Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,240 --> 00:00:25,999
MISSÃO
2
00:00:39,960 --> 00:00:40,879
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:00:53,120 --> 00:00:54,119
Verifica isso.
4
00:00:57,360 --> 00:00:59,439
O nosso jogo no Centro-Oeste
desceu 10%.
5
00:00:59,560 --> 00:01:01,959
Dá-me os números
da distribuição de narcóticos.
6
00:01:09,280 --> 00:01:10,279
Olá, Bachman.
7
00:01:11,760 --> 00:01:14,599
Quem te deixou ver os registos
do meu território, Drake?
8
00:01:14,840 --> 00:01:16,559
O Comité Executivo teve uma reunião.
9
00:01:17,160 --> 00:01:19,559
Sentimos que a tua organização
está em apuros.
10
00:01:20,320 --> 00:01:24,119
E tu vieste endireitar tudo
e depois assumir o meu território.
11
00:01:26,120 --> 00:01:27,759
Tu é que o disseste, não eu.
12
00:01:29,400 --> 00:01:32,639
E depois de me expulsares,
livras-te de mim.
13
00:01:32,960 --> 00:01:35,399
Errado.
Nem pensar.
14
00:01:35,840 --> 00:01:39,199
Tom, estás a envelhecer.
Estás a perder o controlo.
15
00:01:39,720 --> 00:01:42,759
- Não podes fazer nada sobre isso.
- Eu acho que posso.
16
00:01:43,520 --> 00:01:45,559
Estás louco?
Rapazes.
17
00:01:46,320 --> 00:01:48,399
Lamento, Drake.
Eles estão comigo.
18
00:01:49,360 --> 00:01:52,879
Ninguém me surpreende.
Eu previ isto, Matt.
19
00:01:53,800 --> 00:01:56,719
Queres expulsar-me?
Vais ter de sangrar por isso.
20
00:01:57,280 --> 00:01:59,159
Podes começar a correr agora.
21
00:02:00,280 --> 00:02:04,159
Nunca vais fugir da organização.
Nunca. Pelo menos, não vivo.
22
00:02:04,840 --> 00:02:05,799
Errado novamente.
23
00:02:06,920 --> 00:02:08,639
Os principais registos estão ali.
24
00:02:08,840 --> 00:02:11,919
Jogo ilegal, subornos políticos,
narcóticos.
25
00:02:13,120 --> 00:02:14,719
E é a minha apólice de seguros.
26
00:02:17,840 --> 00:02:22,399
Vou vender isto à organização
por cinco milhões de dólares,
27
00:02:23,040 --> 00:02:25,519
mas vou guardar
alguns artigos pessoais para mim,
28
00:02:26,200 --> 00:02:29,519
apenas para garantir que fico vivo
para aproveitar o dinheiro.
29
00:02:30,120 --> 00:02:32,599
Não contaria com isso.
Nem nenhum de vocês.
30
00:02:34,360 --> 00:02:35,959
Coloca-os no armazém.
Amarra-os.
31
00:02:36,360 --> 00:02:37,919
Bachman, deixa-me que te diga.
32
00:02:38,040 --> 00:02:40,519
Não há toca grande o suficiente
para te esconder!
33
00:02:42,920 --> 00:02:44,559
Achei que podias sentir isso.
34
00:02:52,880 --> 00:02:55,079
Garantam que o Sr. Drake
fica confortável.
35
00:02:56,640 --> 00:02:57,799
Eu vou buscar o carro.
36
00:03:19,280 --> 00:03:21,039
ARGUMENTO
37
00:03:38,120 --> 00:03:39,599
PRODUÇÃO E REALIZAÇÃO
38
00:03:55,840 --> 00:03:57,199
Boa tarde, Sr. Phelps.
39
00:03:57,640 --> 00:04:00,999
Como resultado de uma luta de poder
entre os executivos da máfia,
40
00:04:01,120 --> 00:04:03,239
Tom Bachman e Matthew Drake,
41
00:04:03,360 --> 00:04:06,879
o Bachman roubou os registos
informáticos secretos da máfia.
42
00:04:07,080 --> 00:04:11,279
A informação chega para destruir
as operações em oito estados.
43
00:04:11,840 --> 00:04:15,719
No processo, Bachman matou
dois homens e feriu outros quatro,
44
00:04:16,040 --> 00:04:17,399
incluindo Matthew Drake,
45
00:04:17,520 --> 00:04:20,959
cuja organização procura Bachman
e os registos em desespero.
46
00:04:21,840 --> 00:04:23,639
A sua missão,
caso decida aceitá-la,
47
00:04:23,840 --> 00:04:26,119
é recuperar os registos
antes do Drake.
48
00:04:26,920 --> 00:04:30,439
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos. Boa sorte, Jim.
49
00:04:38,760 --> 00:04:40,719
Esta mansão
foi construída no século XIX,
50
00:04:40,960 --> 00:04:42,959
numa parte isolada
do norte do México.
51
00:04:43,800 --> 00:04:47,399
Servirá como as instalações
da Irmandade do Círculo Dourado.
