Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,200 --> 00:00:26,079
MISSÃO
2
00:00:39,280 --> 00:00:40,839
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:00:47,200 --> 00:00:51,039
ESTA NOITE, EVENTO PRINCIPAL:
PETE NOVICK E GUNNER LOOMIS
4
00:01:04,080 --> 00:01:07,079
O que é que podia fazer?
Com um árbitro fraco e más ocasiões.
5
00:01:07,240 --> 00:01:08,799
Tretas. Foste vencido.
6
00:01:09,360 --> 00:01:12,839
- O Pete Novick é melhor, só isso.
- Vou preparar o duche.
7
00:01:15,600 --> 00:01:18,159
Vocês mandam no Novick. Tudo bem.
8
00:01:19,240 --> 00:01:22,079
Mandam em mim,
através de um agente falso, tudo bem.
9
00:01:23,040 --> 00:01:25,599
Mas prometeram-me
que este combate seria leve.
10
00:01:26,200 --> 00:01:27,199
Olhem para mim!
11
00:01:28,960 --> 00:01:30,639
Para o vosso rapaz parecer bom.
12
00:01:30,960 --> 00:01:32,479
- Você foi pago.
- Pouco!
13
00:01:33,000 --> 00:01:35,239
Quero sair.
Quero o meu contrato de volta.
14
00:01:36,520 --> 00:01:38,119
Lamento, Gunner. Nem pensar.
15
00:01:38,520 --> 00:01:40,319
Não estou a pedir, estou a dizer!
16
00:01:40,440 --> 00:01:43,479
Se não receber o meu contrato,
vou ao procurador-geral.
17
00:01:43,800 --> 00:01:45,919
Não tenho grande voz, mas vou cantar!
18
00:01:48,080 --> 00:01:49,839
- Certo. Está pronto.
- Obrigado.
19
00:01:53,800 --> 00:01:56,879
Sabe que mais, Gunner?
Você ganhou.
20
00:01:58,440 --> 00:01:59,719
Recebo o meu contrato?
21
00:02:03,120 --> 00:02:05,879
Exato. Não temos escolha.
22
00:02:07,920 --> 00:02:09,519
Excelente! Obrigado,
23
00:02:11,960 --> 00:02:13,439
Vá tomar o seu duche, Gunner.
24
00:02:15,960 --> 00:02:18,959
Jay, não me agrada.
25
00:02:19,320 --> 00:02:20,319
Ele é um falhado.
26
00:02:20,560 --> 00:02:23,159
Não nos vai dar dinheiro,
apenas problemas.
27
00:02:30,640 --> 00:02:33,359
Está no duche.
Faz com que pareça um golpe em fuga.
28
00:02:34,440 --> 00:02:35,439
Eu trato disso.
29
00:03:04,440 --> 00:03:05,639
PRODUÇÃO
30
00:03:12,840 --> 00:03:14,239
ARGUMENTO
31
00:03:25,800 --> 00:03:27,719
REALIZAÇÃO
32
00:04:03,560 --> 00:04:04,839
Bom dia, Sr. Phelps.
33
00:04:05,120 --> 00:04:08,999
A operação do Sindicato no boxe
é liderada por Jay Braddock.
34
00:04:09,520 --> 00:04:12,399
Ele corrompeu Paul Mitchell,
outrora um promotor honesto
35
00:04:12,640 --> 00:04:14,039
e agora seu parceiro.
36
00:04:14,240 --> 00:04:16,879
Braddock e Mitchell
têm vários lutadores promissores,
37
00:04:17,080 --> 00:04:19,559
cujas carreiras manipulam
para lucro ilegal,
38
00:04:19,680 --> 00:04:21,199
às custas do público.
39
00:04:21,640 --> 00:04:23,839
James Loomis desafiou-os recentemente
40
00:04:24,120 --> 00:04:26,919
e foi brutalmente assassinado
num acidente falso.
41
00:04:27,200 --> 00:04:30,199
As agências da lei
não conseguiram agir.
42
00:04:30,720 --> 00:04:34,759
A sua missão, caso decida aceitá-la,
é expor o Braddock e o Mitchell
43
00:04:34,960 --> 00:04:36,799
e destruir a sua operação criminosa.
44
00:04:37,520 --> 00:04:40,959
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos. Boa sorte, Jim.
45
00:04:48,000 --> 00:04:51,039
O Paul Mitchell adora a sua filha,
Susan, mas tenta dominá-la.
46
00:04:51,960 --> 00:04:53,359
Ela detesta o negócio do pai,
47
00:04:53,520 --> 00:04:55,519
mas apaixonou-se
por um dos lutadores.
48
00:04:55,640 --> 00:04:57,239
Um dos melhores, Pete Novick.
49
00:04:57,400 --> 00:04:59,399
O pai dela tenta acabar
com o romance,
50
00:04:59,520 --> 00:05:02,879
vamos usar esse triângulo
emocional contra Mitchell e Braddock.
51
00:05:03,360 --> 00:05:05,239
Temos os dois sob escuta, Jim.
52
00:05:05,760 --> 00:05:09,919
E tenho uma entrevista marcada
com o Pete Novick, para a NewsView.
53
00:05:10,880 --> 00:05:11,879
Willy?
54
00:05:12,440 --> 00:05:14,919
As motos estão prontas
e a Casey tratou do carro.
55
00:05:16,000 --> 00:05:17,479
E a bomba está preparada.
56
00:05:18,240 --> 00:05:19,439
A máscara está pronta.
57
00:05:24,560 --> 00:05:28,719
E esta fórmula produzirá uma espécie
de sono que durará dois minutos
58
00:05:28,840 --> 00:05:30,479
e depois a perda de sentidos.
59
00:05:31,880 --> 00:05:34,439
O meu cadastro
e o do Barney foram colocados.
60
00:05:34,600 --> 00:05:37,599
Investigador especial, Jim,
do gabinete do Procurador-Geral.
