --> 00:06:54,461 ‫- تسريحة جديدة ‫- أجل 91 00:06:54,476 --> 00:06:56,255 ‫حتّى أننا حصلنا على "ﭘﻮا" خاصّ بنا 92 00:06:57,839 --> 00:06:58,933 ‫اسمه "بوا" 93 00:06:58,934 --> 00:07:00,458 ‫- ها أنا أمرّ ‫- يا هذه، حذاري! 94 00:07:00,460 --> 00:07:02,441 ‫الزّورق الجديد، ‫هل صمد؟ هاتي ما لديك 95 00:07:02,442 --> 00:07:05,140 ‫أعني أن إدارة الشّراع ‫مستعصية قليلا، لكن... 96 00:07:05,142 --> 00:07:06,015 ‫- فهمت ‫- لا، لا، لا! 97 00:07:06,030 --> 00:07:07,214 ‫- (لوتو)، لا! ‫- تحرّك 98 00:07:08,897 --> 00:07:09,755 ‫ياااح! 99 00:07:10,341 --> 00:07:11,461 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 100 00:07:12,100 --> 00:07:13,490 ‫هذا يدعى حركة هزّ الشعر 101 00:07:13,692 --> 00:07:15,629 ‫تعلّمتها من أولئك الرفاق 102 00:07:17,074 --> 00:07:18,130 ‫إذن... 103 00:07:18,264 --> 00:07:19,825 ‫كيف سار الأمر هذه المرة؟ 104 00:07:20,287 --> 00:07:21,692 ‫لقد وجدت شيئًا 105 00:07:21,872 --> 00:07:23,606 ‫كان بغابة 106 00:07:23,608 --> 00:07:25,306 ‫وقد وجدته بمساعدة صغيرة من... 107 00:07:25,613 --> 00:07:26,131 ‫"هاي هاي" 108 00:07:26,133 --> 00:07:28,648 ‫لكن هذا ليس من قريتنا 109 00:07:28,656 --> 00:07:30,679 ‫لا أدري ممّا صُنع حتى، لكن... 110 00:07:30,929 --> 00:07:32,137 ‫إنه برهان 111 00:07:32,432 --> 00:07:35,536 ‫هناك شعوب أخرى بالخارج 112 00:07:35,790 --> 00:07:38,498 ‫لا أدري لِم لم نجدهم بعد، لكن... 113 00:07:38,737 --> 00:07:40,588 ‫يا أبي، تلك الجزيرة... 114 00:07:41,345 --> 00:07:43,803 ‫أظنّهم سيكونون هناك 115 00:07:44,247 --> 00:07:47,555 ‫عليّ فقط أن أعرف السبيل لإيجاد تلك النّجوم 116 00:07:48,695 --> 00:07:50,486 ‫(موانا)! 117 00:07:50,488 --> 00:07:51,464 ‫أختي الصغيرة! 118 00:07:51,466 --> 00:07:52,942 ‫أختي الكبيرة! 119 00:07:52,944 --> 00:07:54,136 ‫أختي الصغيرة! 120 00:07:54,138 --> 00:07:55,982 ‫أختي الكبيرة! 121 00:07:55,983 --> 00:07:57,255 ‫تعالي إلي! 122 00:07:57,255 --> 00:07:59,283 ‫كأنك غبتِ للأبد 123 00:07:59,285 --> 00:08:00,925 ‫كانت ثلاثة أيام وحسب 124 00:08:00,931 --> 00:08:02,481 ‫لكنّي اشتقت إليك بكل... 125 00:08:02,483 --> 00:08:04,422 ‫- ماذا أحضرت لي؟ ‫- أحضرت لك؟ 126 00:08:04,522 --> 00:08:06,230 ‫قلت أنك ستحضرين لي هديّة 127 00:08:07,255 --> 00:08:09,026 ‫حسنا، دعيني أرى 128 00:08:12,333 --> 00:08:13,707 ‫ما فائدتها؟ 129 00:08:13,716 --> 00:08:14,508 ‫ما فا... 130 00:08:17,161 --> 00:08:18,786 ‫إلى أين نحن ذاهبتان؟ 131 00:08:26,707 --> 00:08:29,457 ‫هذا مكان أسلافنا 132 00:08:30,846 --> 00:08:33,221 ‫حيث أدركت أن شعبنا كانوا رحّالة 133 00:08:35,288 --> 00:08:37,288 ‫حيث أرتني جدّتي ماهيتنا 134 00:08:37,290 --> 00:08:38,117 ‫جدّتي 135 00:08:38,119 --> 00:08:41,304 ‫قالت لك أن تجرّي (ماوي) من أذنه وتخبريه 136 00:08:41,306 --> 00:08:43,598 ‫"أنا (موانا) من (موتونوي)" 137 00:08:43,600 --> 00:08:45,089 ‫"ستصعد على متن قاربي" 138 00:08:45,089 --> 00:08:47,073 ‫"وستعيد قلب (تيفيتي)" 139 00:08:47,673 --> 00:08:48,589 ‫هذا جيّد 140 00:08:48,591 --> 00:08:49,549 ‫أجل 141 00:08:49,950 --> 00:08:51,450 ‫كم استغرق ذلك؟ 142 00:08:52,565 --> 00:08:54,065 ‫- بضعة أسابيع ‫- أسابيع؟ 143 00:08:54,067 --> 00:08:56,518 ‫هذا أطول من الأبد 144 00:08:56,520 --> 00:08:57,558 ‫أنا أعلم 145 00:08:57,560 --> 00:08:59,852 ‫لكن كان ذلك مهمّاً 146 00:09:00,294 --> 00:09:02,335 ‫ولو لم أذهب... 147 00:09:02,337 --> 00:09:04,546 ‫ما كنت قطّ لأصبح مستكشفة 148 00:09:05,756 --> 00:09:07,173 ‫مثل زعمائنا القدماء 149 00:09:07,397 --> 00:09:09,230 ‫مثل المستكشف العظيم... 150 00:09:09,324 --> 00:09:10,699 ‫تاوتاي (ﭬﺎسا) ‫(تاوتاي = ملّاح) 151 00:09:11,868 --> 00:09:14,200 ‫قبل أن يسرق (ماوي) قلب (تيفيتي) 152 00:09:14,202 --> 00:09:16,077 ‫وقبل أن نتوقّف عن التّرحال 153 00:09:16,274 --> 00:09:19,398 ‫أراد تاوتي (ﭬﺎسا) ربط جزيرتنا 154 00:09:19,400 --> 00:09:22,858 ‫بكل شعوب المحيط بأسره 155 00:09:23,263 --> 00:09:26,096 ‫لأن ما يسعنا فعله مجتمعين 156 00:09:26,399 --> 00:09:28,733 ‫والمدى الذي يسعنا الذهاب إليه 157 00:09:29,624 --> 00:09:30,666 ‫غير محدود 158 00:09:31,471 --> 00:09:34,305 ‫وبما أنني مستكشفة الآن 159 00:09:34,541 --> 00:09:38,207 ‫فمن واجبي إتمام ما بدأه 160 00:09:38,935 --> 00:09:39,935 ‫وهذا... 161 00:09:40,680 --> 00:09:42,672 ‫هو أول خيطي الأول لكيفية ذلك 162 00:09:43,267 --> 00:09:46,525 ‫عليك جعل (ماوي) يذهب، ‫وبهذا يمكنك البقاء معي 163 00:09:46,527 --> 00:09:49,539 ‫حسنا، (ماوي) بالخارج ‫يقوم بمهام نصف إله 164 00:09:49,541 --> 00:09:51,505 ‫لكن إن ظهر... 165 00:09:51,507 --> 00:09:54,233 ‫فجُرّيه من أذنه وأخبريه بذلك 166 00:10:33,117 --> 00:10:34,867 ‫لست هنا لافتعال المتاعب 167 00:10:35,318 --> 00:10:38,735 ‫مجرّد نصف إله ذو ‫عضلات بارزة يحاول العبور 168 00:10:39,533 --> 00:10:41,658 ‫والآن، افتحي بوابة الجزيرة 169 00:10:41,867 --> 00:10:43,533 ‫وسأذهب بحال سبيلي 170 00:10:45,438 --> 00:10:48,521 ‫"ولِم عساي أخاطر بخرق القواعد لأجلك..." 171 00:10:49,335 --> 00:10:52,793 ‫"وأنت لديك سوابق بالتسبّب ‫لرئيسي بالكثير من المتاعب؟ّ" 172 00:10:52,795 --> 00:10:54,210 ‫مهلا، (نالو) من بدأ بذلك 173 00:10:54,212 --> 00:10:55,796 ‫"وأنهيته أنت؟" 174 00:10:55,965 --> 00:10:59,030 ‫"ستكوّن فريقا مع تلك البشرية الغاليّة ثانية؟" 175 00:11:01,369 --> 00:11:02,285 ‫فريق؟ 176 00:11:02,287 --> 00:11:05,207 ‫أتقصدين الفتاة ذات الزّورق ‫والعتّوﯕﺔ الصغيرة البلهاء؟ 177 00:11:05,492 --> 00:11:06,532 ‫لم نكن فريقًا 178 00:11:06,773 --> 00:11:08,880 ‫لقد استغليتها للحصول على خطّافي وحسب 179 00:11:11,586 --> 00:11:13,922 ‫"(نالو) إله يا (ماوي)" 180 00:11:13,922 --> 00:11:16,636 ‫"إن حاولت إعادة توحيد شعوب المحيط" 181 00:11:16,636 --> 00:11:18,336 ‫"فهو سيمحقك" 182 00:11:18,337 --> 00:11:20,449 ‫"وسيمحقها أيضًا" 183 00:11:20,450 --> 00:11:22,782 ‫هذه المسألة بيني وبينه 184 00:11:22,783 --> 00:11:25,450 ‫لا علاقة لـ(موانا) بهذا 185 00:11:28,867 --> 00:11:31,575 ‫"لقد جعلتها مستكشفة يا (ماوي)" 186 00:11:31,800 --> 00:11:35,466 ‫"لذا الآن، لها علاقة بالأمر من كل النواحي" 187 00:11:50,160 --> 00:11:51,877 ‫جزيرة غامضة؟، رائع 188 00:11:51,887 --> 00:11:53,084 ‫أريد عيّنة من هذا 189 00:11:53,086 --> 00:11:55,573 ‫♪ ستجد (موانا) باقي الشّعوب ♪ 190 00:12:18,299 --> 00:12:19,799 ‫حسنا، كلوا 191 00:12:20,094 --> 00:12:21,761 ‫لا نريد للحلّوف أن يبرد 192 00:12:25,110 --> 00:12:26,235 ‫علي التوقّف عن فعل ذلك 193 00:12:26,736 --> 00:12:27,778 ‫(موانا)... 194 00:12:29,450 --> 00:12:31,741 ‫ليست الليلة مجرد وليمة وحسب 195 00:12:32,738 --> 00:12:33,780 ‫قبل ردح من الزمن... 196 00:12:34,260 --> 00:12:37,717 ‫كان هناك لقب يُمنح لآخر مستكشف عظيم 197 00:12:37,719 --> 00:12:39,761 ‫مع أحلام كبيرة كالتي لديك 198 00:12:40,636 --> 00:12:43,470 ‫لقب مقدّس، أهم من زعيم 199 00:12:44,137 --> 00:12:45,345 ‫"تاوتاي" 200 00:12:45,880 --> 00:12:49,213 ‫قائد، موحّد المحيط برمته 201 00:12:49,843 --> 00:12:50,635 ‫عزيزتي... 202 00:12:51,242 --> 00:12:54,825 ‫أتشرّفيننا الليلة بقبول هذا اللقب؟ 203 00:12:55,646 --> 00:12:59,021 ‫أنت أول تاوتاي بشعبنا منذ ألف سنة 204 00:12:59,808 --> 00:13:03,766 ‫وقد أظهرت لنا جميعا إلى أي مدى يسعنا الذهاب 205 00:13:24,727 --> 00:13:25,689 ‫الليلة... 206 00:13:26,078 --> 00:13:28,412 ‫سنشرب من قدح أسلافنا 207 00:13:29,071 --> 00:13:30,988 ‫كما فعل تاوتاي (ﭬﺎسا) من قبل 208 00:13:31,662 --> 00:13:34,672 ‫لنشرّفك بهذا اللقب 209 00:13:35,843 --> 00:13:38,677 ‫لربط ماضينا، حاضرنا... 210 00:13:39,233 --> 00:13:41,566 ‫ومستقبلنا الذي يكمن وراء الأفق 211 00:13:42,765 --> 00:13:46,181 ‫فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي 212 00:13:52,724 --> 00:13:54,099 ‫أختي الكبيرة! 213 00:13:57,774 --> 00:14:00,733 ‫لهو شرف أن أخدم شعبي 214 00:14:03,896 --> 00:14:06,896 ‫فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي 215 00:14:28,834 --> 00:14:30,418 ‫تاوتاي (ﭬﺎسا)! 216 00:14:31,564 --> 00:14:35,229 ‫يفترض بـ(موتوفيتو) أن تكون تحت النجوم 217 00:14:37,834 --> 00:14:38,959 ‫ماذا؟ 218 00:14:41,242 --> 00:14:42,617 ‫اربطوا الشّراع! 219 00:14:42,992 --> 00:14:44,034 ‫ارفع المجداف! 220 00:14:49,283 --> 00:14:50,533 ‫لا! 221 00:15:24,282 --> 00:15:26,607 ‫أين شعبي؟ 222 00:15:27,057 --> 00:15:28,516 ‫تاوتاي (موانا) 223 00:15:29,967 --> 00:15:34,301 ‫هذا مستقبلكم إلّم تستطيعي ‫إيجاد شعوب آخرين 224 00:15:34,959 --> 00:15:36,418 ‫بعزلتكم تلك... 225 00:15:36,582 --> 00:15:39,368 ‫هكذا ستُختم حكايتكم 226 00:15:39,676 --> 00:15:41,851 ‫أنا لست أفهم 227 00:15:41,853 --> 00:15:44,909 ‫كانت إعادة قلب (تيفيتي) مجرد بداية 228 00:15:44,911 --> 00:15:47,075 ‫عليك مجابهة العاصفة 229 00:15:47,220 --> 00:15:49,105 ‫أعيدي توحيد شعبنا 230 00:15:49,227 --> 00:15:51,615 ‫جِدي (موتوفيتو) 231 00:15:51,617 --> 00:15:54,241 ‫لكني لا أدري كيف أصل إليها 232 00:15:54,242 --> 00:15:56,991 ‫نار بالسّماء سترشدك 233 00:15:56,992 --> 00:15:59,825 ‫مهلا، أنا لا أعرف كم تبعد حتّى 234 00:16:01,089 --> 00:16:03,797 ‫أبعد ممّا أمكنني الوصول إليه 235 00:16:06,202 --> 00:16:08,523 ‫جِدي (موتوفيتو)! 236 00:16:08,932 --> 00:16:11,408 ‫أعيدي توحيدنا جميعًا! 237 00:16:14,545 --> 00:16:15,771 ‫لا! 238 00:16:15,773 --> 00:16:17,289 ‫(موانا)! 239 00:16:21,240 --> 00:16:22,339 ‫(موتوفيتو)! 240 00:16:22,876 --> 00:16:27,001 ‫الجزيرة التي عليّ إيجادها هي (موتوفيتو) 241 00:16:27,599 --> 00:16:28,477 ‫حسنًا... 242 00:16:29,093 --> 00:16:31,505 ‫تطلّب الأمر بعض البحث، لكن... 243 00:16:34,033 --> 00:16:35,325 ‫(موتوفيتو)! 