52
00:04:48,640 --> 00:04:50,599
- Casey?
- Está tudo pronto.
53
00:04:51,280 --> 00:04:55,439
Este líquido desintegrará
esta máscara em poucos segundos.
54
00:04:55,680 --> 00:04:57,439
E este comprimido simulará a morte.
55
00:04:58,920 --> 00:04:59,919
Barney.
56
00:05:02,040 --> 00:05:05,159
Procyon Lotor, Jim.
Encontra-se no norte do México.
57
00:05:05,400 --> 00:05:08,279
Uma dose do medicamento
fará com que pareça estar doente.
58
00:05:09,800 --> 00:05:11,719
Willy, o cadastro militar do Bachman?
59
00:05:12,040 --> 00:05:15,639
Ele estava no grupo 78 de comandos
da Força Aérea na II Guerra Mundial.
60
00:05:15,920 --> 00:05:19,279
Estava situado em Bodney,
na Inglaterra, entre 1942 e 1944.
61
00:05:19,640 --> 00:05:20,599
Tudo bem.
62
00:05:21,280 --> 00:05:24,719
Este é Thomas Bachman, tem 54 anos.
63
00:05:25,680 --> 00:05:27,119
Parece estar em forma.
64
00:05:27,760 --> 00:05:30,399
É porque é um fanático
por dieta e exercício, Casey,
65
00:05:30,520 --> 00:05:31,879
que é a base do ataque.
66
00:05:32,080 --> 00:05:35,279
O Bachman é esperto e é implacável,
mas cometeu um grande erro.
67
00:05:35,480 --> 00:05:37,279
Feriu o Drake em vez de o matar.
68
00:05:37,560 --> 00:05:40,679
Agora o Drake quer muito mais
que os registos, quer vingança.
69
00:05:41,040 --> 00:05:43,879
O Bachman está no norte do México
e planeia desaparecer.
70
00:05:44,120 --> 00:05:46,639
Soubemos que tratou de voar
para o seu esconderijo
71
00:05:46,760 --> 00:05:49,039
através de um contrabandista
chamado Mallory.
72
00:05:49,200 --> 00:05:50,839
Temos de intercetá-lo primeiro,
73
00:05:51,200 --> 00:05:54,039
e temos de chegar ao Bachman
antes que o Drake o encontre,
74
00:05:54,480 --> 00:05:56,599
apanhe os registos e o mate.
75
00:06:37,520 --> 00:06:40,159
Mallory?
Venho da parte do Tom Bachman.
76
00:06:40,600 --> 00:06:44,079
Ai sim? Eu fiz um acordo
para levar o Bachman e mais ninguém.
77
00:06:44,080 --> 00:06:46,879
- E íamos encontrar-nos na cidade.
- Os planos mudaram.
78
00:06:49,200 --> 00:06:50,759
Vamos.
O Bachman está à espera.
79
00:07:14,280 --> 00:07:17,359
- E o Bachman?
- Tivemos sorte. Encontrámo-lo.
80
00:07:18,280 --> 00:07:20,799
Numa pequena aldeia da montanha
chamada Reyoso.
81
00:08:07,640 --> 00:08:11,039
- Café, por favor. Simples.
- Sim, senhor. É para já.
82
00:08:16,960 --> 00:08:17,919
Mallory?
83
00:08:19,920 --> 00:08:21,599
É pontual.
Isso é bom.
84
00:08:22,400 --> 00:08:25,679
Sou muito bom.
Aliás, sou o melhor.
85
00:08:26,280 --> 00:08:28,559
- Café?
- Não, obrigado.
86
00:08:31,520 --> 00:08:32,959
Que tipo de avião tem?
87
00:08:34,000 --> 00:08:38,279
É amarelo, tem um motor
e tem bancos confortáveis.
88
00:08:38,640 --> 00:08:41,119
Alcance suficiente
para o levar para onde quiser.
89
00:08:42,400 --> 00:08:43,399
Por um preço.
90
00:08:51,520 --> 00:08:56,559
- São 500, certo?
- Errado. São cinco mil.
91
00:09:03,360 --> 00:09:06,519
- Está louco.
- Ouça, você é muito procurado.
92
00:09:08,040 --> 00:09:10,719
Comigo pode passar a fronteira,
é a minha especialidade.
93
00:09:11,760 --> 00:09:13,399
Mas irá sair-lhe caro.
94
00:09:17,120 --> 00:09:19,319
Dois mil, só isso.
95
00:09:20,400 --> 00:09:23,599
Vá, não vamos discutir.
Três mil e temos negócio.
96
00:09:28,960 --> 00:09:31,439
Metade agora.
A outra metade quando chegarmos lá.
97
00:09:32,920 --> 00:09:33,919
Ótimo.
98
00:10:02,240 --> 00:10:05,559
- O que foi?
- Está a falhar. Deve ser o coletor.
99
00:10:06,400 --> 00:10:07,559
Resolva isso.