61
00:05:37,920 --> 00:05:38,319
Ótimo.
62
00:05:39,320 --> 00:05:42,319
O plano é o Mitchell
pensar que o Braddock o quer matar,
63
00:05:42,440 --> 00:05:44,519
e usar o Mitchell
para destruir o Braddock.
64
00:05:44,680 --> 00:05:47,119
Temos de nos lembrar
que há dois inocentes.
65
00:05:47,240 --> 00:05:49,759
Temos de proteger a Susan Mitchell
e o Pete Novick.
66
00:06:53,760 --> 00:06:56,919
Jim, Barney, o camião do Sindicato
acabou de chegar.
67
00:06:57,560 --> 00:06:58,559
Certo, Willy.
68
00:07:17,680 --> 00:07:19,319
Contra a parede, mãos abertas.
69
00:07:26,760 --> 00:07:28,479
Qual é o código de trabalho de hoje?
70
00:08:29,560 --> 00:08:30,559
Vai, dá-lhe!
71
00:08:56,160 --> 00:08:57,879
- Está tudo pranto.
- Ótimo.
72
00:08:58,400 --> 00:09:00,959
- O Jim e o Barney?
- Saem daqui a seis minutos.
73
00:09:01,080 --> 00:09:02,079
Ótimo.
74
00:09:09,560 --> 00:09:10,559
Quem é?
75
00:09:11,320 --> 00:09:13,799
Envio número 411.
Ordem de trabalho Able-7.
76
00:09:19,880 --> 00:09:20,879
Mexe-te!
77
00:09:22,440 --> 00:09:25,039
Ninguém se mexe, ou grita,
e ninguém se magoa.
78
00:09:25,240 --> 00:09:26,959
Todos no chão, cara para baixo.
79
00:10:01,080 --> 00:10:03,639
Vamos estar à porta.
Mexem-se, ficam sem cabeça.
80
00:10:15,680 --> 00:10:20,439
Três, quatro, cinco, seis,
81
00:10:21,000 --> 00:10:25,599
sete, oito, nove, dez!
82
00:10:51,560 --> 00:10:54,759
- Pete! Pete, foste...
- Só o maior, certo?
83
00:10:55,120 --> 00:10:59,799
Também achei, Pete.
Diana Barron da NewsView.
84
00:11:00,000 --> 00:11:03,119
- Como entrou aqui?
- Muito silenciosamente, querida.
85
00:11:04,040 --> 00:11:05,999
Estou ansiosa por entrevistá-lo.
86
00:11:06,560 --> 00:11:08,839
- Porque não?
- Pete, temos um encontro!
87
00:11:09,280 --> 00:11:12,079
Vai andando, querida.
Encontramo-nos lá daqui a...
88
00:11:13,680 --> 00:11:16,599
- Uma hora.
- Está bem.
89
00:11:21,440 --> 00:11:22,759
Vou preparar o teu duche.
90
00:11:28,480 --> 00:11:30,079
- Dispare.
- Certo.
91
00:11:30,960 --> 00:11:33,239
O que acha sobre o controlo
do submundo no boxe?
92
00:11:33,680 --> 00:11:36,039
O quê? Vá lá.
93
00:11:38,520 --> 00:11:41,159
- Como é que lhe chamam?
- Diane. Di.
94
00:11:42,040 --> 00:11:43,959
O que acha da morte do Gunner Loomis?
95
00:11:44,880 --> 00:11:47,119
Lamento. Lamento muito.
96
00:11:47,480 --> 00:11:52,599
Fala-se que ele foi morto por querer
afastar-se do controlo do Sindicato.
97
00:11:54,280 --> 00:11:56,639
Está pronto, miúdo.
Vá, antes de arrefeceres.
98
00:11:56,920 --> 00:11:57,959
Obrigado, Denver.
99
00:12:04,160 --> 00:12:08,119
Ouça, Di.
Não se fazem perguntas dessas.
100
00:12:09,520 --> 00:12:12,919
- Porque não quer saber as respostas.
- Recebe-se só o dinheiro.
101
00:12:14,680 --> 00:12:18,199
É assim que o mundo funciona.
Quem é esperto, respeita isso.
102
00:12:18,720 --> 00:12:20,479
Quem é burro, é passado por cima.
103
00:12:21,400 --> 00:12:22,999
Eu sou esperto para ter calma
104
00:12:23,680 --> 00:12:25,879
e vou ser o campeão, certo?
105
00:12:27,160 --> 00:12:29,759
Excelente,
mas gostava de ter a entrevista.
106
00:12:31,400 --> 00:12:34,039
- Uma entrevista boa e amigável?
- Garanto-lhe que sim.
107
00:12:34,920 --> 00:12:39,279
Há algum local onde possamos relaxar
e falar em privado?
108
00:12:42,000 --> 00:12:44,599
Tenho um belo apartamento
nas montanhas.
109
00:12:47,560 --> 00:12:49,639
- E o seu encontro?
- Ela espera.
110
00:12:50,440 --> 00:12:51,439
Está combinado.
111
00:12:52,720 --> 00:12:54,759
- Dez minutos.
- Dez minutos.
112
00:12:55,160 --> 00:12:56,159
Estou a caminho.
113
00:13:01,360 --> 00:13:02,239
Willy!
114
00:13:03,280 --> 00:13:04,279
Sim, Jim?
115
00:13:04,400 --> 00:13:06,919
- Partem daqui a dez minutos.
- Certo.
116
00:13:10,160 --> 00:13:11,279
Todas as entradas!
117
00:13:13,680 --> 00:13:15,439
- Tudo?
- Tudo, Sr. Braddock.
118
00:13:15,640 --> 00:13:17,879
Como podia saber?
O processo estava certo.
119
00:13:18,080 --> 00:13:21,479
Pronto.
Quanto nos levaram?
120
00:13:21,960 --> 00:13:24,079
Levaram 37 800 dólares, Sr. Mitchell.
