All language subtitles for Mission- Impossible S07 E08 Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,280 --> 00:00:26,039 MISSÃO 2 00:00:40,280 --> 00:00:41,479 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:00:48,880 --> 00:00:50,079 ESTÚDIOS PANTHEON 4 00:00:56,160 --> 00:00:57,719 Deve estar louco, Brent! 5 00:01:01,200 --> 00:01:04,319 - Sou diretor de produção do estúdio! - Lamento, Sr. Packard. 6 00:01:05,080 --> 00:01:08,999 Trouxe-nos um processo. Fez acusações de pressão ilegal. 7 00:01:09,320 --> 00:01:10,599 Criou problemas. 8 00:01:10,880 --> 00:01:14,159 Este é o meu estúdio! Criei a Pantheon Pictures! 9 00:01:14,880 --> 00:01:17,719 Sim, e isso foi antes de vir ter com a nossa organização 10 00:01:18,120 --> 00:01:20,119 para pedir ajuda com as suas finanças. 11 00:01:21,120 --> 00:01:24,079 Emprestaram-me dinheiro! Não têm o direito de me expulsar. 12 00:01:25,160 --> 00:01:30,439 Claro que temos. Agora não passa de um acionista minoritário chato. 13 00:01:31,400 --> 00:01:33,359 O Sr. Shields não gosta disso. 14 00:01:35,200 --> 00:01:36,599 Só um momento. Um momento. 15 00:01:39,000 --> 00:01:41,039 Diga ao Sr. Shields que desisto do processo. 16 00:01:42,840 --> 00:01:47,039 Ele controla o estúdio. Não me oponho. 17 00:02:14,560 --> 00:02:15,599 É tudo o que queremos. 18 00:02:21,400 --> 00:02:22,399 Espere, Brent. 19 00:02:22,560 --> 00:02:23,959 Não, Brent, não! 20 00:02:24,800 --> 00:02:26,439 Não, não! 21 00:02:26,720 --> 00:02:29,319 Brent! Não! Brent, não! 22 00:02:44,280 --> 00:02:45,239 Estou? 23 00:02:46,360 --> 00:02:48,439 Sim, John. Tenho esperado a sua chamada. 24 00:02:49,000 --> 00:02:53,799 O Henry Packard cometeu suicídio há 20 minutos. Saltou. 25 00:02:54,920 --> 00:02:57,159 Trágico. Ele assinou o acordo? 26 00:02:58,560 --> 00:03:00,679 - Sim, senhor. - Ótimo. Vemo-nos de manhã. 27 00:03:19,280 --> 00:03:20,279 Sim? 28 00:03:20,880 --> 00:03:23,399 Benjamin, tenho notícias para si. 29 00:03:24,240 --> 00:03:25,959 O Packard suicidou-se esta noite. 30 00:03:27,320 --> 00:03:31,759 Pobre homem. Garanta que há flores. Muitas flores. 31 00:03:32,680 --> 00:03:35,679 Em relação ao estúdio, lembra-se da questão que discutimos? 32 00:03:36,640 --> 00:03:38,559 Trouxe o meu irmão, o Theo, de Itália. 33 00:03:38,800 --> 00:03:41,439 Esteve lá algum tempo a fazer filmes. Conhece o negócio. 34 00:03:42,240 --> 00:03:43,759 Ele tomará conta da Pantheon. 35 00:03:46,400 --> 00:03:47,599 Assim mesmo? 36 00:03:48,040 --> 00:03:51,039 Alguém tem de zelar por mim. Não quero mais erros. 37 00:03:51,960 --> 00:03:54,399 Gosto de manter os negócios na família, Norman. 38 00:03:54,680 --> 00:03:56,599 Ele ficará bem consigo a aconselhá-lo. 39 00:03:57,000 --> 00:03:59,079 Ele ouvirá os conselhos, Benjamin? 40 00:04:00,680 --> 00:04:03,159 Ouvirá. Vamos dar isto como resolvido. 41 00:04:11,480 --> 00:04:15,399 - Assim mesmo? - Assim mesmo. Sou eu a jogar. 42 00:04:17,800 --> 00:04:19,119 PRODUÇÃO 43 00:04:29,680 --> 00:04:30,679 ARGUMENTO 44 00:04:41,560 --> 00:04:42,639 REALIZAÇÃO 45 00:05:17,640 --> 00:05:19,119 Bom dia, Sr. Phelps. 46 00:05:20,040 --> 00:05:22,799 Norman Shields controla uma grande operação criminosa 47 00:05:22,920 --> 00:05:25,679 que se tem infiltrado na indústria do entretenimento. 48 00:05:26,280 --> 00:05:28,359 Shields tem usado fundos ilegais, 49 00:05:28,480 --> 00:05:31,439 fornecidos pelo chefe da máfia, Benjamin Dane. 50 00:05:31,960 --> 00:05:34,519 Dane emprestou recentemente 10 milhões a Shields 51 00:05:34,640 --> 00:05:36,679 para o controlo dos Estúdios Pantheon. 52 00:05:37,280 --> 00:05:39,079 Theodore Dane, o irmão de Benjamin, 53 00:05:39,200 --> 00:05:41,359 irá voar para Los Angeles nos próximos dias 54 00:05:41,480 --> 00:05:43,319 para liderar as operações na Pantheon. 55 00:05:44,160 --> 00:05:45,999 A sua missão, caso decida aceitá-la, 56 00:05:46,200 --> 00:05:48,719 será localizar e apreender os registos financeiros 57 00:05:48,920 --> 00:05:50,359 detidos por Norman Shields. 58 00:05:50,720 --> 00:05:55,719 Os registos mostram como o dinheiro ilegal entra nesta indústria. 59 00:05:56,360 --> 00:05:59,439 Com esta informação, toda a máfia pode ser esmagada. 60 00:06:00,400 --> 00:06:04,039 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. Boa sorte, Jim. 61 00:06:12,040 --> 00:06:15,119 É o resumo do filme que vamos fazer. "Retrato de um Homicídio". 62 00:06:15,760 --> 00:06:19,639 Temos detalhes que apenas a Polícia e o próprio Shields conhecem. 