All language subtitles for Mission- Impossible S07 E17 The Fountain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,240 --> 00:00:25,999 MISSÃO 2 00:00:39,960 --> 00:00:40,879 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:00:53,120 --> 00:00:54,119 Verifica isso. 4 00:00:57,360 --> 00:00:59,439 O nosso jogo no Centro-Oeste desceu 10%. 5 00:00:59,560 --> 00:01:01,959 Dá-me os números da distribuição de narcóticos. 6 00:01:09,280 --> 00:01:10,279 Olá, Bachman. 7 00:01:11,760 --> 00:01:14,599 Quem te deixou ver os registos do meu território, Drake? 8 00:01:14,840 --> 00:01:16,559 O Comité Executivo teve uma reunião. 9 00:01:17,160 --> 00:01:19,559 Sentimos que a tua organização está em apuros. 10 00:01:20,320 --> 00:01:24,119 E tu vieste endireitar tudo e depois assumir o meu território. 11 00:01:26,120 --> 00:01:27,759 Tu é que o disseste, não eu. 12 00:01:29,400 --> 00:01:32,639 E depois de me expulsares, livras-te de mim. 13 00:01:32,960 --> 00:01:35,399 Errado. Nem pensar. 14 00:01:35,840 --> 00:01:39,199 Tom, estás a envelhecer. Estás a perder o controlo. 15 00:01:39,720 --> 00:01:42,759 - Não podes fazer nada sobre isso. - Eu acho que posso. 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,559 Estás louco? Rapazes. 17 00:01:46,320 --> 00:01:48,399 Lamento, Drake. Eles estão comigo. 18 00:01:49,360 --> 00:01:52,879 Ninguém me surpreende. Eu previ isto, Matt. 19 00:01:53,800 --> 00:01:56,719 Queres expulsar-me? Vais ter de sangrar por isso. 20 00:01:57,280 --> 00:01:59,159 Podes começar a correr agora. 21 00:02:00,280 --> 00:02:04,159 Nunca vais fugir da organização. Nunca. Pelo menos, não vivo. 22 00:02:04,840 --> 00:02:05,799 Errado novamente. 23 00:02:06,920 --> 00:02:08,639 Os principais registos estão ali. 24 00:02:08,840 --> 00:02:11,919 Jogo ilegal, subornos políticos, narcóticos. 25 00:02:13,120 --> 00:02:14,719 E é a minha apólice de seguros. 26 00:02:17,840 --> 00:02:22,399 Vou vender isto à organização por cinco milhões de dólares, 27 00:02:23,040 --> 00:02:25,519 mas vou guardar alguns artigos pessoais para mim, 28 00:02:26,200 --> 00:02:29,519 apenas para garantir que fico vivo para aproveitar o dinheiro. 29 00:02:30,120 --> 00:02:32,599 Não contaria com isso. Nem nenhum de vocês. 30 00:02:34,360 --> 00:02:35,959 Coloca-os no armazém. Amarra-os. 31 00:02:36,360 --> 00:02:37,919 Bachman, deixa-me que te diga. 32 00:02:38,040 --> 00:02:40,519 Não há toca grande o suficiente para te esconder! 33 00:02:42,920 --> 00:02:44,559 Achei que podias sentir isso. 34 00:02:52,880 --> 00:02:55,079 Garantam que o Sr. Drake fica confortável. 35 00:02:56,640 --> 00:02:57,799 Eu vou buscar o carro. 36 00:03:19,280 --> 00:03:21,039 ARGUMENTO 37 00:03:38,120 --> 00:03:39,599 PRODUÇÃO E REALIZAÇÃO 38 00:03:55,840 --> 00:03:57,199 Boa tarde, Sr. Phelps. 39 00:03:57,640 --> 00:04:00,999 Como resultado de uma luta de poder entre os executivos da máfia, 40 00:04:01,120 --> 00:04:03,239 Tom Bachman e Matthew Drake, 41 00:04:03,360 --> 00:04:06,879 o Bachman roubou os registos informáticos secretos da máfia. 42 00:04:07,080 --> 00:04:11,279 A informação chega para destruir as operações em oito estados. 43 00:04:11,840 --> 00:04:15,719 No processo, Bachman matou dois homens e feriu outros quatro, 44 00:04:16,040 --> 00:04:17,399 incluindo Matthew Drake, 45 00:04:17,520 --> 00:04:20,959 cuja organização procura Bachman e os registos em desespero. 46 00:04:21,840 --> 00:04:23,639 A sua missão, caso decida aceitá-la, 47 00:04:23,840 --> 00:04:26,119 é recuperar os registos antes do Drake. 