Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,280 --> 00:00:26,039
MISSÃO
2
00:00:40,280 --> 00:00:41,479
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:00:48,880 --> 00:00:50,079
ESTÚDIOS PANTHEON
4
00:00:56,160 --> 00:00:57,719
Deve estar louco, Brent!
5
00:01:01,200 --> 00:01:04,319
- Sou diretor de produção do estúdio!
- Lamento, Sr. Packard.
6
00:01:05,080 --> 00:01:08,999
Trouxe-nos um processo.
Fez acusações de pressão ilegal.
7
00:01:09,320 --> 00:01:10,599
Criou problemas.
8
00:01:10,880 --> 00:01:14,159
Este é o meu estúdio!
Criei a Pantheon Pictures!
9
00:01:14,880 --> 00:01:17,719
Sim, e isso foi antes de vir ter
com a nossa organização
10
00:01:18,120 --> 00:01:20,119
para pedir ajuda
com as suas finanças.
11
00:01:21,120 --> 00:01:24,079
Emprestaram-me dinheiro!
Não têm o direito de me expulsar.
12
00:01:25,160 --> 00:01:30,439
Claro que temos. Agora não passa
de um acionista minoritário chato.
13
00:01:31,400 --> 00:01:33,359
O Sr. Shields não gosta disso.
14
00:01:35,200 --> 00:01:36,599
Só um momento.
Um momento.
15
00:01:39,000 --> 00:01:41,039
Diga ao Sr. Shields
que desisto do processo.
16
00:01:42,840 --> 00:01:47,039
Ele controla o estúdio.
Não me oponho.
17
00:02:14,560 --> 00:02:15,599
É tudo o que queremos.
18
00:02:21,400 --> 00:02:22,399
Espere, Brent.
19
00:02:22,560 --> 00:02:23,959
Não, Brent, não!
20
00:02:24,800 --> 00:02:26,439
Não, não!
21
00:02:26,720 --> 00:02:29,319
Brent!
Não! Brent, não!
22
00:02:44,280 --> 00:02:45,239
Estou?
23
00:02:46,360 --> 00:02:48,439
Sim, John.
Tenho esperado a sua chamada.
24
00:02:49,000 --> 00:02:53,799
O Henry Packard cometeu suicídio
há 20 minutos. Saltou.
25
00:02:54,920 --> 00:02:57,159
Trágico.
Ele assinou o acordo?
26
00:02:58,560 --> 00:03:00,679
- Sim, senhor.
- Ótimo. Vemo-nos de manhã.
27
00:03:19,280 --> 00:03:20,279
Sim?
28
00:03:20,880 --> 00:03:23,399
Benjamin, tenho notícias para si.
29
00:03:24,240 --> 00:03:25,959
O Packard suicidou-se esta noite.
30
00:03:27,320 --> 00:03:31,759
Pobre homem.
Garanta que há flores. Muitas flores.
31
00:03:32,680 --> 00:03:35,679
Em relação ao estúdio,
lembra-se da questão que discutimos?
32
00:03:36,640 --> 00:03:38,559
Trouxe o meu irmão,
o Theo, de Itália.
33
00:03:38,800 --> 00:03:41,439
Esteve lá algum tempo a fazer filmes.
Conhece o negócio.
34
00:03:42,240 --> 00:03:43,759
Ele tomará conta da Pantheon.
35
00:03:46,400 --> 00:03:47,599
Assim mesmo?
36
00:03:48,040 --> 00:03:51,039
Alguém tem de zelar por mim.
Não quero mais erros.
37
00:03:51,960 --> 00:03:54,399
Gosto de manter os negócios
na família, Norman.
38
00:03:54,680 --> 00:03:56,599
Ele ficará bem
consigo a aconselhá-lo.
39
00:03:57,000 --> 00:03:59,079
Ele ouvirá os conselhos, Benjamin?
40
00:04:00,680 --> 00:04:03,159
Ouvirá.
Vamos dar isto como resolvido.
41
00:04:11,480 --> 00:04:15,399
- Assim mesmo?
- Assim mesmo. Sou eu a jogar.
42
00:04:17,800 --> 00:04:19,119
PRODUÇÃO
43
00:04:29,680 --> 00:04:30,679
ARGUMENTO
44
00:04:41,560 --> 00:04:42,639
REALIZAÇÃO
45
00:05:17,640 --> 00:05:19,119
Bom dia, Sr. Phelps.
46
00:05:20,040 --> 00:05:22,799
Norman Shields controla
uma grande operação criminosa
47
00:05:22,920 --> 00:05:25,679
que se tem infiltrado
na indústria do entretenimento.
48
00:05:26,280 --> 00:05:28,359
Shields tem usado fundos ilegais,
49
00:05:28,480 --> 00:05:31,439
fornecidos pelo chefe da máfia,
Benjamin Dane.
50
00:05:31,960 --> 00:05:34,519
Dane emprestou recentemente
10 milhões a Shields
51
00:05:34,640 --> 00:05:36,679
para o controlo
dos Estúdios Pantheon.
52
00:05:37,280 --> 00:05:39,079
Theodore Dane,
o irmão de Benjamin,
53
00:05:39,200 --> 00:05:41,359
irá voar para Los Angeles
nos próximos dias
54
00:05:41,480 --> 00:05:43,319
para liderar as operações
na Pantheon.
55
00:05:44,160 --> 00:05:45,999
A sua missão,
caso decida aceitá-la,
56
00:05:46,200 --> 00:05:48,719
será localizar e apreender
os registos financeiros
57
00:05:48,920 --> 00:05:50,359
detidos por Norman Shields.
58
00:05:50,720 --> 00:05:55,719
Os registos mostram como o dinheiro
ilegal entra nesta indústria.
59
00:05:56,360 --> 00:05:59,439
Com esta informação,
toda a máfia pode ser esmagada.
60
00:06:00,400 --> 00:06:04,039
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos. Boa sorte, Jim.
61
00:06:12,040 --> 00:06:15,119
É o resumo do filme que vamos fazer.
"Retrato de um Homicídio".
62
00:06:15,760 --> 00:06:19,639
Temos detalhes que apenas a Polícia
e o próprio Shields conhecem.
63
00:06:20,760 --> 00:06:22,599
Toda a papelada e contratos
64
00:06:22,840 --> 00:06:25,559
foram colocados nos ficheiros
dos estúdios Pantheon.