100
00:10:07,680 --> 00:10:10,279
Estou a tentar, pá.
Os controlos não respondem.
101
00:10:46,200 --> 00:10:48,599
- Um homem norte-americano?
- Sim.
102
00:10:49,120 --> 00:10:50,119
Não.
103
00:10:55,560 --> 00:10:57,719
Não. Com licença.
104
00:13:00,920 --> 00:13:04,159
- O que foi?
- Está a falhar. Deve ser o coletor.
105
00:13:04,920 --> 00:13:06,079
Resolva isso.
106
00:13:06,200 --> 00:13:08,839
Estou a tentar, pá.
Os controlos não respondem.
107
00:13:12,320 --> 00:13:13,519
Está fora de controlo!
108
00:13:14,400 --> 00:13:15,319
Não.
109
00:13:25,760 --> 00:13:26,679
Vamos sair daqui.
110
00:13:31,680 --> 00:13:36,319
- Perez.
- Empregado, venha cá.
111
00:13:37,040 --> 00:13:39,599
- Que deseja, senhor?
- Diga-me, empregado...
112
00:13:39,720 --> 00:13:43,119
Falo inglês.
Falo bom inglês.
113
00:13:43,760 --> 00:13:46,239
Acho que aquele homem
não sabia disso.
114
00:13:48,160 --> 00:13:49,159
E então?
115
00:13:50,160 --> 00:13:52,279
Ele pagou-me algum dinheiro
por mentiras.
116
00:13:53,200 --> 00:13:54,959
Quanto paga pela verdade, senhor?
117
00:13:55,680 --> 00:13:56,719
Larga-o.
118
00:14:23,360 --> 00:14:24,359
Não!
119
00:14:24,840 --> 00:14:25,599
Não.
120
00:14:42,120 --> 00:14:43,119
Não.
121
00:14:46,040 --> 00:14:47,519
Primeiro, a verdade.
122
00:14:50,200 --> 00:14:53,519
Aquele homem...
Veio cá hoje com um piloto de avião.
123
00:14:54,360 --> 00:14:56,639
- Foram embora juntos.
- Um avião?
124
00:14:58,280 --> 00:15:03,279
Falaram de um avião
com um só motor e amarelo.
125
00:15:04,080 --> 00:15:07,119
- Foram para norte, para os EUA.
- Certo.
126
00:15:11,960 --> 00:15:12,959
Certo.
127
00:15:14,680 --> 00:15:17,239
Certo.
Avisem a nossa gente na fronteira.
128
00:15:17,680 --> 00:15:19,759
- Mandem o avião de buscas.
- Certo.
129
00:15:23,600 --> 00:15:25,119
Sr. Drake, podemos procurar,
130
00:15:25,240 --> 00:15:27,559
mas o avião já deve estar
a caminho do Canadá.
131
00:15:28,800 --> 00:15:32,479
- Talvez esteja no solo algures.
- É pouco provável.
132
00:15:33,360 --> 00:15:34,999
Talvez uma hipótese em dez mil.
133
00:15:36,520 --> 00:15:37,519
Vamos arriscar.
134
00:15:42,080 --> 00:15:43,439
Ele deixou-me aleijado!
135
00:15:45,880 --> 00:15:49,999
Ele fez isto.
E quero apanhá-lo rapidamente.
136
00:15:51,320 --> 00:15:52,319
Quero...
137
00:15:55,960 --> 00:15:57,159
... quero o Bachman!
138
00:16:38,280 --> 00:16:39,279
Onde estamos?
139
00:16:41,160 --> 00:16:44,999
Tanto quanto sei, não há nada aqui,
exceto uma aldeia índia.
140
00:16:45,280 --> 00:16:48,079
Por ali.
É melhor encontrá-la.
141
00:16:50,160 --> 00:16:53,799
- A sua perna. Consegue andar?
- Cá me arranjo, vamos.
142
00:17:10,240 --> 00:17:12,919
A que horas?
Obrigado.
143
00:17:17,240 --> 00:17:20,519
O avião de buscas
estará aqui daqui a uma hora.
144
00:17:22,920 --> 00:17:25,959
- Sabem que temos o nosso piloto?
- Sim.
145
00:17:27,840 --> 00:17:28,839
O equipamento.
146
00:17:29,040 --> 00:17:31,919
Vão instalar
câmaras de alta velocidade, tudo.
147
00:17:33,440 --> 00:17:34,759
É muito caro.
148
00:17:35,720 --> 00:17:36,799
Caro.
149
00:17:40,560 --> 00:17:43,599
Não se nos der o Tom Bachman.
150
00:18:08,920 --> 00:18:09,799
Olhem!
151
00:18:18,320 --> 00:18:19,319
Olhem!
152
00:18:22,920 --> 00:18:24,079
São surdos?
153
00:18:26,280 --> 00:18:28,359
Não veem que este homem
precisa de ajuda?
154
00:18:31,120 --> 00:18:32,119
Rápido!
155
00:18:52,160 --> 00:18:55,919
- Alguma vez viste tanto nada?
- Continua.
