Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,280 --> 00:00:25,559
MISSÃO
2
00:00:40,000 --> 00:00:40,919
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:00:56,560 --> 00:00:57,839
- Sim?
- É o Apollo.
4
00:01:01,080 --> 00:01:02,119
- Mike.
- Lew.
5
00:01:02,520 --> 00:01:04,559
- Uma bebida?
- Sim. Julie, trata disso.
6
00:01:05,640 --> 00:01:07,599
- Como está tudo?
- A pressão começou.
7
00:01:09,080 --> 00:01:13,359
Proteção para a organização.
E vais tratar da distribuição.
8
00:01:14,000 --> 00:01:17,479
Cem mil vão para o John Rivera
da Procuradoria-Geral.
9
00:01:17,600 --> 00:01:19,959
Mais cem mil vão para o juiz Komiss.
10
00:01:20,080 --> 00:01:23,399
E o resto para o Matt Rehak
da Comissão de Investigação.
11
00:01:23,520 --> 00:01:26,119
- Percebeste tudo?
- Todas as palavras, Sr. Apollo.
12
00:01:27,640 --> 00:01:28,759
Sr. Apollo?
13
00:01:31,200 --> 00:01:32,599
Desde quando és tão formal?
14
00:01:33,560 --> 00:01:38,119
Tenho de mostrar respeito por alguém
com 250 mil dólares para dar.
15
00:01:40,360 --> 00:01:43,039
Sem isso, meu amigo,
estaríamos todos presos.
16
00:01:55,160 --> 00:01:58,879
Está desligado, Mike.
Até me esqueci que estava aí.
17
00:02:00,360 --> 00:02:01,839
- Serve as bebidas.
- Sim.
18
00:02:04,400 --> 00:02:05,399
Lew.
19
00:02:16,200 --> 00:02:18,319
Volta a dizer
que isto está desligado.
20
00:02:34,680 --> 00:02:36,399
Mais 100 mil
vão para o juiz Komiss.
21
00:02:36,800 --> 00:02:39,999
E o resto para o Matt Rehak
da Comissão de Investigação.
22
00:02:40,120 --> 00:02:42,719
- Percebeste tudo?
- Todas as palavras, Sr. Apollo.
23
00:02:44,000 --> 00:02:44,999
Sr. Apollo?
24
00:02:47,880 --> 00:02:50,159
Até gravaste o meu nome.
25
00:02:50,320 --> 00:02:52,919
Para quem é?
Para o Procurador-Geral, para o FBI?
26
00:02:53,720 --> 00:02:58,399
Achaste que sou algum novato? Que não
conheço gravadores ativados por voz?
27
00:03:00,040 --> 00:03:02,839
Para quem trabalhas, Lew?
O que têm contra mim?
28
00:03:05,240 --> 00:03:07,399
Kelly, coloca-o no armazém.
29
00:03:08,840 --> 00:03:10,199
E obtém algumas respostas.
30
00:03:10,880 --> 00:03:13,199
Ele vai falar.
Pode apostar.
31
00:03:14,880 --> 00:03:16,879
Lew, tens um caminho longo
pela frente.
32
00:03:27,920 --> 00:03:29,079
PRODUÇÃO
33
00:03:30,760 --> 00:03:31,839
ARGUMENTO
34
00:03:33,560 --> 00:03:34,719
REALIZAÇÃO
35
00:03:45,800 --> 00:03:47,079
Bom dia, Sr. Phelps.
36
00:03:48,160 --> 00:03:50,279
As fotografias
são de Mike Apollo,
37
00:03:50,400 --> 00:03:53,319
líder de uma das mais poderosas
famílias do Sindicato
38
00:03:53,440 --> 00:03:54,759
e de Lewis Parnell,
39
00:03:54,880 --> 00:03:59,999
um agente federal à paisana
que é tenente do Apollo há um ano.
40
00:04:00,480 --> 00:04:04,239
O Parnell desapareceu há 36 horas
quando o desmascararam
41
00:04:04,400 --> 00:04:07,799
e está agora a ser torturado
para lhe extraírem informação.
42
00:04:08,520 --> 00:04:13,159
As agências da lei
não conseguiram descobrir onde está.
43
00:04:13,760 --> 00:04:16,199
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
44
00:04:16,400 --> 00:04:18,519
é encontrar o Parnell e salvá-lo.
45
00:04:19,200 --> 00:04:22,599
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos. Boa sorte, Jim.
46
00:04:28,800 --> 00:04:29,959
Como agente à paisana,
47
00:04:30,080 --> 00:04:33,119
o Parnell enviava relatórios
sobre as atividades do Apollo.
48
00:04:33,800 --> 00:04:35,519
No dia de S. Patrício deste ano,
49
00:04:35,640 --> 00:04:38,599
estavam sozinhos num avião privado
pilotado pelo Parnell,
50
00:04:39,160 --> 00:04:40,959
num voo para um Estado vizinho.
51
00:04:41,520 --> 00:04:44,199
Partiram às sete da tarde
e voltaram às onze e sete.