244 00:16:35,834 --> 00:16:37,209 ‫ما هي؟ 245 00:16:37,542 --> 00:16:39,518 ‫جزيرة قديمة 246 00:16:40,325 --> 00:16:43,297 ‫حيث كانت تلتقي سبل المحيط فيما مضى 247 00:16:43,688 --> 00:16:47,021 ‫رابطة شعوب البحر بأسره 248 00:16:47,633 --> 00:16:49,083 ‫إلى أن... 249 00:16:49,590 --> 00:16:50,490 ‫ضاعت 250 00:16:51,076 --> 00:16:52,005 ‫ولٌعنت 251 00:16:52,783 --> 00:16:53,742 ‫لٌعنت؟ 252 00:16:54,122 --> 00:16:55,760 ‫داخل عاصفة هوجاء 253 00:16:56,158 --> 00:16:59,492 ‫من الإله الجبّار والجائع (نالو) 254 00:17:02,803 --> 00:17:04,769 ‫"الذي آمن بأنه سيكون قويّاً" 255 00:17:04,771 --> 00:17:07,646 ‫عبر تفرقة شعب المحيط 256 00:17:07,924 --> 00:17:09,047 ‫لإضعافنا 257 00:17:09,671 --> 00:17:11,466 ‫لإنهاء حكايتنا 258 00:17:13,343 --> 00:17:14,715 ‫آمن أسلافنا... 259 00:17:14,723 --> 00:17:18,807 ‫بأن الوصول لـ(موتوفيتو) سيكسر لعنة (نالو) 260 00:17:19,246 --> 00:17:20,579 ‫ويعيد السبل 261 00:17:21,343 --> 00:17:26,051 ‫إنها الطريقة الوحيدة للمّ شمل شعبنا ثانية 262 00:17:27,688 --> 00:17:28,938 ‫أوستنتهي حكايتنا 263 00:17:30,366 --> 00:17:32,615 ‫علينا عقد مجلس... 264 00:17:32,617 --> 00:17:33,450 ‫أيها الزعيم! 265 00:17:56,158 --> 00:17:57,617 ‫نار بالسّماء! 266 00:17:58,499 --> 00:17:59,791 ‫يريدني أن أتبعها 267 00:18:00,245 --> 00:18:01,786 ‫إلى النّجوم الجديدة؟ 268 00:18:02,443 --> 00:18:03,985 ‫قد يستغرق ذلك عمرًا 269 00:18:04,522 --> 00:18:06,843 ‫لم ينجح تاوتاي (ﭬﺎسا) بالعودة قطّ 270 00:18:07,114 --> 00:18:10,197 ‫إنه نداء من الأسلاف يا (توي) 271 00:18:10,561 --> 00:18:12,458 ‫لكن ماذا إلّم نرها مجددًا؟ 272 00:18:14,227 --> 00:18:16,726 ‫ماذا تعني عدم رؤيتك مجددًا؟ 273 00:18:16,762 --> 00:18:19,137 ‫(سيميّا)، لا، أعني، هذا... 274 00:18:20,021 --> 00:18:21,695 ‫أنا لا أريدك أن ترحلي 275 00:18:27,305 --> 00:18:28,180 ‫(سيميّا) 276 00:18:33,640 --> 00:18:35,136 ‫أمّي، هذا... 277 00:18:36,252 --> 00:18:37,639 ‫هذا أسرع من اللّازم 278 00:18:37,879 --> 00:18:38,964 ‫ماذا لو... 279 00:18:40,196 --> 00:18:42,155 ‫أنت تاوتاي الآن يا (موانا) 280 00:18:43,214 --> 00:18:44,673 ‫هناك بعض الأشياء... 281 00:18:46,291 --> 00:18:47,999 ‫لا نشعر قطّ بأننا مستعدون لها 282 00:19:05,902 --> 00:19:10,568 ‫♪ أنا أعرف تلك النجوم التي فوق المحيط ♪ 283 00:19:10,950 --> 00:19:15,324 ‫♪ والآن سماوات جديدة تنادي باسمي ♪ 284 00:19:15,325 --> 00:19:21,242 ‫♪ وفجأة لم يعد شيء كما كان ♪ 285 00:19:21,363 --> 00:19:25,825 ‫♪ أعرف السبيل الذي علي اتّباعه ♪ 286 00:19:26,986 --> 00:19:29,445 ‫♪ لكن هذا أكبر مما كان قبلًا ♪ 287 00:19:29,807 --> 00:19:32,140 ‫♪ تغيرت الرياح، والتيار قد دفعني ♪ 288 00:19:32,461 --> 00:19:35,044 ‫♪ بعيدا عن الشاطئ ♪ 289 00:19:35,175 --> 00:19:38,091 ‫♪ ما الذي ينتظرني ♪ 290 00:19:38,341 --> 00:19:40,883 ‫♪ حين أبتعد عن دياري للأبد ♪ 291 00:19:41,484 --> 00:19:43,875 ‫♪ وعن كل شيء ♪ 292 00:19:43,889 --> 00:19:51,888 ‫♪ وكل شخص عرفته يومًا ♪ 293 00:19:51,903 --> 00:19:55,277 ‫♪ ما الذي يكمن وراء الأفق ♪ 294 00:19:55,279 --> 00:19:58,486 ‫♪ تحت السماوات التي لم أرها من قبل ♪ 295 00:19:58,488 --> 00:20:00,551 ‫♪ هل سأخسر نفسي وأنا أختار ♪ 296 00:20:00,551 --> 00:20:04,182 ‫♪ بين دياري والمجهول ♪ 297 00:20:04,184 --> 00:20:08,017 ‫♪ إن ذهبت لِما وراء الأفق ♪ 298 00:20:08,424 --> 00:20:11,365 ‫♪ تاركة كل ما أحبه ورائي ♪ 299 00:20:11,837 --> 00:20:16,513 ‫♪ ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده ♪ 300 00:20:16,933 --> 00:20:22,127 ‫♪ هل بوسعي الذهاب لِما وراء الأفق ♪ 301 00:20:22,653 --> 00:20:26,672 ‫♪ هناك قدر يتحرّك ♪ 302 00:20:27,375 --> 00:20:30,366 ‫♪ وقد بدأ الأمر للتو ♪ 303 00:20:30,367 --> 00:20:35,657 ‫♪ هل هذه الحياة التي ‫عملت جاهدة لأجلها ستفنى ♪ 304 00:20:35,658 --> 00:20:39,116 ‫♪ إنهم ينادونني ♪ 305 00:20:39,117 --> 00:20:42,282 ‫♪ وعليّ أن ألبّي النداء ♪ 306 00:20:42,283 --> 00:20:44,824 ‫♪ لكن إن رحلت ♪ 307 00:20:44,825 --> 00:20:52,782 ‫♪ فكيف لي أن أقول وداعًا ♪ 308 00:20:52,783 --> 00:20:56,491 ‫♪ ما الذي يكمن وراء الأفق ♪ 309 00:20:56,492 --> 00:20:59,657 ‫♪ بذاك البحر المجهول ♪ 310 00:20:59,658 --> 00:21:02,324 ‫♪ هل يا ترى سأخسر ‫نفسي للاختيار بين ♪ 311 00:21:02,325 --> 00:21:04,949 ‫♪ كل ما لدينا هنا ♪ 312 00:21:04,950 --> 00:21:09,116 ‫♪ وما يكمن وراء الأفق ♪ 313 00:21:09,117 --> 00:21:12,241 ‫♪ تاركة كل ما أحبّ خلفي ♪ 314 00:21:12,242 --> 00:21:17,532 ‫♪ ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده ♪ 315 00:21:17,534 --> 00:21:22,576 ‫♪ هل بوسعي الذهاب لِما وراء الأفق ♪ 316 00:21:22,917 --> 00:21:25,622 ‫♪ إلّم أكن هنا لأمسك يدها ♪ 317 00:21:26,263 --> 00:21:29,661 ‫♪ فهل ستتفهّم حين تكبر ♪ 318 00:21:39,416 --> 00:21:40,416 ‫جدّتي! 319 00:21:52,758 --> 00:21:55,718 ‫ما الذي أنت قلقة بشأنه لهذا الحد؟ 320 00:21:56,482 --> 00:21:59,122 ‫ليس الأمر كالمرة الماضية 321 00:21:59,972 --> 00:22:02,051 ‫آخر مرة، لم تكوني ناضجة كفاية 322 00:22:02,053 --> 00:22:04,385 ‫لتستوعبي كل ما قد تخسرينه 323 00:22:04,965 --> 00:22:06,215 ‫أو ما قد تتعلمينه 324 00:22:07,015 --> 00:22:08,413 ‫لكن ها نحن هنا 325 00:22:08,415 --> 00:22:09,744 ‫ما زلنا معًا 326 00:22:10,191 --> 00:22:11,608 ‫مع اختلاف طفيف 327 00:22:13,056 --> 00:22:15,848 ‫لا أستطيع رؤية إلى أين ستقودك قصتك 328 00:22:17,103 --> 00:22:20,187 ‫لكن لن نتوقف أبدا عن اختيار من نريد أن نكون 329 00:22:25,221 --> 00:22:27,471 ‫"هذا أكبر من (موتونوي)" 330 00:22:27,972 --> 00:22:29,044 ‫"أكبر منا" 331 00:22:29,984 --> 00:22:32,980 ‫لذا سأبحر لهذه السّماء الجديدة 332 00:22:33,230 --> 00:22:36,937 ‫لأعيد توحيد شعب المحيط بأسره 333 00:22:37,253 --> 00:22:38,253 ‫وبعدها... 334 00:22:38,293 --> 00:22:40,530 ‫أنا سأعود للديّار 335 00:22:44,555 --> 00:22:47,867 ‫♪ أنا سأذهب لِما وراء الأفق ♪ 336 00:22:47,867 --> 00:22:51,117 ‫♪ ورغم أني لا أعرف متى ♪ 337 00:22:51,119 --> 00:22:54,033 ‫♪ لكنّي سأصل لتلك الرّمال من جديد ♪ 338 00:22:54,035 --> 00:22:57,367 ‫♪ لأني أعرف من أنا ♪ 339 00:22:57,373 --> 00:23:00,867 ‫♪ أنا (موانا) ♪ 340 00:23:00,869 --> 00:23:04,216 ‫♪ زعيمة البرّ والبحر ♪ 341 00:23:04,216 --> 00:23:09,158 ‫♪ وأعد أنني هكذا سأبقى على الدوام ♪ 342 00:23:09,163 --> 00:23:12,617 ‫♪ عليّ الذهاب، وأنا سأذهب ♪ 343 00:23:12,617 --> 00:23:14,726 ‫♪ حينها جميعا سنعرف ♪ 344 00:23:14,728 --> 00:23:20,533 ‫♪ ما الذي ينتظرنا وراء الأفق ♪ 345 00:23:24,592 --> 00:23:26,705 ‫(موانا)، تحتاجين طاقمًا 346 00:23:27,205 --> 00:23:28,885 ‫"هاي هاي" و"ﭘﻮا" لا يُحتسبان 347 00:23:29,046 --> 00:23:31,046 ‫إنه الجانب الآخر من المحيط 348 00:23:31,279 --> 00:23:32,519 ‫كيف لي أن أطلب منهم أن... 349 00:23:32,521 --> 00:23:34,653 ‫أهل شعبنا سيتألّقون 350 00:23:35,012 --> 00:23:36,836 ‫إن سمحت لهم بذلك 351 00:23:37,661 --> 00:23:38,994 ‫آخر مرة، تمكنت العتّوﯕﺔ من النجاة 352 00:23:39,779 --> 00:23:40,458 ‫شنو؟ 353 00:23:42,433 --> 00:23:44,801 ‫حسنا، سأحتاج زورقا أكبر 354 00:23:46,011 --> 00:23:47,186 ‫أوه، أجل 355 00:23:47,188 --> 00:23:49,325 ‫جديد، انسيابي، تصميم ذو هيكل مزدوج 356 00:23:49,340 --> 00:23:50,744 ‫أفضل زورق صنعته حتى الآن 357 00:23:50,746 --> 00:23:51,544 ‫إنه جميل 358 00:23:51,546 --> 00:23:52,964 ‫أفضل الميزات لأجل الطاقم 359 00:23:52,964 --> 00:23:53,950 ‫(لوتو)! 360 00:23:54,222 --> 00:23:56,181 ‫أريدك معي بالطّاقم 361 00:23:57,549 --> 00:23:59,085 ‫حسنا، علينا صنع واحد أفضل من هذا 362 00:24:03,777 --> 00:24:05,663 ‫مزاع؟ في البحر؟ 363 00:24:05,665 --> 00:24:07,547 ‫سنحتاج إلى ما هو أكثر من السمك لنأكله 364 00:24:08,058 --> 00:24:10,878 ‫ستحتاجون نظاما للرّي وشتائل 365 00:24:10,880 --> 00:24:14,158 ‫وحتى لو أخذتم أفضل ‫تلامذتي، فستتضورون جوعًا 366 00:24:14,224 --> 00:24:15,224 ‫تمامًا 367 00:24:15,226 --> 00:24:16,184 ‫لذا نحتاج ضليعًا 368 00:24:16,186 --> 00:24:17,827 ‫أجل، أنتم تحتاجون... أنتم... 369 00:24:17,829 --> 00:24:19,281 ‫شكرا (كيلي)، أنت سيدهم! 370 00:24:19,283 --> 00:24:20,505 ‫وقعتُ بالفخ 371 00:24:21,279 --> 00:24:22,481 ‫مرحبا (ماوي) 372 00:24:22,483 --> 00:24:24,106 ‫لقد مرّ زمن 373 00:24:25,322 --> 00:24:27,813 ‫أنا لا أعلم أين أنت، لكن... 374 00:24:29,333 --> 00:24:30,756 ‫يمكنني حقا الاستفادة من عونك 375 00:24:33,987 --> 00:24:35,105 ‫(ماوي)! 376 00:24:35,753 --> 00:24:36,433 ‫(موني) 377 00:24:36,461 --> 00:24:38,923 ‫نحن اثنان بالواقع 378 00:24:39,406 --> 00:24:41,283 ‫(ماوي) وأنا 379 00:24:41,955 --> 00:24:43,705 ‫إنه جزء من سلسلة 380 00:24:46,408 --> 00:24:48,707 ‫أتعلمين، من المؤسف ‫حقا أن (ماوي) ليس هنا 381 00:24:48,709 --> 00:24:51,061 ‫تحتاجين حقّا أحدا يعلم كل القصص القديمة 382 00:24:51,063 --> 00:24:54,561 ‫وشخص ذو قوة خارقة، وذو... 383 00:24:54,998 --> 00:24:56,278 ‫شعر عظيم، و... 384 00:24:56,280 --> 00:24:59,403 ‫أظنّني أعرف شخصا آخر بهذه المواصفات تقريبًا 385 00:25:01,550 --> 00:25:02,471 ‫أجل! 386 00:25:02,473 --> 00:25:06,137 ‫أنا ذاهب مع (موانا) لتلبية نداء الأسلاف! 387 00:25:07,611 --> 00:25:10,478 ‫استعدّوا لبعض الحكايات ‫من شاهد عيان يا قوم! 388 00:25:21,649 --> 00:25:22,852 ‫أنا سآتي معك 389 00:25:24,899 --> 00:25:27,274 ‫سأعود حالما أستطيع 390 00:25:27,784 --> 00:25:28,898 ‫أنا أعدك 391 00:25:30,071 --> 00:25:32,238 ‫ماذا إلّم تعودي؟ 392 00:25:40,017 --> 00:25:41,225 ‫المحيط... 