63 00:06:20,760 --> 00:06:22,599 Toda a papelada e contratos 64 00:06:22,840 --> 00:06:25,559 foram colocados nos ficheiros dos estúdios Pantheon. 65 00:06:26,560 --> 00:06:27,479 Ótimo. 66 00:06:27,760 --> 00:06:30,079 A Casey arranjou-te um passado como Anthony Saunders, 67 00:06:30,320 --> 00:06:31,839 produtor e realizador na Europa. 68 00:06:33,200 --> 00:06:33,919 Mimi. 69 00:06:34,040 --> 00:06:36,199 Recebi a minha identificação como Karen Vance, 70 00:06:36,320 --> 00:06:38,439 atriz desconhecida, que vai ser a estrela do filme. 71 00:06:39,760 --> 00:06:40,839 A minha descoberta. 72 00:06:41,680 --> 00:06:45,359 Temos de ter atenção a este homem, Heath, o responsável pela segurança. 73 00:06:45,640 --> 00:06:47,999 É pago pelo Brent e é perigoso. 74 00:06:48,320 --> 00:06:50,399 Está tudo tratado com a escola de karaté. 75 00:06:50,920 --> 00:06:52,159 E o Theo Dane? 76 00:06:52,360 --> 00:06:56,119 Ele vive há dois anos em Itália, mas ele e o Shields nunca se viram. 77 00:06:58,160 --> 00:07:00,319 Isto é uma cópia exata da arma do Shields, 78 00:07:02,520 --> 00:07:03,959 com um ativador modificado. 79 00:07:06,880 --> 00:07:07,679 Excelente. 80 00:07:08,320 --> 00:07:11,719 - E as linhas telefónicas privadas? - Temos forma de as intercetar. 81 00:07:12,040 --> 00:07:12,919 Muito bem. 82 00:07:13,480 --> 00:07:17,239 Queremos a lista de empresas em que o Shields entrou pela máfia. 83 00:07:17,360 --> 00:07:19,719 Só o Benjamin Dane pode conseguir essa lista. 84 00:07:20,720 --> 00:07:24,319 Jim, o Benjamin Dane nunca esteve a oeste de Chicago. 85 00:07:24,960 --> 00:07:26,479 Não gosta de deixar o seu território. 86 00:07:27,080 --> 00:07:31,399 Creio que fará uma exceção neste caso para ir ao funeral do próprio irmão. 87 00:07:34,680 --> 00:07:37,999 Calma, posso tratar da operação. Não haverá problemas. 88 00:07:38,160 --> 00:07:41,279 Claro, Theo. Mas ouve o Norman Shields. 89 00:07:41,760 --> 00:07:44,079 Ele é um pouco sensível, mas é um bom homem. 90 00:07:44,680 --> 00:07:47,319 Boa viagem e tem cuidado, ouviste? 91 00:07:47,560 --> 00:07:49,799 - Irmão mais velho. - Exato. 92 00:07:50,360 --> 00:07:53,039 Presta atenção. Boa sorte. 93 00:08:08,640 --> 00:08:11,919 Moore, o meu irmão não o conhece e não quero que o conheça. 94 00:08:12,720 --> 00:08:13,799 Fique perto dele. 95 00:08:14,440 --> 00:08:16,919 Ele gosta de se divertir e mete-se em apuros. 96 00:08:18,400 --> 00:08:20,479 Vigie-o e certifique-se de que ele está bem. 97 00:08:21,000 --> 00:08:23,759 Não se preocupe, Sr. Dane. Trato de qualquer problema. 98 00:08:36,960 --> 00:08:39,399 O capitão desligou o sinal do cinto de segurança. 99 00:08:39,600 --> 00:08:41,119 Podem circular. 100 00:09:20,680 --> 00:09:21,519 Olá. 101 00:09:24,360 --> 00:09:28,959 - Importa-se que faça três perguntas? - Depende das perguntas. 102 00:09:29,320 --> 00:09:30,959 Primeiro, como se chama? 103 00:09:32,800 --> 00:09:33,959 Karen Vance. 104 00:09:35,480 --> 00:09:40,639 Segundo, está ligada à Pantheon Pictures? 105 00:09:41,360 --> 00:09:46,519 - Estou num filme lá. Sou atriz. - E É uma rapariga linda. 106 00:09:48,160 --> 00:09:49,039 Terceiro... 107 00:09:51,480 --> 00:09:55,839 ... sabia que estamos intimamente envolvidos? 108 00:10:20,760 --> 00:10:23,839 - Deseja beber algo? - Não, obrigado. 109 00:10:23,960 --> 00:10:24,959 Está bem. 110 00:10:31,600 --> 00:10:34,359 - Aqui tem a sua bebida, senhor. - Obrigado. 111 00:10:39,080 --> 00:10:42,359 Preparei um relatório sobre as atuais produções para o Sr. Dane 112 00:10:43,560 --> 00:10:47,519 e não encontro guiões do seu filme "Retrato de um Homicídio". 113 00:10:48,320 --> 00:10:50,759 Isso é porque não há nenhum, ainda. 114 00:10:51,280 --> 00:10:53,359 Prefiro escrever conforme vou filmando. 115 00:10:53,720 --> 00:10:55,839 É uma história bastante simples. 116 00:10:55,960 --> 00:10:59,239 Um relato de um homicídio bastante brutal em Chicago. 117 00:10:59,800 --> 00:11:03,679 Acho isso fascinante. O Sr. Packard achou o mesmo. 118 00:11:04,720 --> 00:11:08,639 Sim, mas preciso de mais informação. sobre o projeto. 119 00:11:10,160 --> 00:11:14,319 Contratei uma bela e jovem atriz para o papel principal, Karen Vance. 120 00:11:14,320 --> 00:11:16,399 - Sr. Saunders... - Sr. Brent. 121 00:11:17,120 --> 00:11:21,919 Certamente sabe que o contrato me dá controlo completo do projeto. 122 00:11:23,080 --> 00:11:27,879 Eu sei, mas preciso de mais detalhes sobre o seu filme. 