65
00:06:26,560 --> 00:06:27,479
Ótimo.
66
00:06:27,760 --> 00:06:30,079
A Casey arranjou-te um passado
como Anthony Saunders,
67
00:06:30,320 --> 00:06:31,839
produtor e realizador na Europa.
68
00:06:33,200 --> 00:06:33,919
Mimi.
69
00:06:34,040 --> 00:06:36,199
Recebi a minha identificação
como Karen Vance,
70
00:06:36,320 --> 00:06:38,439
atriz desconhecida,
que vai ser a estrela do filme.
71
00:06:39,760 --> 00:06:40,839
A minha descoberta.
72
00:06:41,680 --> 00:06:45,359
Temos de ter atenção a este homem,
Heath, o responsável pela segurança.
73
00:06:45,640 --> 00:06:47,999
É pago pelo Brent e é perigoso.
74
00:06:48,320 --> 00:06:50,399
Está tudo tratado
com a escola de karaté.
75
00:06:50,920 --> 00:06:52,159
E o Theo Dane?
76
00:06:52,360 --> 00:06:56,119
Ele vive há dois anos em Itália,
mas ele e o Shields nunca se viram.
77
00:06:58,160 --> 00:07:00,319
Isto é uma cópia exata
da arma do Shields,
78
00:07:02,520 --> 00:07:03,959
com um ativador modificado.
79
00:07:06,880 --> 00:07:07,679
Excelente.
80
00:07:08,320 --> 00:07:11,719
- E as linhas telefónicas privadas?
- Temos forma de as intercetar.
81
00:07:12,040 --> 00:07:12,919
Muito bem.
82
00:07:13,480 --> 00:07:17,239
Queremos a lista de empresas
em que o Shields entrou pela máfia.
83
00:07:17,360 --> 00:07:19,719
Só o Benjamin Dane
pode conseguir essa lista.
84
00:07:20,720 --> 00:07:24,319
Jim, o Benjamin Dane
nunca esteve a oeste de Chicago.
85
00:07:24,960 --> 00:07:26,479
Não gosta de deixar o seu território.
86
00:07:27,080 --> 00:07:31,399
Creio que fará uma exceção neste caso
para ir ao funeral do próprio irmão.
87
00:07:34,680 --> 00:07:37,999
Calma, posso tratar da operação.
Não haverá problemas.
88
00:07:38,160 --> 00:07:41,279
Claro, Theo.
Mas ouve o Norman Shields.
89
00:07:41,760 --> 00:07:44,079
Ele é um pouco sensível,
mas é um bom homem.
90
00:07:44,680 --> 00:07:47,319
Boa viagem e tem cuidado, ouviste?
91
00:07:47,560 --> 00:07:49,799
- Irmão mais velho.
- Exato.
92
00:07:50,360 --> 00:07:53,039
Presta atenção. Boa sorte.
93
00:08:08,640 --> 00:08:11,919
Moore, o meu irmão não o conhece
e não quero que o conheça.
94
00:08:12,720 --> 00:08:13,799
Fique perto dele.
95
00:08:14,440 --> 00:08:16,919
Ele gosta de se divertir
e mete-se em apuros.
96
00:08:18,400 --> 00:08:20,479
Vigie-o e certifique-se
de que ele está bem.
97
00:08:21,000 --> 00:08:23,759
Não se preocupe, Sr. Dane.
Trato de qualquer problema.
98
00:08:36,960 --> 00:08:39,399
O capitão desligou
o sinal do cinto de segurança.
99
00:08:39,600 --> 00:08:41,119
Podem circular.
100
00:09:20,680 --> 00:09:21,519
Olá.
101
00:09:24,360 --> 00:09:28,959
- Importa-se que faça três perguntas?
- Depende das perguntas.
102
00:09:29,320 --> 00:09:30,959
Primeiro, como se chama?
103
00:09:32,800 --> 00:09:33,959
Karen Vance.
104
00:09:35,480 --> 00:09:40,639
Segundo, está ligada
à Pantheon Pictures?
105
00:09:41,360 --> 00:09:46,519
- Estou num filme lá. Sou atriz.
- E É uma rapariga linda.
106
00:09:48,160 --> 00:09:49,039
Terceiro...
107
00:09:51,480 --> 00:09:55,839
... sabia que estamos
intimamente envolvidos?
108
00:10:20,760 --> 00:10:23,839
- Deseja beber algo?
- Não, obrigado.
109
00:10:23,960 --> 00:10:24,959
Está bem.
110
00:10:31,600 --> 00:10:34,359
- Aqui tem a sua bebida, senhor.
- Obrigado.
111
00:10:39,080 --> 00:10:42,359
Preparei um relatório sobre
as atuais produções para o Sr. Dane
112
00:10:43,560 --> 00:10:47,519
e não encontro guiões do seu filme
"Retrato de um Homicídio".
113
00:10:48,320 --> 00:10:50,759
Isso é porque não há nenhum,
ainda.
114
00:10:51,280 --> 00:10:53,359
Prefiro escrever
conforme vou filmando.
115
00:10:53,720 --> 00:10:55,839
É uma história bastante simples.
116
00:10:55,960 --> 00:10:59,239
Um relato de um homicídio
bastante brutal em Chicago.
117
00:10:59,800 --> 00:11:03,679
Acho isso fascinante.
O Sr. Packard achou o mesmo.
118
00:11:04,720 --> 00:11:08,639
Sim, mas preciso de mais informação.
sobre o projeto.
119
00:11:10,160 --> 00:11:14,319
Contratei uma bela e jovem atriz
para o papel principal, Karen Vance.
120
00:11:14,320 --> 00:11:16,399
- Sr. Saunders...
- Sr. Brent.
121
00:11:17,120 --> 00:11:21,919
Certamente sabe que o contrato
me dá controlo completo do projeto.
122
00:11:23,080 --> 00:11:27,879
Eu sei, mas preciso de mais detalhes
sobre o seu filme.
123
00:11:30,400 --> 00:11:31,439
Muito bem.
124
00:11:33,680 --> 00:11:35,359
Aqui está uma cópia da história.
125
00:11:35,880 --> 00:11:37,679
Irá dar-lhe uma noção básica.