48 00:04:26,920 --> 00:04:30,439 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. Boa sorte, Jim. 49 00:04:38,760 --> 00:04:40,719 Esta mansão foi construída no século XIX, 50 00:04:40,960 --> 00:04:42,959 numa parte isolada do norte do México. 51 00:04:43,800 --> 00:04:47,399 Servirá como as instalações da Irmandade do Círculo Dourado. 52 00:04:48,640 --> 00:04:50,599 - Casey? - Está tudo pronto. 53 00:04:51,280 --> 00:04:55,439 Este líquido desintegrará esta máscara em poucos segundos. 54 00:04:55,680 --> 00:04:57,439 E este comprimido simulará a morte. 55 00:04:58,920 --> 00:04:59,919 Barney. 56 00:05:02,040 --> 00:05:05,159 Procyon Lotor, Jim. Encontra-se no norte do México. 57 00:05:05,400 --> 00:05:08,279 Uma dose do medicamento fará com que pareça estar doente. 58 00:05:09,800 --> 00:05:11,719 Willy, o cadastro militar do Bachman? 59 00:05:12,040 --> 00:05:15,639 Ele estava no grupo 78 de comandos da Força Aérea na II Guerra Mundial. 60 00:05:15,920 --> 00:05:19,279 Estava situado em Bodney, na Inglaterra, entre 1942 e 1944. 61 00:05:19,640 --> 00:05:20,599 Tudo bem. 62 00:05:21,280 --> 00:05:24,719 Este é Thomas Bachman, tem 54 anos. 63 00:05:25,680 --> 00:05:27,119 Parece estar em forma. 64 00:05:27,760 --> 00:05:30,399 É porque é um fanático por dieta e exercício, Casey, 65 00:05:30,520 --> 00:05:31,879 que é a base do ataque. 66 00:05:32,080 --> 00:05:35,279 O Bachman é esperto e é implacável, mas cometeu um grande erro. 67 00:05:35,480 --> 00:05:37,279 Feriu o Drake em vez de o matar. 68 00:05:37,560 --> 00:05:40,679 Agora o Drake quer muito mais que os registos, quer vingança. 69 00:05:41,040 --> 00:05:43,879 O Bachman está no norte do México e planeia desaparecer. 70 00:05:44,120 --> 00:05:46,639 Soubemos que tratou de voar para o seu esconderijo 71 00:05:46,760 --> 00:05:49,039 através de um contrabandista chamado Mallory. 72 00:05:49,200 --> 00:05:50,839 Temos de intercetá-lo primeiro, 73 00:05:51,200 --> 00:05:54,039 e temos de chegar ao Bachman antes que o Drake o encontre, 74 00:05:54,480 --> 00:05:56,599 apanhe os registos e o mate. 75 00:06:37,520 --> 00:06:40,159 Mallory? Venho da parte do Tom Bachman. 76 00:06:40,600 --> 00:06:44,079 Ai sim? Eu fiz um acordo para levar o Bachman e mais ninguém. 77 00:06:44,080 --> 00:06:46,879 - E íamos encontrar-nos na cidade. - Os planos mudaram. 78 00:06:49,200 --> 00:06:50,759 Vamos. O Bachman está à espera. 79 00:07:14,280 --> 00:07:17,359 - E o Bachman? - Tivemos sorte. Encontrámo-lo. 80 00:07:18,280 --> 00:07:20,799 Numa pequena aldeia da montanha chamada Reyoso. 81 00:08:07,640 --> 00:08:11,039 - Café, por favor. Simples. - Sim, senhor. É para já. 82 00:08:16,960 --> 00:08:17,919 Mallory? 83 00:08:19,920 --> 00:08:21,599 É pontual. Isso é bom. 84 00:08:22,400 --> 00:08:25,679 Sou muito bom. Aliás, sou o melhor. 85 00:08:26,280 --> 00:08:28,559 - Café? - Não, obrigado. 86 00:08:31,520 --> 00:08:32,959 Que tipo de avião tem? 87 00:08:34,000 --> 00:08:38,279 É amarelo, tem um motor e tem bancos confortáveis. 88 00:08:38,640 --> 00:08:41,119 Alcance suficiente para o levar para onde quiser. 89 00:08:42,400 --> 00:08:43,399 Por um preço. 90 00:08:51,520 --> 00:08:56,559 - São 500, certo? - Errado. São cinco mil. 91 00:09:03,360 --> 00:09:06,519 - Está louco. - Ouça, você é muito procurado. 92 00:09:08,040 --> 00:09:10,719 Comigo pode passar a fronteira, é a minha especialidade. 93 00:09:11,760 --> 00:09:13,399 Mas irá sair-lhe caro. 94 00:09:17,120 --> 00:09:19,319 Dois mil, só isso. 95 00:09:20,400 --> 00:09:23,599 Vá, não vamos discutir. Três mil e temos negócio. 