123 00:11:30,400 --> 00:11:31,439 Muito bem. 124 00:11:33,680 --> 00:11:35,359 Aqui está uma cópia da história. 125 00:11:35,880 --> 00:11:37,679 Irá dar-lhe uma noção básica. 126 00:11:38,200 --> 00:11:40,679 Além disso, terá de confiar em mim, não é? 127 00:11:41,840 --> 00:11:43,159 Não tem escolha. 128 00:11:46,160 --> 00:11:47,919 O meu contrato, lembra-se? 129 00:11:51,800 --> 00:11:55,319 E insisto num estúdio de filmagens fechado. 130 00:11:55,560 --> 00:11:58,199 Nada de visitas. É uma regra absoluta. 131 00:11:59,720 --> 00:12:02,279 Estou certo de que o Sr. Dane irá compreender. 132 00:12:09,840 --> 00:12:12,039 O capitão ligou a luz do cinto de segurança. 133 00:12:12,240 --> 00:12:15,439 Voltem aos vossos lugares e coloquem o de segurança. 134 00:12:16,080 --> 00:12:19,959 Chegaremos ao aeroporto internacional de Los Angeles em 15 minutos. 135 00:12:24,320 --> 00:12:26,959 - Onde ficará em L.A., Theo? - Não sei. 136 00:12:27,120 --> 00:12:29,599 Pedi ao estúdio para me arranjar uma casa 137 00:12:29,920 --> 00:12:31,519 desde que tenha piscina. 138 00:12:32,120 --> 00:12:37,399 - Quer molhar-se comigo? - Como posso dizer que não ao patrão? 139 00:13:01,560 --> 00:13:04,319 Os passageiros do Voo 17, de Nova Iorque, 140 00:13:04,440 --> 00:13:06,239 entrarão pela porta 35. 141 00:13:18,520 --> 00:13:21,799 Os passageiros a chegar do voo número 11 142 00:13:21,960 --> 00:13:24,399 podem levantar a sua bagagem. 143 00:13:25,720 --> 00:13:30,159 O transporte da baixa de Los Angeles, Statler e Hilton Hotel 144 00:13:30,280 --> 00:13:33,399 vai entrar na TWA na área de levantamento de bagagem. 145 00:13:37,200 --> 00:13:40,479 - Lamento. Sou sempre a última. - Eles esperam por nós. 146 00:13:58,480 --> 00:13:59,479 Desculpe. 147 00:14:48,560 --> 00:14:50,559 Viu-a? viu a minha nova estrela? 148 00:14:50,680 --> 00:14:53,839 - Não, ainda não. Ouça, Sanders... - Tony, por favor. 149 00:14:53,960 --> 00:14:56,639 Tony, li a história e vamos ter de falar sobre isso. 150 00:14:58,440 --> 00:15:01,079 Ali está ela! Com licença. Olá, Karen. 151 00:15:01,200 --> 00:15:02,239 Tony, querido. 152 00:15:02,480 --> 00:15:05,519 Estás maravilhosa! És mesmo uma estrela. 153 00:15:05,640 --> 00:15:06,639 Obrigada. 154 00:15:06,760 --> 00:15:09,119 - Anda conhecer a imprensa. - Tu és demais. 155 00:15:09,520 --> 00:15:13,479 Chamada para o voo 666 da Continental Airlines, 156 00:15:13,960 --> 00:15:16,279 para Chicago. Dirijam-se à porta de embarque. 157 00:15:16,920 --> 00:15:19,199 Aqui está ela, cavalheiros, a minha estrela. 158 00:15:19,800 --> 00:15:21,839 Falemos sobre o "Retrato de um Homicídio". 159 00:15:21,960 --> 00:15:22,959 Vamos falar todos. 160 00:15:23,080 --> 00:15:26,199 Este é o Theodore Dane, o novo chefe de produção da Pantheon. 161 00:15:26,320 --> 00:15:28,519 Sr. Dane? Sou o John Brent do estúdio. 162 00:15:28,680 --> 00:15:31,159 Quais são os detalhes sobre os seus planos? 163 00:15:31,480 --> 00:15:32,279 E sobre o filme? 164 00:15:41,640 --> 00:15:43,879 Não, cavalheiros, lamento, é tudo. 165 00:15:44,160 --> 00:15:46,479 Liguem para o meu gabinete para marcar entrevistas. 166 00:15:48,040 --> 00:15:50,359 - Tenho um carro para si, Sr. Dane. - Ótimo. 167 00:15:51,040 --> 00:15:53,039 Eu dou-te boleia, Karen. Temos de falar. 168 00:16:00,440 --> 00:16:03,399 Chame o Sr. Theodore Dane, por favor. É importante. 169 00:16:04,280 --> 00:16:06,759 - Vemo-nos amanhã, Theo? - Claro que sim. 170 00:16:08,240 --> 00:16:10,679 - Vemo-nos mais tarde, Brent. - Sr. Dane. 171 00:16:11,240 --> 00:16:14,119 Temos de falar. O Sr. Shields quer vê-lo. 172 00:16:14,280 --> 00:16:17,199 Ele que vá ao meu gabinete no estúdio às três. 173 00:16:17,320 --> 00:16:33,199 Sr. Theodore Dane, por favor, dirija-se ao telefone. 174 00:16:37,520 --> 00:16:38,599 Fala o Theo Dane. 175 00:16:42,080 --> 00:16:43,119 Fala o Theo Dane. 176 00:17:29,600 --> 00:17:31,319 A interceção do telefone está feita. 177 00:17:31,440 --> 00:17:33,399 Ótimo. Não temos muito tempo. 178 00:17:33,760 --> 00:17:34,559 A cassete está pronta. 179 00:17:34,800 --> 00:17:38,759 Juntámos parte do testemunho do Benjamin Dane perante o comité. 180 00:17:39,000 --> 00:17:40,039 Isso é suficiente? 181 00:17:40,280 --> 00:17:42,279 Já te ouvi a fazer imitações com menos. 182 00:17:42,720 --> 00:17:44,359 Vamos tentar, está bem? 183 00:17:46,240 --> 00:17:49,839 Benjamin Dane, 1214, Roxbury Circle. 