126
00:11:38,200 --> 00:11:40,679
Além disso,
terá de confiar em mim, não é?
127
00:11:41,840 --> 00:11:43,159
Não tem escolha.
128
00:11:46,160 --> 00:11:47,919
O meu contrato, lembra-se?
129
00:11:51,800 --> 00:11:55,319
E insisto num estúdio de filmagens
fechado.
130
00:11:55,560 --> 00:11:58,199
Nada de visitas.
É uma regra absoluta.
131
00:11:59,720 --> 00:12:02,279
Estou certo
de que o Sr. Dane irá compreender.
132
00:12:09,840 --> 00:12:12,039
O capitão ligou
a luz do cinto de segurança.
133
00:12:12,240 --> 00:12:15,439
Voltem aos vossos lugares
e coloquem o de segurança.
134
00:12:16,080 --> 00:12:19,959
Chegaremos ao aeroporto internacional
de Los Angeles em 15 minutos.
135
00:12:24,320 --> 00:12:26,959
- Onde ficará em L.A., Theo?
- Não sei.
136
00:12:27,120 --> 00:12:29,599
Pedi ao estúdio
para me arranjar uma casa
137
00:12:29,920 --> 00:12:31,519
desde que tenha piscina.
138
00:12:32,120 --> 00:12:37,399
- Quer molhar-se comigo?
- Como posso dizer que não ao patrão?
139
00:13:01,560 --> 00:13:04,319
Os passageiros do Voo 17,
de Nova Iorque,
140
00:13:04,440 --> 00:13:06,239
entrarão pela porta 35.
141
00:13:18,520 --> 00:13:21,799
Os passageiros a chegar
do voo número 11
142
00:13:21,960 --> 00:13:24,399
podem levantar a sua bagagem.
143
00:13:25,720 --> 00:13:30,159
O transporte da baixa de Los Angeles,
Statler e Hilton Hotel
144
00:13:30,280 --> 00:13:33,399
vai entrar na TWA
na área de levantamento de bagagem.
145
00:13:37,200 --> 00:13:40,479
- Lamento. Sou sempre a última.
- Eles esperam por nós.
146
00:13:58,480 --> 00:13:59,479
Desculpe.
147
00:14:48,560 --> 00:14:50,559
Viu-a?
viu a minha nova estrela?
148
00:14:50,680 --> 00:14:53,839
- Não, ainda não. Ouça, Sanders...
- Tony, por favor.
149
00:14:53,960 --> 00:14:56,639
Tony, li a história
e vamos ter de falar sobre isso.
150
00:14:58,440 --> 00:15:01,079
Ali está ela! Com licença.
Olá, Karen.
151
00:15:01,200 --> 00:15:02,239
Tony, querido.
152
00:15:02,480 --> 00:15:05,519
Estás maravilhosa!
És mesmo uma estrela.
153
00:15:05,640 --> 00:15:06,639
Obrigada.
154
00:15:06,760 --> 00:15:09,119
- Anda conhecer a imprensa.
- Tu és demais.
155
00:15:09,520 --> 00:15:13,479
Chamada para o voo 666
da Continental Airlines,
156
00:15:13,960 --> 00:15:16,279
para Chicago.
Dirijam-se à porta de embarque.
157
00:15:16,920 --> 00:15:19,199
Aqui está ela, cavalheiros,
a minha estrela.
158
00:15:19,800 --> 00:15:21,839
Falemos sobre
o "Retrato de um Homicídio".
159
00:15:21,960 --> 00:15:22,959
Vamos falar todos.
160
00:15:23,080 --> 00:15:26,199
Este é o Theodore Dane,
o novo chefe de produção da Pantheon.
161
00:15:26,320 --> 00:15:28,519
Sr. Dane?
Sou o John Brent do estúdio.
162
00:15:28,680 --> 00:15:31,159
Quais são os detalhes
sobre os seus planos?
163
00:15:31,480 --> 00:15:32,279
E sobre o filme?
164
00:15:41,640 --> 00:15:43,879
Não, cavalheiros,
lamento, é tudo.
165
00:15:44,160 --> 00:15:46,479
Liguem para o meu gabinete
para marcar entrevistas.
166
00:15:48,040 --> 00:15:50,359
- Tenho um carro para si, Sr. Dane.
- Ótimo.
167
00:15:51,040 --> 00:15:53,039
Eu dou-te boleia, Karen.
Temos de falar.
168
00:16:00,440 --> 00:16:03,399
Chame o Sr. Theodore Dane, por favor.
É importante.
169
00:16:04,280 --> 00:16:06,759
- Vemo-nos amanhã, Theo?
- Claro que sim.
170
00:16:08,240 --> 00:16:10,679
- Vemo-nos mais tarde, Brent.
- Sr. Dane.
171
00:16:11,240 --> 00:16:14,119
Temos de falar.
O Sr. Shields quer vê-lo.
172
00:16:14,280 --> 00:16:17,199
Ele que vá ao meu gabinete
no estúdio às três.
173
00:16:17,320 --> 00:16:33,199
Sr. Theodore Dane,
por favor, dirija-se ao telefone.
174
00:16:37,520 --> 00:16:38,599
Fala o Theo Dane.
175
00:16:42,080 --> 00:16:43,119
Fala o Theo Dane.
176
00:17:29,600 --> 00:17:31,319
A interceção do telefone está feita.
177
00:17:31,440 --> 00:17:33,399
Ótimo.
Não temos muito tempo.
178
00:17:33,760 --> 00:17:34,559
A cassete está pronta.
179
00:17:34,800 --> 00:17:38,759
Juntámos parte do testemunho
do Benjamin Dane perante o comité.
180
00:17:39,000 --> 00:17:40,039
Isso é suficiente?
181
00:17:40,280 --> 00:17:42,279
Já te ouvi a fazer imitações
com menos.
182
00:17:42,720 --> 00:17:44,359
Vamos tentar, está bem?
183
00:17:46,240 --> 00:17:49,839
Benjamin Dane, 1214, Roxbury Circle.
184
00:17:50,520 --> 00:17:52,799
Lamento.
Recuso responder a essa questão,
185
00:17:52,920 --> 00:17:56,039
pois pode incriminar-me
ou denegrir-me.
186
00:17:58,160 --> 00:18:02,279
Americano normal. Nascido e criado
na costa este, talvez Filadélfia.