393 00:25:42,089 --> 00:25:43,380 ‫صديقي 394 00:25:54,105 --> 00:25:55,169 ‫صديقنا 395 00:26:16,145 --> 00:26:17,242 ‫إنه يربطنا 396 00:26:23,236 --> 00:26:24,028 ‫لذا... 397 00:26:24,404 --> 00:26:25,880 ‫لا يوجد مكان على الإطلاق 398 00:26:26,028 --> 00:26:27,419 ‫يمكنني الذهاب إليه 399 00:26:27,914 --> 00:26:29,313 ‫ولن أكون فيه معك 400 00:26:37,791 --> 00:26:40,333 ‫إذن بوسعك أخذ قطعة من الديّار 401 00:27:49,353 --> 00:27:51,478 ‫نحن نحبّك (موانا)! 402 00:27:59,041 --> 00:28:00,898 ‫خير لكم أن تتشبّتوا 403 00:28:11,325 --> 00:28:12,839 ‫حسنًا، حسنًا 404 00:28:13,168 --> 00:28:14,214 ‫مرّة أخرى بعد 405 00:28:14,742 --> 00:28:18,742 ‫ليست هذه نهاية حكايتنا! 406 00:28:19,077 --> 00:28:22,908 ‫ليس هنا حيث سيُقمع مصيرنا! 407 00:28:22,977 --> 00:28:25,867 ‫معا، سوف ننهض كواحد! 408 00:28:26,237 --> 00:28:30,778 ‫معا، سنأخذ حريتنا! 409 00:28:34,752 --> 00:28:36,148 ‫ذلك الفتى يستوعب الأمر 410 00:28:36,382 --> 00:28:38,044 ‫أجل، أنا أقصدك أيها الوسيم 411 00:28:38,806 --> 00:28:42,514 ‫والآن، كل ما عليكم فعله هو جلب خطّافي 412 00:28:43,656 --> 00:28:44,733 ‫اجلبوا خطّافي! 413 00:28:47,190 --> 00:28:49,330 ‫أجل، هيا، بوسعكم فعلها! 414 00:28:49,570 --> 00:28:51,493 ‫هذا ما أتحدث عنه، أجل! 415 00:28:51,535 --> 00:28:53,532 ‫أنتم تفعلونها، أعلى، هكذا! 416 00:28:53,544 --> 00:28:55,584 ‫أعلى، كدتم تصلون، لم يتبق سوى... 417 00:28:56,270 --> 00:28:57,446 ‫لا! لا! 418 00:28:58,567 --> 00:28:59,505 ‫ماذا تفـ... 419 00:29:13,506 --> 00:29:14,644 ‫لا تقلق 420 00:29:14,646 --> 00:29:16,604 ‫بحقّك، تعرف أنّني سأخرجنا من هنا 421 00:29:17,884 --> 00:29:19,938 ‫لا، لست بحاجة إليها لتنقذني 422 00:29:20,800 --> 00:29:21,862 ‫مرة أخرى 423 00:29:23,166 --> 00:29:24,408 ‫لأنها ستموت 424 00:29:24,410 --> 00:29:27,325 ‫(نالو) يمقت البشر أكثر ممّا يمقتني 425 00:29:27,336 --> 00:29:28,513 ‫واسمح لي بإخبارك شيئًا 426 00:29:28,515 --> 00:29:30,128 ‫إنه يمقتني بشدّة 427 00:29:30,185 --> 00:29:31,878 ‫لذا كلما بقيت الجعداء بعيدة عن أي من هذا 428 00:29:32,525 --> 00:29:33,418 ‫كان أفضل 429 00:29:33,420 --> 00:29:37,043 ‫نحن وحدنا بهذا! 430 00:29:38,920 --> 00:29:39,945 ‫أجل، لقد نجحت 431 00:29:43,387 --> 00:29:45,067 ‫كنت لأسمح بخروجك، لكن... 432 00:29:45,376 --> 00:29:48,109 ‫حسنا، أنا آمل حقا أن تقابل صديقتك الصغيرة 433 00:29:48,428 --> 00:29:49,801 ‫لدي خطط لكليكما 434 00:29:51,027 --> 00:29:51,771 ‫ماذا؟ 435 00:29:53,175 --> 00:29:54,678 ‫استمتعوا بغدائكم 436 00:30:15,882 --> 00:30:18,524 ‫(لوتو)، ماذا تفعلين؟ 437 00:30:18,526 --> 00:30:20,734 ‫أنا أجري تحسينات 438 00:30:20,736 --> 00:30:21,693 ‫حسنًا 439 00:30:22,617 --> 00:30:24,906 ‫الزّورق مثاليّ كما هو 440 00:30:24,908 --> 00:30:26,166 ‫المثالية مجرد خرافة 441 00:30:26,168 --> 00:30:29,089 ‫ليس هناك سوى الخطأ ثم التعلّم ثم الموت 442 00:30:32,384 --> 00:30:33,916 ‫(موني)، المجداف؟ 443 00:30:34,571 --> 00:30:37,375 ‫طبعا، لهذا أنت هي المستكشفة 444 00:30:38,455 --> 00:30:39,505 ‫لا! لا! لا! 445 00:30:43,796 --> 00:30:47,149 ‫يا رفاق، المحيط برمته ‫يعتمد علينا نوعا ما 446 00:30:47,151 --> 00:30:50,016 ‫لذا علينا أن نرتقي لمستوى ‫هذه اللحظة، نبقى على المسار 447 00:30:50,028 --> 00:30:52,028 ‫ونُبقي كل واحد على متن الزّورق 448 00:30:52,908 --> 00:30:54,450 ‫مهلا، أين المزارع؟ 449 00:30:56,703 --> 00:30:58,338 ‫متى سيتوقف الزّورق عن... 450 00:30:58,479 --> 00:30:59,718 ‫التحرّك؟ 451 00:30:59,815 --> 00:31:01,992 ‫حسنا، نحن بوسط المحيط نوعا ما 452 00:31:03,379 --> 00:31:04,111 ‫(موني)! 453 00:31:04,113 --> 00:31:05,922 ‫أنا (لوتو)، الآخر هو (موني) 454 00:31:08,325 --> 00:31:09,825 ‫يا رفاق، نحن لن ننجح أبدًا... 455 00:31:10,734 --> 00:31:12,909 ‫إلّم تحتضنوا المحيط 456 00:31:12,911 --> 00:31:13,880 ‫لا يمكنك احتضان المحيط 457 00:31:13,880 --> 00:31:15,617 ‫وأيضا، أنا لا أستطيع السباحة 458 00:31:16,248 --> 00:31:17,368 ‫لو أنكم فقط... 459 00:31:17,948 --> 00:31:18,700 ‫حسنا، هذا... 460 00:31:19,688 --> 00:31:20,905 ‫يبدو الجميع تعساء الآن 461 00:31:20,907 --> 00:31:23,905 ‫وأيا كان من صمّم هذا، ‫فقد نسي وضع مرحاض 462 00:31:23,907 --> 00:31:24,990 ‫أجل، أنا صممته، لكننا هنا جميعًا 463 00:31:24,992 --> 00:31:26,242 ‫لِم وافقتُ على هذا؟! 464 00:31:26,249 --> 00:31:27,075 ‫لم يكن عليّ... 465 00:31:32,215 --> 00:31:34,418 ‫ليس واضحا لي ما الذي تفعلينه 466 00:31:34,608 --> 00:31:35,251 ‫يا رفاق 467 00:31:35,253 --> 00:31:38,336 ‫إن أردنا الوصول ‫لـ(موتوفيتو) ونكسر لعنة (نالو) 468 00:31:38,338 --> 00:31:40,380 ‫فعلينا الانسجام معًا 469 00:31:40,577 --> 00:31:42,895 ‫وإيجاد إيقاعنا الخاصّ 470 00:31:42,904 --> 00:31:44,420 ‫أنا لا أقوم بالغناء الجماعي 471 00:31:44,422 --> 00:31:45,954 ‫سنرى بشأن ذلك 472 00:31:46,285 --> 00:31:48,332 ‫♪ انهض وقف على قدميك ♪ 473 00:31:48,334 --> 00:31:50,159 ‫♪ فقد آن الوقت لتعيش حكايتك الخاصّة ♪ 474 00:31:50,161 --> 00:31:51,946 ‫♪ حتى لو لم يعجبك ذلك ♪ 475 00:31:51,948 --> 00:31:53,502 ‫♪ فالمحاولة شيء إلزامي ♪ 476 00:31:53,504 --> 00:31:55,879 ‫♪ انظر حولك ♪ 477 00:31:56,201 --> 00:31:57,721 ‫♪ أي شيء قد يكون أفضل من هذا؟ ♪ 478 00:31:57,723 --> 00:31:59,141 ‫كل شيء أفضل من هذا 479 00:31:59,143 --> 00:32:00,827 ‫أيها المحيط، هلا تفضلت 480 00:32:01,050 --> 00:32:02,841 ‫♪ هيّا، أنت بحاجة لبعض ‫أشعة الشمس وحسب ♪ 481 00:32:02,843 --> 00:32:04,510 ‫♪ لا يمكنك البقاء هناك للأبد ♪ 482 00:32:04,512 --> 00:32:06,133 ‫♪ فسيوفتك كل هذا المرح ♪ 483 00:32:06,135 --> 00:32:07,968 ‫♪ ألا تعلم أن الخير في أن نكون معًا ♪ 484 00:32:07,970 --> 00:32:10,210 ‫♪ ألا يمكنك أن ترى ♪ 485 00:32:10,212 --> 00:32:12,394 ‫♪ لا شيء قد يكون أفضل من هذا ♪ 486 00:32:12,396 --> 00:32:13,563 ‫أنا سأتقيأ 487 00:32:13,565 --> 00:32:14,744 ‫حسنا، أعرف ما سيساعدك 488 00:32:14,746 --> 00:32:18,183 ‫♪ نشعر بهبّات النسيم ونحن نركب الأمواج ♪ 489 00:32:18,185 --> 00:32:21,018 ‫♪ والاحتمالات أن المطاف ‫سينتهي بنا في مقبرة تحت الماء ♪ 490 00:32:21,020 --> 00:32:21,964 ‫- (لوتو) ‫- مجرّد ملاحظة 491 00:32:21,966 --> 00:32:23,915 ‫♪ أجل، يحرّكنا المد والجزر ♪ 492 00:32:23,917 --> 00:32:25,831 ‫♪ ولا شيء يبطئنا ♪ 493 00:32:25,910 --> 00:32:27,642 ‫♪ لأننا نعرف وجهتنا ♪ 494 00:32:27,662 --> 00:32:31,325 ‫♪ لذا أي شيء قد يكون أفضل من هذا؟ ♪ 495 00:32:31,327 --> 00:32:35,325 ‫♪ أي شيء قد يكون أفضل من هذا؟ ♪ 496 00:32:35,327 --> 00:32:37,248 ‫♪ أي شيء قد يكون أفضل من... ♪ 497 00:32:37,256 --> 00:32:39,617 ‫ ♪ هذا ♪ 498 00:32:40,750 --> 00:32:42,450 ‫♪ وها قد بدأنا نصل للقمة ♪ 499 00:32:42,452 --> 00:32:43,921 ‫♪ وأنا هنا لأخوض رحلة مجنونة ♪ 500 00:32:43,923 --> 00:32:45,907 ‫♪ سنصل إلى هناك بوقت وجيز ♪ 501 00:32:45,934 --> 00:32:47,783 ‫♪ لأننا بهذا معًا ♪ 502 00:32:50,347 --> 00:32:53,492 ‫♪ لا شيء أفضل من هذا ♪ 503 00:32:54,401 --> 00:32:56,789 ‫أظنني سأجنّ بهذا البحر 504 00:32:56,791 --> 00:32:58,242 ‫هذا عظيم حقّاَ! 505 00:32:58,244 --> 00:33:01,242 ‫أعطوني حبّة رمل وشجرة وحسب 506 00:33:01,550 --> 00:33:03,742 ‫♪ أجل، نحن منغمسون بهذه اللحظة ♪ 507 00:33:03,744 --> 00:33:05,768 ‫♪ نتحرك بحيويّة وحماس ♪ 508 00:33:05,777 --> 00:33:07,388 ‫♪ ونحن أصدقاء المحيط ♪ 509 00:33:07,390 --> 00:33:10,867 ‫♪ لذا لا شيء أفضل من هذا ♪ 510 00:33:11,158 --> 00:33:12,020 ‫- خطأ ‫- ماذا؟ 511 00:33:12,022 --> 00:33:14,584 ‫♪ حسنا، دعوني أجري بعض التّعديلات، ‫رغم أن هذه الأغنية نجيبة ♪ 512 00:33:14,643 --> 00:33:16,521 ‫♪ لذا وجوابا على سؤالك ‫"ما الذي قد يكون أفضل من هذا؟" ♪ 513 00:33:16,523 --> 00:33:18,141 ‫♪ من الناحية التقنية، المثاليّة مجرد خرافة ♪ 514 00:33:18,143 --> 00:33:19,505 ‫♪ حتى لو كانت الرحلة ملحمية ♪ 515 00:33:19,505 --> 00:33:21,896 ‫♪ يمكنك إيجاد أفضل من هذا، ‫لهذا أنا دائما أصمّم وأعدّل ♪ 516 00:33:21,952 --> 00:33:23,590 ‫♪ أدمج الأفكار ودوما أحسّن ♪ 517 00:33:23,592 --> 00:33:25,426 ‫♪ أنا مفكرّة ذكية، وحين أعدّل أصبح عبقرية ♪ 518 00:33:25,492 --> 00:33:26,908 ‫♪ ولديّ حب لحلّ المعضلات ♪ 519 00:33:26,908 --> 00:33:28,113 ‫♪ وحين يغرق نموذج زورق ♪ 520 00:33:28,115 --> 00:33:29,420 ‫♪ حينها نفشل ببراعة، أجل، نحن مصدر فوضى ♪ 521 00:33:29,422 --> 00:33:30,700 ‫♪ ونحن نعبث بعمق ♪ 522 00:33:30,702 --> 00:33:31,950 ‫♪ السقوط على وجهك ليس أفضل شيء ♪ 523 00:33:31,950 --> 00:33:33,233 ‫♪ وإن أخفقت، فجرّب ثانية ♪ 524 00:33:33,233 --> 00:33:34,560 ‫♪ أجل، الأمر بهذه البساطة ♪ 525 00:33:34,562 --> 00:33:36,333 ‫♪ هذا شعار (لوتو) في الحياة حتى النفس الأخير ♪ 526 00:33:36,333 --> 00:33:38,800 ‫♪ ليس هناك سوى الخطأ ثم التعلّم ثم الموت ♪ 527 00:33:47,490 --> 00:33:49,921 ‫♪ أي شيء قد يكون أفضل من هذا؟ ♪ 528 00:33:49,923 --> 00:33:51,742 ‫♪ لا شيء أفضل من هذا حرفيّا ♪ 529 00:33:51,742 --> 00:33:52,902 ‫♪ أي شيء قد يكون أفضل من هذا؟ ♪ 530 00:33:52,902 --> 00:33:54,222 ‫♪ حقّا لا شيء أفضل من هذا ♪ 531 00:33:54,223 --> 00:33:55,075 ‫هيّا يا (كيلي) 532 00:33:55,077 --> 00:33:56,367 ‫فالمحيط صديقنا 533 00:33:56,375 --> 00:33:58,200 ‫♪ ولقد بدأنا نفهم ♪ 534 00:33:58,200 --> 00:33:59,658 ‫أعيدوني للبرّ وحسب 535 00:33:59,660 --> 00:34:01,825 ‫♪ نحن سنصل لتلك الجزيرة ♪ 536 00:34:01,832 --> 00:34:03,617 ‫♪ ولو سعينا لذلك للأبد ♪ 537 00:34:06,064 --> 00:34:08,909 ‫♪ لا شيء أفضل من هذا ♪ 538 00:34:08,911 --> 00:34:10,631 ‫هيّا الآن جميعًا! 539 00:34:10,633 --> 00:34:12,451 ‫ - ♪ اشعر بالنّسيم ♪ ‫- ♪ على شعرك يا وسيم ♪ 540 00:34:12,492 --> 00:34:14,323 ‫♪ - شاهدنا نطير ♪ ‫♪ - تولّ القيادة ♪ 541 00:34:14,325 --> 00:34:17,825 ‫- ♪ فنحن سنذهب ♪ ‫- ♪ حيث لم يذهب أحد قبلًا ♪ 542 00:34:19,728 --> 00:34:23,943 ‫♪ فما الذي يمكن أن يكون أفضل من هذا؟ ♪ 543 00:34:23,985 --> 00:34:25,185 ‫أنت لها يا (كيلي)! 544 00:34:26,867 --> 00:34:32,783 ‫♪ ما الذي يمكن أن يكون أفضل من هذا؟ ♪ 545 00:34:35,621 --> 00:34:40,330 ‫♪ هذا!!! ♪ 546 00:34:47,351 --> 00:34:50,959 ‫أليس هذا ما كان يفترض بنا اتّباعه؟ 547 00:34:51,201 --> 00:34:52,499 ‫دعونا... 548 00:34:52,566 --> 00:34:55,320 ‫لا أحد يفزع، أنا متأكّدة... 549 00:34:55,367 --> 00:34:57,495 ‫أن هذا يحدث لسبب 550 00:34:57,497 --> 00:34:59,177 ‫أجل، ربما شيء جيّد، صحيح؟ 551 00:35:02,811 --> 00:35:04,603 ‫(موني)، أمسك المجداف! 552 00:35:04,605 --> 00:35:06,105 ‫أنا أحاول 553 00:35:06,117 --> 00:35:08,068 ‫هناك خطب ما بالزّورق 554 00:35:08,131 --> 00:35:10,575 ‫ليس الزّورق السبب، إنه التيّار 555 00:35:11,095 --> 00:35:11,908 ‫ماذا؟ 556 00:35:13,992 --> 00:35:15,158 ‫مرحبا أيها المحيط 557 00:35:15,848 --> 00:35:18,465 ‫لم أتلقّ الكثير من الإرشادات... 558 00:35:18,465 --> 00:35:19,990 ‫ عدا "اتبعي الجرم السّماوي" 559 00:35:19,992 --> 00:35:22,325 ‫لذا إن كنت ستخبرني بتغيير المسار 560 00:35:22,325 --> 00:35:25,075 ‫فحركة رفع إبهام صغيرة ستكون أكثر من رائعة 561 00:35:26,388 --> 00:35:27,388 ‫برّ؟ 562 00:35:29,091 --> 00:35:31,383 ‫برّ! 563 00:35:31,863 --> 00:35:33,280 ‫إنها (موتوفيتو) 564 00:35:34,901 --> 00:35:35,901 ‫لقد وجدناها 565 00:35:36,846 --> 00:35:38,179 ‫بسرعة كبيرة 566 00:35:38,523 --> 00:35:40,148 ‫أأسمع صوت بشر؟ 567 00:35:43,410 --> 00:35:44,530 ‫تلك ليست جزيرة 568 00:35:45,863 --> 00:35:46,688 ‫وهؤلاء... 569 00:35:47,564 --> 00:35:48,564 ‫ليسوا بشرًا 570 00:35:50,157 --> 00:35:50,795 ‫"كاكا... 571 00:35:50,797 --> 00:35:51,797 ‫مورا" 572 00:35:55,648 --> 00:35:56,648 ‫علينا الذهاب! 573 00:36:11,709 --> 00:36:13,399 ‫هذا محرج للغاية 574 00:36:13,684 --> 00:36:16,351 ‫فلّاح يُقتل من قبل جوز الهند 575 00:36:18,858 --> 00:36:20,325 ‫إذن، هل تجاهلونا ببساطة؟ 576 00:36:20,327 --> 00:36:22,158 ‫هذا جيّد، أليس كذلك؟ ‫هل هذا جيّد؟ 577 00:36:45,910 --> 00:36:46,910 ‫حسنًا 578 00:36:47,376 --> 00:36:48,176 ‫يا رفاق؟ 579 00:36:49,496 --> 00:36:50,496 ‫إلى حجرة المؤن! 580 00:37:03,626 --> 00:37:06,418 ‫إنها تستخدم القوة الطّردية لزيادة سرعتنا 581 00:37:06,759 --> 00:37:07,735 ‫(موانا)! 582 00:37:18,958 --> 00:37:20,140 ‫باي باي 583 00:37:20,326 --> 00:37:21,686 ‫شكرا على التوصيلة 584 00:37:32,511 --> 00:37:33,431 ‫هاتو ما لديكم 585 00:37:33,431 --> 00:37:34,494 ‫يا أزواج... 586 00:37:35,457 --> 00:37:36,320 ‫الهند 587 00:37:47,238 --> 00:37:48,870 ‫مهلًا، اصغوا إلي! 588 00:37:48,872 --> 00:37:51,408 ‫نحن بخضمّ رحلة مقدسة 589 00:37:51,408 --> 00:37:52,950 ‫وأنتم ستحرّروننا 590 00:37:53,311 --> 00:37:54,729 ‫انتظر، انتظر! 591 00:37:55,091 --> 00:37:56,091 ‫انتظر! 592 00:38:09,088 --> 00:38:10,257 ‫ماذا تفعلون؟ 593 00:38:15,934 --> 00:38:17,893 ‫ما الذي يجري؟ 594 00:38:29,144 --> 00:38:30,144 ‫تلك هي... 595 00:38:31,423 --> 00:38:32,300 ‫(فانفيك) 596 00:38:32,657 --> 00:38:35,861 ‫أيها الأبله، إنهم يسألونك إن كنت من رسمها 597 00:38:35,863 --> 00:38:39,238 ‫لأنهم يريدونك أن تترجم لهم تلك الصورة 598 00:38:45,296 --> 00:38:47,797 ‫جزيرتكم الأمّ 599 00:38:49,646 --> 00:38:52,271 ‫توجد بنفس بحر (موتوفيتو) 600 00:38:53,721 --> 00:38:55,951 ‫وحين فرّق (نالو) المحيط 601 00:38:55,953 --> 00:38:58,494 ‫لإضعاف شعب البحر 602 00:38:58,967 --> 00:39:02,744 ‫فُصل أسلافكم عن ديارهم 603 00:39:04,117 --> 00:39:07,390 ‫لكنكم ظننتم أنكم وجدتم السبيل للعودة أخيرًا 604 00:39:07,392 --> 00:39:09,617 ‫قبل أن تقعوا بفخّ هذه المحّارة العملاقة 605 00:39:10,430 --> 00:39:13,721 ‫و أنتم الآن قلقون من أنكم ستبقون متفرّقين 606 00:39:14,898 --> 00:39:15,898 ‫للأبد 607 00:39:17,764 --> 00:39:19,077 ‫كل هذا الوقت 608 00:39:19,602 --> 00:39:22,518 ‫كانوا يحاولون الوصول للديّار وحسب 609 00:39:25,157 --> 00:39:29,208 ‫لكن إن ساعدناكم بهزيمة هذه المحّارة 610 00:39:29,903 --> 00:39:31,736 ‫فستساعدوننا بالوصول لـ(موتوفيتو) 611 00:39:34,318 --> 00:39:35,201 ‫معًا 612 00:39:35,251 --> 00:39:38,396 ‫مرحبا، مازلنا مشلولين 613 00:39:38,492 --> 00:39:40,492 ‫كيف سنهزمها 614 00:39:40,575 --> 00:39:43,495 ‫لا يستطيع المشلول تحريك إصبع حتى 615 00:39:43,532 --> 00:39:46,225 ‫حسنا، عضلاتنا ممتلئة بسم عصبي، لذا... 616 00:39:46,469 --> 00:39:47,988 ‫مهلا، انتظروا! 617 00:39:48,035 --> 00:39:50,455 ‫المحّارة بالأساس عضلة واحدة عملاقة 618 00:39:50,491 --> 00:39:52,133 ‫لذا إن اقتربنا كفاية بذاك المخدر 619 00:39:52,135 --> 00:39:53,256 ‫وحقناه بالعقدة العصبية 620 00:39:53,258 --> 00:39:56,249 ‫فوداعا للمحّارة وأهلا بـ(موتوفيتو) 621 00:39:57,087 --> 00:39:58,226 ‫أتظنين أن ذلك سينجح؟ 622 00:40:05,216 --> 00:40:06,758 ‫تريدون منّا فعلها 623 00:40:08,137 --> 00:40:10,512 ‫لكان الأمر أسهل لو لم نكن مشلولين 624 00:40:12,217 --> 00:40:13,944 ‫لا تقلقي، بإمكانهم إصلاح الأمر 625 00:40:13,946 --> 00:40:14,727 ‫كيف؟ 626 00:40:22,103 --> 00:40:23,458 ‫ما هذا؟ 627 00:40:42,656 --> 00:40:43,999 ‫مذاقه كجوز الهند 628 00:40:44,001 --> 00:40:46,291 ‫لقد مرّ من فوقنا ببساطة، أليس كذلك؟ 629 00:40:46,293 --> 00:40:49,251 ‫حسنا، من أين سنحصل على السم لأجل المحّارة؟ 630 00:40:56,495 --> 00:40:57,874 ‫حلم من كلتا الفتحتين 631 00:41:06,744 --> 00:41:08,250 ‫هيّا، علينا الذهاب! 632 00:41:18,456 --> 00:41:19,326 ‫ماذا؟ 633 00:41:20,378 --> 00:41:23,078 ‫لقد عقدنا صفقة 634 00:41:23,311 --> 00:41:24,351 ‫سنُسقط المحّارة 635 00:41:24,353 --> 00:41:27,728 ‫وبعدها ستساعدوننا للوصول إلى (موتوفيتو) 636 00:41:28,644 --> 00:41:30,060 ‫أنت صغير لكنك قوي 637 00:41:42,324 --> 00:41:45,397 ‫أظنها تحيّة محاربين 638 00:41:45,399 --> 00:41:46,989 ‫ليظهروا لنا الاحترام 639 00:41:52,148 --> 00:41:54,939 ‫أو أنه وداع في حال متنا 640 00:42:03,766 --> 00:42:05,766 ‫كيف سنستهدف العقدة العصبية 641 00:42:05,800 --> 00:42:07,633 ‫إن كنا لا نعرف كيف تبدو؟ 642 00:42:07,702 --> 00:42:11,658 ‫أظنّنا سنعرف كيف تبدو ‫العقدة العصبية حين نراها 643 00:42:14,959 --> 00:42:15,867 ‫أجل 644 00:42:15,869 --> 00:42:17,575 ‫إذن، أنا فقط سـ... 645 00:42:18,408 --> 00:42:21,115 ‫ثم يا (موتوفيتو) ها نحن قادمون؟ 646 00:42:21,649 --> 00:42:23,158 ‫تمّت المهمة 647 00:42:28,292 --> 00:42:29,229 ‫لا! لا! 648 00:42:30,839 --> 00:42:33,338 ‫ولهذا يجب أن تحتفظ بنسخة ثانية دائمًا 649 00:42:36,056 --> 00:42:36,946 ‫وثالثة 650 00:42:39,695 --> 00:42:41,412 ‫كان ليكون الاحتفاظ بأربعة جنونًا 651 00:42:59,722 --> 00:43:00,556 ‫لا! 652 00:43:21,141 --> 00:43:22,349 ‫علينا الخروج! 653 00:43:40,367 --> 00:43:41,867 ‫انتظر، ماذا تفـ... 654 00:43:41,867 --> 00:43:43,367 ‫مهلا، لا! 655 00:44:03,214 --> 00:44:05,380 ‫- (موني)، (موني)! ‫- (موانا)! 656 00:44:05,382 --> 00:44:06,983 ‫(موانا)! 657 00:44:24,171 --> 00:44:25,171 ‫(موانا)؟ 658 00:44:26,380 --> 00:44:27,536 ‫(موانا)؟ 659 00:44:28,880 --> 00:44:30,216 ‫علي القول بأني استمتعت بذلك 660 00:44:31,298 --> 00:44:32,771 ‫"كاكامورا" 661 00:44:32,783 --> 00:44:34,200 ‫أنت من تسبب بهذا 662 00:44:40,513 --> 00:44:42,410 ‫لقد ظننته هو 663 00:45:02,058 --> 00:45:03,100 ‫مذهل 664 00:45:03,365 --> 00:45:05,188 ‫إنه يشبه حمضًا 665 00:45:17,778 --> 00:45:19,378 ‫أيمكنني الحصول على هتاف؟ 666 00:45:21,545 --> 00:45:22,591 ‫أجل! 667 00:45:24,235 --> 00:45:27,456 ‫والآن، عليّ فقط الوصول لصغيري 668 00:45:37,289 --> 00:45:39,374 ‫(ماوي)! 669 00:45:40,689 --> 00:45:41,773 ‫الوشم يتحرك 670 00:45:41,775 --> 00:45:43,168 ‫- الوشم يتحرك ‫- لا! لا! 671 00:45:43,210 --> 00:45:45,502 ‫أصغيا إلي، أنا نصف إله... 672 00:45:45,646 --> 00:45:46,950 ‫- يا لك من محظوظة ‫- توقّفي! 673 00:45:46,950 --> 00:45:48,367 ‫أريد أن يتم وخزي من قبل وشمه 674 00:45:49,402 --> 00:45:51,200 ‫حسنا، القاعدة رقم واحد... 675 00:45:51,347 --> 00:45:52,272 ‫لا 676 00:45:52,500 --> 00:45:53,958 ‫فقط... ، حسنًا 677 00:45:54,107 --> 00:45:56,533 ‫يا رفاق، هلّا دحرجتموني رجاءً؟ 678 00:45:56,535 --> 00:45:57,783 ‫- أنا سأدحرجك؟ ‫- لا، لا، لا 679 00:45:57,785 --> 00:45:58,658 ‫ليس هو! 680 00:45:59,908 --> 00:46:02,658 ‫هذا ما يحدث حين تقابل أبطالك المفضّلين 681 00:46:03,410 --> 00:46:04,999 ‫هذا رائع، صحيح؟ 682 00:46:06,212 --> 00:46:06,950 ‫حسنًا 683 00:46:07,144 --> 00:46:10,021 ‫القاعدة رقم واحد، أنتم ‫لم تروني بهذا الحال أبدًا 684 00:46:10,353 --> 00:46:12,286 ‫رغم كل شيء، ما زلت أبدو رائعًا 685 00:46:12,288 --> 00:46:13,913 ‫أنت تبدو كحصوة كلية 686 00:46:13,915 --> 00:46:15,955 ‫وأنت تبدو كمن يعرف ما ‫الذي يعنيه أن تكون كذلك 687 00:46:16,284 --> 00:46:17,162 ‫والآن... 688 00:46:19,978 --> 00:46:22,100 ‫حسنا، مرحبا أيها اللحم المقدّد 689 00:46:22,577 --> 00:46:26,535 ‫حسنا، أشعر بوجود قصة ‫خلف هذا وأنه عليّ معرفتها 690 00:46:26,989 --> 00:46:28,054 ‫بالواقع، أتدرون ماذا؟ 691 00:46:28,056 --> 00:46:28,929 ‫انسوا ما قلته 692 00:46:28,931 --> 00:46:30,596 ‫أنا لا أريد التورط معكم في حال جميعكم... 693 00:46:31,950 --> 00:46:32,756 ‫فهمتم قصدي؟ 694 00:46:32,758 --> 00:46:34,333 ‫وهو ما لن يحدث لكم يا رفاق 695 00:46:34,335 --> 00:46:36,283 ‫أنتم لن تفعلوا ذلك، ‫لا أدري لِم قلت ذلك حتى؟ 696 00:46:36,285 --> 00:46:39,600 ‫الخلاصة أن هناك بعض الأمور ‫الجادّة الخاصة بالآلهة تجري بالأسفل 697 00:46:42,001 --> 00:46:43,459 ‫لذا أنا سأذهب لتسوية أموري 698 00:46:54,733 --> 00:46:55,492 ‫حسنًا 699 00:46:55,694 --> 00:46:56,753 ‫سنعود بعد قليل 700 00:46:56,755 --> 00:46:58,925 ‫إلى ذاك الحين، ابقوا أحياء ولا تكلموا أحدًا 701 00:46:58,927 --> 00:47:01,427 ‫وإن رأيتم امرأة خفاشة مجنونة، اهربوا 702 00:47:01,485 --> 00:47:02,664 ‫إنها الأسوأ 703 00:47:02,666 --> 00:47:04,414 ‫ابقوا بعيدين عنها، أو ستموتون 704 00:47:04,416 --> 00:47:06,455 ‫اعتنوا بأنفسكم ، (ماوي) سيرحل 705 00:47:08,193 --> 00:47:09,193 ‫وجبة قارب خفيفة! 