52
00:04:44,680 --> 00:04:45,679
Barney?
53
00:04:48,600 --> 00:04:50,759
Esta é Leona Epic, com 26 anos.
54
00:04:50,880 --> 00:04:53,319
Afogou-se
entre as oito e as dez da noite,
55
00:04:53,440 --> 00:04:57,399
também no dia de S. Patrício.
Oficialmente, foi morte acidental.
56
00:05:00,000 --> 00:05:02,679
Joseph Epic, com 40 anos.
Marido da falecida Leona.
57
00:05:02,800 --> 00:05:06,199
Ele e o Mike Apollo lideram
sindicatos criminosos separadamente.
58
00:05:06,440 --> 00:05:07,719
Embora sejam velhos amigos,
59
00:05:07,840 --> 00:05:11,679
ambos tomariam conta das operações
se o outro se tornasse vulnerável.
60
00:05:12,200 --> 00:05:15,799
A secretaria do Epic recebe dinheiro
do Apollo, como espia.
61
00:05:16,320 --> 00:05:19,199
Vamos fazer isso funcionar
a nosso favor. Muito bem.
62
00:05:21,720 --> 00:05:23,599
O Anton Malta não estava reformado?
63
00:05:24,240 --> 00:05:27,439
Ainda continua a ser o ancião
da organização. Ele mantém a paz.
64
00:05:27,800 --> 00:05:31,639
Se o nosso plano funcionar, o Epic
irá ter com Malta para obter justiça.
65
00:05:31,960 --> 00:05:34,799
E será o Malta a chamar os mafiosos
para uma reunião
66
00:05:34,920 --> 00:05:36,879
para avaliar as provas
contra o Apollo.
67
00:05:39,160 --> 00:05:40,759
Os dois apartamentos contíguos.
68
00:05:41,640 --> 00:05:43,159
O dos Carson estará vazio.
69
00:05:43,280 --> 00:05:45,159
Vão numa viagem à neve, paga por nós.
70
00:05:47,240 --> 00:05:51,039
O microfone é o convite para o almoço
semanal do Apollo com os mafiosos.
71
00:05:52,240 --> 00:05:53,199
Ótimo, Barney.
72
00:05:54,920 --> 00:05:55,919
Casey?
73
00:05:56,840 --> 00:05:59,399
A Leona Epic
com um toque de fantasma.
74
00:06:01,280 --> 00:06:02,079
E o perfume?
75
00:06:02,480 --> 00:06:04,559
Ela usava algo chamado
"Nuite des Reves".
76
00:06:04,760 --> 00:06:07,999
É muito raro.
Tive de mandar vir de Paris.
77
00:06:08,320 --> 00:06:09,319
Ótimo.
78
00:06:11,080 --> 00:06:12,679
Vamos trabalhar contra o tempo.
79
00:06:13,040 --> 00:06:15,999
Se o Parnell ceder, vão matá-lo.
Se aguentar, vão matá-lo.
80
00:06:16,560 --> 00:06:18,279
Somos a sua única chance.
81
00:06:23,760 --> 00:06:27,479
Lamento, Sr. Palmer, mas o Sr. Epic
só recebe gente com marcação.
82
00:06:27,600 --> 00:06:28,999
E nunca chega antes das 11.
83
00:06:29,120 --> 00:06:31,439
Das 11?
Um patrão assim é que se quer.
84
00:06:31,440 --> 00:06:34,439
- Entra às escondidas mais tarde.
- Não entro às escondidas?
85
00:06:34,600 --> 00:06:36,679
Estou sempre na minha secretária
às nove.
86
00:06:36,840 --> 00:06:38,519
É sinal de uma empregada leal.
87
00:06:40,640 --> 00:06:44,279
Agora,
se me disser a que horas sai...
88
00:06:45,120 --> 00:06:46,999
Está a ser académico, Sr. Palmer?
89
00:06:47,560 --> 00:06:50,199
Apenas se não beber,
detestar teatro e nunca jantar.
90
00:06:52,840 --> 00:06:54,519
Quer deixar uma mensagem?
91
00:06:56,040 --> 00:06:59,919
Diga que sou dos seguros New Republic
e que quero vê-lo.
92
00:07:00,040 --> 00:07:02,439
Tem que ver com a falecida Sra. Epic.
Ele saberá.
93
00:07:02,720 --> 00:07:05,199
- O que tem a Sra. Epic?
- Peça-lhe para me ligar.
94
00:07:05,360 --> 00:07:08,519
Estou no Gorham Plaza.
Foi um prazer, menina Tatcher.
95
00:08:03,680 --> 00:08:04,679
Leona!
96
00:08:39,920 --> 00:08:41,999
Viu uma senhora de vestido bege ali?
97
00:08:42,120 --> 00:08:43,439
Não, senhor. Não por aqui.
98
00:08:43,920 --> 00:08:45,319
Está a mentir!
Estava ali mesmo!
99
00:08:45,560 --> 00:08:47,279
Não tenho razão para mentir.