187
00:18:04,880 --> 00:18:09,039
Benjamin Dane, 1214, Roxbury Circle.
188
00:18:10,440 --> 00:18:11,599
Acho que já está.
189
00:18:13,160 --> 00:18:14,159
Benjamin.
190
00:18:15,720 --> 00:18:19,519
Benjamin Dane, 1214, Roxbury Circle.
191
00:18:20,640 --> 00:18:22,079
- Perfeito.
- Sim.
192
00:18:23,640 --> 00:18:25,799
- Conseguiste a lista de passageiros?
- Toma.
193
00:18:33,840 --> 00:18:35,559
Uma chamada para o Benjamin Dane.
194
00:18:41,920 --> 00:18:43,959
- Sim?
- Sou eu, Sr. Dane.
195
00:18:45,480 --> 00:18:48,999
Não há forma fácil de dizer isto.
Alguém raptou o Theo.
196
00:18:50,040 --> 00:18:50,879
O quê?
197
00:18:51,160 --> 00:18:54,279
Sim, um homem assumiu o seu lugar
e entrou para o estúdio.
198
00:18:54,760 --> 00:18:57,999
Eu segui-o, Sr. Dane.
Posso apanhá-lo e fazê-lo falar.
199
00:18:59,360 --> 00:19:04,279
- Não. Onde o posso contactar?
- Estou no motel Beverly-Sunset.
200
00:19:06,400 --> 00:19:08,719
Ótimo. Fique aí.
Eu contacto-o.
201
00:19:09,280 --> 00:19:12,719
- Que nome usou?
- Ninguém me conhece. Usei o meu.
202
00:19:13,440 --> 00:19:16,319
Não se preocupe, Sr. Dane.
Eu posso tratar disto.
203
00:19:22,920 --> 00:19:26,479
Vai ao hotel Beverly-Sunset
e compara o registo com esta lista.
204
00:19:26,600 --> 00:19:27,879
Um dos nomes será ele.
205
00:19:31,800 --> 00:19:35,879
É melhor chegarmos até ele
antes que ele vá ter com o Shields.
206
00:19:37,000 --> 00:19:40,359
"Ele que vá ao meu gabinete às três?"
Quem é que ele pensa que é?
207
00:19:40,480 --> 00:19:41,479
E isto?
208
00:19:41,960 --> 00:19:46,119
Não consegui falar com o Saunders.
Ele foi com a rapariga e o Sr. Dane.
209
00:19:46,240 --> 00:19:48,439
Não vou discutir isto.
Vou cancelá-lo.
210
00:19:48,720 --> 00:19:52,719
Retrato de um Homicídio".
É um retrato meu de primeira classe.
211
00:20:01,520 --> 00:20:03,839
Daniel P. Moore.
Conhecido como Matt Daniels.
212
00:20:04,360 --> 00:20:06,359
Um cobrador rude de Benjamin Dane.
213
00:20:06,960 --> 00:20:08,039
É esse o nosso homem.
214
00:20:08,640 --> 00:20:10,239
Willy, vigia o hotel.
215
00:20:12,120 --> 00:20:13,759
Vou para a reunião com o Shields.
216
00:20:20,280 --> 00:20:21,719
Já leu este lixo?
217
00:20:22,200 --> 00:20:23,719
RETRATO DE UM HOMICÍDIO
218
00:20:23,800 --> 00:20:26,119
Li no avião.
Vai dar um grande filme de ação.
219
00:20:27,040 --> 00:20:30,239
Theo, vim para cá há quatro anos,
por problemas em Chicago.
220
00:20:30,360 --> 00:20:33,199
Passei duas semanas
à frente de um comité do Congresso.
221
00:20:33,800 --> 00:20:35,639
Washington ainda me tem na lista.
222
00:20:36,600 --> 00:20:40,119
Construí uma reputação sólida aqui.
Doo a todas as caridades.
223
00:20:40,240 --> 00:20:41,719
Sou um cidadão responsável.
224
00:20:43,120 --> 00:20:47,839
Se fizer este filme, Theo,
eu volto à ribalta com o seu irmão!
225
00:20:48,320 --> 00:20:49,679
E nenhum de nós quer isso.
226
00:20:50,040 --> 00:20:51,879
Ora, Norman, é apenas uma história.
227
00:20:52,000 --> 00:20:55,239
Dizem-me que este tipo, o Saunders,
improvisa os seus filmes.
228
00:20:55,360 --> 00:20:57,999
Ele fará alterações.
Não quero que se preocupe.
229
00:20:58,240 --> 00:21:01,159
Começam a filmar amanhã.
Porque não vai lá e vê?
230
00:21:49,560 --> 00:21:51,999
Nada de barulho ou tentativas.
Por aqui.
231
00:22:06,440 --> 00:22:07,439
Alto!
232
00:22:25,400 --> 00:22:26,399
Está morto.
233
00:22:31,800 --> 00:22:35,039
Jack, quando avançar para ela,
está zangado, mas tenta controlá-lo.
234
00:22:35,200 --> 00:22:37,679
Só rebenta quando ela lhe bate,
está bem?
235
00:22:38,840 --> 00:22:40,559
Theo!
Com licença.
236
00:22:42,800 --> 00:22:44,319
- Olá, querido.
- Olá, linda.
237
00:22:44,760 --> 00:22:47,359
- Estás fantástica, Como está tudo?
- É de sonhos.
238
00:22:47,480 --> 00:22:49,439
- Estamos prontos, menina Vance.
- Sim.
239
00:22:49,560 --> 00:22:51,239
- Vai, Não te preocupes.
- Certo.
240
00:22:54,880 --> 00:22:57,399
- Certo, Bob.
- Certo, rapazes. Vai ser um take.
241
00:23:20,240 --> 00:23:21,039
Comecem.
242
00:23:23,240 --> 00:23:25,879
Cena 104.
Primeiro take.
243
00:23:28,120 --> 00:23:29,159
Ação.
244
00:23:29,320 --> 00:23:30,999
Muito bem, morreram dois homens.
245
00:23:31,160 --> 00:23:34,159
Mas não há uma guerra de gangues
e eu não estou envolvido.
246
00:23:34,280 --> 00:23:36,519
Não estou a acusar-te.
Trabalho num jornal.