96 00:09:28,960 --> 00:09:31,439 Metade agora. A outra metade quando chegarmos lá. 97 00:09:32,920 --> 00:09:33,919 Ótimo. 98 00:10:02,240 --> 00:10:05,559 - O que foi? - Está a falhar. Deve ser o coletor. 99 00:10:06,400 --> 00:10:07,559 Resolva isso. 100 00:10:07,680 --> 00:10:10,279 Estou a tentar, pá. Os controlos não respondem. 101 00:10:46,200 --> 00:10:48,599 - Um homem norte-americano? - Sim. 102 00:10:49,120 --> 00:10:50,119 Não. 103 00:10:55,560 --> 00:10:57,719 Não. Com licença. 104 00:13:00,920 --> 00:13:04,159 - O que foi? - Está a falhar. Deve ser o coletor. 105 00:13:04,920 --> 00:13:06,079 Resolva isso. 106 00:13:06,200 --> 00:13:08,839 Estou a tentar, pá. Os controlos não respondem. 107 00:13:12,320 --> 00:13:13,519 Está fora de controlo! 108 00:13:14,400 --> 00:13:15,319 Não. 109 00:13:25,760 --> 00:13:26,679 Vamos sair daqui. 110 00:13:31,680 --> 00:13:36,319 - Perez. - Empregado, venha cá. 111 00:13:37,040 --> 00:13:39,599 - Que deseja, senhor? - Diga-me, empregado... 112 00:13:39,720 --> 00:13:43,119 Falo inglês. Falo bom inglês. 113 00:13:43,760 --> 00:13:46,239 Acho que aquele homem não sabia disso. 114 00:13:48,160 --> 00:13:49,159 E então? 115 00:13:50,160 --> 00:13:52,279 Ele pagou-me algum dinheiro por mentiras. 116 00:13:53,200 --> 00:13:54,959 Quanto paga pela verdade, senhor? 117 00:13:55,680 --> 00:13:56,719 Larga-o. 118 00:14:23,360 --> 00:14:24,359 Não! 119 00:14:24,840 --> 00:14:25,599 Não. 120 00:14:42,120 --> 00:14:43,119 Não. 121 00:14:46,040 --> 00:14:47,519 Primeiro, a verdade. 122 00:14:50,200 --> 00:14:53,519 Aquele homem... Veio cá hoje com um piloto de avião. 123 00:14:54,360 --> 00:14:56,639 - Foram embora juntos. - Um avião? 124 00:14:58,280 --> 00:15:03,279 Falaram de um avião com um só motor e amarelo. 125 00:15:04,080 --> 00:15:07,119 - Foram para norte, para os EUA. - Certo. 126 00:15:11,960 --> 00:15:12,959 Certo. 127 00:15:14,680 --> 00:15:17,239 Certo. Avisem a nossa gente na fronteira. 128 00:15:17,680 --> 00:15:19,759 - Mandem o avião de buscas. - Certo. 129 00:15:23,600 --> 00:15:25,119 Sr. Drake, podemos procurar, 130 00:15:25,240 --> 00:15:27,559 mas o avião já deve estar a caminho do Canadá. 131 00:15:28,800 --> 00:15:32,479 - Talvez esteja no solo algures. - É pouco provável. 132 00:15:33,360 --> 00:15:34,999 Talvez uma hipótese em dez mil. 133 00:15:36,520 --> 00:15:37,519 Vamos arriscar. 134 00:15:42,080 --> 00:15:43,439 Ele deixou-me aleijado! 135 00:15:45,880 --> 00:15:49,999 Ele fez isto. E quero apanhá-lo rapidamente. 136 00:15:51,320 --> 00:15:52,319 Quero... 137 00:15:55,960 --> 00:15:57,159 ... quero o Bachman! 138 00:16:38,280 --> 00:16:39,279 Onde estamos? 139 00:16:41,160 --> 00:16:44,999 Tanto quanto sei, não há nada aqui, exceto uma aldeia índia. 140 00:16:45,280 --> 00:16:48,079 Por ali. É melhor encontrá-la. 141 00:16:50,160 --> 00:16:53,799 - A sua perna. Consegue andar? - Cá me arranjo, vamos. 142 00:17:10,240 --> 00:17:12,919 A que horas? Obrigado. 143 00:17:17,240 --> 00:17:20,519 O avião de buscas estará aqui daqui a uma hora. 144 00:17:22,920 --> 00:17:25,959 - Sabem que temos o nosso piloto? - Sim. 145 00:17:27,840 --> 00:17:28,839 O equipamento. 146 00:17:29,040 --> 00:17:31,919 Vão instalar câmaras de alta velocidade, tudo. 147 00:17:33,440 --> 00:17:34,759 É muito caro. 148 00:17:35,720 --> 00:17:36,799 Caro. 149 00:17:40,560 --> 00:17:43,599 Não se nos der o Tom Bachman. 150 00:18:08,920 --> 00:18:09,799 Olhem! 151 00:18:18,320 --> 00:18:19,319 Olhem! 152 00:18:22,920 --> 00:18:24,079 São surdos? 