706 00:47:10,193 --> 00:47:11,158 ‫وجبة قارب خفيفة 707 00:47:13,246 --> 00:47:14,702 ‫أين هي (موانا)؟ 708 00:47:22,309 --> 00:47:23,379 ‫(سيميّا)؟ 709 00:47:23,746 --> 00:47:24,746 ‫(سيميّا)! 710 00:47:25,558 --> 00:47:27,683 ‫كيف يعقل أنك هنا؟ 711 00:47:28,003 --> 00:47:28,933 ‫لست كذلك 712 00:47:29,058 --> 00:47:32,225 ‫لقد شُفطت لداخل محّارة عملاقة 713 00:47:32,225 --> 00:47:34,142 ‫وبذلك ستنتهي ستنتهي 714 00:47:34,142 --> 00:47:37,975 ‫لأنك الآن، لن تساعدي شعب المحيط أبدًا 715 00:47:38,061 --> 00:47:40,100 ‫وسيقول أسلافك... 716 00:47:40,100 --> 00:47:45,308 ‫"(موانا)، نحن نكرهك للأبد والأبد والأبد" 717 00:48:07,767 --> 00:48:08,933 ‫أنا لها 718 00:48:09,225 --> 00:48:11,100 ‫أنا لها! 719 00:48:11,133 --> 00:48:12,350 ‫أنت لها! 720 00:48:15,367 --> 00:48:16,367 ‫اهدئي 721 00:48:16,833 --> 00:48:17,933 ‫فأنا لا أعضّ 722 00:48:18,484 --> 00:48:19,734 ‫"بيكا" قد يعضّ 723 00:48:21,165 --> 00:48:24,183 ‫مرّ زمن طويل مذ رأيت مستكشفًا 724 00:48:24,912 --> 00:48:26,032 ‫أحببت المجداف 725 00:48:26,271 --> 00:48:27,808 ‫أتودين رؤيتي أستخدمه؟ 726 00:48:28,407 --> 00:48:29,407 ‫جريئة 727 00:48:30,225 --> 00:48:32,767 ‫حسنا، هذه صفة مشتركة بيننا يا (موانا) 728 00:48:33,517 --> 00:48:37,058 ‫"البشريّة التي جعلت كل الآلهة تتحدّث عنها" 729 00:48:39,330 --> 00:48:40,725 ‫من أنت؟ 730 00:48:40,727 --> 00:48:41,727 ‫(ماتايني) 731 00:48:41,808 --> 00:48:44,683 ‫حارسة هذه القطعة الصغيرة من الفردوس 732 00:48:46,841 --> 00:48:49,142 ‫أتعيشين هنا؟ 733 00:48:49,144 --> 00:48:50,350 ‫ليس عن اختيار 734 00:48:50,575 --> 00:48:53,183 ‫ألم يأت (ماوي) على ذكري قطّ؟ 735 00:48:54,248 --> 00:48:56,558 ‫لعله مشغول للغاية باللّعب مع وشمه 736 00:48:59,148 --> 00:49:00,808 ‫حسنا، تعالي 737 00:49:02,767 --> 00:49:04,892 ‫أنا لن أذهب معك لأي مكان 738 00:49:04,894 --> 00:49:06,225 ‫- عليّ... ‫- "الخروج من هنا" 739 00:49:06,227 --> 00:49:09,142 ‫"لكسر لعنة (نالو) وإيجاد (موتوفيتو)" 740 00:49:09,767 --> 00:49:10,667 ‫أنا هنا للمساعدة 741 00:49:10,800 --> 00:49:12,933 ‫أتعرفين السبيل لـ(موتوفيتو)؟ 742 00:49:12,935 --> 00:49:16,058 ‫أتظنين أنه بوسعك الوصول ‫لمكان ما بمعرفة سبيله فقط؟ 743 00:49:16,808 --> 00:49:18,892 ‫هذا ما يعنيه الاستكشاف نوعا ما 744 00:49:20,475 --> 00:49:22,342 ‫ما زال أمامك الكثير لتتعلّميه 745 00:49:25,852 --> 00:49:29,725 ‫المستكشف الحقيقي لا يعرف السبيل إطلاقًا 746 00:49:29,727 --> 00:49:31,308 ‫هذا جوهر الأمر 747 00:49:31,310 --> 00:49:34,725 ‫أن تجدي السبيل لِما لم يُعثر عليه قطّ من قبل 748 00:49:35,183 --> 00:49:37,267 ‫إن كنت تودين كسر لعنة (نالو) 749 00:49:37,267 --> 00:49:39,600 ‫فعليك التوقف عن اللعب بحذر يا أختاه 750 00:49:39,602 --> 00:49:41,519 ‫افقدي نفسك 751 00:49:42,349 --> 00:49:44,433 ‫ولِم قد أصغي لأي شيء تقولينه؟ 752 00:49:44,433 --> 00:49:47,767 ‫لأن (نالو) أسرني أيضًا 753 00:49:49,175 --> 00:49:51,341 ‫أريدك أن تهزمي (نالو) 754 00:49:51,767 --> 00:49:52,767 ‫لأنه حينها... 755 00:49:53,140 --> 00:49:54,308 ‫سأغدو حرّة 756 00:49:54,880 --> 00:49:55,683 ‫ماذا؟ 757 00:49:59,178 --> 00:50:02,297 ‫♪ لألف سنة وأنا عالقة ♪ 758 00:50:02,955 --> 00:50:05,797 ‫♪ أعيش وأتلاشى بظلمة الخوف ♪ 759 00:50:07,273 --> 00:50:11,505 ‫♪ هذه المحّارة العملاقة ‫أصبحة مملّة حقّا يا عزيزتي ♪ 760 00:50:11,588 --> 00:50:13,547 ‫♪ لذا اقتربي ♪ 761 00:50:14,248 --> 00:50:16,123 ‫♪ وسأجعلك تعرفين ♪ 762 00:50:16,466 --> 00:50:21,422 ‫♪ كيف من هنا تهربين ♪ 763 00:50:21,850 --> 00:50:24,725 ‫هناك دوما سبيل آخر لتصلي إلى حيث تريدين 764 00:50:25,517 --> 00:50:30,308 ‫ليس عليك إلا التفكير بشكل مختلف بعض الشيء 765 00:50:31,097 --> 00:50:32,517 ‫مختلف، كيف؟ 766 00:50:32,788 --> 00:50:33,975 ‫سعيدة أنك سألت 767 00:50:36,142 --> 00:50:37,850 ‫♪ افقدي نفسك واكسري القيود ♪ 768 00:50:37,850 --> 00:50:39,723 ‫♪ وافقدي السبيل ♪ 769 00:50:39,737 --> 00:50:43,100 ‫♪ فليست هناك متعة بالحذر يا عزيزتي ♪ 770 00:50:43,100 --> 00:50:47,100 ‫♪ عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر ♪ 771 00:50:47,100 --> 00:50:49,017 ‫♪ فأمامك سبيل طويل ♪ 772 00:50:49,038 --> 00:50:50,850 ‫♪ استمري باللعب بحذر، ولن تتعلمي أبدًا ♪ 773 00:50:50,858 --> 00:50:54,642 ‫♪ وُضعت لنا القواعد لنكسرها ♪ 774 00:50:54,644 --> 00:50:55,764 ‫♪ هيّا يا عزيزتي ♪ 775 00:50:55,812 --> 00:50:57,412 ‫♪ آن الوقت لتفقدي نفسك ♪ 776 00:50:59,058 --> 00:51:00,725 ‫تلك نصيحة فظيعة 777 00:51:01,758 --> 00:51:03,491 ‫إذن أنت لا تصغين 778 00:51:03,725 --> 00:51:06,433 ‫♪ ألق نظرة حولك ♪ 779 00:51:07,100 --> 00:51:09,017 ‫♪ لا وجود ليمين أو يسار، ‫هناك أعلى وأسفل فقط ♪ 780 00:51:09,019 --> 00:51:11,100 ‫♪ لأنه على الحافة، لا يهم سوى ♪ 781 00:51:11,100 --> 00:51:14,058 ‫♪ أن تعيش جريئا وحرّاً ♪ 782 00:51:14,380 --> 00:51:16,183 ‫♪ وسّعي عقلك لتري ♪ 783 00:51:16,183 --> 00:51:19,975 ‫♪ وثقي بي لأنّه لديك القدرة ♪ 784 00:51:19,975 --> 00:51:21,683 ‫♪ لقطع المسافة ♪ 785 00:51:21,683 --> 00:51:23,600 ‫♪ لأني عشت طويلًا ♪ 786 00:51:23,600 --> 00:51:25,365 ‫♪ وضعتُ بالوجود ♪ 787 00:51:25,365 --> 00:51:27,183 ‫♪ وليست هناك خريطة ♪ 788 00:51:27,183 --> 00:51:29,175 ‫♪ تقودك لوجهتك ♪ 789 00:51:29,175 --> 00:51:34,683 ‫♪ ولا شرح لتفكّي هذا اللغز ♪ 790 00:51:37,595 --> 00:51:39,835 ‫♪ علينا أن نفقد أنفسنا ونكسر القيود ♪ 791 00:51:39,842 --> 00:51:41,642 ‫♪ ونفقد السبيل ♪ 792 00:51:41,642 --> 00:51:44,902 ‫♪ فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي ♪ 793 00:51:44,915 --> 00:51:48,850 ‫♪ عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر ♪ 794 00:51:48,852 --> 00:51:51,017 ‫♪ فأمامك سبيل طويل ♪ 795 00:51:51,026 --> 00:51:52,725 ‫♪ استمري باللعب بحذر، ولن تتعلمي أبدًا ♪ 796 00:51:52,733 --> 00:51:56,475 ‫♪ وُضعت لنا القواعد لنكسرها ♪ 797 00:51:56,475 --> 00:51:57,683 ‫♪ إذن ما رأيك؟ ♪ 798 00:51:58,674 --> 00:51:59,475 ‫♪ اسمعي ♪ 799 00:51:59,602 --> 00:52:02,975 ‫♪ ألا تعلمين مدى براعتكم ♪ 800 00:52:03,308 --> 00:52:06,723 ‫♪ أنتم من تعيقون أنفسكم ♪ 801 00:52:06,725 --> 00:52:10,308 ‫♪ أمّا أنا عالقة هنا كجماد ساكن ♪ 802 00:52:10,310 --> 00:52:11,933 ‫♪ أيمكنك تخيل ذلك؟ ♪ 803 00:52:11,935 --> 00:52:14,183 ‫♪ حياة بهذه المأساوية والكآبة ♪ 804 00:52:14,185 --> 00:52:17,683 ‫♪ لديك فرصة، فاغتنميها ♪ 805 00:52:17,685 --> 00:52:21,517 ‫♪ أعلم أنك خائفة، لكن ليست الحياة بعادلة ♪ 806 00:52:21,519 --> 00:52:26,132 ‫♪ إنها مليئة بالخيارات، منها الكبيرة والصغيرة ♪ 807 00:52:26,132 --> 00:52:27,975 ‫♪ لكن تحلّي بالثقة حين تسقطين ♪ 808 00:52:27,977 --> 00:52:31,614 ‫♪ وسيكون كل شيء من نصيبك ♪ 809 00:52:31,616 --> 00:52:33,517 ‫♪ افقدي نفسك، اكسري القيود ♪ 810 00:52:33,519 --> 00:52:35,350 ‫♪ وافقدي السبيل ♪ 811 00:52:35,352 --> 00:52:39,058 ‫♪ فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي ♪ 812 00:52:39,060 --> 00:52:42,642 ‫♪ عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر ♪ 813 00:52:42,644 --> 00:52:44,517 ‫♪ فأمامك سبيل طويل ♪ 814 00:52:44,532 --> 00:52:46,350 ‫♪ استمري باللعب بحذر، ولن تتعلمي أبدًا ♪ 815 00:52:46,350 --> 00:52:51,725 ‫♪ وُضعت لنا القواعد لنكسرها ♪ 816 00:52:51,727 --> 00:52:58,767 ‫♪ افقدي نفسك ♪ 817 00:52:59,817 --> 00:53:01,892 ‫هناك دوما سبيل آخر يا (موانا) 818 00:53:02,643 --> 00:53:03,850 ‫ماذا ستفعلين؟ 819 00:53:07,389 --> 00:53:08,389 ‫أفقد نفسي! 820 00:53:12,559 --> 00:53:14,130 ‫♪ افقدي نفسك ♪ 821 00:53:37,745 --> 00:53:39,725 ‫هناك دوما سبيل آخر 822 00:53:40,100 --> 00:53:41,517 ‫"بوابة الآلهة" 823 00:53:42,695 --> 00:53:45,225 ‫لن تأخذك مباشرة لـ(موتوفيتو) 824 00:53:45,451 --> 00:53:48,183 ‫لكنها ستختصر عليك الرحلة أنت وطاقمك 825 00:53:48,558 --> 00:53:50,558 ‫والسيّد "زيت جوز الهند" 826 00:53:50,850 --> 00:53:52,100 ‫من هو السيّد... 827 00:53:53,642 --> 00:53:55,775 ‫يحاول دائما الدخول بطريقة درامية 828 00:53:56,380 --> 00:53:57,975 ‫- (ماوي)! ‫- لا تخافي! 829 00:53:57,977 --> 00:54:00,017 ‫لقد تم إنقاذك! 830 00:54:15,271 --> 00:54:17,183 ‫فتحتها؟ 831 00:54:30,226 --> 00:54:31,432 ‫كانت هذه خطتك 832 00:54:31,434 --> 00:54:32,878 ‫إبقائي داخل كهف مخاط... 833 00:54:32,878 --> 00:54:34,392 ‫لأنك تريديننا أن نذهب معًا؟ 834 00:54:34,394 --> 00:54:37,558 ‫حسنا، أنا حتما لم أبقِك لأجل الدردشة 835 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 ‫مهلًا 836 00:54:40,207 --> 00:54:42,058 ‫حسنا، هلّا ذهبنا؟ 837 00:54:45,180 --> 00:54:47,475 ‫لا يمكنك الرّحيل؟ 838 00:54:48,095 --> 00:54:49,855 ‫اكسري لعنة (نالو)... 839 00:54:50,235 --> 00:54:52,892 ‫ولعلنا سنلتقي ثانية يوما ما 840 00:54:53,920 --> 00:54:54,988 ‫تذكّري... 841 00:54:55,035 --> 00:54:57,142 ‫هناك دائما سبيل آخر 842 00:54:57,544 --> 00:54:59,850 ‫حتى لو كلّفك إيجاده فقدان نفسك 843 00:55:00,808 --> 00:55:03,142 ‫حظّا طيّبا، تاوتاي (موانا) 844 00:55:03,874 --> 00:55:05,058 ‫أنت لها 845 00:55:13,138 --> 00:55:16,354 ‫إن اكتشف (نالو) أني ساعدتهم، ‫فسنقتل بالبرق جميعًا 846 00:55:17,860 --> 00:55:19,049 ‫بدا (ماوي) بخير 847 00:55:23,834 --> 00:55:25,606 ‫أنا سأقبّل حلّوفًا! 848 00:55:26,008 --> 00:55:28,642 ‫نحن داخل "بوّابة الآلهة"! 