184 00:17:50,520 --> 00:17:52,799 Lamento. Recuso responder a essa questão, 185 00:17:52,920 --> 00:17:56,039 pois pode incriminar-me ou denegrir-me. 186 00:17:58,160 --> 00:18:02,279 Americano normal. Nascido e criado na costa este, talvez Filadélfia. 187 00:18:04,880 --> 00:18:09,039 Benjamin Dane, 1214, Roxbury Circle. 188 00:18:10,440 --> 00:18:11,599 Acho que já está. 189 00:18:13,160 --> 00:18:14,159 Benjamin. 190 00:18:15,720 --> 00:18:19,519 Benjamin Dane, 1214, Roxbury Circle. 191 00:18:20,640 --> 00:18:22,079 - Perfeito. - Sim. 192 00:18:23,640 --> 00:18:25,799 - Conseguiste a lista de passageiros? - Toma. 193 00:18:33,840 --> 00:18:35,559 Uma chamada para o Benjamin Dane. 194 00:18:41,920 --> 00:18:43,959 - Sim? - Sou eu, Sr. Dane. 195 00:18:45,480 --> 00:18:48,999 Não há forma fácil de dizer isto. Alguém raptou o Theo. 196 00:18:50,040 --> 00:18:50,879 O quê? 197 00:18:51,160 --> 00:18:54,279 Sim, um homem assumiu o seu lugar e entrou para o estúdio. 198 00:18:54,760 --> 00:18:57,999 Eu segui-o, Sr. Dane. Posso apanhá-lo e fazê-lo falar. 199 00:18:59,360 --> 00:19:04,279 - Não. Onde o posso contactar? - Estou no motel Beverly-Sunset. 200 00:19:06,400 --> 00:19:08,719 Ótimo. Fique aí. Eu contacto-o. 201 00:19:09,280 --> 00:19:12,719 - Que nome usou? - Ninguém me conhece. Usei o meu. 202 00:19:13,440 --> 00:19:16,319 Não se preocupe, Sr. Dane. Eu posso tratar disto. 203 00:19:22,920 --> 00:19:26,479 Vai ao hotel Beverly-Sunset e compara o registo com esta lista. 204 00:19:26,600 --> 00:19:27,879 Um dos nomes será ele. 205 00:19:31,800 --> 00:19:35,879 É melhor chegarmos até ele antes que ele vá ter com o Shields. 206 00:19:37,000 --> 00:19:40,359 "Ele que vá ao meu gabinete às três?" Quem é que ele pensa que é? 207 00:19:40,480 --> 00:19:41,479 E isto? 208 00:19:41,960 --> 00:19:46,119 Não consegui falar com o Saunders. Ele foi com a rapariga e o Sr. Dane. 209 00:19:46,240 --> 00:19:48,439 Não vou discutir isto. Vou cancelá-lo. 210 00:19:48,720 --> 00:19:52,719 Retrato de um Homicídio". É um retrato meu de primeira classe. 211 00:20:01,520 --> 00:20:03,839 Daniel P. Moore. Conhecido como Matt Daniels. 212 00:20:04,360 --> 00:20:06,359 Um cobrador rude de Benjamin Dane. 213 00:20:06,960 --> 00:20:08,039 É esse o nosso homem. 214 00:20:08,640 --> 00:20:10,239 Willy, vigia o hotel. 215 00:20:12,120 --> 00:20:13,759 Vou para a reunião com o Shields. 216 00:20:20,280 --> 00:20:21,719 Já leu este lixo? 217 00:20:22,200 --> 00:20:23,719 RETRATO DE UM HOMICÍDIO 218 00:20:23,800 --> 00:20:26,119 Li no avião. Vai dar um grande filme de ação. 219 00:20:27,040 --> 00:20:30,239 Theo, vim para cá há quatro anos, por problemas em Chicago. 220 00:20:30,360 --> 00:20:33,199 Passei duas semanas à frente de um comité do Congresso. 221 00:20:33,800 --> 00:20:35,639 Washington ainda me tem na lista. 222 00:20:36,600 --> 00:20:40,119 Construí uma reputação sólida aqui. Doo a todas as caridades. 223 00:20:40,240 --> 00:20:41,719 Sou um cidadão responsável. 224 00:20:43,120 --> 00:20:47,839 Se fizer este filme, Theo, eu volto à ribalta com o seu irmão! 225 00:20:48,320 --> 00:20:49,679 E nenhum de nós quer isso. 226 00:20:50,040 --> 00:20:51,879 Ora, Norman, é apenas uma história. 227 00:20:52,000 --> 00:20:55,239 Dizem-me que este tipo, o Saunders, improvisa os seus filmes. 228 00:20:55,360 --> 00:20:57,999 Ele fará alterações. Não quero que se preocupe. 229 00:20:58,240 --> 00:21:01,159 Começam a filmar amanhã. Porque não vai lá e vê? 230 00:21:49,560 --> 00:21:51,999 Nada de barulho ou tentativas. Por aqui. 231 00:22:06,440 --> 00:22:07,439 Alto! 232 00:22:25,400 --> 00:22:26,399 Está morto. 233 00:22:31,800 --> 00:22:35,039 Jack, quando avançar para ela, está zangado, mas tenta controlá-lo. 234 00:22:35,200 --> 00:22:37,679 Só rebenta quando ela lhe bate, está bem? 235 00:22:38,840 --> 00:22:40,559 Theo! Com licença. 236 00:22:42,800 --> 00:22:44,319 - Olá, querido. - Olá, linda. 237 00:22:44,760 --> 00:22:47,359 - Estás fantástica, Como está tudo? - É de sonhos. 238 00:22:47,480 --> 00:22:49,439 - Estamos prontos, menina Vance. - Sim. 239 00:22:49,560 --> 00:22:51,239 - Vai, Não te preocupes. - Certo. 240 00:22:54,880 --> 00:22:57,399 - Certo, Bob. - Certo, rapazes. Vai ser um take. 241 00:23:20,240 --> 00:23:21,039 Comecem. 242 00:23:23,240 --> 00:23:25,879 Cena 104. Primeiro take. 243 00:23:28,120 --> 00:23:29,159 Ação. 244 00:23:29,320 --> 00:23:30,999 Muito bem, morreram dois homens. 245 00:23:31,160 --> 00:23:34,159 Mas não há uma guerra de gangues e eu não estou envolvido. 