153 00:18:26,280 --> 00:18:28,359 Não veem que este homem precisa de ajuda? 154 00:18:31,120 --> 00:18:32,119 Rápido! 155 00:18:52,160 --> 00:18:55,919 - Alguma vez viste tanto nada? - Continua. 156 00:18:58,520 --> 00:19:03,959 - Chamo-me Thomas Smith. E você? - William Spencer ao seu serviço. 157 00:19:04,360 --> 00:19:06,519 Sr. Smith, esta é a Sra. Charity Emerson. 158 00:19:06,640 --> 00:19:08,679 O Sr. Smith ficará connosco algum tempo. 159 00:19:09,600 --> 00:19:14,079 O seu amigo tem uma perna magoada. Está a ser tratado e ficará bem. 160 00:19:14,680 --> 00:19:18,279 - Têm um médico? - Aqui não precisamos de médicos. 161 00:19:21,320 --> 00:19:25,279 Que tipo de lugar é este? É um retiro religioso? 162 00:19:25,760 --> 00:19:28,599 Não exatamente. É um local para meditar. 163 00:19:28,720 --> 00:19:30,639 Somos a Irmandade do Círculo Dourado. 164 00:19:31,080 --> 00:19:35,159 É um círculo Mobius, uma espécie de símbolo da vida. 165 00:19:35,800 --> 00:19:39,479 Uma superfície, uma aresta e nenhum fim. 166 00:19:40,440 --> 00:19:42,679 - Exceto a morte. - Talvez. 167 00:19:43,080 --> 00:19:46,479 Arranjarei um sítio para o seu amigo e uma cama para si, Sr. Smith. 168 00:19:46,600 --> 00:19:48,879 - Obrigado. - A Charity tomará conta de si. 169 00:19:50,160 --> 00:19:53,159 Charity, podes dar-me a informação que pedi, por favor? 170 00:19:53,280 --> 00:19:54,359 Claro que sim. 171 00:19:54,600 --> 00:19:56,479 - Charity? - Sim. 172 00:19:56,600 --> 00:19:58,159 É um nome invulgar. 173 00:19:58,560 --> 00:20:00,639 Mas era muito popular quando era criança. 174 00:20:00,960 --> 00:20:03,399 Quando era criança? Há quanto tempo foi isso? 175 00:20:05,560 --> 00:20:08,239 É uma maneira de dizer. 176 00:20:08,760 --> 00:20:13,039 Porque não se senta e relaxa? Vai ficar tudo bem. 177 00:20:30,680 --> 00:20:32,239 - Charity. - Sim? 178 00:20:32,520 --> 00:20:35,679 - Um dos cães apanhou um guaxinim. - Coitado. 179 00:20:45,920 --> 00:20:47,599 Pobrezinho! 180 00:20:48,640 --> 00:20:52,239 - Infelizmente, está quase morto. - Eu trato dele. 181 00:21:14,360 --> 00:21:16,799 Sim, coitadinho. 182 00:21:17,520 --> 00:21:19,799 Seu pequeno menino. 183 00:21:22,600 --> 00:21:23,719 Coitadinho. 184 00:21:30,280 --> 00:21:32,239 Coitadinho. 185 00:21:33,440 --> 00:21:34,519 É isso mesmo. 186 00:21:38,840 --> 00:21:39,919 Boa. 187 00:21:40,880 --> 00:21:42,399 É isso mesmo. 188 00:21:44,360 --> 00:21:45,399 Sim. 189 00:21:46,200 --> 00:21:47,239 Então, então. 190 00:21:48,720 --> 00:21:49,719 Ele vai ficar bem. 191 00:21:50,680 --> 00:21:53,079 Talvez não estivesse tão magoado como pensavam. 192 00:21:53,680 --> 00:21:58,559 Imagino que terá razão. Nós voltamos já. Vamos. 193 00:22:28,920 --> 00:22:32,039 PUBLICADO POR EDWARD GRIGGS E FILHOS ATENAS, GEÓRGIA, 1861 194 00:22:36,400 --> 00:22:38,919 Em 1861... 195 00:23:06,920 --> 00:23:08,999 Dawson, faz outra passagem por esta área. 196 00:23:18,240 --> 00:23:20,359 - Thomas. - Estou aqui em cima. 197 00:23:21,760 --> 00:23:24,359 A investigar a história de uma mulher interessante. 198 00:23:26,840 --> 00:23:30,999 A Sra. Charity Emerson. 199 00:23:32,880 --> 00:23:36,039 - Porquê? - Estou curioso. 200 00:23:38,840 --> 00:23:39,839 Aqui estamos. 201 00:23:40,880 --> 00:23:42,799 "Cidade dourada, território do Arizona. 202 00:23:43,200 --> 00:23:46,239 "A nossa cidade honra uma pioneira, a Sra. Charity Emerson, 203 00:23:46,840 --> 00:23:49,519 "trabalha no rancho Circle-Bar, no Velho México, 204 00:23:49,960 --> 00:23:52,199 "parece extraordinariamente jovem... 