121
00:13:24,600 --> 00:13:26,799
Conseguiu ver os homens
que fizeram...
122
00:13:26,920 --> 00:13:28,839
- Tinham máscaras, Sr. Mitchell.
- Calado.
123
00:13:31,640 --> 00:13:33,399
Não quero conversa sobre isto.
124
00:13:34,280 --> 00:13:37,879
No que te diz respeito, acabou.
Eu trato disto. Sai!
125
00:13:44,840 --> 00:13:46,959
Foi um trabalho profissional.
126
00:13:49,040 --> 00:13:51,759
E que tipo de profissionais
nos enfrentam?
127
00:13:52,880 --> 00:13:56,079
Atacam a organização?
Não faz sentido!
128
00:13:57,080 --> 00:13:58,159
Agora não!
129
00:14:01,120 --> 00:14:04,319
- É surdo?
- Claro que não, Sr. Mitchell.
130
00:14:05,320 --> 00:14:08,679
Chamo-me Spanner.
Da empresa Associated Public.
131
00:14:09,280 --> 00:14:13,279
Queremos o seu lutador, Pete Novick.
Queremos comprar o seu contrato.
132
00:14:19,800 --> 00:14:21,839
Porque não desaparece daqui, palhaço?
133
00:14:24,080 --> 00:14:26,879
Como disse antes,
chamo-me Spanner, Sr. Braddock.
134
00:14:27,840 --> 00:14:29,639
E devia ouvir a minha oferta.
135
00:14:29,880 --> 00:14:32,519
Empresa Associated Public.
Nunca ouvi falar.
136
00:14:32,920 --> 00:14:35,279
Somos novos,
mas temos um forte apoio.
137
00:14:36,240 --> 00:14:40,719
Podemos fazer coisas pelo Novick.
E pagamos bem pelo seu contrato.
138
00:14:43,000 --> 00:14:43,999
Quanto?
139
00:14:45,640 --> 00:14:48,679
Pagamos 37 800 dólares em dinheiro.
140
00:14:50,600 --> 00:14:53,759
Como disse, temos recursos especiais.
141
00:14:54,760 --> 00:14:57,199
Evitam problemas
ao negociarem connosco.
142
00:14:58,520 --> 00:15:00,919
- Eu mantenho o contacto.
- Jay! Jay!
143
00:15:04,840 --> 00:15:06,719
É um homem esperto, Sr. Mitchell.
144
00:15:09,640 --> 00:15:10,759
Eu mantenho o contacto.
145
00:15:16,000 --> 00:15:17,199
Qual é o seu problema?
146
00:15:18,160 --> 00:15:20,319
Acha que ele entrou aqui
para brincar?
147
00:15:21,200 --> 00:15:24,519
Tem força suficiente
para nos enfrentar e à organização.
148
00:15:25,440 --> 00:15:26,919
Ele atacou-nos de frente.
149
00:15:28,440 --> 00:15:29,439
Vou investigá-lo.
150
00:15:31,600 --> 00:15:34,959
- E o Pete Novick?
- Acha que o Spanner vai contactá-lo?
151
00:15:35,080 --> 00:15:36,079
Você não contactava?
152
00:15:38,640 --> 00:15:41,199
Ele que tente. Dominamos
o Pete Novick de todas as formas.
153
00:15:42,640 --> 00:15:46,039
Giordana? É o Jay Braddock.
Tenho um nome para investigar.
154
00:15:47,600 --> 00:15:49,039
O Pete não vai dar problemas.
155
00:15:50,080 --> 00:15:52,519
Ele sabe que se o fizer,
fica aleijado para sempre.
156
00:16:24,640 --> 00:16:25,759
Estão a caminho, Willy.
157
00:16:26,880 --> 00:16:27,679
Certo, Jim.
158
00:16:59,800 --> 00:17:02,879
Quando ganhei as luvas douradas,
soube que o tinha.
159
00:17:03,880 --> 00:17:06,519
Pete, não se mexa.
Tem um bicho no pescoço.
160
00:17:07,760 --> 00:17:10,719
- Pronto. Já o tirei.
- Obrigado.
161
00:17:10,840 --> 00:17:12,839
Willy, a Casey deu a droga ao Novick.
162
00:17:14,200 --> 00:17:15,679
Um minuto e 56 segundos.
163
00:17:18,600 --> 00:17:18,919
Certo.
164
00:17:31,960 --> 00:17:35,999
Pete, estava a falar-me
das luvas douradas.
165
00:17:36,800 --> 00:17:37,799
Sim.
166
00:18:20,280 --> 00:18:23,519
Sinto-me tonto.
Há algo errado.
167
00:18:24,760 --> 00:18:29,679
- Bem, é melhor encostar e parar.
- Sim.
168
00:18:35,360 --> 00:18:36,479
Pete! Cuidado!
169
00:19:39,120 --> 00:19:42,759
- Vamos metê-lo na cama.
- Vou revelar já isto, Jim.
170
00:20:48,760 --> 00:20:49,759
Bom dia.
171
00:20:50,920 --> 00:20:52,639
Devia estar mesmo exausto.
172
00:20:53,120 --> 00:20:56,079
Esteve a dormir
durante dez horas e meia.
173
00:20:57,240 --> 00:20:58,479
Deve ter sido a reação.
174
00:20:59,240 --> 00:21:00,239
Do quê?
175
00:21:01,600 --> 00:21:03,319
Di, o que aconteceu ontem?
176
00:21:04,200 --> 00:21:05,239
Não se lembra?
177
00:21:07,640 --> 00:21:11,879
Lembro-me de me sentir muito mal
e tonto...
178
00:21:14,440 --> 00:21:17,599
- Nós demos cabo do carro ou assim?
- Nós?
179
00:21:19,440 --> 00:21:21,319
Querido, bateu num motociclista.
180
00:21:22,040 --> 00:21:25,439
Não!
Ele ficou magoado?
181
00:21:27,480 --> 00:21:30,719
Pete, é melhor preparar-se.