849 00:55:30,049 --> 00:55:31,186 ‫يا رفاق! 850 00:55:31,326 --> 00:55:32,473 ‫اجتمعنا من جديد! 851 00:55:32,475 --> 00:55:33,959 ‫بالإضافة لـ(ماوي)، مهلًا 852 00:55:33,961 --> 00:55:35,183 ‫أين (ماوي)؟ 853 00:55:35,266 --> 00:55:36,225 ‫كيف الحال أيتها الجعداء؟ 854 00:55:36,225 --> 00:55:37,433 ‫(ماوي)! 855 00:55:39,836 --> 00:55:41,550 ‫كان عليك إعلامي بأنه علينا ارتداء حلّة جيدة 856 00:55:41,593 --> 00:55:43,993 ‫كنت أضع أوراق الشجر ‫هذه على ردفي لألف سنة 857 00:55:44,350 --> 00:55:45,550 ‫لا أصدق أنك هنا 858 00:55:46,076 --> 00:55:47,642 ‫مرحبا يا صاح، لقد اشتقت إليك 859 00:55:48,421 --> 00:55:49,308 ‫أجل! 860 00:55:50,983 --> 00:55:52,475 ‫آسفة، كان ذلك غريبًا ‫أكان ذلك غريبًا؟ 861 00:55:53,397 --> 00:55:55,183 ‫هذا أعظم يوم بحياتي 862 00:55:57,053 --> 00:55:59,453 ‫يعجبني هذا الفتى، وهو لا يخيفني إطلاقًا 863 00:55:59,715 --> 00:56:01,058 ‫أيمكنني محادثتك لثانية؟ 864 00:56:01,455 --> 00:56:03,767 ‫"ﭘﻮا"، هذا "ﭘﻮا" 865 00:56:03,767 --> 00:56:04,983 ‫وهل قابلت الـ"كاكامورا"؟ 866 00:56:04,985 --> 00:56:06,433 ‫ظننته خدعنا للدخول إلى المحّارة 867 00:56:06,435 --> 00:56:07,767 ‫لكن اتضح أنه عظيم بحقّ 868 00:56:07,767 --> 00:56:11,028 ‫وإلا ما كنت أبدا لأقابل (ماتايني) ‫والتي هي عظيمة بالمناسبة 869 00:56:11,028 --> 00:56:12,558 ‫- وما كنت لأجدك، والآن... ‫- أيتها الجعداء 870 00:56:12,560 --> 00:56:14,142 ‫نحن سنكسر لعنة (نالو) معًا و... 871 00:56:15,022 --> 00:56:16,195 ‫آسفة، تفضّل 872 00:56:17,015 --> 00:56:18,433 ‫ستموتون جميعًا 873 00:56:21,020 --> 00:56:21,927 ‫ماذا؟ 874 00:56:22,453 --> 00:56:23,173 ‫ماذا؟ 875 00:56:23,175 --> 00:56:25,934 ‫لم يخفِ (نالو) جزيرة ‫(موتوفيتو) بعاصفة عادية 876 00:56:25,967 --> 00:56:28,093 ‫لقد أخفاها بعاصفة وحشية 877 00:56:28,102 --> 00:56:30,225 ‫داخل محيط ملعون لا يمكنك الهرب منه 878 00:56:30,225 --> 00:56:32,933 ‫ثم أغرقها بقاع البحر 879 00:56:33,249 --> 00:56:35,225 ‫ممّا يعني أنه لا يمكن لبشريّ الوصول إليها 880 00:56:35,225 --> 00:56:37,142 ‫لذا ما لم أكسر اللعنة 881 00:56:37,225 --> 00:56:39,267 ‫فقد اشتريتم لأنفسكم تذكرة ‫دون عودة لمدينة الأموات 882 00:56:39,308 --> 00:56:41,267 ‫ولهذا لم أردك من البداية أن تأتي 883 00:56:41,355 --> 00:56:42,767 ‫لأنكم الآن عالقون 884 00:56:42,767 --> 00:56:45,267 ‫أنت ستموتين، طاقمك سيموت 885 00:56:45,322 --> 00:56:47,350 ‫وهذه المرة، حتى العتّوﯕﺔ ستموت 886 00:56:48,175 --> 00:56:53,392 ‫مّي! 887 00:56:54,373 --> 00:56:55,183 ‫لكن... 888 00:56:55,520 --> 00:56:56,642 ‫من العظيم رؤيتك 889 00:56:57,100 --> 00:56:58,725 ‫وها قد وصلنا 890 00:57:10,316 --> 00:57:12,017 ‫مزحة جيّدة يا (ماوي) 891 00:57:12,853 --> 00:57:16,756 ‫لكن هذا المكان يبدو جميلا بشكل مثالي 892 00:57:17,890 --> 00:57:19,058 ‫وانظر 893 00:57:19,307 --> 00:57:20,558 ‫الكوكبة 894 00:57:20,558 --> 00:57:22,225 ‫إنها هناك بالضبط 895 00:57:24,313 --> 00:57:25,180 ‫رفاق... 896 00:57:25,467 --> 00:57:28,725 ‫لم يكن الأسلاف لينادونا ‫لو لم يكن بوسعنا فعل هذا 897 00:57:28,727 --> 00:57:30,350 ‫إلّا إن اتصلوا بالرقم الخطأ 898 00:57:30,720 --> 00:57:32,558 ‫سيبدو كلامي منطقيا بعد 2000 سنة 899 00:57:32,720 --> 00:57:34,892 ‫قال تاوتاي (ﭬﺎسا) أن الوصول لـ(موتوفيتو) 900 00:57:34,894 --> 00:57:37,767 ‫هو السبيل الوحيد لإعطاء شعبنا مستقبلًا 901 00:57:37,769 --> 00:57:39,017 ‫لو كان يعلم كل هذا 902 00:57:39,100 --> 00:57:40,683 ‫فلِم لم يخبرك أنها... 903 00:57:41,503 --> 00:57:42,433 ‫قد غرقت؟ 904 00:57:42,466 --> 00:57:46,767 ‫لأنه أخبرني بأن أتبع النار التي بالسماء 905 00:57:46,769 --> 00:57:48,753 ‫وأن ذلك سيقودني إليك مباشرة 906 00:57:49,140 --> 00:57:50,683 ‫وهذا منطقي 907 00:57:50,743 --> 00:57:53,423 ‫لأنه إن ظنّ (نالو) أنه قويّ... 908 00:57:53,423 --> 00:57:54,808 ‫عبر إبقاء الشعب متفرقًا 909 00:57:54,830 --> 00:57:57,350 ‫إذن ربما السبيل لكسر لعنته... 910 00:57:57,363 --> 00:57:58,808 ‫هو أن نتّحد معًا 911 00:57:58,943 --> 00:58:01,600 ‫أنت ترفع الجزيرة، وأنا أخطو عليها 912 00:58:02,290 --> 00:58:04,933 ‫"(ماوي) و(موانا)، معا من جديد" 913 00:58:04,990 --> 00:58:06,517 ‫"إنهما رائعان بحقّ" 914 00:58:06,517 --> 00:58:07,850 ‫هذا سينجح 915 00:58:08,003 --> 00:58:09,142 ‫صحيح أيها المحيط؟ 916 00:58:10,730 --> 00:58:11,730 ‫أيها المحيط؟ 917 00:58:18,238 --> 00:58:19,238 ‫(موانا) 918 00:58:19,977 --> 00:58:20,977 ‫المحيط... 919 00:58:22,183 --> 00:58:23,558 ‫لا يستطيع مساعدتك هنا 920 00:58:29,997 --> 00:58:30,997 ‫جدّتي! 921 00:58:33,377 --> 00:58:37,433 ‫بالواقع، أظنّها هدية ترحيب 922 00:58:39,142 --> 00:58:40,183 ‫من (نالو) 923 00:58:59,058 --> 00:59:00,517 ‫خذ هذه أيها الأبله! 924 00:59:01,685 --> 00:59:03,977 ‫أيها البشر، خذوا ‫مواقعكم واعملوا معًا! 925 00:59:04,050 --> 00:59:05,558 ‫ولنفعل هذا! 926 00:59:08,437 --> 00:59:10,767 ‫علينا حقا التحدّث بشأن مهارتك بالتّوظيف 927 00:59:12,225 --> 00:59:13,933 ‫يا جدّي، إلى الأسفل 928 00:59:15,288 --> 00:59:16,558 ‫أكره أولئك الرفاق 929 00:59:16,805 --> 00:59:18,165 ‫يا هذا، إنّي هرِم 930 00:59:18,167 --> 00:59:19,350 ‫وأنا عمري 3.000 سنة 931 00:59:19,808 --> 00:59:21,408 ‫وهذا يجعلني أهرم منك 932 00:59:23,100 --> 00:59:24,933 ‫علينا فقط أن نسبقهم حتى تشرق الشمس 933 00:59:24,980 --> 00:59:26,580 ‫هل هم مخلوقات ليلية؟ 934 00:59:27,234 --> 00:59:28,234 ‫طبعًا 935 00:59:32,520 --> 00:59:33,433 ‫أجل! 936 00:59:41,647 --> 00:59:43,475 ‫هل غمز لنا توّاً؟ 937 00:59:47,074 --> 00:59:48,225 ‫خلفنا! 938 00:59:48,808 --> 00:59:49,767 ‫تشبّتوا! 939 00:59:49,769 --> 00:59:51,975 ‫لا يمكننا الانعطاف بحدّة بهذا الشّراع! 940 00:59:51,977 --> 00:59:53,052 ‫سينجح الأمر 941 00:59:55,710 --> 00:59:56,892 ‫!(موانا) 942 01:00:00,063 --> 01:00:01,104 ‫(موني)! 943 01:00:03,723 --> 01:00:05,362 ‫(موانا)! 944 01:00:05,892 --> 01:00:06,892 ‫(موني)! 945 01:00:09,957 --> 01:00:11,475 ‫لا، المجداف! 946 01:00:26,336 --> 01:00:27,869 ‫(موني)! 947 01:00:37,076 --> 01:00:38,076 ‫(موني) 948 01:01:10,340 --> 01:01:11,892 ‫سنجد حلّا ما 949 01:01:12,639 --> 01:01:13,419 ‫الأسلاف... 950 01:01:13,433 --> 01:01:14,350 ‫(موانا) 951 01:01:24,037 --> 01:01:26,350 ‫زورق تاوتاي (ﭬﺎسا) 952 01:01:31,680 --> 01:01:33,475 ‫إنه وقت سيء لأقول 953 01:01:33,475 --> 01:01:34,517 ‫"لقد أخبرتك" 954 01:01:34,736 --> 01:01:36,100 ‫لذا لن تسمعيها منّي 955 01:01:36,102 --> 01:01:37,433 ‫لأن هذا سيجعلك تشعرين بالسّوء 956 01:01:37,435 --> 01:01:39,308 ‫لكن أنا أصدّقك 957 01:01:39,582 --> 01:01:40,933 ‫لا أحد آخر يفعل 958 01:01:41,149 --> 01:01:42,502 ‫وها أنت تذهبين 959 01:01:42,850 --> 01:01:43,502 ‫ماذا؟ 960 01:01:43,509 --> 01:01:44,850 ‫كنت أحاول أن أكون لطيفًا 961 01:01:46,225 --> 01:01:48,118 ‫ليس حلماتي البنفسجية، توقّف 962 01:01:48,132 --> 01:01:49,642 ‫حسنا، سأتحدّث إليها 963 01:01:56,308 --> 01:01:57,767 ‫أنا اعلم يا (ماوي) 964 01:01:58,933 --> 01:02:00,392 ‫أنا فقط... 965 01:02:02,872 --> 01:02:05,598 ‫كلما ظننت أنّي أعلم... 966 01:02:05,600 --> 01:02:07,475 ‫ما الذي يفترض بي فعله 967 01:02:08,215 --> 01:02:10,392 ‫يتغيّر كل شيء 968 01:02:11,017 --> 01:02:11,892 ‫لا يمكنني... 969 01:02:13,192 --> 01:02:14,558 ‫كاد (موني) يموت 970 01:02:17,298 --> 01:02:21,678 ‫إن كنت السبب في أن ‫حكاية شعبنا ستنتهي ببساطة 971 01:02:25,460 --> 01:02:26,683 ‫هذا أمر جدّي! 972 01:02:26,860 --> 01:02:28,308 ‫أهناك شيء يشتّت انتباهك؟ 973 01:02:28,807 --> 01:02:30,767 ‫ربّما يمكن كسر اللعنة ‫بالطريقة التي قلتها 974 01:02:30,899 --> 01:02:31,933 ‫علينا العمل معًا 975 01:02:31,935 --> 01:02:33,346 ‫سأسحبها أنا من قاع البحر 976 01:02:33,407 --> 01:02:36,183 ‫لكن على بشريّة أن تطأ فوق شاطئها 977 01:02:41,836 --> 01:02:43,419 ‫اسمعي، أنا أتفهم الأمر 978 01:02:43,433 --> 01:02:45,267 ‫لا أحد يحب الإخفاق بمهامّه 979 01:02:46,249 --> 01:02:47,600 ‫لم أنت هنا أصلًا؟ 980 01:02:47,762 --> 01:02:48,762 ‫لأنّي... 981 01:02:50,009 --> 01:02:51,009 ‫لأنّي... 982 01:02:51,955 --> 01:02:53,350 ‫كنت عالقا مرّة 983 01:02:54,589 --> 01:02:55,475 ‫و... 984 01:02:56,267 --> 01:02:57,767 ‫لم أتمكن من رؤية طريق الخروج 985 01:02:59,088 --> 01:03:00,683 ‫بعدها، قد أتى شخص 986 01:03:01,808 --> 01:03:03,558 ‫شخص استهنت به 987 01:03:04,143 --> 01:03:06,225 ‫وقد ساعدتني بالنهوض 988 01:03:08,883 --> 01:03:11,308 ‫لم أقم بأي شيء صائب 989 01:03:11,671 --> 01:03:13,191 ‫منذ مغادرتي لجزيرتي 990 01:03:15,183 --> 01:03:17,517 ‫هناك مخرج 991 01:03:17,770 --> 01:03:18,892 ‫أتريدين عبوره؟ 992 01:03:19,150 --> 01:03:21,350 ‫ليس عليك سوى فعلها بأسلوب مرح 993 01:03:21,808 --> 01:03:23,142 ‫أنت سيء بإسداء النصائح 994 01:03:23,192 --> 01:03:24,808 ‫بل أنا الأفضل بذلك 995 01:03:24,808 --> 01:03:26,725 ‫كنت بشريا، لكن الآن... 996 01:03:27,225 --> 01:03:28,642 ‫أنا نصف إله 997 01:03:28,836 --> 01:03:30,892 ‫ولايمكنك أبدا معرفة ما التّالي 998 01:03:30,894 --> 01:03:32,142 ‫أجل، أنا أعرف 999 01:03:32,173 --> 01:03:33,892 ‫عاصفة (نالو) الوحشية 1000 01:03:33,892 --> 01:03:35,350 ‫حسنا، أتودين عبورها؟ 1001 01:03:35,350 --> 01:03:36,350 ‫توقف عن محاولة... 