205 00:23:54,160 --> 00:23:56,439 ... apesar dos seus 50 anos." 206 00:23:58,200 --> 00:24:00,079 E há uma excelente fotografia aqui. 207 00:24:01,760 --> 00:24:04,319 O que é este local? O que fazem aqui? 208 00:24:05,520 --> 00:24:09,999 Nada. Vivemos aqui à nossa maneira. 209 00:24:10,760 --> 00:24:11,799 Em paz. 210 00:24:17,440 --> 00:24:19,999 Ela é uma antepassada minha. 211 00:24:21,280 --> 00:24:26,079 Também se chama Charity? Tal como esta rapariga? 212 00:24:27,600 --> 00:24:29,679 Também chamada Charity... 213 00:24:31,720 --> 00:24:34,479 - ... em 1861. - Exato. 214 00:24:37,240 --> 00:24:38,319 Notável. 215 00:24:40,840 --> 00:24:46,039 - Como ambas são parecidas consigo. - Sim. É mesmo, não é? 216 00:24:46,640 --> 00:24:49,719 Mas não se pode ver grande coisa nessas imagens antigas. 217 00:24:50,360 --> 00:24:52,399 Ainda estavam a inventar as fotografias. 218 00:24:55,880 --> 00:24:57,519 De onde é, Thomas? 219 00:25:02,480 --> 00:25:05,359 Los Angeles, a cidade dos anjos. 220 00:25:08,240 --> 00:25:13,759 Deve ser empolgante. Muita gente, coisas a acontecer. 221 00:25:14,160 --> 00:25:15,799 Porque não visita a cidade? 222 00:25:16,280 --> 00:25:20,719 Disse que o nome Charity era popular quando era criança. 223 00:25:21,000 --> 00:25:24,079 Engraçado, pensava que era algo saído dos livros de história. 224 00:25:25,920 --> 00:25:29,359 Encontrámos um lugar para si, Sr. Smith, se quiser vir comigo. 225 00:25:39,880 --> 00:25:42,919 Sr. Smith, na Irmandade do Circulo Dourado 226 00:25:43,680 --> 00:25:45,799 nunca perguntamos pelo passado dos outros. 227 00:25:46,280 --> 00:25:48,879 Não há passado no Círculo, apenas um futuro eterno. 228 00:25:49,160 --> 00:25:52,159 Mas o que é o Círculo Dourado, Sr. Spencer? É o dirigente? 229 00:25:52,280 --> 00:25:54,679 Não, sou apenas um entre iguais. 230 00:25:54,800 --> 00:25:58,599 - Apenas vive aqui? - Sim, exato. Estudamos, existimos. 231 00:25:58,720 --> 00:26:01,639 Tal como temos feito desde que viemos para este sítio. 232 00:26:01,760 --> 00:26:04,639 - Deve ter sido há algum tempo. - Este é o novo edifício. 233 00:26:04,760 --> 00:26:08,239 O velho ardeu há bastante tempo. 234 00:26:09,000 --> 00:26:09,759 Por aqui. 235 00:26:14,840 --> 00:26:16,919 Podem ser os destroços do avião do Bachman. 236 00:26:18,560 --> 00:26:20,959 E este local fica a menos de quilómetro e meio. 237 00:26:21,480 --> 00:26:22,519 Bate certo. 238 00:26:23,800 --> 00:26:25,079 Ele pode estar morto. 239 00:26:25,520 --> 00:26:26,519 Morto. 240 00:26:27,880 --> 00:26:31,879 Então quero o corpo. Leva a ajuda necessária. 241 00:26:32,200 --> 00:26:33,279 Vai até lá e trá-lo. 242 00:26:35,920 --> 00:26:39,959 - Tenho de ser muito delicado? - Se estiver vivo, não o mates. 243 00:26:40,960 --> 00:26:43,279 Pode haver pessoas por lá. E elas? 244 00:26:45,640 --> 00:26:48,559 Não mates o Bachman. 245 00:27:01,840 --> 00:27:07,479 Walter, apresento-te o Thomas Smith. Este é o Walter Barrows. 246 00:27:07,960 --> 00:27:08,959 Já nos vimos. 247 00:27:09,080 --> 00:27:12,639 Ótimo. Achei que podia ficar contigo até arranjar forma de ir embora. 248 00:27:12,760 --> 00:27:14,519 - Será um prazer. - Boa. 249 00:27:14,640 --> 00:27:15,679 Obrigado. 250 00:27:16,720 --> 00:27:19,599 - Como vai a batalha? - Ótima. 251 00:27:24,640 --> 00:27:28,759 - A sua perna. - Pois. Estava partida! 252 00:27:30,000 --> 00:27:32,159 Estes tipos usaram uma água e está boa. 253 00:27:36,680 --> 00:27:38,599 Não podia estar partida. 254 00:27:40,080 --> 00:27:43,159 Talvez não, mas você viu e eu senti. 