100
00:08:47,560 --> 00:08:48,559
Espere!
101
00:08:50,160 --> 00:08:51,479
Agora, se não se importa.
102
00:09:16,200 --> 00:09:17,199
Pode sair.
103
00:10:12,440 --> 00:10:15,759
Palmer?
Não conheço nenhum Palmer.
104
00:10:16,880 --> 00:10:18,959
"Diga ao Sr. Epic
que quero vê-lo.
105
00:10:19,240 --> 00:10:22,119
Tem que ver com a falecida Sra. Epic.
Ele saberá."
106
00:10:23,480 --> 00:10:25,199
Pensei que o seguro
tivesse encerrado o caso.
107
00:10:26,920 --> 00:10:29,119
E encerraram.
Há semanas.
108
00:10:33,440 --> 00:10:34,599
É melhor ligares.
109
00:11:18,040 --> 00:11:19,039
O Sr. Palmer.
110
00:11:20,640 --> 00:11:21,519
Obrigado.
111
00:11:25,200 --> 00:11:26,079
Sr. Epic.
112
00:11:28,800 --> 00:11:29,519
Sr. Palmer.
113
00:11:31,760 --> 00:11:33,399
O que faz na New Republic?
114
00:11:33,520 --> 00:11:35,639
Investigador de casos de pagamento.
115
00:11:37,200 --> 00:11:40,919
O que tem a minha mulher?
O que devo saber?
116
00:11:42,280 --> 00:11:43,079
Saber?
117
00:11:44,200 --> 00:11:48,159
Disse à minha secretária
que me queria ver e que eu saberia.
118
00:11:49,720 --> 00:11:51,319
Ela deve ter ouvido mal.
119
00:11:52,920 --> 00:11:55,879
Mas, por acaso,
estou certo de que sabe.
120
00:11:56,320 --> 00:11:58,679
Sr. Palmer,
a Leona está mora e enterrada.
121
00:11:58,840 --> 00:12:01,359
A sua empresa pagou o seguro
e o caso está encerrado.
122
00:12:01,840 --> 00:12:02,999
Talvez não.
123
00:12:03,720 --> 00:12:05,959
Estou neste trabalho há muito tempo,
Sr. Epic.
124
00:12:06,560 --> 00:12:08,879
Tenho um pressentimento.
Aprendi a confiar nele.
125
00:12:10,920 --> 00:12:12,119
É melhor falar.
126
00:12:14,480 --> 00:12:19,879
A autópsia diz que a Sra. Epic
tomou um composto de barbitúricos.
127
00:12:20,000 --> 00:12:21,559
Sob ordem do médico!
128
00:12:21,680 --> 00:12:25,079
E também várias bebidas fortes
que não foram ordenadas pelo médico.
129
00:12:25,240 --> 00:12:26,119
Com essa combinação,
130
00:12:26,360 --> 00:12:29,559
alguém poderia tê-la empurrado
para debaixo de água facilmente.
131
00:12:31,600 --> 00:12:32,999
O médico-legista não achou.
132
00:12:33,280 --> 00:12:35,519
O seu gabinete não pagou cem mil.
O meu sim.
133
00:12:40,160 --> 00:12:43,199
Quem é que colocou a cabeça
da minha mulher debaixo de água?
134
00:12:44,280 --> 00:12:45,959
A morte dela deu-lhe cem mil.
135
00:12:46,600 --> 00:12:51,399
Ora! Cem mil dólares
são amendoins para mim.
136
00:12:51,960 --> 00:12:53,719
Há pessoas loucas por amendoins.
137
00:12:53,880 --> 00:12:56,279
Quando ela morreu,
eu estava do outro lado da...
138
00:12:56,440 --> 00:12:58,759
Do outro lado da cidade
com o seu advogado.
139
00:13:00,360 --> 00:13:03,319
Esse álibi convenceu as autoridades.
Mas não me convence.
140
00:13:06,360 --> 00:13:09,479
Está tão certo de que a matei.
Porque vem aqui dizer-me isso?
141
00:13:10,680 --> 00:13:12,999
Saber que algo assim
pode deixar um homem nervoso.
142
00:13:13,400 --> 00:13:14,919
Um homem nervoso comete erros.
143
00:13:15,080 --> 00:13:18,479
Vou recuperar esses cem mil dólares
mesmo que tenha de prendê-lo.
144
00:13:19,480 --> 00:13:22,999
Vou andar por aqui a trabalhar.
Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Epic.
145
00:13:33,880 --> 00:13:35,399
- Edith.
- Sim, Sr. Epic?
146
00:13:35,560 --> 00:13:38,639
Ligue-me à sede da seguradora
New Republic em Cleveland.
147
00:14:10,040 --> 00:14:12,039
APOLLOS
CARRUAGEM DE OURO
148
00:14:12,400 --> 00:14:13,479
Está resolvido.
149
00:14:20,320 --> 00:14:23,319
- É um bom vinho, Mike.
- Ainda bem que gostaste, Anton.