156
00:18:58,520 --> 00:19:03,959
- Chamo-me Thomas Smith. E você?
- William Spencer ao seu serviço.
157
00:19:04,360 --> 00:19:06,519
Sr. Smith,
esta é a Sra. Charity Emerson.
158
00:19:06,640 --> 00:19:08,679
O Sr. Smith ficará connosco
algum tempo.
159
00:19:09,600 --> 00:19:14,079
O seu amigo tem uma perna magoada.
Está a ser tratado e ficará bem.
160
00:19:14,680 --> 00:19:18,279
- Têm um médico?
- Aqui não precisamos de médicos.
161
00:19:21,320 --> 00:19:25,279
Que tipo de lugar é este?
É um retiro religioso?
162
00:19:25,760 --> 00:19:28,599
Não exatamente.
É um local para meditar.
163
00:19:28,720 --> 00:19:30,639
Somos a Irmandade do Círculo Dourado.
164
00:19:31,080 --> 00:19:35,159
É um círculo Mobius,
uma espécie de símbolo da vida.
165
00:19:35,800 --> 00:19:39,479
Uma superfície,
uma aresta e nenhum fim.
166
00:19:40,440 --> 00:19:42,679
- Exceto a morte.
- Talvez.
167
00:19:43,080 --> 00:19:46,479
Arranjarei um sítio para o seu amigo
e uma cama para si, Sr. Smith.
168
00:19:46,600 --> 00:19:48,879
- Obrigado.
- A Charity tomará conta de si.
169
00:19:50,160 --> 00:19:53,159
Charity, podes dar-me a informação
que pedi, por favor?
170
00:19:53,280 --> 00:19:54,359
Claro que sim.
171
00:19:54,600 --> 00:19:56,479
- Charity?
- Sim.
172
00:19:56,600 --> 00:19:58,159
É um nome invulgar.
173
00:19:58,560 --> 00:20:00,639
Mas era muito popular
quando era criança.
174
00:20:00,960 --> 00:20:03,399
Quando era criança?
Há quanto tempo foi isso?
175
00:20:05,560 --> 00:20:08,239
É uma maneira de dizer.
176
00:20:08,760 --> 00:20:13,039
Porque não se senta e relaxa?
Vai ficar tudo bem.
177
00:20:30,680 --> 00:20:32,239
- Charity.
- Sim?
178
00:20:32,520 --> 00:20:35,679
- Um dos cães apanhou um guaxinim.
- Coitado.
179
00:20:45,920 --> 00:20:47,599
Pobrezinho!
180
00:20:48,640 --> 00:20:52,239
- Infelizmente, está quase morto.
- Eu trato dele.
181
00:21:14,360 --> 00:21:16,799
Sim, coitadinho.
182
00:21:17,520 --> 00:21:19,799
Seu pequeno menino.
183
00:21:22,600 --> 00:21:23,719
Coitadinho.
184
00:21:30,280 --> 00:21:32,239
Coitadinho.
185
00:21:33,440 --> 00:21:34,519
É isso mesmo.
186
00:21:38,840 --> 00:21:39,919
Boa.
187
00:21:40,880 --> 00:21:42,399
É isso mesmo.
188
00:21:44,360 --> 00:21:45,399
Sim.
189
00:21:46,200 --> 00:21:47,239
Então, então.
190
00:21:48,720 --> 00:21:49,719
Ele vai ficar bem.
191
00:21:50,680 --> 00:21:53,079
Talvez não estivesse tão magoado
como pensavam.
192
00:21:53,680 --> 00:21:58,559
Imagino que terá razão.
Nós voltamos já. Vamos.
193
00:22:28,920 --> 00:22:32,039
PUBLICADO POR EDWARD GRIGGS E FILHOS
ATENAS, GEÓRGIA, 1861
194
00:22:36,400 --> 00:22:38,919
Em 1861...
195
00:23:06,920 --> 00:23:08,999
Dawson, faz outra passagem
por esta área.
196
00:23:18,240 --> 00:23:20,359
- Thomas.
- Estou aqui em cima.
197
00:23:21,760 --> 00:23:24,359
A investigar a história
de uma mulher interessante.
198
00:23:26,840 --> 00:23:30,999
A Sra. Charity Emerson.
199
00:23:32,880 --> 00:23:36,039
- Porquê?
- Estou curioso.
200
00:23:38,840 --> 00:23:39,839
Aqui estamos.
201
00:23:40,880 --> 00:23:42,799
"Cidade dourada,
território do Arizona.
202
00:23:43,200 --> 00:23:46,239
"A nossa cidade honra uma pioneira,
a Sra. Charity Emerson,
203
00:23:46,840 --> 00:23:49,519
"trabalha no rancho Circle-Bar,
no Velho México,
204
00:23:49,960 --> 00:23:52,199
"parece extraordinariamente jovem...
205
00:23:54,160 --> 00:23:56,439
... apesar dos seus 50 anos."
206
00:23:58,200 --> 00:24:00,079
E há uma excelente fotografia aqui.