255 00:27:44,400 --> 00:27:46,319 Há algo estranho a passar-se por aqui. 256 00:27:46,440 --> 00:27:49,279 A sua imaginação é tão saudável como a sua perna. 257 00:27:49,680 --> 00:27:52,279 Vamos ver um quarto para descansar. 258 00:27:57,640 --> 00:28:02,679 Ele tem muitas responsabilidades. Deixe-me vestir uma camisa. 259 00:28:19,840 --> 00:28:21,959 CAPITÃO WALTER BARROWS LIDERA BOMBARDEAMENTO NA ALEMANHA 260 00:28:24,760 --> 00:28:26,719 Onde foi tirada esta fotografia? 261 00:28:29,640 --> 00:28:31,879 Foi em Bodney, Inglaterra. 262 00:28:32,600 --> 00:28:34,639 Não gostavam muito de nós na altura. 263 00:28:34,880 --> 00:28:37,679 Aliás, a grande piada é que os ianques recebiam demais, 264 00:28:37,800 --> 00:28:39,479 tinham sexo demais e estavam lá. 265 00:28:41,080 --> 00:28:44,159 Isso foi em 1942. 266 00:28:45,240 --> 00:28:46,639 Não tem idade suficiente... 267 00:28:49,120 --> 00:28:50,479 Era o meu pai. 268 00:28:51,880 --> 00:28:54,399 Está na hora de comer. Porque não nos vamos lavar? 269 00:28:55,080 --> 00:28:58,039 Vou arranjar-lhe roupa para vestir e vamos andando. 270 00:29:11,600 --> 00:29:13,279 - Estamos prontos. - Ótimo. 271 00:29:13,800 --> 00:29:15,199 Vou voltar para os EUA. 272 00:29:15,320 --> 00:29:17,359 Arranjei-vos uma travessia da fronteira. 273 00:29:17,600 --> 00:29:20,559 Arrastamos o Bachman pela fronteira e ele vai protestar. 274 00:29:20,800 --> 00:29:24,599 Não se passarem neste local. Estarão à vossa espera. 275 00:29:25,760 --> 00:29:28,199 - Certo? - Completamente. Vamos embora. 276 00:29:52,120 --> 00:29:55,159 - Podes acabar de manhã. - Não, prefiro trabalhar até tarde. 277 00:29:55,320 --> 00:29:56,959 - Boa noite. - Boa noite, então. 278 00:31:19,640 --> 00:31:21,719 CÍRCULO DOURADO, 1838 279 00:32:04,400 --> 00:32:07,359 É isto, não é? O segredo! 280 00:32:08,000 --> 00:32:11,719 - Que segredo? Não há segredo. - Pare de mentir, Charity! 281 00:32:12,240 --> 00:32:13,239 Cuidado. 282 00:32:13,560 --> 00:32:15,479 Havia algo milagroso na água, certo? 283 00:32:17,600 --> 00:32:20,679 - O que está para aí a dizer? - Eu digo-lhe. 284 00:32:21,480 --> 00:32:22,519 Que idade tem? 285 00:32:23,640 --> 00:32:27,079 Que idade tinha quando escreveram aquele artigo de jornal em 1887? 286 00:32:27,720 --> 00:32:30,359 Que idade tinha quando veio para oeste, da Geórgia? 287 00:32:31,200 --> 00:32:35,999 Era a bisavó da minha mãe! Thomas, está a dizer disparates. 288 00:32:37,240 --> 00:32:39,439 E que tipo de disparate curou o guaxinim? 289 00:32:40,320 --> 00:32:41,319 Foi a água. 290 00:32:41,480 --> 00:32:43,039 Diga-me a verdade! 291 00:32:44,440 --> 00:32:45,439 A verdade? 292 00:32:47,360 --> 00:32:48,839 É isso que quer mesmo? 293 00:32:53,320 --> 00:32:54,399 Muito bem, rapaz. 294 00:32:59,160 --> 00:33:03,879 Nasci na cidade de Atenas, Geórgia, quando ainda era recente, 295 00:33:04,640 --> 00:33:07,359 no ano do nosso Senhor de 1831. 296 00:33:10,400 --> 00:33:12,119 Em 1831? 297 00:33:15,640 --> 00:33:18,079 - Como? - A água. 298 00:33:19,440 --> 00:33:21,679 Tenho de bebê-la a cada dois dias. 299 00:33:23,560 --> 00:33:25,919 Não posso passar mais de 48 horas sem ela. 300 00:33:26,040 --> 00:33:27,919 Se viajar, levo alguma comigo. 301 00:33:29,400 --> 00:33:33,679 E se não a beber durante mais de 48 horas? 302 00:33:38,240 --> 00:33:39,639 Meu caro rapaz... 303 00:33:40,920 --> 00:33:43,719 ... tenho mais de 140 anos. 304 00:33:44,760 --> 00:33:47,599 - Sem a água... - Morreria. 305 00:33:54,400 --> 00:33:59,799 - Então é uma prisioneira aqui. - Sinto-me assim por vezes. 