Ele está morto.
182
00:21:31,840 --> 00:21:36,439
Morto?
Não, não é possível.
183
00:21:53,360 --> 00:21:54,559
Meu Deus!
184
00:22:00,040 --> 00:22:02,479
- Como?
- Tenho sempre uma máquina, Pete.
185
00:22:03,320 --> 00:22:06,879
Uma rapariga nunca sabe
quando poderá fazer dinheiro.
186
00:22:07,440 --> 00:22:08,599
Às minhas custas!
187
00:22:08,960 --> 00:22:12,639
Querido, um homem simpático
chamado Spanner contratou-me
188
00:22:12,760 --> 00:22:15,359
para conseguir algo pesado contra ti.
189
00:22:15,840 --> 00:22:18,279
Ontem tive sorte.
Consegui mais do que esperava.
190
00:22:19,560 --> 00:22:22,719
- Deve dar-me um bónus.
- Sua...
191
00:22:25,520 --> 00:22:27,359
Isso vai custar-lhe caro!
192
00:22:29,120 --> 00:22:31,439
Posso fazer com que seja acusado
de homicídio!
193
00:22:32,240 --> 00:22:34,599
Força! Duplique a sua sorte, querido!
194
00:22:35,240 --> 00:22:37,159
A Polícia já está à sua procura!
195
00:22:37,280 --> 00:22:41,359
- Como sabe isso?
- Esteja à vontade!
196
00:22:46,240 --> 00:22:50,559
PROCURA-SE RESPONSÁVEL
PELO ATROPELAMENTO
197
00:23:00,040 --> 00:23:02,759
Não tenho de lhe dizer
que está em apuros.
198
00:23:03,160 --> 00:23:04,999
Porque pediu à miúda
para fazer chantagem!
199
00:23:07,160 --> 00:23:07,679
Mas eu não alinho.
200
00:23:12,600 --> 00:23:13,239
Cresça, miúdo.
201
00:23:14,920 --> 00:23:16,599
Estas podem-dar-lhe dez anos.
202
00:23:17,080 --> 00:23:20,239
E isso pode fazer com que morra.
203
00:23:22,160 --> 00:23:23,679
O que pretende? Dinheiro?
204
00:23:25,240 --> 00:23:28,799
Calma, Pete.
Queremos fazer dinheiro para si.
205
00:23:29,760 --> 00:23:32,439
Nós vamos tratar de si.
Vamos dar-lhe os negativos.
206
00:23:33,240 --> 00:23:36,839
Uma declaração da Sra. Barron
a dizer que a moto bateu em si.
207
00:23:37,480 --> 00:23:38,759
E dinheiro.
208
00:23:39,480 --> 00:23:41,879
- Como?
- É simples.
209
00:23:42,800 --> 00:23:45,319
Cancela o seu contrato
com o Braddock e o Mitchell
210
00:23:45,920 --> 00:23:46,719
e assina connosco.
211
00:23:50,000 --> 00:23:50,999
Se não...
212
00:23:56,400 --> 00:23:58,639
Têm-me encurralado!
Têm de me deixar sair!
213
00:23:58,760 --> 00:24:00,999
Cala-te, Pete.
Vamos tratar disto.
214
00:24:01,640 --> 00:24:03,479
Mas o Spanner tem os negativos!
215
00:24:04,280 --> 00:24:07,999
Aquele palhaço da mota morreu!
Atropelamento e fuga. É assassínio!
216
00:24:08,120 --> 00:24:10,719
Está bem. Calma, Pete.
Deixa-nos preocupar com isso.
217
00:24:10,960 --> 00:24:13,799
Vai para casa e tem calma.
218
00:24:14,360 --> 00:24:16,679
Temos ligações
que podem obter respostas.
219
00:24:17,040 --> 00:24:20,559
Algum dinheiro e pressão.
Nós tratamos do Spanner.
220
00:24:27,600 --> 00:24:30,759
Aquele idiota!
Gostava de lhe partir as pernas!
221
00:24:31,520 --> 00:24:32,759
E o Spanner.
222
00:24:35,160 --> 00:24:36,159
Sim?
223
00:24:37,960 --> 00:24:42,159
Quem? Não conheço nenhum Manning.
Livrem-se dele.
224
00:24:47,240 --> 00:24:48,239
Mas que...
225
00:24:49,200 --> 00:24:50,759
Sou o Manning que não conhece.
226
00:24:51,800 --> 00:24:53,959
Deixem-me que me apresente,
cavalheiros.
227
00:24:54,840 --> 00:24:57,959
Gabinete do procurador-geral.
Não estamos interessados.
228
00:24:58,760 --> 00:25:03,039
Sim, Sr. Manning.
Qual é que é o problema?
229
00:25:03,800 --> 00:25:06,519
Roubo.
Sofreram um e não o relataram.
230
00:25:07,800 --> 00:25:08,799
Estou curioso.
231
00:25:09,200 --> 00:25:11,199
Isso é assunto nosso.
Desapareça!
232
00:25:12,400 --> 00:25:15,399
Foram apenas trocos.
Não quisemos publicidade.
233
00:25:16,680 --> 00:25:19,039
Porque o Spanner
vos está a chantagear?
234
00:25:19,520 --> 00:25:22,399
Da mesma forma que você
entrou nas lutas inicialmente?
235
00:25:25,960 --> 00:25:27,039
Quem é o Spanner?
236
00:25:29,240 --> 00:25:30,439
Paul Spanner.
237
00:25:31,440 --> 00:25:33,799
Estamos a começar
a ter informação sobre ele.
238
00:25:34,400 --> 00:25:35,479
Mas posso dizer isto.
239
00:25:35,920 --> 00:25:39,479
Ele tem uma nova organização.
Má e ambiciosa.
240
00:25:40,520 --> 00:25:42,399
E pretende roubar-vos.
241
00:25:45,680 --> 00:25:46,799
Obrigado pelo relatório.