150
00:14:24,400 --> 00:14:26,239
Um dos teus rapazes atraiçoou-te.
151
00:14:26,640 --> 00:14:29,879
Sim, o Lew Parnell.
Estiveste com ele uma ou duas vezes.
152
00:14:30,800 --> 00:14:33,719
- Mataste-o?
- Não, ainda não.
153
00:14:34,720 --> 00:14:35,759
Está escondido.
154
00:14:40,560 --> 00:14:43,759
Encontrei-o estacionado no beco
com este microfone.
155
00:14:51,080 --> 00:14:52,559
Companhia de seguros New Republic.
156
00:14:56,200 --> 00:14:57,559
O que está a tentar fazer?
157
00:14:58,960 --> 00:15:00,799
É melhor deixar o Sr. Epic responder.
158
00:15:08,160 --> 00:15:09,799
É um problema pessoal.
Ele pode ir.
159
00:15:09,920 --> 00:15:12,679
- Não. Só quando descobrirmos...
- Calma, Mike.
160
00:15:15,680 --> 00:15:16,679
Saia.
161
00:15:29,440 --> 00:15:33,839
É sobre a morte da Leona.
Diz que não foi um acidente.
162
00:15:34,680 --> 00:15:37,679
Vai ser um herói
e recuperar o dinheiro da seguradora.
163
00:15:37,800 --> 00:15:41,439
E prender-me pelo homicídio dela.
164
00:15:43,480 --> 00:15:44,759
E tens sorte.
165
00:15:44,880 --> 00:15:47,639
Se fosse pelo Apollo,
acabarias num barril de cimento.
166
00:15:47,760 --> 00:15:49,159
- Sim, sim.
- Desaparece!
167
00:15:49,520 --> 00:15:52,759
Está bem, está bem.
168
00:15:53,560 --> 00:15:56,679
Vocês querem fazer isto a mal,
vão ficar surpreendidos com o final.
169
00:16:22,800 --> 00:16:25,359
Eu investiguei-o junto da sede.
170
00:16:26,560 --> 00:16:31,159
"O Sr. Palmer tem tido razão
nestes casos para interferiremos."
171
00:16:31,960 --> 00:16:34,639
- Façam-lhe cair uma mala na cabeça.
- Ora, Mike.
172
00:16:34,760 --> 00:16:37,119
Se isso acontecesse,
nunca me deixariam em paz.
173
00:16:48,320 --> 00:16:49,319
Anton...
174
00:16:51,640 --> 00:16:53,039
... vi a Leona hoje.
175
00:16:58,760 --> 00:17:02,479
- Joe.
- Vi mesmo. Do outro lado da rua.
176
00:17:02,760 --> 00:17:04,159
Estava de braços abertos.
177
00:17:04,880 --> 00:17:06,239
Até cheirei o seu perfume.
178
00:17:08,520 --> 00:17:10,679
Eu sei, eu sei.
Está tudo na minha cabeça.
179
00:17:11,520 --> 00:17:12,719
Achas que não sei isso?
180
00:17:19,880 --> 00:17:24,919
Sinto falta dela, Anton.
Sinto tanto a falta dela.
181
00:17:43,640 --> 00:17:46,199
- Adeus, Mike.
- Vemo-nos depois.
182
00:17:50,320 --> 00:17:52,519
Isto estava no bolso
do tipo dos seguros.
183
00:18:00,600 --> 00:18:03,479
- Parece a letra do Joe Epic.
- Foi o que pensei.
184
00:18:08,600 --> 00:18:13,119
Liga à Edith do gabinete do Epic.
Diz-lhe que quero vê-la esta noite.
185
00:22:10,520 --> 00:22:13,079
Joe! Joe!
186
00:22:13,760 --> 00:22:17,319
Vinga-me, querido.
Vinga-me.
187
00:22:18,080 --> 00:22:21,599
Vinga-me, querido.
Vinga-me.
188
00:22:22,240 --> 00:22:23,279
Joe.
189
00:22:25,560 --> 00:22:26,559
Leona.
190
00:22:30,360 --> 00:22:31,399
Leona!
191
00:22:46,440 --> 00:22:49,599
Quantas vezes é que este tipo
da seguradora esteve com o Epic?
192
00:22:50,000 --> 00:22:52,199
Só uma vez, tanto quanto sei.
Esta manhã.
193
00:22:53,080 --> 00:22:55,839
Ele disse para dizer ao Sr. Epic
que era da seguradora
194
00:22:55,960 --> 00:22:57,399
e que o Sr. Epic saberia.
195
00:22:58,280 --> 00:22:59,839
Como é que ele é, este Palmer?
196
00:23:00,400 --> 00:23:03,439
Confiante.
Rápido com os elogios.
197
00:23:03,920 --> 00:23:07,119
Logo a convidar-me
para umas bebidas e um jantar.
198
00:23:08,320 --> 00:23:11,519
Quero falar com ele.
Podes ligar-lhe?
199
00:23:13,560 --> 00:23:15,479
Não sem parecer terrivelmente óbvia.