306 00:34:01,680 --> 00:34:04,839 E, muitas vezes, quis deixar este lugar. 307 00:34:05,440 --> 00:34:08,159 - Mas não pode. - Podia. 308 00:34:08,960 --> 00:34:10,319 Posso levar a água comigo. 309 00:34:12,280 --> 00:34:15,799 Thomas, vai deixar este lugar. 310 00:34:17,760 --> 00:34:21,879 Talvez me possa levar consigo. 311 00:34:25,000 --> 00:34:27,359 Não vou exatamente numa viagem de lazer. 312 00:34:29,120 --> 00:34:32,359 Sei que está a fugir de algo ou de alguém. 313 00:34:32,880 --> 00:34:34,079 Eu sei isso. 314 00:34:35,600 --> 00:34:38,479 Não podia fazer as pazes com quem quer que seja? 315 00:34:40,240 --> 00:34:43,359 Com o Matthew Drake? É pouco provável. 316 00:34:54,400 --> 00:34:57,719 Ou talvez... Talvez... 317 00:34:59,960 --> 00:35:03,799 A água curou o guaxinim e a perna do Mallory. 318 00:35:04,560 --> 00:35:08,799 Sim. Dá vida, cura. 319 00:35:12,640 --> 00:35:13,639 A mão do Drake. 320 00:35:16,120 --> 00:35:17,159 Acho que sim. 321 00:35:17,720 --> 00:35:19,759 Talvez possa resolver alguns problemas. 322 00:35:20,120 --> 00:35:21,119 Charity! 323 00:35:23,840 --> 00:35:24,839 Thomas? 324 00:35:29,880 --> 00:35:32,439 - Charity, o que foi? - A Charity confessou tudo. 325 00:35:33,160 --> 00:35:34,359 Eu sei a verdade. 326 00:35:35,400 --> 00:35:38,639 Ele arrancou-ma, William. Sinto muito. 327 00:35:39,240 --> 00:35:40,639 Quero a água. 328 00:35:41,400 --> 00:35:42,599 Thomas, não compreende. 329 00:35:42,720 --> 00:35:45,799 A água é um composto químico complexo. 330 00:35:45,920 --> 00:35:47,159 Há efeitos secundários. 331 00:35:47,800 --> 00:35:49,039 E como me irá deter? 332 00:35:51,880 --> 00:35:53,399 Não há necessidade para isso. 333 00:37:17,480 --> 00:37:18,519 Barney! Willy! 334 00:37:19,160 --> 00:37:20,719 - O quarto está pronto? - Sim. 335 00:37:20,840 --> 00:37:21,959 Vamos levá-lo para lá. 336 00:37:37,120 --> 00:37:38,959 Não há corpos. Não há sinal de nada. 337 00:37:39,560 --> 00:37:40,759 Então o Bachman ainda está vivo. 338 00:37:41,640 --> 00:37:43,159 A mansão fica... 339 00:37:46,200 --> 00:37:46,999 ... ali. 340 00:38:09,640 --> 00:38:10,679 Está pronto. 341 00:38:18,960 --> 00:38:20,079 Quanto tempo durará? 342 00:38:20,880 --> 00:38:24,519 A parafina durará uma semana. Ele está em boa forma física. 343 00:38:24,680 --> 00:38:27,279 Vamos para a biblioteca. Acordará daqui a uns minutos. 344 00:39:39,720 --> 00:39:42,319 - O dissolvente e a droga da morte? - Estão comigo. 345 00:39:42,760 --> 00:39:45,519 - E o cabelo? - Levou um tratamento químico. 346 00:39:45,640 --> 00:39:49,039 - Ficará grisalho com o dissolvente. - Ótimo. 347 00:40:34,200 --> 00:40:34,839 Thomas? 348 00:40:35,880 --> 00:40:37,759 Avisámo-lo sobre os efeitos secundários. 349 00:40:37,880 --> 00:40:38,879 Está bem? 350 00:40:41,160 --> 00:40:43,479 - A... - Veja por si mesmo. 351 00:41:07,760 --> 00:41:09,719 Estou... Estou... 352 00:41:10,120 --> 00:41:11,119 Sim, eu também. 353 00:41:11,640 --> 00:41:14,959 Desde o que aconteceu à minha perna que fiquei curioso. Descobri. 354 00:41:15,480 --> 00:41:17,919 Sejam bem-vindos à Irmandade do Círculo Dourado. 355 00:41:18,040 --> 00:41:20,039 Isso é muito educado. 356 00:41:24,000 --> 00:41:24,959 Bem. 357 00:41:26,880 --> 00:41:29,279 - Olá, Dawson. - Bachman? 358 00:41:29,560 --> 00:41:31,319 Sim, está diferente, mas é ele. 359 00:41:32,120 --> 00:41:33,719 O Sr. Drake quer ver-te. 360 00:41:33,920 --> 00:41:35,919 Vocês fiquem quietos e ninguém se magoa. 