247
00:23:36,640 --> 00:23:39,039
- Isto é uma grande história!
- É uma calúnia.
248
00:23:39,160 --> 00:23:41,879
- Pôr-me-ão à frente de um júri.
- Não respondas.
249
00:23:42,000 --> 00:23:44,159
- O que tens contra mim?
- Dois homicídios.
250
00:23:44,280 --> 00:23:46,199
E quanto a história sair,
talvez mais.
251
00:23:46,320 --> 00:23:49,559
- Vou acabar com a história.
- Eu volto a escrevê-la mais forte!
252
00:23:49,680 --> 00:23:52,439
- Podes sair?
- Só quando resolvermos isto. Ouve...
253
00:23:52,560 --> 00:23:53,279
Sai!
254
00:24:01,160 --> 00:24:02,799
Corta.
Está feito.
255
00:24:04,280 --> 00:24:05,279
Maravilhoso.
256
00:24:06,160 --> 00:24:09,879
Tens uma presença fantástica,
e uma qualidade maravilhosa.
257
00:24:11,120 --> 00:24:12,079
Quero falar consigo.
258
00:24:14,560 --> 00:24:17,359
Jimmy, vê aqui isto
e vê se está certo.
259
00:24:18,040 --> 00:24:20,559
- Limpa o cenário para ensaiarmos.
- Sim, senhor.
260
00:24:20,680 --> 00:24:24,039
Então, silêncio, vamos ter um ensaio.
Silêncio, por favor.
261
00:24:27,640 --> 00:24:30,079
Brent, pegue na película de hoje
e destrua-a.
262
00:24:30,360 --> 00:24:31,999
Quero o filme cancelado, agora.
263
00:24:32,120 --> 00:24:35,679
Calma.
Não vamos cancelar o nosso filme.
264
00:24:35,800 --> 00:24:38,199
Vai render
e vai tornar a Karen numa estrela.
265
00:24:38,320 --> 00:24:40,439
Não vamos perder isto
porque está nervoso.
266
00:24:40,760 --> 00:24:43,679
Se for necessário,
encerro o estúdio e despeço-o.
267
00:24:43,960 --> 00:24:49,599
Norman, o meu irmão e os amigos
têm dinheiro investido na Pantheon.
268
00:24:50,320 --> 00:24:53,279
Estão interessados em lucros
e não em ataques de ansiedade.
269
00:24:59,560 --> 00:25:03,239
Chame-me o Sr. Dane.
É o Norman Shields e é importante.
270
00:25:03,760 --> 00:25:05,159
Vamos deixá-los falar.
271
00:25:06,400 --> 00:25:08,119
- Sim?
- Benjamin, ouça.
272
00:25:08,960 --> 00:25:11,719
- Estou a ter problemas com o Theo.
- Graves?
273
00:25:11,920 --> 00:25:12,919
Sim.
274
00:25:13,440 --> 00:25:15,559
Estou a ser enganado
por um produtor aqui.
275
00:25:15,880 --> 00:25:20,319
Um tipo que está a fazer um filme
sobre o homicídio de Fran Carlin.
276
00:25:21,400 --> 00:25:25,319
Só nos pode prejudicar.
Mas o Theo aceitou.
277
00:25:25,440 --> 00:25:29,079
Queria que falasse com ele.
Talvez chamá-lo para Nova Iorque.
278
00:25:29,680 --> 00:25:32,879
Norman, se o produtor é um problema,
trate dele.
279
00:25:33,480 --> 00:25:37,159
Quando se tem uma pedra renal,
retira-se a pedra e não o paciente.
280
00:25:37,880 --> 00:25:38,959
Certo, eu trato disso.
281
00:25:39,240 --> 00:25:41,479
Garanta que não acontece nada
ao Theo.
282
00:25:44,400 --> 00:25:48,079
- Norman, só um momento.
- Sim?
283
00:25:48,200 --> 00:25:50,479
Como pensa tratar deste tipo?
284
00:25:50,880 --> 00:25:54,439
O Saunders? Lembra-se do Art Morasco?
Da mesma forma.
285
00:25:54,800 --> 00:25:55,519
Com uma bomba.
286
00:26:02,120 --> 00:26:03,159
RETRATO DE UM HOMICÍDIO
287
00:26:36,880 --> 00:26:38,119
RETRATO DE UM HOMICÍDIO
288
00:26:42,760 --> 00:26:45,439
Já fazemos outro take.
Estão ambos maravilhosos.
289
00:26:45,560 --> 00:26:48,359
Precisamos de um tempo
para preparar as câmaras.
290
00:26:48,880 --> 00:26:49,839
Está bem.
291
00:26:51,960 --> 00:26:54,879
- Posso falar consigo um momento?
- Claro que sim, Tony.
292
00:26:56,520 --> 00:26:59,279
O Willy e eu viemos de manhã
e vasculhámos o cenário.
293
00:26:59,400 --> 00:27:00,439
Não há bomba.
294
00:27:01,080 --> 00:27:04,679
- E o teu apartamento?
- Eu procurei. Nada.
295
00:27:28,880 --> 00:27:32,479
Sr. Dane, temos um problema
com o distribuidor europeu.
296
00:27:32,640 --> 00:27:35,239
Pode vir ao escritório?
É muito importante.
297
00:27:42,200 --> 00:27:44,719
Sim, claro.
Está a sair-se bem, Tony.
298
00:27:44,880 --> 00:27:45,919
Obrigado, senhor.
299
00:27:49,480 --> 00:27:51,599
- Estamos todos prontos?
- Só um segundo.
300
00:27:55,160 --> 00:27:57,319
É sobre os créditos
congelados na Europa.
301
00:27:57,720 --> 00:28:00,239
Certo.
302
00:28:11,160 --> 00:28:12,519
Sr. Saunders.
Estamos prontos.
303
00:28:18,560 --> 00:28:23,759
- Certo. Vamos tentar?
- Silêncio, rapazes. Comecem.
304
00:28:26,160 --> 00:28:29,399
Cena 134.
Take três.
305
00:28:32,280 --> 00:28:33,199
Ação.
306
00:28:34,200 --> 00:28:36,679
- És a Fran Carlin!
- Como é que entraste aqui?
307
00:28:37,200 --> 00:28:38,879
Tenho um amigo jeitoso com chaves.