207
00:24:01,760 --> 00:24:04,319
O que é este local?
O que fazem aqui?
208
00:24:05,520 --> 00:24:09,999
Nada.
Vivemos aqui à nossa maneira.
209
00:24:10,760 --> 00:24:11,799
Em paz.
210
00:24:17,440 --> 00:24:19,999
Ela é uma antepassada minha.
211
00:24:21,280 --> 00:24:26,079
Também se chama Charity?
Tal como esta rapariga?
212
00:24:27,600 --> 00:24:29,679
Também chamada Charity...
213
00:24:31,720 --> 00:24:34,479
- ... em 1861.
- Exato.
214
00:24:37,240 --> 00:24:38,319
Notável.
215
00:24:40,840 --> 00:24:46,039
- Como ambas são parecidas consigo.
- Sim. É mesmo, não é?
216
00:24:46,640 --> 00:24:49,719
Mas não se pode ver grande coisa
nessas imagens antigas.
217
00:24:50,360 --> 00:24:52,399
Ainda estavam a inventar
as fotografias.
218
00:24:55,880 --> 00:24:57,519
De onde é, Thomas?
219
00:25:02,480 --> 00:25:05,359
Los Angeles, a cidade dos anjos.
220
00:25:08,240 --> 00:25:13,759
Deve ser empolgante.
Muita gente, coisas a acontecer.
221
00:25:14,160 --> 00:25:15,799
Porque não visita a cidade?
222
00:25:16,280 --> 00:25:20,719
Disse que o nome Charity era popular
quando era criança.
223
00:25:21,000 --> 00:25:24,079
Engraçado, pensava que era algo
saído dos livros de história.
224
00:25:25,920 --> 00:25:29,359
Encontrámos um lugar para si,
Sr. Smith, se quiser vir comigo.
225
00:25:39,880 --> 00:25:42,919
Sr. Smith,
na Irmandade do Circulo Dourado
226
00:25:43,680 --> 00:25:45,799
nunca perguntamos
pelo passado dos outros.
227
00:25:46,280 --> 00:25:48,879
Não há passado no Círculo,
apenas um futuro eterno.
228
00:25:49,160 --> 00:25:52,159
Mas o que é o Círculo Dourado,
Sr. Spencer? É o dirigente?
229
00:25:52,280 --> 00:25:54,679
Não, sou apenas um entre iguais.
230
00:25:54,800 --> 00:25:58,599
- Apenas vive aqui?
- Sim, exato. Estudamos, existimos.
231
00:25:58,720 --> 00:26:01,639
Tal como temos feito
desde que viemos para este sítio.
232
00:26:01,760 --> 00:26:04,639
- Deve ter sido há algum tempo.
- Este é o novo edifício.
233
00:26:04,760 --> 00:26:08,239
O velho ardeu há bastante tempo.
234
00:26:09,000 --> 00:26:09,759
Por aqui.
235
00:26:14,840 --> 00:26:16,919
Podem ser os destroços
do avião do Bachman.
236
00:26:18,560 --> 00:26:20,959
E este local fica a menos
de quilómetro e meio.
237
00:26:21,480 --> 00:26:22,519
Bate certo.
238
00:26:23,800 --> 00:26:25,079
Ele pode estar morto.
239
00:26:25,520 --> 00:26:26,519
Morto.
240
00:26:27,880 --> 00:26:31,879
Então quero o corpo.
Leva a ajuda necessária.
241
00:26:32,200 --> 00:26:33,279
Vai até lá e trá-lo.
242
00:26:35,920 --> 00:26:39,959
- Tenho de ser muito delicado?
- Se estiver vivo, não o mates.
243
00:26:40,960 --> 00:26:43,279
Pode haver pessoas por lá.
E elas?
244
00:26:45,640 --> 00:26:48,559
Não mates o Bachman.
245
00:27:01,840 --> 00:27:07,479
Walter, apresento-te o Thomas Smith.
Este é o Walter Barrows.
246
00:27:07,960 --> 00:27:08,959
Já nos vimos.
247
00:27:09,080 --> 00:27:12,639
Ótimo. Achei que podia ficar contigo
até arranjar forma de ir embora.
248
00:27:12,760 --> 00:27:14,519
- Será um prazer.
- Boa.
249
00:27:14,640 --> 00:27:15,679
Obrigado.
250
00:27:16,720 --> 00:27:19,599
- Como vai a batalha?
- Ótima.
251
00:27:24,640 --> 00:27:28,759
- A sua perna.
- Pois. Estava partida!
252
00:27:30,000 --> 00:27:32,159
Estes tipos usaram uma água
e está boa.
253
00:27:36,680 --> 00:27:38,599
Não podia estar partida.
254
00:27:40,080 --> 00:27:43,159
Talvez não, mas você viu e eu senti.
255
00:27:44,400 --> 00:27:46,319
Há algo estranho
a passar-se por aqui.
256
00:27:46,440 --> 00:27:49,279
A sua imaginação
é tão saudável como a sua perna.