246 00:23:34,280 --> 00:23:36,519 Não estou a acusar-te. Trabalho num jornal. 247 00:23:36,640 --> 00:23:39,039 - Isto é uma grande história! - É uma calúnia. 248 00:23:39,160 --> 00:23:41,879 - Pôr-me-ão à frente de um júri. - Não respondas. 249 00:23:42,000 --> 00:23:44,159 - O que tens contra mim? - Dois homicídios. 250 00:23:44,280 --> 00:23:46,199 E quanto a história sair, talvez mais. 251 00:23:46,320 --> 00:23:49,559 - Vou acabar com a história. - Eu volto a escrevê-la mais forte! 252 00:23:49,680 --> 00:23:52,439 - Podes sair? - Só quando resolvermos isto. Ouve... 253 00:23:52,560 --> 00:23:53,279 Sai! 254 00:24:01,160 --> 00:24:02,799 Corta. Está feito. 255 00:24:04,280 --> 00:24:05,279 Maravilhoso. 256 00:24:06,160 --> 00:24:09,879 Tens uma presença fantástica, e uma qualidade maravilhosa. 257 00:24:11,120 --> 00:24:12,079 Quero falar consigo. 258 00:24:14,560 --> 00:24:17,359 Jimmy, vê aqui isto e vê se está certo. 259 00:24:18,040 --> 00:24:20,559 - Limpa o cenário para ensaiarmos. - Sim, senhor. 260 00:24:20,680 --> 00:24:24,039 Então, silêncio, vamos ter um ensaio. Silêncio, por favor. 261 00:24:27,640 --> 00:24:30,079 Brent, pegue na película de hoje e destrua-a. 262 00:24:30,360 --> 00:24:31,999 Quero o filme cancelado, agora. 263 00:24:32,120 --> 00:24:35,679 Calma. Não vamos cancelar o nosso filme. 264 00:24:35,800 --> 00:24:38,199 Vai render e vai tornar a Karen numa estrela. 265 00:24:38,320 --> 00:24:40,439 Não vamos perder isto porque está nervoso. 266 00:24:40,760 --> 00:24:43,679 Se for necessário, encerro o estúdio e despeço-o. 267 00:24:43,960 --> 00:24:49,599 Norman, o meu irmão e os amigos têm dinheiro investido na Pantheon. 268 00:24:50,320 --> 00:24:53,279 Estão interessados em lucros e não em ataques de ansiedade. 269 00:24:59,560 --> 00:25:03,239 Chame-me o Sr. Dane. É o Norman Shields e é importante. 270 00:25:03,760 --> 00:25:05,159 Vamos deixá-los falar. 271 00:25:06,400 --> 00:25:08,119 - Sim? - Benjamin, ouça. 272 00:25:08,960 --> 00:25:11,719 - Estou a ter problemas com o Theo. - Graves? 273 00:25:11,920 --> 00:25:12,919 Sim. 274 00:25:13,440 --> 00:25:15,559 Estou a ser enganado por um produtor aqui. 275 00:25:15,880 --> 00:25:20,319 Um tipo que está a fazer um filme sobre o homicídio de Fran Carlin. 276 00:25:21,400 --> 00:25:25,319 Só nos pode prejudicar. Mas o Theo aceitou. 277 00:25:25,440 --> 00:25:29,079 Queria que falasse com ele. Talvez chamá-lo para Nova Iorque. 278 00:25:29,680 --> 00:25:32,879 Norman, se o produtor é um problema, trate dele. 279 00:25:33,480 --> 00:25:37,159 Quando se tem uma pedra renal, retira-se a pedra e não o paciente. 280 00:25:37,880 --> 00:25:38,959 Certo, eu trato disso. 281 00:25:39,240 --> 00:25:41,479 Garanta que não acontece nada ao Theo. 282 00:25:44,400 --> 00:25:48,079 - Norman, só um momento. - Sim? 283 00:25:48,200 --> 00:25:50,479 Como pensa tratar deste tipo? 284 00:25:50,880 --> 00:25:54,439 O Saunders? Lembra-se do Art Morasco? Da mesma forma. 285 00:25:54,800 --> 00:25:55,519 Com uma bomba. 286 00:26:02,120 --> 00:26:03,159 RETRATO DE UM HOMICÍDIO 287 00:26:36,880 --> 00:26:38,119 RETRATO DE UM HOMICÍDIO 288 00:26:42,760 --> 00:26:45,439 Já fazemos outro take. Estão ambos maravilhosos. 289 00:26:45,560 --> 00:26:48,359 Precisamos de um tempo para preparar as câmaras. 290 00:26:48,880 --> 00:26:49,839 Está bem. 291 00:26:51,960 --> 00:26:54,879 - Posso falar consigo um momento? - Claro que sim, Tony. 292 00:26:56,520 --> 00:26:59,279 O Willy e eu viemos de manhã e vasculhámos o cenário. 293 00:26:59,400 --> 00:27:00,439 Não há bomba. 294 00:27:01,080 --> 00:27:04,679 - E o teu apartamento? - Eu procurei. Nada. 295 00:27:28,880 --> 00:27:32,479 Sr. Dane, temos um problema com o distribuidor europeu. 296 00:27:32,640 --> 00:27:35,239 Pode vir ao escritório? É muito importante. 297 00:27:42,200 --> 00:27:44,719 Sim, claro. Está a sair-se bem, Tony. 298 00:27:44,880 --> 00:27:45,919 Obrigado, senhor. 299 00:27:49,480 --> 00:27:51,599 - Estamos todos prontos? - Só um segundo. 300 00:27:55,160 --> 00:27:57,319 É sobre os créditos congelados na Europa. 301 00:27:57,720 --> 00:28:00,239 Certo. 302 00:28:11,160 --> 00:28:12,519 Sr. Saunders. Estamos prontos. 303 00:28:18,560 --> 00:28:23,759 - Certo. Vamos tentar? - Silêncio, rapazes. Comecem. 304 00:28:26,160 --> 00:28:29,399 Cena 134. Take três. 305 00:28:32,280 --> 00:28:33,199 Ação. 306 00:28:34,200 --> 00:28:36,679 - És a Fran Carlin! - Como é que entraste aqui? 307 00:28:37,200 --> 00:28:38,879 Tenho um amigo jeitoso com chaves. 