308
00:28:39,000 --> 00:28:41,519
Precisarás dele para sair da prisão
se não saíres.
309
00:28:41,640 --> 00:28:45,479
Sê razoável.
Ele faz chaves, eu faço acordos.
310
00:28:48,840 --> 00:28:50,199
Vou trazer já os números.
311
00:29:08,840 --> 00:29:13,759
- Não, nada feito. Nem pensar!
- Corta.
312
00:29:14,800 --> 00:29:16,119
Lindíssimo.
313
00:29:16,240 --> 00:29:18,319
- Telefonema, Sr. Saunders.
- Obrigado.
314
00:29:24,480 --> 00:29:25,479
Sim?
315
00:29:25,880 --> 00:29:29,199
Barney, tiraram-me daí à pressa,
depois de prepararem a câmara.
316
00:29:29,440 --> 00:29:30,799
Deve estar para rebentar.
317
00:29:34,640 --> 00:29:39,159
- Estamos prontos, Sr. Saunders.
- Podem estar prontos, mas eu não.
318
00:29:40,120 --> 00:29:41,319
Podem parar todos.
319
00:29:41,440 --> 00:29:42,919
- Saiam! Saiam!
- O quê?
320
00:29:43,320 --> 00:29:45,759
É péssimo! Péssimo!
Saiam daqui!
321
00:29:45,880 --> 00:29:47,839
Saiam, saiam!
322
00:29:48,600 --> 00:29:51,119
Tenho de resolver isto sozinho.
Está tudo errado!
323
00:29:51,360 --> 00:29:54,479
Jack, saia! Saia!
Karen, saia! Saiam!
324
00:29:56,160 --> 00:29:59,599
Mas, Sr. Saunders, não pode
parar isto assim. É uma questão de...
325
00:29:59,720 --> 00:30:02,399
Está surdo ou é apenas estúpido?
Saia!
326
00:30:27,280 --> 00:30:28,119
Terrível.
327
00:30:29,720 --> 00:30:32,719
É terrível. O cenário está destruído.
Que segurança temos?
328
00:30:32,960 --> 00:30:36,119
- Ordenei uma investigação.
- De que me serve isso?
329
00:30:36,240 --> 00:30:38,679
Qualquer um pode pôr uma bomba
em qualquer lado!
330
00:30:39,080 --> 00:30:40,639
Saia daqui e deixe-me em paz!
331
00:30:58,080 --> 00:30:59,119
Sr. Shields?
332
00:31:02,040 --> 00:31:04,599
- Quem é você?
- Sou do instituto de Karaté.
333
00:31:04,640 --> 00:31:06,079
Creio que queria um treino.
334
00:31:07,040 --> 00:31:10,079
- Onde está o Kojimura?
- Estará fora da cidade uns dias.
335
00:31:10,240 --> 00:31:11,319
Não o conheço.
336
00:31:12,840 --> 00:31:14,639
- É bom?
- O suficiente.
337
00:31:16,480 --> 00:31:17,519
Vamos descobrir.
338
00:33:11,440 --> 00:33:12,439
Jim?
339
00:33:15,080 --> 00:33:17,279
- Sim, Willy?
- Tratei de tudo aqui.
340
00:33:17,960 --> 00:33:18,999
Ótimo.
341
00:33:27,080 --> 00:33:29,639
Desculpe, Sr. Shields.
Acho que me entusiasmei.
342
00:33:29,920 --> 00:33:31,399
Pois, está bem.
343
00:33:43,320 --> 00:33:44,319
Estamos prontos.
344
00:34:04,040 --> 00:34:08,639
- Sim? Quem fala?
- Norman? Sou eu, o Theo. Theo Dane.
345
00:34:08,760 --> 00:34:09,799
Tenho ligado.
346
00:34:09,920 --> 00:34:12,719
Tenho de falar consigo.
Temos de resolver isto já.
347
00:34:14,680 --> 00:34:15,679
Está bêbedo.
348
00:34:16,200 --> 00:34:18,959
Sim, bebi qualquer coisa.
Estou muito abalado!
349
00:34:19,200 --> 00:34:20,439
Tenho de falar consigo.
350
00:34:21,400 --> 00:34:22,399
Ligue-me amanhã.
351
00:34:22,640 --> 00:34:25,879
Não! Amanhã, não.
Amanhã volto para este. Estou farto.
352
00:34:26,400 --> 00:34:28,199
Tenho de falar consigo esta noite.
353
00:34:28,480 --> 00:34:31,439
Estou aqui no estúdio, no cenário 31.
354
00:34:32,040 --> 00:34:33,519
Venha cá ter, eu espero.
355
00:34:35,200 --> 00:34:36,359
Certo, vou já para aí.
356
00:35:16,800 --> 00:35:17,799
Norman.
357
00:35:23,680 --> 00:35:24,719
O que é isto?
358
00:35:27,000 --> 00:35:28,599
É o "Retrato de um Homicídio".
359
00:35:28,960 --> 00:35:31,959
Reconstruímos o cenário
e amanhã recomeçamos as filmagens.
360
00:35:32,680 --> 00:35:34,839
Voltou mesmo aos velhos tempos,
não foi?
361
00:35:35,000 --> 00:35:35,999
Deve estar louco.
362
00:35:36,120 --> 00:35:39,519
Estava pronto a matar o Tony Saunders
e assustar-me.
363
00:35:42,480 --> 00:35:47,719
Susto não é a palavra, Theo.
Continua este filme e ele morre.
364
00:35:48,080 --> 00:35:50,879
Será que estou a ouvir
o Norman Shields,
365
00:35:50,880 --> 00:35:53,519
o conhecido filantropo,
a ameaçar de morte?
366
00:35:53,680 --> 00:35:56,399
Você é estúpido.
Continua a ser um bandido estúpido
367
00:35:56,400 --> 00:35:58,799
e se me der problemas,
faço com que seja preso.
368
00:35:59,040 --> 00:36:01,959
- Com o quê?
- Com provas, meu amigo.
369
00:36:02,160 --> 00:36:03,919
Factos. Números!
370
00:36:03,920 --> 00:36:05,879
O homicídio de Fran Carlin
em Chicago.
371
00:36:06,040 --> 00:36:09,199
A violência contra a mão de obra.
Chega para o prender por 20 anos!