257
00:27:49,680 --> 00:27:52,279
Vamos ver um quarto
para descansar.
258
00:27:57,640 --> 00:28:02,679
Ele tem muitas responsabilidades.
Deixe-me vestir uma camisa.
259
00:28:19,840 --> 00:28:21,959
CAPITÃO WALTER BARROWS LIDERA
BOMBARDEAMENTO NA ALEMANHA
260
00:28:24,760 --> 00:28:26,719
Onde foi tirada esta fotografia?
261
00:28:29,640 --> 00:28:31,879
Foi em Bodney, Inglaterra.
262
00:28:32,600 --> 00:28:34,639
Não gostavam muito de nós na altura.
263
00:28:34,880 --> 00:28:37,679
Aliás, a grande piada
é que os ianques recebiam demais,
264
00:28:37,800 --> 00:28:39,479
tinham sexo demais e estavam lá.
265
00:28:41,080 --> 00:28:44,159
Isso foi em 1942.
266
00:28:45,240 --> 00:28:46,639
Não tem idade suficiente...
267
00:28:49,120 --> 00:28:50,479
Era o meu pai.
268
00:28:51,880 --> 00:28:54,399
Está na hora de comer.
Porque não nos vamos lavar?
269
00:28:55,080 --> 00:28:58,039
Vou arranjar-lhe roupa para vestir
e vamos andando.
270
00:29:11,600 --> 00:29:13,279
- Estamos prontos.
- Ótimo.
271
00:29:13,800 --> 00:29:15,199
Vou voltar para os EUA.
272
00:29:15,320 --> 00:29:17,359
Arranjei-vos
uma travessia da fronteira.
273
00:29:17,600 --> 00:29:20,559
Arrastamos o Bachman pela fronteira
e ele vai protestar.
274
00:29:20,800 --> 00:29:24,599
Não se passarem neste local.
Estarão à vossa espera.
275
00:29:25,760 --> 00:29:28,199
- Certo?
- Completamente. Vamos embora.
276
00:29:52,120 --> 00:29:55,159
- Podes acabar de manhã.
- Não, prefiro trabalhar até tarde.
277
00:29:55,320 --> 00:29:56,959
- Boa noite.
- Boa noite, então.
278
00:31:19,640 --> 00:31:21,719
CÍRCULO DOURADO, 1838
279
00:32:04,400 --> 00:32:07,359
É isto, não é?
O segredo!
280
00:32:08,000 --> 00:32:11,719
- Que segredo? Não há segredo.
- Pare de mentir, Charity!
281
00:32:12,240 --> 00:32:13,239
Cuidado.
282
00:32:13,560 --> 00:32:15,479
Havia algo milagroso na água, certo?
283
00:32:17,600 --> 00:32:20,679
- O que está para aí a dizer?
- Eu digo-lhe.
284
00:32:21,480 --> 00:32:22,519
Que idade tem?
285
00:32:23,640 --> 00:32:27,079
Que idade tinha quando escreveram
aquele artigo de jornal em 1887?
286
00:32:27,720 --> 00:32:30,359
Que idade tinha quando veio
para oeste, da Geórgia?
287
00:32:31,200 --> 00:32:35,999
Era a bisavó da minha mãe!
Thomas, está a dizer disparates.
288
00:32:37,240 --> 00:32:39,439
E que tipo de disparate
curou o guaxinim?
289
00:32:40,320 --> 00:32:41,319
Foi a água.
290
00:32:41,480 --> 00:32:43,039
Diga-me a verdade!
291
00:32:44,440 --> 00:32:45,439
A verdade?
292
00:32:47,360 --> 00:32:48,839
É isso que quer mesmo?
293
00:32:53,320 --> 00:32:54,399
Muito bem, rapaz.
294
00:32:59,160 --> 00:33:03,879
Nasci na cidade de Atenas, Geórgia,
quando ainda era recente,
295
00:33:04,640 --> 00:33:07,359
no ano do nosso Senhor de 1831.
296
00:33:10,400 --> 00:33:12,119
Em 1831?
297
00:33:15,640 --> 00:33:18,079
- Como?
- A água.
298
00:33:19,440 --> 00:33:21,679
Tenho de bebê-la a cada dois dias.
299
00:33:23,560 --> 00:33:25,919
Não posso passar
mais de 48 horas sem ela.
300
00:33:26,040 --> 00:33:27,919
Se viajar, levo alguma comigo.
301
00:33:29,400 --> 00:33:33,679
E se não a beber
durante mais de 48 horas?
302
00:33:38,240 --> 00:33:39,639
Meu caro rapaz...
303
00:33:40,920 --> 00:33:43,719
... tenho mais de 140 anos.
304
00:33:44,760 --> 00:33:47,599
- Sem a água...
- Morreria.
305
00:33:54,400 --> 00:33:59,799
- Então é uma prisioneira aqui.
- Sinto-me assim por vezes.
306
00:34:01,680 --> 00:34:04,839
E, muitas vezes,
quis deixar este lugar.