242
00:25:48,320 --> 00:25:50,319
Estou farto de olhar para a sua cara.
243
00:25:51,120 --> 00:25:53,319
Isso é o seu direito constitucional.
244
00:25:54,160 --> 00:25:58,119
Deixem-me avisar ambos.
Estão em apuros. Grandes apuros.
245
00:25:58,880 --> 00:26:02,199
E o nosso gabinete pode ajudar-vos,
se colaborarem.
246
00:26:02,680 --> 00:26:05,399
- Como exatamente?
- Um pequeno testemunho.
247
00:26:05,760 --> 00:26:06,439
Saia!
248
00:26:09,720 --> 00:26:10,479
Pensem nisso.
249
00:26:13,640 --> 00:26:15,879
São dois problemas
que o Spanner nos causou.
250
00:26:16,240 --> 00:26:19,079
- Tem de morrer.
- Não, Jay. Assim não!
251
00:26:20,080 --> 00:26:22,559
Deixe-me negociar com ele.
Por favor.
252
00:26:26,040 --> 00:26:29,679
- Nada feito! O contrato do Novick.
- E se eu disser que não?
253
00:26:31,320 --> 00:26:32,479
Eu mostro as fotos.
254
00:26:33,040 --> 00:26:34,239
O Pete vai preso.
255
00:26:35,280 --> 00:26:37,119
Você e o Jay perdem na mesma.
256
00:26:41,840 --> 00:26:45,719
Se chegarmos a algum tipo de acordo,
257
00:26:46,640 --> 00:26:49,199
como é que sei que não fará
isto com outro?
258
00:26:50,240 --> 00:26:50,919
Não sabe.
259
00:26:52,040 --> 00:26:53,439
Seja razoável, Spanner!
260
00:26:54,400 --> 00:26:58,399
Se nos roubar o Pete Novick,
seremos totalmente desfeitos!
261
00:27:00,160 --> 00:27:02,159
Têm um problema, não é, Paul?
262
00:27:03,600 --> 00:27:05,719
Tem de haver algo que queira mesmo.
263
00:27:08,920 --> 00:27:10,479
O contrato do Pete Novick.
264
00:27:16,920 --> 00:27:17,679
Pete!
265
00:27:22,040 --> 00:27:24,519
- O que foi?
- Muito obrigada.
266
00:27:25,680 --> 00:27:26,519
Lembras-te de mim?
267
00:27:27,760 --> 00:27:31,519
Ias sair comigo, ontem à noite.
A sortuda que esperou duas horas
268
00:27:31,800 --> 00:27:35,359
para ver se te tinhas magoado,
ou se estavas apenas a dar-me tampa.
269
00:27:36,520 --> 00:27:37,679
Agora não!
270
00:27:39,880 --> 00:27:42,399
O que se passa?
Tens problemas sérios ou quê?
271
00:27:43,480 --> 00:27:46,239
Tiveste uma entrevista emocionante
com aquela loura?
272
00:27:46,880 --> 00:27:48,719
Sue, não foi nada disso.
273
00:27:50,400 --> 00:27:52,799
Tenho problemas! Por favor.
274
00:27:57,440 --> 00:28:00,039
Pete, diz-me o que se passa.
Podes dizer-me.
275
00:28:00,200 --> 00:28:04,239
Não posso. Deixa-me em paz!
276
00:28:06,080 --> 00:28:08,719
Claro. Tu tens a tua vida e tudo.
277
00:28:09,320 --> 00:28:11,239
Acho que não há lugar para mim.
278
00:28:13,760 --> 00:28:17,559
- Eu... vemo-nos por aí.
- Sue.
279
00:28:19,800 --> 00:28:22,159
Tudo bem. Eu sei onde fica a porta.
280
00:28:23,520 --> 00:28:24,599
Sue!
281
00:28:27,720 --> 00:28:30,879
Houve um acidente na noite passada.
Foi muito mau.
282
00:28:32,480 --> 00:28:34,839
Atropelei um tipo que ia de mota.
283
00:28:36,280 --> 00:28:37,759
Bati-lhe de frente.
284
00:28:38,840 --> 00:28:39,679
Ele ficou magoado?
285
00:28:41,840 --> 00:28:43,839
- Muito magoado?
- Ele morreu.
286
00:28:46,200 --> 00:28:49,319
Pete, isso é terrível.
287
00:28:51,000 --> 00:28:53,239
Desculpa estar tão zangada
quando cheguei.
288
00:28:53,360 --> 00:28:57,079
Eu não sabia. Lamento.
289
00:28:59,200 --> 00:29:00,439
Não te culpo, querida.
290
00:29:02,880 --> 00:29:04,319
Tinha um grande sonho.
291
00:29:05,600 --> 00:29:09,879
Pete Novick,
do esgoto para a capa da NewsView.
292
00:29:12,400 --> 00:29:13,559
Talvez ainda consiga,
293
00:29:14,920 --> 00:29:15,959
quando me acusarem.
294
00:29:16,480 --> 00:29:17,479
Não, Pete.
295
00:29:18,320 --> 00:29:20,959
Ouve, vou pedir ao meu pai
para te ajudar.
296
00:29:21,600 --> 00:29:23,599
Não, já tens problemas com ele.
297
00:29:24,280 --> 00:29:25,599
Mais alguns não faz mal.
298
00:29:27,520 --> 00:29:29,999
Pete, eu amo-te.
299
00:29:38,000 --> 00:29:41,199
Não, não vamos cancelar
o contrato dele.
300
00:29:41,320 --> 00:29:43,359
Porque não te afastas dele, Susan?
301
00:29:43,480 --> 00:29:45,359
- Um rafeiro daqueles.
- Ele não é!
302
00:29:45,480 --> 00:29:48,399
Maldição, rapariga!
Olha à tua volta. Não vês nada?
303
00:29:48,720 --> 00:29:50,519
A porcaria, o fedor, o suor!
304
00:29:51,920 --> 00:29:55,119
Os ângulos tortos, os negócios sujos.