1002 01:03:36,558 --> 01:03:37,725 ‫♪ إليك الأمر ♪ 1003 01:03:37,725 --> 01:03:39,017 ‫♪ أنت عالقة بغياهب اليأس ♪ 1004 01:03:39,017 --> 01:03:40,475 ‫♪ وتظنين أنه لا مخرج للعبتك هذه ♪ 1005 01:03:40,505 --> 01:03:42,291 ‫♪ لكن يمكنك عكس ذلك، بحقّك ♪ 1006 01:03:42,293 --> 01:03:43,558 ‫♪ تذكري اسمك ♪ 1007 01:03:43,558 --> 01:03:45,239 ‫♪ ولا تضيّعي كل هذه الطّاقة ♪ 1008 01:03:45,241 --> 01:03:46,738 ‫♪ لأن الحل بيدك ♪ 1009 01:03:46,738 --> 01:03:49,171 ‫♪ وأنا أعرف أسطورتك ♪ 1010 01:03:49,598 --> 01:03:50,975 ‫♪ تحملين عظَمة بداخلك ♪ 1011 01:03:50,977 --> 01:03:52,642 ‫♪ ليس عليك سوى الإيمان بذلك ♪ 1012 01:03:52,644 --> 01:03:54,350 ‫♪ تظنين أنك لا تملكين المهارات ♪ 1013 01:03:54,363 --> 01:03:55,683 ‫♪ لكنها فوق أكتافك مباشرة ♪ 1014 01:03:55,683 --> 01:03:57,433 ‫♪ تعجّ هذه المياه بالخطر ♪ 1015 01:03:57,435 --> 01:03:58,977 ‫♪ لكن أجدت ترويضها ♪ 1016 01:03:59,011 --> 01:04:01,585 ‫♪ لذا انفضي عنك الخوف والرّيب ♪ 1017 01:04:01,600 --> 01:04:02,965 ‫♪ أنا أريد... ♪ 1018 01:04:04,626 --> 01:04:06,017 ‫♪ أنت من ♪ 1019 01:04:06,017 --> 01:04:07,808 ‫♪ من ستكونين ♪ 1020 01:04:07,810 --> 01:04:09,183 ‫♪ أنت سوف... ♪ 1021 01:04:09,185 --> 01:04:10,767 ‫♪ تصنعين التاريخ ♪ 1022 01:04:10,767 --> 01:04:12,308 ‫♪ هيّا يا (موانا) ♪ 1023 01:04:12,310 --> 01:04:13,725 ‫♪ توجهي نحو قدرك ♪ 1024 01:04:13,733 --> 01:04:15,898 ‫♪ هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... ♪ 1025 01:04:16,850 --> 01:04:18,183 ‫♪ عليك، عليك ♪ 1026 01:04:18,185 --> 01:04:19,925 ‫♪ عليك الرفع من مستواك ♪ 1027 01:04:19,927 --> 01:04:21,392 ‫♪ اذهبي وأرِيهم ♪ 1028 01:04:21,392 --> 01:04:22,830 ‫♪ أخبريهم أن هذا يكفي ♪ 1029 01:04:22,850 --> 01:04:24,433 ‫♪ هيّا يا (موانا) ♪ 1030 01:04:24,435 --> 01:04:25,850 ‫♪ توجهي نحو قدرك ♪ 1031 01:04:25,850 --> 01:04:28,035 ‫♪ هلا أعطيتموني... هلا أسمعتموني.... ♪ 1032 01:04:31,183 --> 01:04:32,377 ‫♪ إليك الأمر ♪ 1033 01:04:32,377 --> 01:04:34,975 ‫♪ ذاك الإله المتنمّر يقصّر بواجباته ♪ 1034 01:04:34,990 --> 01:04:38,308 ‫♪ أيمكنك تخيل الأسطورة ‫التي ستخلقها هذه الرحلة؟ ♪ 1035 01:04:38,310 --> 01:04:40,026 ‫♪ تظنين أنها نهاية العالم ♪ 1036 01:04:40,027 --> 01:04:41,558 ‫♪ لكن أنا أراه كيوم عادي ♪ 1037 01:04:41,558 --> 01:04:44,392 ‫♪ وأنت تعلمين أني لا ألعب ♪ 1038 01:04:44,392 --> 01:04:46,350 ‫♪ أنت ذكية، ولم أمنحك ‫قطّ ما تستحقّين من ثناء ♪ 1039 01:04:46,370 --> 01:04:48,205 ‫♪ وتزداد قوّتك تحت الضغط ♪ 1040 01:04:48,205 --> 01:04:49,611 ‫♪ وقد علّمتني درسًا ♪ 1041 01:04:49,925 --> 01:04:51,517 ‫♪ وأنا لست متفاجئا، فقد تعلمتِ من الأفضل ♪ 1042 01:04:51,517 --> 01:04:53,142 ‫♪ تطلب الأمر وقتا، لكنك نجحت بإبهاري ♪ 1043 01:04:53,144 --> 01:04:54,558 ‫♪ لا يمكنك الاستسلام الآن وأنا معك ♪ 1044 01:04:54,560 --> 01:04:57,600 ‫♪ ليس هناك الكثير من البشر ‫أعتبرهم أصدقاء مقرّبين ♪ 1045 01:04:59,285 --> 01:05:00,808 ‫♪ من سوف... ♪ 1046 01:05:00,810 --> 01:05:02,581 ‫♪ من سوف تكونين ♪ 1047 01:05:02,588 --> 01:05:03,850 ‫♪ أنت سوف... ♪ 1048 01:05:03,852 --> 01:05:05,558 ‫♪ سوف تصنعين التاريخ ♪ 1049 01:05:05,560 --> 01:05:06,892 ‫♪ هيّا يا (موانا) ♪ 1050 01:05:06,894 --> 01:05:08,642 ‫♪ توجّهي نحو قدرك ♪ 1051 01:05:08,644 --> 01:05:10,350 ‫♪ هلّا أعطيتموني... ♪ 1052 01:05:16,903 --> 01:05:20,308 ‫♪ آن دوري لألقي خطابا حماسيّاً ♪ 1053 01:05:20,310 --> 01:05:23,310 ‫♪ إنها مهمتك أن تفعلي ما يسعدك ♪ 1054 01:05:23,312 --> 01:05:25,179 ‫♪ لأنه بفضلك غدوت أفضل ♪ 1055 01:05:25,183 --> 01:05:28,100 ‫♪ لم أخل قطّ أن هذا ممكن ♪ 1056 01:05:28,100 --> 01:05:30,225 ‫♪ انتشلتني من فوضى تلو فوضى ♪ 1057 01:05:30,225 --> 01:05:31,683 ‫♪ كان نصف الإله هذا يعاني ♪ 1058 01:05:31,685 --> 01:05:33,142 ‫♪ لكن الأحوال انقلبت الآن ♪ 1059 01:05:33,142 --> 01:05:34,767 ‫♪ أنت الآن في ابتلاء ♪ 1060 01:05:34,767 --> 01:05:35,933 ‫♪ لا بأس، لأنه لدينا خطّة ♪ 1061 01:05:35,933 --> 01:05:36,767 ‫♪ لكسر تلك اللعنة ♪ 1062 01:05:36,769 --> 01:05:38,158 ‫♪ رغم أن الحظوظ سيّئة ♪ 1063 01:05:38,160 --> 01:05:39,725 ‫♪ لكن أنا أراهن على أشجع وأعظم ♪ 1064 01:05:39,732 --> 01:05:41,851 ‫♪ مستكشفة قابلتها يومًا ♪ 1065 01:05:47,696 --> 01:05:48,931 ‫♪ من سوف... ♪ 1066 01:05:48,933 --> 01:05:50,558 ‫♪ من سوف تكونين ♪ 1067 01:05:50,558 --> 01:05:52,183 ‫♪ أنت سوف... ♪ 1068 01:05:52,185 --> 01:05:53,767 ‫♪ سوف تصنعين التاريخ ♪ 1069 01:05:53,767 --> 01:05:55,142 ‫♪ هيّا يا (موانا) ♪ 1070 01:05:55,142 --> 01:05:56,558 ‫♪ توجهي نحو قدرك ♪ 1071 01:05:56,560 --> 01:05:58,933 ‫♪ هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... ♪ 1072 01:05:59,850 --> 01:06:00,850 ‫♪ عليك ذلك ♪ 1073 01:06:01,265 --> 01:06:02,931 ‫♪ حان الوقت لترفعي من مستواك ♪ 1074 01:06:02,933 --> 01:06:04,350 ‫♪ اذهبي وأريهم ♪ 1075 01:06:04,350 --> 01:06:05,975 ‫♪ أخبريهم أن هذا يكفي ♪ 1076 01:06:05,975 --> 01:06:07,267 ‫♪ هيّا يا (موانا) ♪ 1077 01:06:07,269 --> 01:06:08,600 ‫♪ توجهي نحو قدرك ♪ 1078 01:06:08,605 --> 01:06:10,267 ‫♪ هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... ♪ 1079 01:06:11,763 --> 01:06:13,308 ‫♪ هيّا يا (موانا) ♪ 1080 01:06:13,310 --> 01:06:14,892 ‫♪ افتحي باب قدرك ♪ 1081 01:06:14,892 --> 01:06:16,850 ‫♪ هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... ♪ 1082 01:06:17,953 --> 01:06:19,433 ‫♪ هيّا يا (موانا) ♪ 1083 01:06:19,435 --> 01:06:21,100 ‫♪ اذهبي وجدي قدرك ♪ 1084 01:06:21,100 --> 01:06:22,600 ‫♪ هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... ♪ 1085 01:06:30,368 --> 01:06:31,555 ‫اذهبي ونالي منهم يا أميرة 1086 01:06:31,562 --> 01:06:32,892 ‫أنا لست أميرة 1087 01:06:32,933 --> 01:06:34,808 ‫حسنا، يخال الكثير من الناس أنك كذلك 1088 01:06:40,802 --> 01:06:43,135 ‫أنا أعلم أن ما طلبته منكم... 1089 01:06:43,442 --> 01:06:44,442 ‫كثير 1090 01:06:44,862 --> 01:06:46,600 ‫وأن زورقنا... 1091 01:06:47,015 --> 01:06:48,135 ‫بحالة سيئة حقّاً 1092 01:06:48,655 --> 01:06:49,433 ‫لكن... 1093 01:06:49,582 --> 01:06:53,267 ‫أؤمن بأننا معا، نحن... 1094 01:07:12,683 --> 01:07:14,808 ‫وجدنا طريقة لإصلاحه 1095 01:07:15,683 --> 01:07:17,433 ‫مع مساعدة صغيرة من أسلافنا 1096 01:07:18,188 --> 01:07:19,975 ‫أنا قمت بالتزيين 1097 01:07:20,689 --> 01:07:21,892 ‫لقد استعملنا العتّوﯕﺔ 1098 01:07:23,311 --> 01:07:24,311 ‫احتراماتي 1099 01:07:29,183 --> 01:07:31,392 ‫يريد (نالو) وضع نهاية قصّتنا 1100 01:07:32,017 --> 01:07:33,933 ‫لكننا لن نسمح بحدوث ذلك 1101 01:07:34,260 --> 01:07:35,558 ‫علينا أن نفوقه ذكاء وحسب 1102 01:07:35,659 --> 01:07:38,183 ‫ونجد حيلا جديدة لم يسبق له رؤيتها 1103 01:07:38,425 --> 01:07:39,600 ‫حسنًا... 1104 01:07:39,699 --> 01:07:41,746 ‫أنا كنت أعمل على بعض الأفكار 1105 01:07:42,100 --> 01:07:44,350 ‫وأيضا، معنا نصف إله 1106 01:07:44,558 --> 01:07:45,231 ‫أكيد 1107 01:07:45,231 --> 01:07:46,350 ‫مظهره بوهيميّ بعض الشيء 1108 01:07:46,352 --> 01:07:48,058 ‫لكن كما تعلمون، هذا أفضل من لا شيء 1109 01:07:48,142 --> 01:07:49,342 ‫أظنك تبدو رائعًا 1110 01:07:49,558 --> 01:07:50,433 ‫حسنًا 1111 01:07:50,965 --> 01:07:53,058 ‫"سنبحر لقلب عاصفة (نالو)" 1112 01:07:53,759 --> 01:07:55,479 ‫"وحالما أرفع الجزيرة" 1113 01:07:56,413 --> 01:07:57,808 ‫"عليكم الصعود عليها جميعًا" 1114 01:07:58,679 --> 01:08:01,642 ‫سيكون هذا أصعب من أي شيء واجهناه من قبل 1115 01:08:01,819 --> 01:08:03,100 ‫لذا إن أراد أي أحد أن... 1116 01:08:07,071 --> 01:08:12,267 ‫قضيت عمري كله أتعلم قصص شعبنا 1117 01:08:13,587 --> 01:08:14,683 ‫وبفضلك... 1118 01:08:15,517 --> 01:08:16,975 ‫واتتني الفرصة لأعيش واحدة 1119 01:08:19,190 --> 01:08:20,350 ‫حسنا إذن 1120 01:08:21,725 --> 01:08:23,100 ‫لنقم بكسر لعنة 1121 01:08:26,985 --> 01:08:27,892 ‫أجل 1122 01:08:28,725 --> 01:08:31,267 ‫مرّ دهر منذ سحبت جزيرة من البحر 1123 01:08:32,700 --> 01:08:34,183 ‫أعلم أنه علي ثني ركبتي 1124 01:08:34,954 --> 01:08:36,339 ‫وضعيّتي عظيمة 1125 01:08:36,339 --> 01:08:38,350 ‫أتدري ماذا؟ إلى الإبط 1126 01:08:43,063 --> 01:08:44,313 ‫لقد بدأ يعجبني 1127 01:08:45,225 --> 01:08:46,600 ‫مثل ثؤلول 1128 01:08:46,787 --> 01:08:47,808 ‫هذا جميل 1129 01:08:47,810 --> 01:08:49,350 ‫حسنا، سنفعل هذا 1130 01:08:49,725 --> 01:08:50,725 ‫لنعود للديّار 1131 01:08:52,767 --> 01:08:53,600 ‫جعداء 1132 01:09:00,433 --> 01:09:01,267 ‫إنها عاصفة 1133 01:09:01,269 --> 01:09:03,267 ‫مجرد واحدة كبيرة بحقّ 1134 01:09:20,975 --> 01:09:23,100 ‫حسنا، اشتقت لوحش الحمم نوعا ما 1135 01:09:29,390 --> 01:09:30,808 ‫تلك موجة كبيرة 1136 01:09:34,308 --> 01:09:35,558 ‫يمكننا الالتفاف حولها 1137 01:09:35,558 --> 01:09:37,142 ‫جميعا، إلى مواقعكم 1138 01:09:37,144 --> 01:09:38,933 ‫كونوا مستعدين للتغييرات 1139 01:09:40,100 --> 01:09:41,475 ‫أنت، يا صاحبة المخ 1140 01:09:41,840 --> 01:09:43,558 ‫ربما تودّين تفقد الساعة الشمسية 1141 01:09:43,558 --> 01:09:44,892 ‫لماذا؟ ما الوقت الآن؟ 1142 01:09:44,967 --> 01:09:46,850 ‫إنه وقت (ماوي)! 1143 01:09:48,350 --> 01:09:52,058 ‫لنقم برفع جزيرة ونرِ كيس ‫الرياح ذاك من هو الزعيم 1144 01:09:52,058 --> 01:09:53,017 ‫أجل! 1145 01:09:53,019 --> 01:09:55,100 ‫اجعلها ترعد! 1146 01:09:59,475 --> 01:10:00,933 ‫الأمر ممتع نوعا ما، صحيح؟ 1147 01:10:07,017 --> 01:10:08,433 ‫أجل! 1148 01:10:15,392 --> 01:10:17,017 ‫بدلوا مواقعكم، سنصعد فوقها 1149 01:10:17,017 --> 01:10:18,517 ‫- (لوتو)؟ ‫- أنا لها! 1150 01:10:28,475 --> 01:10:30,350 ‫خذ هذا يا (نالو)! 1151 01:10:35,433 --> 01:10:37,058 ‫أجل، وماذا عن هذا؟ 1152 01:10:37,086 --> 01:10:38,433 ‫مهلا، ماذا؟ 