200
00:23:16,000 --> 00:23:17,159
Pois, está bem.
201
00:23:18,600 --> 00:23:21,079
Mas se ele voltar ao escritório...
202
00:23:21,600 --> 00:23:23,999
- Entendi, Sr. Apollo.
- Linda menina.
203
00:23:28,080 --> 00:23:28,999
Julie,
204
00:23:30,120 --> 00:23:32,879
mete um dos teus rapazes
a vigiar este Sr. Palmer.
205
00:23:44,880 --> 00:23:45,879
Bom dia.
206
00:23:46,680 --> 00:23:48,079
Olá.
Como está?
207
00:23:48,360 --> 00:23:50,639
Muito melhor
agora que vejo que sabe sorrir.
208
00:23:51,840 --> 00:23:54,839
Sinto muito, Sr. Palmer.
Não estava em mim ontem.
209
00:23:56,280 --> 00:23:59,119
Chamo-me Fred e a sua desculpa
é aceite com uma condição.
210
00:23:59,360 --> 00:24:00,839
Que jante comigo esta noite.
211
00:24:01,680 --> 00:24:05,039
- É mesmo persistente.
- Em tudo. Aceita?
212
00:24:06,640 --> 00:24:09,639
- Está bem. Em minha casa, às seis.
- Certo.
213
00:24:09,920 --> 00:24:13,799
- O Sr. Epic está à sua espera?
- Acho que me irá receber.
214
00:24:21,200 --> 00:24:22,319
O Sr. Palmer está aqui.
215
00:24:25,920 --> 00:24:26,879
Mande-o entrar.
216
00:24:28,440 --> 00:24:30,959
Ele irá recebê-lo.
A minha morada.
217
00:24:33,000 --> 00:24:35,759
Edith.
Edith, fez-me ganhar o dia.
218
00:24:51,680 --> 00:24:52,479
Estou.
219
00:24:53,320 --> 00:24:54,319
Ele está aqui.
220
00:24:55,080 --> 00:24:55,879
A Edith.
221
00:24:57,760 --> 00:24:58,759
Sim?
222
00:25:01,800 --> 00:25:05,399
Ótimo.
Vamos garantir que ele se diverte.
223
00:25:07,960 --> 00:25:09,279
Na casa dela, esta noite.
224
00:25:10,800 --> 00:25:13,199
Vê como está o Parnell.
Começo a ficar ansioso.
225
00:25:17,600 --> 00:25:20,919
Palmer, não matei a minha mulher.
226
00:25:25,320 --> 00:25:26,479
E estou a avisá-lo...
227
00:25:28,760 --> 00:25:30,079
... afaste-se de mim.
228
00:25:32,560 --> 00:25:35,999
Se quer falar comigo, fale
através dos meus advogados. Percebeu?
229
00:25:40,440 --> 00:25:43,599
Pensei que tinha matado
a sua mulher pelo dinheiro do seguro.
230
00:25:44,920 --> 00:25:46,799
Mas enganei em relação ao motivo.
231
00:25:50,320 --> 00:25:51,719
Há onze semanas,
232
00:25:52,360 --> 00:25:56,159
a Leona Epic saía de casa
todas as terças e quintas à uma.
233
00:25:56,280 --> 00:25:59,639
Ia até à paragem de táxis na esquina,
caminhava até um cruzamento,
234
00:26:00,680 --> 00:26:03,559
onde apanhava um táxi vermelho
e branco que a esperava.
235
00:26:04,200 --> 00:26:06,359
E às terças e quintas,
o táxi trazia-a de volta
236
00:26:06,560 --> 00:26:08,959
por volta das quatro e meia
ao mesmo sítio.
237
00:26:09,080 --> 00:26:09,919
Ia para casa a pé.
238
00:26:10,920 --> 00:26:14,959
Tudo isso forma um motivo sólido.
Matou-a porque ela tinha um amante.
239
00:26:17,160 --> 00:26:18,679
- Vou matá-lo!
- Tenha calma.
240
00:26:18,800 --> 00:26:20,319
Matar-me não vai mudar nada.
241
00:26:20,680 --> 00:26:23,679
Porque não confessa
e ajudo-o a obter um acordo?
242
00:26:24,360 --> 00:26:25,399
Saia daqui!
243
00:26:30,800 --> 00:26:31,839
Muito bem, Sr. Epic.
244
00:26:50,680 --> 00:26:54,319
Ligue-me à telefonista.
Companhia de táxis.
245
00:26:54,920 --> 00:26:58,559
Kelly, é o Julie. O Sr. Apollo
quer saber como está a correr.
246
00:26:58,840 --> 00:26:59,839
Está a correr.
247
00:27:00,360 --> 00:27:02,519
Continua.
Ele fala contigo mais tarde.
248
00:27:08,160 --> 00:27:11,479
Era o Cordova, Lew.
Quer saber como estão as coisas.
249
00:27:12,760 --> 00:27:14,319
Não estão a correr bem, não é?