Tudo isto tresanda.
305
00:29:55,240 --> 00:29:57,479
Não entendes isso?
Exceto o dinheiro...
306
00:29:58,000 --> 00:30:00,679
O dinheiro limpo
que te pode comprar uma boa vida!
307
00:30:01,240 --> 00:30:03,279
Claro, mas eu quero
passá-la com o Pete.
308
00:30:03,400 --> 00:30:06,359
Porquê? Porquê? Diz-me.
É por ele ser pugilista?
309
00:30:06,480 --> 00:30:08,759
Porque bate noutros homens?
Isso excita-te?
310
00:30:08,880 --> 00:30:11,359
- É sensual para ti?
- Sim, é parte disso.
311
00:30:11,760 --> 00:30:14,199
Mas eu sinto coisas.
Eu amo-o.
312
00:30:16,320 --> 00:30:17,279
Vai para casa, está bem?
313
00:30:18,120 --> 00:30:21,999
Livra-te daquele bandido!
Ele tem problemas e é um problema!
314
00:30:22,120 --> 00:30:23,359
Esquece-o!
315
00:30:26,320 --> 00:30:28,039
Que diabo se está a passar?
316
00:30:30,920 --> 00:30:31,319
Tinha razão, Jay.
317
00:30:33,120 --> 00:30:34,519
O Novick só dá problemas.
318
00:30:35,720 --> 00:30:38,119
Vamos dizer ao Spanner para avançar.
319
00:30:38,240 --> 00:30:41,239
O que nos interessa
se o Novick vai preso ou não?
320
00:30:42,640 --> 00:30:42,959
A Susan afetou-te mesmo.
321
00:30:45,320 --> 00:30:47,199
Tem calma.
O Novick não pode ir preso.
322
00:30:47,640 --> 00:30:48,919
Sabe muito sobre a operação.
323
00:30:49,800 --> 00:30:52,639
Ele falaria e logo após
a história do Gunner Loomis.
324
00:30:53,680 --> 00:30:55,159
Não podemos correr o risco.
325
00:30:55,760 --> 00:30:58,559
Que fazemos?
Vamos atrás do Spanner?
326
00:30:58,680 --> 00:31:01,999
A organização não quer problemas.
O Spanner é um alvo difícil.
327
00:31:03,680 --> 00:31:08,399
Detemo-lo da forma fácil
e tratamos de todos os pormenores.
328
00:31:09,960 --> 00:31:10,919
Matamos o Pete Novick.
329
00:31:28,440 --> 00:31:29,799
4327.
330
00:31:30,760 --> 00:31:33,559
Ligue-me ao Steve Lawson.
Diga-lhe que é o Jay Braddock.
331
00:31:34,320 --> 00:31:35,639
Diga-lhe que é importante.
332
00:31:36,080 --> 00:31:38,079
Sim, senhor.
Só um segundo, por favor.
333
00:31:39,320 --> 00:31:41,759
Vais ter pouco tempo
para imitar o Lawson, Dave.
334
00:31:41,880 --> 00:31:43,079
Eu aprendo rápido, Jim.
335
00:31:46,840 --> 00:31:48,839
Jay? É o Steve Lawson.
O que se passa?
336
00:31:49,200 --> 00:31:52,119
Alguns problemas.
Preciso de um homem para um contrato.
337
00:31:52,880 --> 00:31:54,639
Quero o mesmo da última vez.
338
00:31:54,920 --> 00:31:56,519
- O Train?
- Exato.
339
00:31:58,320 --> 00:32:01,279
Lamento, Jay.
O Train está fora em negócios.
340
00:32:02,800 --> 00:32:03,799
O que aconteceu?
341
00:32:03,920 --> 00:32:06,239
Sinto muito, senhor,
mas a sua chamada caiu.
342
00:32:06,480 --> 00:32:10,079
- Quer que tente novamente?
- Sim, o Sr. Jay Braddock.
343
00:32:11,960 --> 00:32:13,879
Pode contactá-lo?
344
00:32:13,880 --> 00:32:16,759
Tenho um trabalhinho
que é a cara dele.
345
00:32:17,240 --> 00:32:20,319
É rápido e simples.
Quando é que ele estará disponível?
346
00:32:20,760 --> 00:32:21,759
Não para já.
347
00:32:22,120 --> 00:32:23,999
Mas posso enviar
um homem de confiança.
348
00:32:24,560 --> 00:32:25,559
Dos melhores.
349
00:32:26,040 --> 00:32:29,759
- Quem?
- Ryker. Chama-se Dave Ryker.
350
00:32:30,600 --> 00:32:32,679
Custa caro, mas vale a pena.
351
00:32:32,960 --> 00:32:35,719
Jay, vamos pensar nisto.
352
00:32:38,160 --> 00:32:40,039
Lawson, eu aceito-o.
353
00:32:40,560 --> 00:32:42,999
Ele que se encontre comigo
esta noite, no Empress.
354
00:32:43,600 --> 00:32:44,039
Certo.
355
00:32:44,920 --> 00:32:48,479
- Jay, mudei de ideias.
- É demasiado tarde.
356
00:32:49,520 --> 00:32:51,399
Não, podemos dizer a este Ryker...
357
00:32:51,640 --> 00:32:53,999
Eu digo-lhe, Paul.
Tal como te digo a ti.
358
00:32:54,760 --> 00:32:55,999
O Pete Novick está morto.
359
00:33:09,280 --> 00:33:10,279
Estou?
360
00:33:11,680 --> 00:33:14,119
Sr. Lawson?
Tenho a sua chamada.
361
00:33:16,080 --> 00:33:19,439
Ouça, esqueça.
Falo consigo daqui a duas semanas.
362
00:33:19,440 --> 00:33:21,159
Digo ao Train que vai precisar dele?
363
00:33:21,520 --> 00:33:24,919
- Sim, mas não há pressa.
- Certo. Fique bem, Jay.