1153 01:10:44,308 --> 01:10:45,683 ‫أجل! 1154 01:10:47,350 --> 01:10:48,350 ‫سجّلها 1155 01:10:54,475 --> 01:10:55,475 ‫بحقّك 1156 01:10:58,183 --> 01:10:59,308 ‫إنها تتكالب علينا 1157 01:10:59,330 --> 01:11:01,017 ‫علينا الالتفاف يا رفاق 1158 01:11:13,475 --> 01:11:14,808 ‫لا! لا! لا! 1159 01:11:19,013 --> 01:11:19,933 ‫(ماوي) 1160 01:11:19,997 --> 01:11:21,933 ‫لا بأس، لقد نلت من نصفها 1161 01:11:22,162 --> 01:11:23,162 ‫لوحة النتائج 1162 01:11:30,245 --> 01:11:31,892 ‫حسنا، (نالو) غشّاش 1163 01:11:32,860 --> 01:11:34,517 ‫وجبان لـ... 1164 01:11:34,824 --> 01:11:35,913 ‫تجنّبه... 1165 01:11:36,642 --> 01:11:37,547 ‫تعلمين 1166 01:11:37,549 --> 01:11:40,183 ‫إنه لا يكترث لشأنك 1167 01:11:40,462 --> 01:11:41,683 ‫إنه يكترث لأمري 1168 01:11:41,989 --> 01:11:45,569 ‫أنا أقول أنه يرغب بإيقاف البشر 1169 01:11:45,762 --> 01:11:46,600 ‫نحن 1170 01:11:46,600 --> 01:11:48,933 ‫لِم أنت تبتسمين؟ 1171 01:11:49,029 --> 01:11:50,517 ‫لأنه بوسعنا استغلال ذلك 1172 01:11:50,549 --> 01:11:52,517 ‫سنشتّت (نالو) بجعله يسعى خلفنا 1173 01:11:52,517 --> 01:11:54,308 ‫بينما يصل (ماوي) للمركز 1174 01:11:54,308 --> 01:11:56,058 ‫ويرفع الجزيرة 1175 01:11:56,100 --> 01:11:58,058 ‫- نحن سنبدّل المهام ‫- حسنًا 1176 01:11:58,100 --> 01:12:00,767 ‫جعداء، لم تتمكني من هزيمة العاصفة من قبل 1177 01:12:00,769 --> 01:12:02,289 ‫كيف ستفعلينها الآن؟ 1178 01:12:02,333 --> 01:12:04,142 ‫أظنّني وجدت الحلّ 1179 01:12:04,850 --> 01:12:07,501 ‫سيكون عليّ قطع الصارية 1180 01:12:09,763 --> 01:12:11,563 ‫إن استمرّيت بالعودة لإنقاذنا 1181 01:12:11,616 --> 01:12:13,683 ‫فلن نكسر لعنة (نالو) أبدًا 1182 01:12:14,830 --> 01:12:16,975 ‫يمكننا ترويض العاصفة يا (ماوي) 1183 01:12:17,673 --> 01:12:18,850 ‫إنه السبيل الوحيد 1184 01:12:27,800 --> 01:12:29,808 ‫اذهبي بأسرع ما يمكنك 1185 01:12:32,213 --> 01:12:34,267 ‫اسمعي، بوسعي رفع مليون جزيرة، لكن... 1186 01:12:35,140 --> 01:12:37,017 ‫إلّم تكوني هناك لتطئيها، فحينها... 1187 01:12:40,558 --> 01:12:42,017 ‫أراك بالخارج يا (ماوي) 1188 01:12:43,725 --> 01:12:45,405 ‫سأراك بالخارج يا (موانا) 1189 01:12:48,437 --> 01:12:50,058 ‫أيها اللحم المقدّد، أيها البيض... 1190 01:12:54,394 --> 01:12:55,767 ‫النسر العملاق! 1191 01:12:58,725 --> 01:12:59,850 ‫جادّون للغاية 1192 01:13:00,527 --> 01:13:01,887 ‫أراكم على الجزيرة! 1193 01:13:10,434 --> 01:13:11,308 ‫(لوتو)! 1194 01:13:11,308 --> 01:13:12,100 ‫ابتعدوا! 1195 01:13:17,957 --> 01:13:20,392 ‫ذاك الشيء الدوّار آتٍ! 1196 01:13:23,100 --> 01:13:24,933 ‫ربما كان علي صنع نموذج أولي 1197 01:13:36,975 --> 01:13:39,142 ‫(لوتو)، أنت عبقرية! 1198 01:13:39,144 --> 01:13:41,517 ‫حسنا، ما كنت لأفعلها لولا (موني) 1199 01:14:16,996 --> 01:14:18,183 ‫تشبّتوا! 1200 01:14:27,644 --> 01:14:29,475 ‫ليس هناك ما يكفي من قوة الرفع! 1201 01:14:36,802 --> 01:14:38,392 ‫لقد وجد (موتوفيتو) 1202 01:14:40,767 --> 01:14:42,494 ‫و(نالو) يعلم أنه وجدها 1203 01:14:42,848 --> 01:14:44,683 ‫لن تكسر اللعنة إلا بوصولنا للجزيرة 1204 01:14:44,685 --> 01:14:46,552 ‫ما زال علينا الوصول للجزيرة 1205 01:14:46,554 --> 01:14:47,850 ‫هيّا! 1206 01:14:52,475 --> 01:14:54,975 ‫أنا مشغول بعض الشيء 1207 01:14:59,253 --> 01:15:00,683 ‫إنها موجة أخرى! 1208 01:15:00,767 --> 01:15:02,142 ‫نحتاج مزيدا من السرعة! 1209 01:15:04,759 --> 01:15:06,475 ‫علينا تخفيف الحمل! 1210 01:15:13,892 --> 01:15:14,975 ‫هيّا يا فتاة! 1211 01:15:15,933 --> 01:15:17,308 ‫تشتبّتوا! 1212 01:15:17,308 --> 01:15:19,850 ‫انعطف! 1213 01:15:28,850 --> 01:15:29,642 ‫ارفعها! 1214 01:15:40,697 --> 01:15:41,642 ‫لا! 1215 01:15:45,058 --> 01:15:46,767 ‫(ماوي)! 1216 01:15:57,433 --> 01:15:58,910 ‫(ماوي)... 1217 01:16:13,850 --> 01:16:15,433 ‫(ماوي) 1218 01:16:16,384 --> 01:16:17,517 ‫لا! 1219 01:16:30,378 --> 01:16:31,378 ‫(موانا)! 1220 01:16:33,784 --> 01:16:35,058 ‫لقد ضعنا 1221 01:16:35,058 --> 01:16:36,267 ‫أنا لا أدري ما العمل 1222 01:16:36,269 --> 01:16:37,933 ‫ليس هناك مخرج 1223 01:16:39,892 --> 01:16:41,526 ‫لا أستطيع... 1224 01:16:41,528 --> 01:16:42,528 ‫هناك... 1225 01:16:42,530 --> 01:16:43,975 ‫ليس هناك مخرج 1226 01:16:49,406 --> 01:16:50,892 ‫هناك سبيل آخر 1227 01:16:51,725 --> 01:16:53,933 ‫هناك دائما سبيل آخر 1228 01:16:55,533 --> 01:16:57,100 ‫هناك سبيل آخر للوصول إلى الجزيرة 1229 01:16:57,300 --> 01:16:58,725 ‫هناك سبيل آخر 1230 01:16:58,725 --> 01:17:00,808 ‫- لا يا (موانا)، لا يمكنك ذلك ‫- إنها بعيدة جدّاً 1231 01:17:00,808 --> 01:17:01,892 ‫- جدوا (ماوي)! ‫- (موانا)! 1232 01:17:01,894 --> 01:17:03,142 ‫لا، (موانا)! 1233 01:18:21,350 --> 01:18:22,225 ‫(موانا)؟ 1234 01:18:22,586 --> 01:18:23,586 ‫(موانا)؟ 1235 01:18:55,158 --> 01:18:56,100 ‫(موانا)... 1236 01:18:56,526 --> 01:18:57,526 ‫(موانا) 1237 01:18:59,100 --> 01:19:01,683 ‫(موانا)، لا يمكنك فعل ذلك 1238 01:19:11,281 --> 01:19:12,600 ‫أرجوك... 1239 01:19:17,100 --> 01:19:18,475 ‫أرجوك 1240 01:22:03,407 --> 01:22:04,933 ‫ما زلنا معًا 1241 01:22:06,350 --> 01:22:07,933 ‫لكن مع اختلاف طفيف 1242 01:22:19,659 --> 01:22:22,856 ‫♪ سنذهب لِما وراء الأفق ♪ 1243 01:22:23,433 --> 01:22:26,183 ‫♪ ونصل إليها جنبا إلى جنب ♪ 1244 01:22:26,667 --> 01:22:29,017 ‫♪ وسنرتفع مع مدّ البحر ♪ 1245 01:22:29,193 --> 01:22:31,933 ‫♪ ولن نترك شاطئا دون استكشاف ♪ 1246 01:22:31,933 --> 01:22:36,058 ‫♪ ها نحن نتسابق لِما وراء الأفق ♪ 1247 01:22:36,069 --> 01:22:39,433 ‫♪ حيث سنبدأ جميعا من جديد ♪ 1248 01:22:39,433 --> 01:22:44,475 ‫♪ حيث لن ينتهي أفقنا، حيث لن تنتهي سمائنا ♪ 1249 01:22:44,475 --> 01:22:46,017 ‫♪ يمكننا النهوض ♪ 1250 01:22:46,017 --> 01:22:47,725 ‫♪ ونحن سننهض ♪ 1251 01:22:47,725 --> 01:22:49,225 ‫♪ نحن سننهض ♪ 1252 01:22:49,225 --> 01:22:54,933 ‫♪ وسنذهب لِما وراء الأفق ♪ 1253 01:23:28,913 --> 01:23:30,183 ‫تمت ترقيتك 1254 01:23:31,017 --> 01:23:32,308 ‫أجل 1255 01:23:33,888 --> 01:23:36,017 ‫إذا، أهذا يعني... 1256 01:23:36,062 --> 01:23:37,062 ‫أجل 1257 01:23:37,095 --> 01:23:39,183 ‫ما زالت وشومي أحلى من وشومك 1258 01:23:41,703 --> 01:23:43,609 ‫رقصة السّعادة 1259 01:23:45,616 --> 01:23:47,017 ‫كان ذلك جنونا بحقّ 1260 01:23:47,308 --> 01:23:49,225 ‫وبعدها، مهلًا 1261 01:23:49,225 --> 01:23:50,517 ‫أجل 1262 01:23:50,519 --> 01:23:53,102 ‫(موانا)، أنت حيّة! 1263 01:23:57,433 --> 01:23:59,267 ‫أيها المحيط! 1264 01:23:59,767 --> 01:24:01,017 ‫لقد اشتقت إليك 1265 01:24:01,017 --> 01:24:03,225 ‫هيّا، هيّا الآن ‫القليل بعد 1266 01:24:04,818 --> 01:24:07,475 ‫رفع جزيرة يفتح الشهية حقّاً 1267 01:24:08,025 --> 01:24:09,350 ‫رائحتك طيّبة بحقّ 1268 01:24:20,978 --> 01:24:22,171 ‫إنها (موتونوي) 1269 01:24:22,718 --> 01:24:23,725 ‫الديّار 1270 01:24:26,850 --> 01:24:27,850 ‫وهذه دياره 1271 01:24:29,487 --> 01:24:31,220 ‫أنا الآن أتحدث الكاكامورية 1272 01:24:32,350 --> 01:24:34,433 ‫هناك الكثير بالخارج 1273 01:24:34,888 --> 01:24:35,901 ‫أجل 1274 01:24:36,537 --> 01:24:38,017 ‫ومن يدري؟ 1275 01:24:38,614 --> 01:24:42,100 ‫ربما يوما ما، سنجد... 1276 01:24:47,517 --> 01:24:49,037 ‫علي منعك من فعل هذا 1277 01:25:08,388 --> 01:25:09,388 ‫بشر؟ 1278 01:25:10,601 --> 01:25:11,892 ‫إنهم بشر 1279 01:26:06,100 --> 01:26:07,142 ‫لقد أتقنتها 1280 01:26:08,678 --> 01:26:09,933 ‫هذه فوضى 1281 01:26:10,005 --> 01:26:11,285 ‫على الرحب والسعة 1282 01:26:13,017 --> 01:26:13,933 ‫كيف الحال؟ 1283 01:26:14,808 --> 01:26:15,956 ‫حركة هزّ شعر رائحة 1284 01:26:16,303 --> 01:26:19,600 ‫حسنا يا رفاق، أنا أبحث عن فتاة تدعى (سيميّا) 1285 01:26:20,250 --> 01:26:21,142 ‫مرحبًا 1286 01:26:21,475 --> 01:26:22,850 ‫أهناك من اسمها (سيميّا) هنا 1287 01:26:29,936 --> 01:26:31,017 ‫أنا (سيميّا) 1288 01:26:31,218 --> 01:26:32,475 ‫أنت هي، حسنًا... 1289 01:26:33,405 --> 01:26:34,405 ‫دعيني فقط... 1290 01:26:36,123 --> 01:26:37,123 ‫(ماوي)! 1291 01:26:37,503 --> 01:26:38,503 ‫شبيهات (موانا) 1292 01:26:38,723 --> 01:26:39,801 ‫احملوا هذا للحظة 1293 01:26:42,466 --> 01:26:43,850 ‫ظننتك ستكون أضخم 1294 01:26:43,850 --> 01:26:45,966 ‫أجل، أضخم بكثير 1295 01:26:46,086 --> 01:26:47,072 ‫حسنًا 1296 01:26:47,333 --> 01:26:48,725 ‫أختك أرسلتني 1297 01:26:49,073 --> 01:26:50,113 ‫مع هديّة لأجلك 1298 01:26:51,180 --> 01:26:52,767 ‫مباشرة من (موتوفيتو) 1299 01:26:56,861 --> 01:26:58,358 ‫ما فائدتها؟ 1300 01:27:02,155 --> 01:27:04,683 ‫أختي الصغيرة! 1301 01:27:05,767 --> 01:27:07,975 ‫أختي الكبيرة! 1302 01:27:13,684 --> 01:27:15,517 ‫أختي الصغيرة! 1303 01:27:16,683 --> 01:27:19,017 ‫أختي الكبيرة! 1304 01:27:36,517 --> 01:27:38,225 ‫أعجبني ما أحضرت لي 1305 01:27:39,218 --> 01:27:42,017 ‫لعلّنا قد أحضرنا أكثر من ذلك 1306 01:28:04,305 --> 01:28:05,892 ‫ما هذه إلا البداية 1307 01:28:14,774 --> 01:28:17,183 ‫♪ نرسم سبيلا لنجد ♪ 1308 01:28:17,196 --> 01:28:22,071 ‫♪ جزيرة جديدة حيثما ذهبنا ♪ 1309 01:28:23,544 --> 01:28:25,193 ‫♪ نبقي جزيرتنا بعقولنا ♪ 1310 01:28:25,195 --> 01:28:26,395 ‫وجبة قارب خفيفة! 1311 01:28:26,397 --> 01:28:27,445 ‫♪ وحين يحلّ وقت العودة ♪ 1312 01:28:27,447 --> 01:28:28,862 ‫وجبة قارب أسمن! 1313 01:28:29,433 --> 01:28:32,600 ‫♪ نعرف السبيل ♪ 1314 01:28:32,602 --> 01:28:35,933 ‫♪ نحن رحّالة نقرأ كل إشارة ♪ 1315 01:28:35,935 --> 01:28:39,058 ‫♪ ونروي قصص أجدادنا ♪ 1316 01:28:39,058 --> 01:28:42,475 ‫♪ ونمرّرها للأحفاد ♪ 1317 01:28:42,477 --> 01:28:45,546 ‫♪ ونحن نبقي جزيرتنا بعقولنا ♪ 1318 01:28:45,548 --> 01:28:47,975 ‫♪ وحين يحلّ وقت العودة ♪ 1319 01:28:47,977 --> 01:28:51,225 ‫♪ نعرف الطّريق ♪ 1320 01:28:51,227 --> 01:28:58,227 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 1321 01:29:07,100 --> 01:29:10,380 ‫♪ نعرف الطّريق ♪ 108949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.