308 00:28:39,000 --> 00:28:41,519 Precisarás dele para sair da prisão se não saíres. 309 00:28:41,640 --> 00:28:45,479 Sê razoável. Ele faz chaves, eu faço acordos. 310 00:28:48,840 --> 00:28:50,199 Vou trazer já os números. 311 00:29:08,840 --> 00:29:13,759 - Não, nada feito. Nem pensar! - Corta. 312 00:29:14,800 --> 00:29:16,119 Lindíssimo. 313 00:29:16,240 --> 00:29:18,319 - Telefonema, Sr. Saunders. - Obrigado. 314 00:29:24,480 --> 00:29:25,479 Sim? 315 00:29:25,880 --> 00:29:29,199 Barney, tiraram-me daí à pressa, depois de prepararem a câmara. 316 00:29:29,440 --> 00:29:30,799 Deve estar para rebentar. 317 00:29:34,640 --> 00:29:39,159 - Estamos prontos, Sr. Saunders. - Podem estar prontos, mas eu não. 318 00:29:40,120 --> 00:29:41,319 Podem parar todos. 319 00:29:41,440 --> 00:29:42,919 - Saiam! Saiam! - O quê? 320 00:29:43,320 --> 00:29:45,759 É péssimo! Péssimo! Saiam daqui! 321 00:29:45,880 --> 00:29:47,839 Saiam, saiam! 322 00:29:48,600 --> 00:29:51,119 Tenho de resolver isto sozinho. Está tudo errado! 323 00:29:51,360 --> 00:29:54,479 Jack, saia! Saia! Karen, saia! Saiam! 324 00:29:56,160 --> 00:29:59,599 Mas, Sr. Saunders, não pode parar isto assim. É uma questão de... 325 00:29:59,720 --> 00:30:02,399 Está surdo ou é apenas estúpido? Saia! 326 00:30:27,280 --> 00:30:28,119 Terrível. 327 00:30:29,720 --> 00:30:32,719 É terrível. O cenário está destruído. Que segurança temos? 328 00:30:32,960 --> 00:30:36,119 - Ordenei uma investigação. - De que me serve isso? 329 00:30:36,240 --> 00:30:38,679 Qualquer um pode pôr uma bomba em qualquer lado! 330 00:30:39,080 --> 00:30:40,639 Saia daqui e deixe-me em paz! 331 00:30:58,080 --> 00:30:59,119 Sr. Shields? 332 00:31:02,040 --> 00:31:04,599 - Quem é você? - Sou do instituto de Karaté. 333 00:31:04,640 --> 00:31:06,079 Creio que queria um treino. 334 00:31:07,040 --> 00:31:10,079 - Onde está o Kojimura? - Estará fora da cidade uns dias. 335 00:31:10,240 --> 00:31:11,319 Não o conheço. 336 00:31:12,840 --> 00:31:14,639 - É bom? - O suficiente. 337 00:31:16,480 --> 00:31:17,519 Vamos descobrir. 338 00:33:11,440 --> 00:33:12,439 Jim? 339 00:33:15,080 --> 00:33:17,279 - Sim, Willy? - Tratei de tudo aqui. 340 00:33:17,960 --> 00:33:18,999 Ótimo. 341 00:33:27,080 --> 00:33:29,639 Desculpe, Sr. Shields. Acho que me entusiasmei. 342 00:33:29,920 --> 00:33:31,399 Pois, está bem. 343 00:33:43,320 --> 00:33:44,319 Estamos prontos. 344 00:34:04,040 --> 00:34:08,639 - Sim? Quem fala? - Norman? Sou eu, o Theo. Theo Dane. 345 00:34:08,760 --> 00:34:09,799 Tenho ligado. 346 00:34:09,920 --> 00:34:12,719 Tenho de falar consigo. Temos de resolver isto já. 347 00:34:14,680 --> 00:34:15,679 Está bêbedo. 348 00:34:16,200 --> 00:34:18,959 Sim, bebi qualquer coisa. Estou muito abalado! 349 00:34:19,200 --> 00:34:20,439 Tenho de falar consigo. 350 00:34:21,400 --> 00:34:22,399 Ligue-me amanhã. 351 00:34:22,640 --> 00:34:25,879 Não! Amanhã, não. Amanhã volto para este. Estou farto. 352 00:34:26,400 --> 00:34:28,199 Tenho de falar consigo esta noite. 353 00:34:28,480 --> 00:34:31,439 Estou aqui no estúdio, no cenário 31. 354 00:34:32,040 --> 00:34:33,519 Venha cá ter, eu espero. 355 00:34:35,200 --> 00:34:36,359 Certo, vou já para aí. 356 00:35:16,800 --> 00:35:17,799 Norman. 357 00:35:23,680 --> 00:35:24,719 O que é isto? 358 00:35:27,000 --> 00:35:28,599 É o "Retrato de um Homicídio". 359 00:35:28,960 --> 00:35:31,959 Reconstruímos o cenário e amanhã recomeçamos as filmagens. 360 00:35:32,680 --> 00:35:34,839 Voltou mesmo aos velhos tempos, não foi? 361 00:35:35,000 --> 00:35:35,999 Deve estar louco. 362 00:35:36,120 --> 00:35:39,519 Estava pronto a matar o Tony Saunders e assustar-me. 363 00:35:42,480 --> 00:35:47,719 Susto não é a palavra, Theo. Continua este filme e ele morre. 364 00:35:48,080 --> 00:35:50,879 Será que estou a ouvir o Norman Shields, 365 00:35:50,880 --> 00:35:53,519 o conhecido filantropo, a ameaçar de morte? 366 00:35:53,680 --> 00:35:56,399 Você é estúpido. Continua a ser um bandido estúpido 367 00:35:56,400 --> 00:35:58,799 e se me der problemas, faço com que seja preso. 368 00:35:59,040 --> 00:36:01,959 - Com o quê? - Com provas, meu amigo. 369 00:36:02,160 --> 00:36:03,919 Factos. Números! 370 00:36:03,920 --> 00:36:05,879 O homicídio de Fran Carlin em Chicago. 