364
00:33:27,840 --> 00:33:29,839
- Bom trabalho, Dave.
- Obrigado, Jim.
365
00:33:30,720 --> 00:33:33,159
- Jim, gostas de comida japonesa?
- Porquê?
366
00:33:33,960 --> 00:33:35,759
É a especialidade do Empress.
367
00:33:38,880 --> 00:33:40,479
Tem de ser um acidente.
368
00:33:45,280 --> 00:33:46,279
Obrigado.
369
00:33:49,600 --> 00:33:51,639
- Quando quer que seja feito?
- Esta noite.
370
00:33:55,720 --> 00:33:58,839
Acho que é possível.
Terei de estudar o local.
371
00:33:59,960 --> 00:34:02,839
Quero cinco mil agora
e o resto na entrega.
372
00:34:04,000 --> 00:34:07,839
Faço melhor do que isso, Ryker.
Recebe assim que vir alguma ação.
373
00:34:09,240 --> 00:34:11,639
Vou estar lá a ver o que paguei.
374
00:34:13,840 --> 00:34:14,839
Ambos?
375
00:34:15,800 --> 00:34:17,479
Não, eu...
376
00:34:17,800 --> 00:34:20,239
Sim.
Insisto, parceiro.
377
00:34:52,040 --> 00:34:55,119
Pode ser.
Preciso de uma hora para preparar.
378
00:34:55,520 --> 00:34:56,319
Certo.
379
00:34:58,840 --> 00:35:01,159
Que acha do controlo
do submundo no boxe?
380
00:35:01,280 --> 00:35:03,959
O quê? Vá lá.
381
00:35:06,080 --> 00:35:07,199
Como é que lhe chamam?
382
00:35:13,960 --> 00:35:15,759
O que acha da morte do Gunner Loomis?
383
00:35:17,360 --> 00:35:19,479
Lamento.
Lamento imenso.
384
00:35:19,920 --> 00:35:23,759
Diz-se que ele foi morto
porque queria...
385
00:35:26,520 --> 00:35:28,999
- Estás pronto?
- Acho que já tenho a voz dele.
386
00:35:45,040 --> 00:35:46,039
Estou?
387
00:35:46,240 --> 00:35:48,559
- Querida?
- Pete!
388
00:35:49,080 --> 00:35:52,199
Podes vir ter comigo de imediato?
À frente do hotel Regal.
389
00:35:52,480 --> 00:35:56,199
- Tenho de falar contigo.
- Sim, claro. Vou já para aí!
390
00:36:13,560 --> 00:36:14,839
- Sra. Mitchell?
- Sim?
391
00:36:15,040 --> 00:36:16,279
Venha connosco, por favor.
392
00:36:38,400 --> 00:36:39,479
Está excelente, Casey.
393
00:36:40,400 --> 00:36:42,439
A Susan está segura.
Temos 16 minutos.
394
00:36:46,680 --> 00:36:47,519
Estou pronta.
395
00:36:56,000 --> 00:36:56,999
Dez minutos.
396
00:36:57,320 --> 00:36:59,799
E vou buscar
o meu dinheiro ao escritório.
397
00:36:59,800 --> 00:37:00,479
Certo.
398
00:37:27,240 --> 00:37:31,119
- Temos de ficar para ver isto?
- Quero ter a certeza.
399
00:37:50,480 --> 00:37:51,479
- Susan!
- Não!
400
00:37:52,040 --> 00:37:53,479
- Largue-me.
- Não!
401
00:37:53,880 --> 00:37:54,959
Jay, é a Susan!
402
00:38:08,200 --> 00:38:09,199
Olá, Pete.
403
00:38:09,320 --> 00:38:12,679
- Querida, o que fazes aqui?
- Pete, eu tinha de estar contigo!
404
00:38:49,800 --> 00:38:52,239
Largue-me!
É a minha filha! Cuidado!
405
00:38:52,520 --> 00:38:53,559
- Paul!
- Susan!
406
00:38:55,040 --> 00:38:57,119
- Paul!
- Susan!
407
00:38:58,720 --> 00:38:59,439
Paul!
408
00:39:16,720 --> 00:39:17,719
Susan!
409
00:39:21,640 --> 00:39:22,479
Susan!
410
00:39:34,640 --> 00:39:35,319
Susan!
411
00:39:49,600 --> 00:39:53,439
Não quero voltar a falar disso.
Nem sequer quero voltar a pensar.
412
00:39:53,720 --> 00:39:56,319
Só quero ir buscar as minhas coisas
e sair daqui.
413
00:39:57,080 --> 00:39:59,199
Não vai a lado nenhum, Paul.
Não agora.
414
00:39:59,320 --> 00:40:02,319
O que me faz ficar aqui?
Diga-me, por favor.
415
00:40:02,560 --> 00:40:05,759
Devo pôr de parte algum dinheiro
para o dote da minha filha?
416
00:40:07,320 --> 00:40:08,999
Maldição, Paul!
Foi um acidente!
417
00:40:09,680 --> 00:40:13,119
- Você arranja acidentes.
- Desta vez, foi mesmo.
418
00:40:13,640 --> 00:40:15,519
E é pena em relação à Susan.
419
00:40:16,720 --> 00:40:18,679
Mas tem de aguentar.
Temos problemas.
420
00:40:19,120 --> 00:40:22,079
Haverá uma investigação.
Não pode largar tudo e fugir!
421
00:40:27,360 --> 00:40:29,839
Se volta a fazer isso,
parto-lhe ambas as mãos!
422
00:40:42,320 --> 00:40:43,639
Vou para o meu escritório.
423
00:40:43,760 --> 00:40:46,799
Beba algo, recomponha-se e entre.
Temos de falar.
424
00:40:50,560 --> 00:40:51,759
Não faz muito barulho.
425
00:40:51,880 --> 00:40:54,039
Não gosto de atrair atenção.
O meu dinheiro?
426
00:40:54,320 --> 00:40:58,119
- No escritório. Sobrou algo da casa?