307
00:34:05,440 --> 00:34:08,159
- Mas não pode.
- Podia.
308
00:34:08,960 --> 00:34:10,319
Posso levar a água comigo.
309
00:34:12,280 --> 00:34:15,799
Thomas, vai deixar este lugar.
310
00:34:17,760 --> 00:34:21,879
Talvez me possa levar consigo.
311
00:34:25,000 --> 00:34:27,359
Não vou exatamente
numa viagem de lazer.
312
00:34:29,120 --> 00:34:32,359
Sei que está a fugir de algo
ou de alguém.
313
00:34:32,880 --> 00:34:34,079
Eu sei isso.
314
00:34:35,600 --> 00:34:38,479
Não podia fazer as pazes
com quem quer que seja?
315
00:34:40,240 --> 00:34:43,359
Com o Matthew Drake?
É pouco provável.
316
00:34:54,400 --> 00:34:57,719
Ou talvez... Talvez...
317
00:34:59,960 --> 00:35:03,799
A água curou o guaxinim
e a perna do Mallory.
318
00:35:04,560 --> 00:35:08,799
Sim.
Dá vida, cura.
319
00:35:12,640 --> 00:35:13,639
A mão do Drake.
320
00:35:16,120 --> 00:35:17,159
Acho que sim.
321
00:35:17,720 --> 00:35:19,759
Talvez possa resolver
alguns problemas.
322
00:35:20,120 --> 00:35:21,119
Charity!
323
00:35:23,840 --> 00:35:24,839
Thomas?
324
00:35:29,880 --> 00:35:32,439
- Charity, o que foi?
- A Charity confessou tudo.
325
00:35:33,160 --> 00:35:34,359
Eu sei a verdade.
326
00:35:35,400 --> 00:35:38,639
Ele arrancou-ma, William.
Sinto muito.
327
00:35:39,240 --> 00:35:40,639
Quero a água.
328
00:35:41,400 --> 00:35:42,599
Thomas, não compreende.
329
00:35:42,720 --> 00:35:45,799
A água
é um composto químico complexo.
330
00:35:45,920 --> 00:35:47,159
Há efeitos secundários.
331
00:35:47,800 --> 00:35:49,039
E como me irá deter?
332
00:35:51,880 --> 00:35:53,399
Não há necessidade para isso.
333
00:37:17,480 --> 00:37:18,519
Barney! Willy!
334
00:37:19,160 --> 00:37:20,719
- O quarto está pronto?
- Sim.
335
00:37:20,840 --> 00:37:21,959
Vamos levá-lo para lá.
336
00:37:37,120 --> 00:37:38,959
Não há corpos.
Não há sinal de nada.
337
00:37:39,560 --> 00:37:40,759
Então o Bachman ainda está vivo.
338
00:37:41,640 --> 00:37:43,159
A mansão fica...
339
00:37:46,200 --> 00:37:46,999
... ali.
340
00:38:09,640 --> 00:38:10,679
Está pronto.
341
00:38:18,960 --> 00:38:20,079
Quanto tempo durará?
342
00:38:20,880 --> 00:38:24,519
A parafina durará uma semana.
Ele está em boa forma física.
343
00:38:24,680 --> 00:38:27,279
Vamos para a biblioteca.
Acordará daqui a uns minutos.
344
00:39:39,720 --> 00:39:42,319
- O dissolvente e a droga da morte?
- Estão comigo.
345
00:39:42,760 --> 00:39:45,519
- E o cabelo?
- Levou um tratamento químico.
346
00:39:45,640 --> 00:39:49,039
- Ficará grisalho com o dissolvente.
- Ótimo.
347
00:40:34,200 --> 00:40:34,839
Thomas?
348
00:40:35,880 --> 00:40:37,759
Avisámo-lo
sobre os efeitos secundários.
349
00:40:37,880 --> 00:40:38,879
Está bem?
350
00:40:41,160 --> 00:40:43,479
- A...
- Veja por si mesmo.
351
00:41:07,760 --> 00:41:09,719
Estou... Estou...
352
00:41:10,120 --> 00:41:11,119
Sim, eu também.
353
00:41:11,640 --> 00:41:14,959
Desde o que aconteceu à minha perna
que fiquei curioso. Descobri.
354
00:41:15,480 --> 00:41:17,919
Sejam bem-vindos
à Irmandade do Círculo Dourado.
355
00:41:18,040 --> 00:41:20,039
Isso é muito educado.
356
00:41:24,000 --> 00:41:24,959
Bem.
357
00:41:26,880 --> 00:41:29,279
- Olá, Dawson.
- Bachman?
358
00:41:29,560 --> 00:41:31,319
Sim, está diferente, mas é ele.
359
00:41:32,120 --> 00:41:33,719
O Sr. Drake quer ver-te.
360
00:41:33,920 --> 00:41:35,919
Vocês fiquem quietos
e ninguém se magoa.
361
00:41:36,360 --> 00:41:38,799
- Não fiques nervoso. Eu quero ir.
- Imagino que sim.