371 00:36:06,040 --> 00:36:09,199 A violência contra a mão de obra. Chega para o prender por 20 anos! 372 00:36:09,920 --> 00:36:12,599 - Está doido! Dê-me isso! - Não, implore-me. 373 00:36:12,920 --> 00:36:16,279 Quero que implore e vou continuar a dizer-lhe que não. 374 00:36:18,040 --> 00:36:19,119 Imediatamente. 375 00:37:40,760 --> 00:37:43,279 Tenente Warren? Estamos prontos para si. 376 00:37:55,400 --> 00:37:58,119 O Theo passará por morto com a cooperação da Polícia. 377 00:38:02,960 --> 00:38:06,119 - Foi um acidente. - O Theo Dane? 378 00:38:07,040 --> 00:38:08,679 Estava bêbedo e a provocar-me. 379 00:38:09,360 --> 00:38:10,879 E tive de lhe tirar isto. 380 00:38:16,240 --> 00:38:19,239 "Norman, ofereço-me para comprar a sua parte na Pantheon." 381 00:38:27,120 --> 00:38:28,919 Não foi o que ele disse. 382 00:38:29,920 --> 00:38:31,399 Diga isso ao Benjamin Dane. 383 00:38:33,200 --> 00:38:36,719 Não vou dizer nada ao Benjamin. O Theo Dane foi morto por um ladrão. 384 00:38:37,680 --> 00:38:40,639 Garanta que não há registos da minha presença na Pantheon. 385 00:38:40,760 --> 00:38:42,159 Eu passo lá amanhã em negócios. 386 00:38:42,720 --> 00:38:46,359 Certifique-se de que todos percebem que não tive nada que ver com isto. 387 00:38:53,560 --> 00:38:55,479 Por enquanto, irá dirigir o estúdio. 388 00:38:55,960 --> 00:38:58,559 Talvez convença o Ben Dane a ficar permanentemente. 389 00:38:59,160 --> 00:39:00,159 Não me importava. 390 00:39:04,880 --> 00:39:05,439 Sim? 391 00:39:07,200 --> 00:39:10,999 - A Karen Vance está aqui para vê-lo. - Muito bem. Mande-a entrar. 392 00:39:19,480 --> 00:39:20,879 Bom dia, menina Vance. 393 00:39:24,560 --> 00:39:25,599 Ocupado, não está? 394 00:39:27,560 --> 00:39:29,359 Tive de tratar de umas coisas. 395 00:39:30,480 --> 00:39:34,319 Tem de entender, menina Vance, o Theo Dane era muito meu amigo. 396 00:39:35,360 --> 00:39:36,559 Vou sentir a falta dele. 397 00:39:36,760 --> 00:39:37,959 - Sim? - Sim. 398 00:39:39,080 --> 00:39:42,079 Não sentiu falta dele a noite passada quando o alvejou! 399 00:39:44,880 --> 00:39:45,839 Perdão? 400 00:39:46,360 --> 00:39:50,719 O Theo pediu-me para estar lá. Estava a ver. Vi o que aconteceu. 401 00:39:51,960 --> 00:39:52,879 Está doida. 402 00:39:54,280 --> 00:39:56,719 Espero que não tenha falado assim com a Polícia. 403 00:39:57,040 --> 00:40:01,119 Não sonharia em contar à Polícia que assassinou o Theo Dane. 404 00:40:03,880 --> 00:40:05,439 O que é? Dinheiro? 405 00:40:06,120 --> 00:40:09,359 Não parece estar a entender. Não podia arriscar falar com a lei. 406 00:40:09,480 --> 00:40:12,399 Matou a Fran Carlin em Chicago e safou-se. 407 00:40:13,480 --> 00:40:17,319 E liguei ao Benjamin Dane e disse-lhe que matou o seu irmão. 408 00:40:17,640 --> 00:40:20,119 Ele está a voar para cá agora. 409 00:40:24,280 --> 00:40:27,079 Vou entregá-la à segurança. Mantê-la-ão longe de apuros. 410 00:40:33,600 --> 00:40:35,559 O homicídio de Fran Carlin, em Chicago. 411 00:40:35,680 --> 00:40:39,079 A violência contra a mão de obra. Chega para o prender por 20 anos! 412 00:40:39,520 --> 00:40:41,759 - Dê-me isso! - Não, implore-me. 413 00:40:41,880 --> 00:40:45,159 Quero que implore e vou continuar a dizer-lhe que não. 414 00:40:47,040 --> 00:40:48,039 Imediatamente. 415 00:40:53,280 --> 00:40:54,279 Certo, é tudo. 416 00:40:54,400 --> 00:40:56,879 Vou pôr a andar do início e dobras a voz do Theo. 417 00:40:57,000 --> 00:40:58,039 Estou pronto. 418 00:41:36,320 --> 00:41:37,319 É o Dane. 419 00:41:46,600 --> 00:41:47,639 Benjamin! 420 00:41:52,800 --> 00:41:57,319 Vi o corpo do Theo. Tratei de tudo para ser enviado para este. 421 00:41:58,000 --> 00:41:59,439 Agora explique, Norman. 422 00:42:02,720 --> 00:42:07,039 Primeiro, deixe-me dizer-lhe como lamento profundamente. 423 00:42:07,480 --> 00:42:09,199 Gostava do Theo. Você sabe disso. 424 00:42:09,520 --> 00:42:12,199 Ele estava possuído por algum tipo de demónio! 425 00:42:13,120 --> 00:42:15,039 Benjamin, ele insistiu... 426 00:42:16,320 --> 00:42:19,519 ... em fazer o filme sobre o homicídio do Fran Carlin. 427 00:42:19,680 --> 00:42:23,559 Dava nomes, tinha todos os detalhes e abria toda a organização! 428 00:42:25,000 --> 00:42:27,199 Nós discutimos sobre isso. Admito isso. 429 00:42:27,880 --> 00:42:31,239 Ele estava bêbedo, zangado e atacou-me. 430 00:42:32,840 --> 00:42:37,399 Depois houve um acidente terrivelmente trágico. 431 00:42:38,760 --> 00:42:39,839 Entendo. 432 00:42:41,720 --> 00:42:43,239 Tenho de ver as filmagens. 433 00:42:43,400 --> 00:42:45,279 Claro, vamos organizar uma exibição. 