- Cinzas.
427
00:40:58,880 --> 00:41:00,479
- O Novick?
- Mais cinzas.
428
00:41:00,840 --> 00:41:03,279
Terão de identificá-lo pelos dentes,
se é isso que quer.
429
00:41:04,160 --> 00:41:05,919
Eu vi o que aconteceu.
Está tudo bem.
430
00:41:06,960 --> 00:41:08,519
Venha comigo.
Eu pago-lhe.
431
00:41:37,600 --> 00:41:41,159
Ouvi sobre a sua filha.
Os corpos foram identificados.
432
00:41:43,120 --> 00:41:45,719
- Lamento.
- Claro.
433
00:41:47,680 --> 00:41:48,679
Mas eu...
434
00:41:51,360 --> 00:41:53,359
... não vou testemunhar para si.
435
00:41:53,920 --> 00:41:55,319
E porque haveria?
436
00:41:55,320 --> 00:41:58,519
Veja o que a organização fez por si.
437
00:42:14,760 --> 00:42:17,199
- Está certo?
- Tudo bem.
438
00:42:26,040 --> 00:42:28,439
Sr. Braddock,
para quando quer o outro trabalho?
439
00:42:30,000 --> 00:42:30,999
Que trabalho?
440
00:42:31,680 --> 00:42:33,679
O Lawson disse-me
que tinha dois contratos.
441
00:42:34,880 --> 00:42:37,759
Não?
Devo ter-me enganado.
442
00:42:38,160 --> 00:42:40,119
Estou sempre a tentar
ter mais negócios.
443
00:42:40,920 --> 00:42:41,479
Boa noite.
444
00:42:47,800 --> 00:42:50,319
- Que trabalho é aquele?
- Como hei de saber?
445
00:42:51,360 --> 00:42:52,439
Deve ser algum erro.
446
00:42:53,680 --> 00:42:56,639
Jay, eu ouvi-o.
447
00:42:57,640 --> 00:42:59,399
O que quer fazer?
Matar toda a gente?
448
00:42:59,560 --> 00:43:00,079
Quem é agora?
449
00:43:01,600 --> 00:43:02,359
Ninguém!
450
00:43:05,560 --> 00:43:09,239
Muito bem.
Jay, matou o Pete Novick, não foi?
451
00:43:10,400 --> 00:43:13,559
Matou a minha filha, não foi?
Quem se segue?
452
00:43:15,320 --> 00:43:16,959
Não fiz nada à Susan.
453
00:43:17,640 --> 00:43:18,759
O Ryker é que a matou.
454
00:43:19,560 --> 00:43:20,999
O Ryker, ai sim?
455
00:43:21,960 --> 00:43:23,439
O Ryker devia ter-me matado.
456
00:43:25,960 --> 00:43:27,559
Ou é nisso que está a pensar?
457
00:43:29,200 --> 00:43:30,839
- Está louco!
- Estou?
458
00:43:32,760 --> 00:43:34,959
- Acha mesmo?
- Sim.
459
00:43:36,960 --> 00:43:40,399
Certo, Paul.
Acha que o mandei matar.
460
00:43:41,200 --> 00:43:42,479
Vou provar que está errado.
461
00:43:43,280 --> 00:43:46,959
E vou acabar com qualquer ligação
entre nós e os eventos desta noite.
462
00:43:48,520 --> 00:43:51,799
- Vou matar o Ryker.
- O quê?
463
00:43:52,720 --> 00:43:54,599
Ficamos seguros se ele estiver morto.
464
00:43:57,160 --> 00:44:01,799
E depois talvez o faça
sentir-se melhor sobre a Susan.
465
00:44:03,560 --> 00:44:06,479
- Vá detê-lo. Eu desço já.
- Está bem.
466
00:44:15,000 --> 00:44:17,919
Assim que o Mitchell
achar que o vou matar, tu avanças.
467
00:44:18,040 --> 00:44:18,839
Estarei pronto.
468
00:44:28,440 --> 00:44:29,519
Sem barulho ou problemas.
469
00:44:30,920 --> 00:44:33,079
Não se preocupe,
o seu amigo não interferirá.
470
00:44:49,920 --> 00:44:54,719
- Eu sou o próximo contrato?
- Combinado e pago.
471
00:44:56,720 --> 00:44:59,399
A minha filha estava na casa
do Novick esta noite.
472
00:44:59,520 --> 00:45:00,759
Está morta.
473
00:45:01,840 --> 00:45:02,959
Continue.
474
00:45:51,200 --> 00:45:54,119
Alto! Largue a arma.
Vire-se.
475
00:45:58,520 --> 00:46:00,719
Achava que o Braddock
o queria morto, Mitchell.
476
00:46:02,680 --> 00:46:03,759
Ele chama-se Ryker.
477
00:46:09,920 --> 00:46:11,319
Eu conto-lhe tudo sobre ele.
478
00:46:12,800 --> 00:46:15,199
Conto-lhe sobre tudo aquilo
que quiser saber.
479
00:46:19,560 --> 00:46:21,879
O seu pai aceitou
entregar provas, Susan.
480
00:46:22,120 --> 00:46:26,519
Já disse o suficiente
para dar cabo do sindicato no boxe.
481
00:46:26,920 --> 00:46:30,519
- Mas ainda terá de ir preso?
- Sim, terá de cumprir pena.
482
00:46:33,040 --> 00:46:36,639
Mas acho que será muito mais fácil
para ele se a puder ver, Susan.
483
00:46:36,960 --> 00:46:39,399
Tratámos de tudo para o poder ver,
se quiser.
484
00:46:40,440 --> 00:46:42,959
Claro. E eu vou esperar.
485
00:46:44,160 --> 00:46:45,799
Não, nós vamos esperar.
486
00:46:55,680 --> 00:46:58,439
Adaptação e Legendagem
PEDRO M. SERRALHEIRO
RTP - Produção
36607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.