361 00:41:36,360 --> 00:41:38,799 - Não fiques nervoso. Eu quero ir. - Imagino que sim. 362 00:41:39,360 --> 00:41:42,159 - Com uma condição. - Nada de condições. Dá-lhe, Perez. 363 00:41:42,320 --> 00:41:44,319 Um momento, idiota! 364 00:41:45,440 --> 00:41:48,519 Quero ver o Drake. Tenho um negócio e envolve a rapariga. 365 00:41:48,640 --> 00:41:50,919 É essa a condição. A rapariga vai connosco. 366 00:41:51,680 --> 00:41:54,159 - Que negócio? - Isso é entre mim e o Drake. 367 00:41:58,440 --> 00:41:59,519 Vamos, usa a cabeça. 368 00:41:59,680 --> 00:42:02,319 Há muita gente lá fora. Vamos precisar de um refém. 369 00:42:02,800 --> 00:42:04,759 - Ela não pode ir. - Garanto que ficará bem. 370 00:42:05,680 --> 00:42:06,679 Eu vou. 371 00:42:09,520 --> 00:42:11,399 - Vou buscar o medicamento. - Vigia-o. 372 00:42:28,200 --> 00:42:30,239 É um medicamento. Não causará problemas. 373 00:42:36,080 --> 00:42:37,199 Certo. Vamos. 374 00:42:46,200 --> 00:42:47,279 Vamos buscar o avião. 375 00:43:01,200 --> 00:43:01,839 Bachman? 376 00:43:05,880 --> 00:43:08,039 - Bachman? - Exato. 377 00:43:08,920 --> 00:43:10,359 O que fizeste? 378 00:43:11,480 --> 00:43:15,799 - Cirurgia plástica? - Algo um pouco mais interessante. 379 00:43:28,640 --> 00:43:30,999 Ficamos com o Bachman e o Drake, tu com a Casey. 380 00:43:31,120 --> 00:43:32,479 Certo, Jim. 381 00:43:36,040 --> 00:43:39,639 - E aqui está. A fonte da juventude! - Fonte da juventude? 382 00:43:40,920 --> 00:43:42,999 Eu sei, o doido do Tom Bachman. 383 00:43:43,440 --> 00:43:45,919 Também não acreditas na verdade sobre ela, certo? 384 00:43:46,040 --> 00:43:49,959 - Queres que acredite? Esperas isso? - Calculo que não. Não sem provas. 385 00:43:50,880 --> 00:43:53,239 Thomas, posso beber a água, por favor? 386 00:43:55,560 --> 00:43:56,639 Desculpe, mas não. 387 00:43:57,400 --> 00:43:59,399 Thomas, tenho de beber. 388 00:43:59,520 --> 00:44:01,239 Passaram mais de dois dias. 389 00:44:02,000 --> 00:44:05,679 Lamento, Charity. É a outra metade da prova. 390 00:44:08,000 --> 00:44:09,879 - Lembras-te do que te disse? - Sim. 391 00:44:10,000 --> 00:44:11,639 Ela tem mais de 100 anos. 392 00:44:13,560 --> 00:44:14,959 Mais de 140. 393 00:44:16,120 --> 00:44:19,359 E sem a água, voltará à sua idade verdadeira. 394 00:44:19,760 --> 00:44:21,599 Espera. Irás ver isso, Matt. 395 00:44:21,960 --> 00:44:25,319 E, como bónus, vou dar-te algo que queres. 396 00:44:26,080 --> 00:44:27,359 Vou dar-te os registos. 397 00:44:27,920 --> 00:44:31,479 Ele vai dar-me os registos. Qual é o truque? 398 00:44:32,160 --> 00:44:35,639 - Preciso do apoio da organização. - Apoio? Para quê? 399 00:44:35,840 --> 00:44:38,439 Um momento, um momento! 400 00:44:39,640 --> 00:44:41,839 Acreditas mesmo nisto, não é? 401 00:44:45,160 --> 00:44:48,399 Matt, se estiver a dizer a verdade, 402 00:44:49,640 --> 00:44:52,359 a água da garrafa curará a tua mão. 403 00:45:07,400 --> 00:45:08,759 Não gosto de piadas reles. 404 00:45:35,560 --> 00:45:40,519 - Isto prova? - Sim, prova. Nós acreditamos. 405 00:45:41,480 --> 00:45:44,399 Vai buscar os registos e temos negócio. 406 00:45:45,280 --> 00:45:48,719 Certo. Tira essa coisa daqui. 407 00:45:48,840 --> 00:45:50,239 - Está bem. - Vamos. 408 00:46:41,240 --> 00:46:41,999 Estás bem? 409 00:47:23,720 --> 00:47:25,999 Tenente Cooper, podem entrar. 410 00:47:43,480 --> 00:47:44,559 Aqui estão eles. 411 00:47:46,000 --> 00:47:47,399 - Nós levamos isso. - Calma. 412 00:47:52,800 --> 00:47:53,639 Você? 413 00:48:09,520 --> 00:48:13,079 Adaptação e Legendagem MARINA PINTO RTP - Produção 31169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.