362
00:41:39,360 --> 00:41:42,159
- Com uma condição.
- Nada de condições. Dá-lhe, Perez.
363
00:41:42,320 --> 00:41:44,319
Um momento, idiota!
364
00:41:45,440 --> 00:41:48,519
Quero ver o Drake. Tenho um negócio
e envolve a rapariga.
365
00:41:48,640 --> 00:41:50,919
É essa a condição.
A rapariga vai connosco.
366
00:41:51,680 --> 00:41:54,159
- Que negócio?
- Isso é entre mim e o Drake.
367
00:41:58,440 --> 00:41:59,519
Vamos, usa a cabeça.
368
00:41:59,680 --> 00:42:02,319
Há muita gente lá fora.
Vamos precisar de um refém.
369
00:42:02,800 --> 00:42:04,759
- Ela não pode ir.
- Garanto que ficará bem.
370
00:42:05,680 --> 00:42:06,679
Eu vou.
371
00:42:09,520 --> 00:42:11,399
- Vou buscar o medicamento.
- Vigia-o.
372
00:42:28,200 --> 00:42:30,239
É um medicamento.
Não causará problemas.
373
00:42:36,080 --> 00:42:37,199
Certo. Vamos.
374
00:42:46,200 --> 00:42:47,279
Vamos buscar o avião.
375
00:43:01,200 --> 00:43:01,839
Bachman?
376
00:43:05,880 --> 00:43:08,039
- Bachman?
- Exato.
377
00:43:08,920 --> 00:43:10,359
O que fizeste?
378
00:43:11,480 --> 00:43:15,799
- Cirurgia plástica?
- Algo um pouco mais interessante.
379
00:43:28,640 --> 00:43:30,999
Ficamos com o Bachman e o Drake,
tu com a Casey.
380
00:43:31,120 --> 00:43:32,479
Certo, Jim.
381
00:43:36,040 --> 00:43:39,639
- E aqui está. A fonte da juventude!
- Fonte da juventude?
382
00:43:40,920 --> 00:43:42,999
Eu sei, o doido do Tom Bachman.
383
00:43:43,440 --> 00:43:45,919
Também não acreditas na verdade
sobre ela, certo?
384
00:43:46,040 --> 00:43:49,959
- Queres que acredite? Esperas isso?
- Calculo que não. Não sem provas.
385
00:43:50,880 --> 00:43:53,239
Thomas, posso beber a água,
por favor?
386
00:43:55,560 --> 00:43:56,639
Desculpe, mas não.
387
00:43:57,400 --> 00:43:59,399
Thomas, tenho de beber.
388
00:43:59,520 --> 00:44:01,239
Passaram mais de dois dias.
389
00:44:02,000 --> 00:44:05,679
Lamento, Charity.
É a outra metade da prova.
390
00:44:08,000 --> 00:44:09,879
- Lembras-te do que te disse?
- Sim.
391
00:44:10,000 --> 00:44:11,639
Ela tem mais de 100 anos.
392
00:44:13,560 --> 00:44:14,959
Mais de 140.
393
00:44:16,120 --> 00:44:19,359
E sem a água,
voltará à sua idade verdadeira.
394
00:44:19,760 --> 00:44:21,599
Espera.
Irás ver isso, Matt.
395
00:44:21,960 --> 00:44:25,319
E, como bónus,
vou dar-te algo que queres.
396
00:44:26,080 --> 00:44:27,359
Vou dar-te os registos.
397
00:44:27,920 --> 00:44:31,479
Ele vai dar-me os registos.
Qual é o truque?
398
00:44:32,160 --> 00:44:35,639
- Preciso do apoio da organização.
- Apoio? Para quê?
399
00:44:35,840 --> 00:44:38,439
Um momento, um momento!
400
00:44:39,640 --> 00:44:41,839
Acreditas mesmo nisto, não é?
401
00:44:45,160 --> 00:44:48,399
Matt, se estiver a dizer a verdade,
402
00:44:49,640 --> 00:44:52,359
a água da garrafa curará a tua mão.
403
00:45:07,400 --> 00:45:08,759
Não gosto de piadas reles.
404
00:45:35,560 --> 00:45:40,519
- Isto prova?
- Sim, prova. Nós acreditamos.
405
00:45:41,480 --> 00:45:44,399
Vai buscar os registos
e temos negócio.
406
00:45:45,280 --> 00:45:48,719
Certo.
Tira essa coisa daqui.
407
00:45:48,840 --> 00:45:50,239
- Está bem.
- Vamos.
408
00:46:41,240 --> 00:46:41,999
Estás bem?
409
00:47:23,720 --> 00:47:25,999
Tenente Cooper, podem entrar.
410
00:47:43,480 --> 00:47:44,559
Aqui estão eles.
411
00:47:46,000 --> 00:47:47,399
- Nós levamos isso.
- Calma.
412
00:47:52,800 --> 00:47:53,639
Você?
413
00:48:09,520 --> 00:48:13,079
Adaptação e Legendagem
MARINA PINTO
RTP - Produção
31169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.