372
00:36:09,920 --> 00:36:12,599
- Está doido! Dê-me isso!
- Não, implore-me.
373
00:36:12,920 --> 00:36:16,279
Quero que implore
e vou continuar a dizer-lhe que não.
374
00:36:18,040 --> 00:36:19,119
Imediatamente.
375
00:37:40,760 --> 00:37:43,279
Tenente Warren?
Estamos prontos para si.
376
00:37:55,400 --> 00:37:58,119
O Theo passará por morto
com a cooperação da Polícia.
377
00:38:02,960 --> 00:38:06,119
- Foi um acidente.
- O Theo Dane?
378
00:38:07,040 --> 00:38:08,679
Estava bêbedo e a provocar-me.
379
00:38:09,360 --> 00:38:10,879
E tive de lhe tirar isto.
380
00:38:16,240 --> 00:38:19,239
"Norman, ofereço-me para comprar
a sua parte na Pantheon."
381
00:38:27,120 --> 00:38:28,919
Não foi o que ele disse.
382
00:38:29,920 --> 00:38:31,399
Diga isso ao Benjamin Dane.
383
00:38:33,200 --> 00:38:36,719
Não vou dizer nada ao Benjamin.
O Theo Dane foi morto por um ladrão.
384
00:38:37,680 --> 00:38:40,639
Garanta que não há registos
da minha presença na Pantheon.
385
00:38:40,760 --> 00:38:42,159
Eu passo lá amanhã em negócios.
386
00:38:42,720 --> 00:38:46,359
Certifique-se de que todos percebem
que não tive nada que ver com isto.
387
00:38:53,560 --> 00:38:55,479
Por enquanto, irá dirigir o estúdio.
388
00:38:55,960 --> 00:38:58,559
Talvez convença o Ben Dane
a ficar permanentemente.
389
00:38:59,160 --> 00:39:00,159
Não me importava.
390
00:39:04,880 --> 00:39:05,439
Sim?
391
00:39:07,200 --> 00:39:10,999
- A Karen Vance está aqui para vê-lo.
- Muito bem. Mande-a entrar.
392
00:39:19,480 --> 00:39:20,879
Bom dia, menina Vance.
393
00:39:24,560 --> 00:39:25,599
Ocupado, não está?
394
00:39:27,560 --> 00:39:29,359
Tive de tratar de umas coisas.
395
00:39:30,480 --> 00:39:34,319
Tem de entender, menina Vance,
o Theo Dane era muito meu amigo.
396
00:39:35,360 --> 00:39:36,559
Vou sentir a falta dele.
397
00:39:36,760 --> 00:39:37,959
- Sim?
- Sim.
398
00:39:39,080 --> 00:39:42,079
Não sentiu falta dele a noite passada
quando o alvejou!
399
00:39:44,880 --> 00:39:45,839
Perdão?
400
00:39:46,360 --> 00:39:50,719
O Theo pediu-me para estar lá.
Estava a ver. Vi o que aconteceu.
401
00:39:51,960 --> 00:39:52,879
Está doida.
402
00:39:54,280 --> 00:39:56,719
Espero que não tenha falado assim
com a Polícia.
403
00:39:57,040 --> 00:40:01,119
Não sonharia em contar à Polícia
que assassinou o Theo Dane.
404
00:40:03,880 --> 00:40:05,439
O que é?
Dinheiro?
405
00:40:06,120 --> 00:40:09,359
Não parece estar a entender.
Não podia arriscar falar com a lei.
406
00:40:09,480 --> 00:40:12,399
Matou a Fran Carlin em Chicago
e safou-se.
407
00:40:13,480 --> 00:40:17,319
E liguei ao Benjamin Dane
e disse-lhe que matou o seu irmão.
408
00:40:17,640 --> 00:40:20,119
Ele está a voar para cá agora.
409
00:40:24,280 --> 00:40:27,079
Vou entregá-la à segurança.
Mantê-la-ão longe de apuros.
410
00:40:33,600 --> 00:40:35,559
O homicídio de Fran Carlin,
em Chicago.
411
00:40:35,680 --> 00:40:39,079
A violência contra a mão de obra.
Chega para o prender por 20 anos!
412
00:40:39,520 --> 00:40:41,759
- Dê-me isso!
- Não, implore-me.
413
00:40:41,880 --> 00:40:45,159
Quero que implore
e vou continuar a dizer-lhe que não.
414
00:40:47,040 --> 00:40:48,039
Imediatamente.
415
00:40:53,280 --> 00:40:54,279
Certo, é tudo.
416
00:40:54,400 --> 00:40:56,879
Vou pôr a andar do início
e dobras a voz do Theo.
417
00:40:57,000 --> 00:40:58,039
Estou pronto.
418
00:41:36,320 --> 00:41:37,319
É o Dane.
419
00:41:46,600 --> 00:41:47,639
Benjamin!
420
00:41:52,800 --> 00:41:57,319
Vi o corpo do Theo. Tratei de tudo
para ser enviado para este.
421
00:41:58,000 --> 00:41:59,439
Agora explique, Norman.
422
00:42:02,720 --> 00:42:07,039
Primeiro, deixe-me dizer-lhe
como lamento profundamente.
423
00:42:07,480 --> 00:42:09,199
Gostava do Theo.
Você sabe disso.
424
00:42:09,520 --> 00:42:12,199
Ele estava possuído
por algum tipo de demónio!
425
00:42:13,120 --> 00:42:15,039
Benjamin, ele insistiu...
426
00:42:16,320 --> 00:42:19,519
... em fazer o filme
sobre o homicídio do Fran Carlin.
427
00:42:19,680 --> 00:42:23,559
Dava nomes, tinha todos os detalhes
e abria toda a organização!
428
00:42:25,000 --> 00:42:27,199
Nós discutimos sobre isso.
Admito isso.
429
00:42:27,880 --> 00:42:31,239
Ele estava bêbedo,
zangado e atacou-me.
430
00:42:32,840 --> 00:42:37,399
Depois houve um acidente
terrivelmente trágico.
431
00:42:38,760 --> 00:42:39,839
Entendo.
432
00:42:41,720 --> 00:42:43,239
Tenho de ver as filmagens.
433
00:42:43,400 --> 00:42:45,279
Claro, vamos organizar uma exibição.