250
00:27:14,840 --> 00:27:18,079
Nem para ti, nem para mim.
Porque não mudamos isso?
251
00:27:20,440 --> 00:27:23,599
Está bem, já chega.
Eu falo.
252
00:27:24,000 --> 00:27:25,679
Isso é esperto.
Para quem trabalhas?
253
00:27:25,880 --> 00:27:29,679
Ninguém. A cassete
que estava a fazer era para mim.
254
00:27:30,680 --> 00:27:32,239
O que me estás a tentar dizer?
255
00:27:33,720 --> 00:27:36,639
Ia guardá-la para o caso
de me desentender com o Mike.
256
00:27:38,800 --> 00:27:43,039
- Estás a mentir.
- Não, Ray...
257
00:27:43,440 --> 00:27:45,839
Já disse que estás a mentir.
258
00:28:00,000 --> 00:28:03,239
Veja a foto.
Veja bem.
259
00:28:06,360 --> 00:28:09,439
- Alguma vez a viu antes?
- No meu táxi?
260
00:28:10,080 --> 00:28:11,079
Deve estar a brincar.
261
00:28:11,200 --> 00:28:13,359
Eu transporto pessoas,
não me lembro delas.
262
00:28:16,800 --> 00:28:22,239
Precisa de uma licença
para conduzir o seu táxi, certo?
263
00:28:22,560 --> 00:28:23,199
Claro.
264
00:28:23,760 --> 00:28:27,079
Tenho alguns amigos na baixa
que a podem retirar em dois minutos.
265
00:28:27,200 --> 00:28:30,039
Não me obrigue a pedir novamente.
266
00:28:31,520 --> 00:28:34,199
Não quero causar problemas à senhora.
267
00:28:34,840 --> 00:28:37,599
Ela disse que se alguém perguntasse
que eu nunca a vi.
268
00:28:38,320 --> 00:28:41,399
Seja como for, não a vejo há um mês.
Talvez mais.
269
00:28:43,160 --> 00:28:44,279
Fale-me sobre isso.
270
00:28:47,320 --> 00:28:49,119
Recebia uma chamada regular.
271
00:28:50,160 --> 00:28:53,919
Apanhava-a na esquina da Edison
e Grand à uma, às terças e quintas.
272
00:28:54,320 --> 00:28:56,919
Uma senhora muito simpática.
Tinha classe, percebe?
273
00:28:59,800 --> 00:29:03,479
- Para onde a levava?
- Para este. Não era uma morada.
274
00:29:03,600 --> 00:29:04,959
Só a deixava numa esquina.
275
00:29:05,840 --> 00:29:07,799
Ela ficava parada até eu desaparecer.
276
00:29:14,760 --> 00:29:15,599
Leve-me até lá.
277
00:29:42,680 --> 00:29:43,679
Já a viu antes?
278
00:29:54,240 --> 00:29:57,999
Parnell! Só para começarmos,
responde-me sim ou não.
279
00:29:58,160 --> 00:29:59,679
Trabalhas para o FBI?
280
00:30:03,440 --> 00:30:06,799
Deixa-o em paz por algum tempo.
Ainda não o posso matar.
281
00:30:08,000 --> 00:30:11,839
- Alguma vez a viu antes?
- Não sei, cavalheiro.
282
00:30:13,520 --> 00:30:15,279
Ela tem um apartamento aqui?
283
00:30:16,440 --> 00:30:18,679
Lamento.
Pagam-me para fazer o meu trabalho.
284
00:30:21,600 --> 00:30:22,559
Muito bem.
285
00:30:27,720 --> 00:30:30,679
Sim, senhor. É a Miss Davis.
A artista.
286
00:30:31,080 --> 00:30:34,159
Ela não vive aqui.
Vem duas vezes por semana pintar.
287
00:30:34,680 --> 00:30:37,759
- Qual é o número do apartamento?
- É o 408.
288
00:30:38,440 --> 00:30:40,999
Mas não a encontrará lá.
Não vem cá há dois meses.
289
00:30:41,120 --> 00:30:42,279
Deve estar fora.
290
00:33:41,440 --> 00:33:42,599
Estás pronto para outra, Fred?
291
00:33:46,000 --> 00:33:50,959
Só se...
Só se quiseres esquecer o jantar.
292
00:33:52,840 --> 00:33:56,039
- Posso comer a qualquer altura.
- Edith.
293
00:33:58,120 --> 00:33:59,159
És simpática.
294
00:34:05,800 --> 00:34:06,799
Tu também.
295
00:34:09,160 --> 00:34:13,159
Diz-me, já acabaste
os negócios com o Sr. Epic?
296
00:34:13,280 --> 00:34:14,279
Acabar?
297
00:34:16,920 --> 00:34:17,999
Ainda só comecei.
298
00:34:19,560 --> 00:34:21,879
Achei que a questão da esposa
estivesse resolvida.
299
00:34:22,000 --> 00:34:26,039
Não quero que te preocupes com isso.
Não quero rugas nessa linda testa.