434 00:42:45,520 --> 00:42:48,599 Primeiro, quero ver a rapariga, a Karen Vance. 435 00:42:49,480 --> 00:42:50,639 - O que... - Vá buscá-la! 436 00:42:57,000 --> 00:42:57,999 Tragam-na cá. 437 00:43:01,280 --> 00:43:06,879 Há mais uma coisa. O Danny Moore. Um dos guardas do estúdio baleou-o. 438 00:43:08,320 --> 00:43:09,679 Claro, ele era um ladrão. 439 00:43:11,520 --> 00:43:12,919 Era um homem meu. 440 00:43:24,840 --> 00:43:27,439 - É o irmão do Theo? - Sim. 441 00:43:30,640 --> 00:43:34,719 Na mesma sala, o irmão do Theo e o seu assassino. 442 00:43:36,160 --> 00:43:38,799 Ela é doida! Está à procura de publicidade barata. 443 00:43:40,400 --> 00:43:44,239 Eu amava o Theo. Ele falou-me do seu irmão mais velho. 444 00:43:45,320 --> 00:43:48,799 Ele dizia que se precisasse de algo para pedir ao Benjamin. 445 00:43:50,280 --> 00:43:54,319 Sr. Dane, só peço que vingue o seu homicídio. 446 00:43:56,960 --> 00:44:01,559 Benjamin, estamos juntos há muito tempo. 447 00:44:01,680 --> 00:44:03,159 Não vai ouvir isto. 448 00:44:04,720 --> 00:44:08,919 Isso eram negócios, O Theo era meu irmão. 449 00:44:10,400 --> 00:44:12,999 Vou mostrar-lhe as filmagens. Explicar-lhe-ão tudo. 450 00:44:13,600 --> 00:44:16,559 Pare de o publicitar, mostre-me. 451 00:44:22,480 --> 00:44:24,519 - Pronto para começar. - Força. 452 00:44:32,760 --> 00:44:37,919 Sou o Tony Saunders. Fiz este filme a pedido do Theo Dane. 453 00:44:38,800 --> 00:44:40,919 O Sr. Dane tinha medo do Norman Shields 454 00:44:41,400 --> 00:44:44,679 e pediu-me para fazer este filme de um encontro que tiveram. 455 00:44:45,720 --> 00:44:48,999 - Este é o filme. - Parem com este disparate! 456 00:44:49,120 --> 00:44:51,639 Norman! Vamos vê-lo. Sente-se. 457 00:44:52,360 --> 00:44:54,999 O que é isto? Acha que me assustava com uma bomba? 458 00:44:55,520 --> 00:44:58,879 Violência barata, é o que conhece. Matou o Moore. 459 00:44:59,040 --> 00:45:02,119 E estava pronto para matar o Saunders só para me assustar. 460 00:45:05,520 --> 00:45:10,719 Susto não é a palavra, Theo. Se continua este filme, ele morre. 461 00:45:10,880 --> 00:45:13,199 Não tem de nos ameaçar, Norman. 462 00:45:13,440 --> 00:45:17,599 Quero resolver isto amigavelmente. Vamos chegar a um acordo. 463 00:45:17,720 --> 00:45:19,719 - Com o quê? - Dinheiro, Norman. 464 00:45:20,440 --> 00:45:22,239 Uma oferta para comprar a sua parte. 465 00:45:23,000 --> 00:45:27,239 Só quero fazer o que o Benjamin quer, tentar construir um negócio legal. 466 00:45:27,560 --> 00:45:29,479 - Dê-me isso! - Ora, Norman. 467 00:45:29,640 --> 00:45:31,519 Podemos resolver isto imediatamente. 468 00:45:34,800 --> 00:45:35,799 Imediatamente! 469 00:45:42,640 --> 00:45:44,199 É tudo. Pode ir. 470 00:45:47,520 --> 00:45:48,319 Não é? 471 00:45:51,000 --> 00:45:53,199 Não, não! Não foi assim! 472 00:45:53,320 --> 00:45:55,119 Benjamin, alguém alterou o filme! 473 00:45:55,920 --> 00:45:56,919 Como? 474 00:45:58,200 --> 00:46:01,759 Vi-o lá, vi os seus lábios a mexerem-se, 475 00:46:01,880 --> 00:46:04,999 ouvi o que disse e ouvi o que o Theo disse. 476 00:46:05,120 --> 00:46:06,199 É mentira! 477 00:46:09,720 --> 00:46:12,959 Benjamin, ouça-me. Alguém entrou lá. 478 00:46:13,240 --> 00:46:16,679 Estou-lhe grato, menina Vance. Importa-se de nos dar licença? 479 00:46:21,080 --> 00:46:24,079 - Você também. - Não. Brent, fique aqui! 480 00:46:27,800 --> 00:46:29,119 Estou a caminho, Sr. Dane. 481 00:46:33,640 --> 00:46:35,199 Acabou, Norman. 482 00:46:36,240 --> 00:46:38,919 Magoou-me pessoalmente, mas vou deixar isso de lado. 483 00:46:40,240 --> 00:46:43,719 Colocou a organização em perigo. Vou assumir o controlo. 484 00:46:43,840 --> 00:46:46,639 Quero que deixe o país. Eu providenciarei o dinheiro. 485 00:46:46,760 --> 00:46:49,079 Pode ir para a Europa, Ásia, para onde quiser. 486 00:46:49,680 --> 00:46:52,119 A nossa relação já não existe. 487 00:46:54,000 --> 00:46:55,759 Mas quero os registos do negócio. 488 00:47:12,440 --> 00:47:13,599 Está tudo aqui? 489 00:47:14,800 --> 00:47:15,719 Num microfilme. 490 00:47:16,400 --> 00:47:17,559 Muito inteligente. 491 00:47:19,760 --> 00:47:21,199 Sempre foi esperto, Norman. 492 00:47:22,640 --> 00:47:23,679 Certo. 493 00:47:30,680 --> 00:47:31,679 Adeus, Norman. 494 00:47:42,200 --> 00:47:44,079 Nós ficamos com o relógio, Sr. Dane. 495 00:48:10,560 --> 00:48:13,679 Adaptação e Legendagem MARINA PINTO RTP - Produção 37307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.