434
00:42:45,520 --> 00:42:48,599
Primeiro, quero ver a rapariga,
a Karen Vance.
435
00:42:49,480 --> 00:42:50,639
- O que...
- Vá buscá-la!
436
00:42:57,000 --> 00:42:57,999
Tragam-na cá.
437
00:43:01,280 --> 00:43:06,879
Há mais uma coisa. O Danny Moore.
Um dos guardas do estúdio baleou-o.
438
00:43:08,320 --> 00:43:09,679
Claro, ele era um ladrão.
439
00:43:11,520 --> 00:43:12,919
Era um homem meu.
440
00:43:24,840 --> 00:43:27,439
- É o irmão do Theo?
- Sim.
441
00:43:30,640 --> 00:43:34,719
Na mesma sala,
o irmão do Theo e o seu assassino.
442
00:43:36,160 --> 00:43:38,799
Ela é doida! Está à procura
de publicidade barata.
443
00:43:40,400 --> 00:43:44,239
Eu amava o Theo.
Ele falou-me do seu irmão mais velho.
444
00:43:45,320 --> 00:43:48,799
Ele dizia que se precisasse de algo
para pedir ao Benjamin.
445
00:43:50,280 --> 00:43:54,319
Sr. Dane, só peço
que vingue o seu homicídio.
446
00:43:56,960 --> 00:44:01,559
Benjamin, estamos juntos
há muito tempo.
447
00:44:01,680 --> 00:44:03,159
Não vai ouvir isto.
448
00:44:04,720 --> 00:44:08,919
Isso eram negócios,
O Theo era meu irmão.
449
00:44:10,400 --> 00:44:12,999
Vou mostrar-lhe as filmagens.
Explicar-lhe-ão tudo.
450
00:44:13,600 --> 00:44:16,559
Pare de o publicitar, mostre-me.
451
00:44:22,480 --> 00:44:24,519
- Pronto para começar.
- Força.
452
00:44:32,760 --> 00:44:37,919
Sou o Tony Saunders.
Fiz este filme a pedido do Theo Dane.
453
00:44:38,800 --> 00:44:40,919
O Sr. Dane tinha medo
do Norman Shields
454
00:44:41,400 --> 00:44:44,679
e pediu-me para fazer este filme
de um encontro que tiveram.
455
00:44:45,720 --> 00:44:48,999
- Este é o filme.
- Parem com este disparate!
456
00:44:49,120 --> 00:44:51,639
Norman! Vamos vê-lo.
Sente-se.
457
00:44:52,360 --> 00:44:54,999
O que é isto? Acha que me assustava
com uma bomba?
458
00:44:55,520 --> 00:44:58,879
Violência barata, é o que conhece.
Matou o Moore.
459
00:44:59,040 --> 00:45:02,119
E estava pronto para matar o Saunders
só para me assustar.
460
00:45:05,520 --> 00:45:10,719
Susto não é a palavra, Theo.
Se continua este filme, ele morre.
461
00:45:10,880 --> 00:45:13,199
Não tem de nos ameaçar, Norman.
462
00:45:13,440 --> 00:45:17,599
Quero resolver isto amigavelmente.
Vamos chegar a um acordo.
463
00:45:17,720 --> 00:45:19,719
- Com o quê?
- Dinheiro, Norman.
464
00:45:20,440 --> 00:45:22,239
Uma oferta
para comprar a sua parte.
465
00:45:23,000 --> 00:45:27,239
Só quero fazer o que o Benjamin quer,
tentar construir um negócio legal.
466
00:45:27,560 --> 00:45:29,479
- Dê-me isso!
- Ora, Norman.
467
00:45:29,640 --> 00:45:31,519
Podemos resolver isto imediatamente.
468
00:45:34,800 --> 00:45:35,799
Imediatamente!
469
00:45:42,640 --> 00:45:44,199
É tudo.
Pode ir.
470
00:45:47,520 --> 00:45:48,319
Não é?
471
00:45:51,000 --> 00:45:53,199
Não, não!
Não foi assim!
472
00:45:53,320 --> 00:45:55,119
Benjamin, alguém alterou o filme!
473
00:45:55,920 --> 00:45:56,919
Como?
474
00:45:58,200 --> 00:46:01,759
Vi-o lá,
vi os seus lábios a mexerem-se,
475
00:46:01,880 --> 00:46:04,999
ouvi o que disse
e ouvi o que o Theo disse.
476
00:46:05,120 --> 00:46:06,199
É mentira!
477
00:46:09,720 --> 00:46:12,959
Benjamin, ouça-me.
Alguém entrou lá.
478
00:46:13,240 --> 00:46:16,679
Estou-lhe grato, menina Vance.
Importa-se de nos dar licença?
479
00:46:21,080 --> 00:46:24,079
- Você também.
- Não. Brent, fique aqui!
480
00:46:27,800 --> 00:46:29,119
Estou a caminho, Sr. Dane.
481
00:46:33,640 --> 00:46:35,199
Acabou, Norman.
482
00:46:36,240 --> 00:46:38,919
Magoou-me pessoalmente,
mas vou deixar isso de lado.
483
00:46:40,240 --> 00:46:43,719
Colocou a organização em perigo.
Vou assumir o controlo.
484
00:46:43,840 --> 00:46:46,639
Quero que deixe o país.
Eu providenciarei o dinheiro.
485
00:46:46,760 --> 00:46:49,079
Pode ir para a Europa, Ásia,
para onde quiser.
486
00:46:49,680 --> 00:46:52,119
A nossa relação já não existe.
487
00:46:54,000 --> 00:46:55,759
Mas quero os registos do negócio.
488
00:47:12,440 --> 00:47:13,599
Está tudo aqui?
489
00:47:14,800 --> 00:47:15,719
Num microfilme.
490
00:47:16,400 --> 00:47:17,559
Muito inteligente.
491
00:47:19,760 --> 00:47:21,199
Sempre foi esperto, Norman.
492
00:47:22,640 --> 00:47:23,679
Certo.
493
00:47:30,680 --> 00:47:31,679
Adeus, Norman.
494
00:47:42,200 --> 00:47:44,079
Nós ficamos com o relógio, Sr. Dane.
495
00:48:10,560 --> 00:48:13,679
Adaptação e Legendagem
MARINA PINTO
RTP - Produção
37307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.