300
00:34:26,200 --> 00:34:29,959
Não é isso. Ele ficou tão abalado.
Detesto ver velhas feridas reabertas.
301
00:34:32,400 --> 00:34:36,399
- Gostas mesmo dele, não é?
- Tem sido muito bom para mim.
302
00:34:37,160 --> 00:34:40,959
Gosto dessa lealdade.
É muito rara atualmente.
303
00:34:41,680 --> 00:34:46,199
E sabes uma coisa?
É merecida, Edith.
304
00:34:46,720 --> 00:34:48,879
Porque ele também gosta de ti.
Sabias isso?
305
00:34:49,720 --> 00:34:51,999
Uma rapariga esperta como tu,
306
00:34:52,760 --> 00:34:55,919
se agires bem, podes lucrar com isso.
307
00:34:58,560 --> 00:34:59,479
Como?
308
00:35:00,160 --> 00:35:03,079
O Sr. Epic e eu temos algo
em preparação.
309
00:35:03,240 --> 00:35:08,799
O Sr. Epic vai ser maior do que é.
Vai mandar nesta cidade.
310
00:35:10,320 --> 00:35:12,239
Assim que nos livrarmos
da competição.
311
00:35:13,400 --> 00:35:15,919
A ele e a nós...
312
00:35:22,040 --> 00:35:24,039
É uma honra receber a tua visita,
Anton.
313
00:35:26,560 --> 00:35:27,759
Só por um minuto, Mike.
314
00:35:30,400 --> 00:35:34,239
O Joe Epic ligou-me.
Quer uma reunião esta noite.
315
00:35:36,560 --> 00:35:38,759
À meia-noite em ponto.
No local do costume.
316
00:35:39,480 --> 00:35:40,679
Qual é o problema dele?
317
00:35:42,960 --> 00:35:46,039
Não disse.
Naturalmente, não lhe perguntei.
318
00:35:48,240 --> 00:35:50,839
Ele quer ter a certeza
que estarás lá.
319
00:35:52,920 --> 00:35:53,919
Obrigado, Anton.
320
00:35:58,840 --> 00:35:59,839
Boa noite.
321
00:36:11,880 --> 00:36:14,359
- Sim?
- Ele desmaiou.
322
00:36:14,840 --> 00:36:15,839
Tens alguma coisa?
323
00:36:16,320 --> 00:36:18,399
Algo sobre ele
e o Epic terem um esquema.
324
00:36:18,640 --> 00:36:21,279
O Epic vai livrar-se da competição
e mandar em tudo.
325
00:36:23,080 --> 00:36:24,399
O Cordova desce já.
326
00:36:34,640 --> 00:36:36,599
- Para onde?
- Conhece o Apollos?
327
00:36:36,720 --> 00:36:39,039
- Sim, senhor.
- É para aí que vamos.
328
00:36:48,520 --> 00:36:50,079
- Boa noite, senhor.
- Entre.
329
00:37:04,800 --> 00:37:05,879
Como se sente, Sr. Palmer?
330
00:37:07,520 --> 00:37:09,079
O que fazem aqui?
O que é isto?
331
00:37:11,320 --> 00:37:14,359
Soubemos que você e o Joe Epic
estão a tentar tramar alguém.
332
00:37:15,240 --> 00:37:16,399
Ela disse isso?
333
00:37:17,920 --> 00:37:20,319
Ela trabalha para o Joe!
Onde está ela?
334
00:37:21,120 --> 00:37:24,719
Queremos saber quem, queremos saber
como e queremos saber agora.
335
00:37:24,960 --> 00:37:26,519
Estava só a brincar com ela...
336
00:37:29,320 --> 00:37:31,239
Está bem! Pronto, pronto.
337
00:37:34,240 --> 00:37:38,679
Foi ideia do Epic.
Logo após a mulher morrer, ligou-me.
338
00:37:39,160 --> 00:37:40,479
Não encontraste o Palmer?
339
00:37:40,600 --> 00:37:42,559
Não estava no hotel.
O que podia fazer?
340
00:37:42,800 --> 00:37:44,599
Vamos ter de o fazer sem ele.
Vamos.
341
00:37:50,200 --> 00:37:52,479
- Vamos embora.
- Para onde?
342
00:37:53,120 --> 00:37:54,999
Tem uma reunião, Sr. Palmer.
343
00:37:56,280 --> 00:37:57,279
E depois o quê?
344
00:37:58,040 --> 00:38:00,799
Da forma como se preocupa,
devia tentar outro emprego.
345
00:38:28,240 --> 00:38:29,119
Todos menos o Parnell.
346
00:38:46,120 --> 00:38:47,119
Estás atrasado.
347
00:38:47,600 --> 00:38:50,399
Avisaram-me tão em cima da hora
que têm sorte que esteja aqui.
348
00:38:51,520 --> 00:38:52,559
Senta-te, Mike.
349
00:39:01,680 --> 00:39:03,999
Muito bem.
A que se deve a reunião, Joe?
350
00:39:07,600 --> 00:39:12,639
Seguindo a política da organização,
acuso o Sr. Apollo de agravo pessoal.
351
00:39:15,640 --> 00:39:18,159
Se tinhas problemas,
porque não vieste ter comigo?
352
00:39:18,520 --> 00:39:22,279
Devia ter dito a alguém para te matar
em vez esperar pela autorização.
353
00:39:22,400 --> 00:39:24,199
Não quero ouvir essa conversa, Joe.
354
00:39:25,760 --> 00:39:27,519
Não, Anton.
Está tudo bem.
355
00:39:29,120 --> 00:39:31,039
O que fiz eu para ser assassinado?
356
00:39:31,520 --> 00:39:35,359
Seduziste a minha mulher e, quando
ela tentou afastar-te, mataste-a!
357
00:39:53,040 --> 00:39:57,999
Certo, Joe. Fizeste a tua acusação.
Toda a gente ouviu.
358
00:39:59,240 --> 00:40:00,839
Agora vamos ver como a apoias.
359
00:40:13,840 --> 00:40:14,839
Entre.
360
00:40:17,400 --> 00:40:18,399
Sente-se.
361
00:40:22,000 --> 00:40:24,919
Diga-lhes o que me contou
sobre a senhora que apanhava.
362
00:40:26,600 --> 00:40:27,599
Como disse,
363
00:40:27,760 --> 00:40:31,439
apanhava a senhora duas vezes
por semana na Edison e Grand.
364
00:40:31,560 --> 00:40:33,799
Levava-a para a mesma esquina
na parte Este.
365
00:40:34,760 --> 00:40:36,479
Nunca soube para onde ia depois.
366
00:40:37,200 --> 00:40:41,999
- Quando foi a última vez que a viu?
- Cavalheiro, não lhe sei dizer.
367
00:40:42,360 --> 00:40:44,759
Acha que foi algures
após o dia de S. Patrício?
368
00:40:49,280 --> 00:40:52,119
Não,
diria que foi uma semana antes disso.
369
00:40:56,560 --> 00:40:57,359
Então?
370
00:40:58,040 --> 00:41:00,799
Cavalheiro, é a mesma senhora.
Não há dúvida.
371
00:41:01,480 --> 00:41:03,359
Muito bem, sente-se ali calado.
372
00:41:26,520 --> 00:41:27,559
A minha mulher.
373
00:41:38,200 --> 00:41:39,199
Entre.
374
00:41:43,280 --> 00:41:44,119
Sente-se.
375
00:41:50,080 --> 00:41:51,199
Já viu esta mulher?
376
00:41:52,160 --> 00:41:54,599
Sim, senhor.
Como disse antes, é a Miss Evans.
377
00:41:55,120 --> 00:41:57,279
Vive no apartamento 408,
onde eu trabalho.
378
00:41:58,080 --> 00:42:02,639
- Quando foi a última vez que a viu?
- Há dois meses, pelo menos.
379
00:42:03,400 --> 00:42:08,199
- Por volta do dia de S. Patrício?
- Sim. Talvez umas semanas antes.
380
00:42:09,640 --> 00:42:10,679
É a minha mulher.
381
00:42:15,760 --> 00:42:18,079
Alguma vez viu o homem
desta fotografia antes?
382
00:42:19,000 --> 00:42:21,919
Claro. Costumava visitar
a Miss Evans regularmente.
383
00:42:23,240 --> 00:42:26,159
Há algo escrito atrás.
Leia alto.
384
00:42:27,680 --> 00:42:29,159
"Amo-te, querida. Mike."
385
00:42:31,960 --> 00:42:36,799
Faça-me um favor. Olhe para a sala.
Vê esse homem nesta sala?
386
00:42:40,440 --> 00:42:42,079
Claro.
É aquele ali.
387
00:42:49,680 --> 00:42:53,599
- Mais alguma coisa, Joe?
- O que mais precisas, Anton?
388
00:42:56,440 --> 00:42:57,439
Mike?
389
00:42:59,720 --> 00:43:03,359
Bela tentativa, Joe.
Mas não vai compensar.
390
00:43:04,080 --> 00:43:06,639
Porque eu sei
o que tens andado a tramar.
391
00:43:07,280 --> 00:43:10,079
Como tu e o tipo da seguradora
cozinharam tudo isto
392
00:43:10,200 --> 00:43:12,839
para se livrarem de mim
e ficarem com a minha parte.
393
00:43:12,960 --> 00:43:13,959
És um mentiroso.
394
00:43:16,240 --> 00:43:17,479
Podes provar isso, Mike?
395
00:43:19,400 --> 00:43:21,279
Vê-me a prová-lo.
396
00:43:31,520 --> 00:43:33,119
Jules, podes trazê-lo.
397
00:43:41,560 --> 00:43:42,559
Sente-se.
398
00:43:49,280 --> 00:43:51,239
Muito bem, Sr. Palmer.
399
00:43:52,000 --> 00:43:53,999
Tem uma chance
para continuar a viver.
400
00:43:54,680 --> 00:43:58,319
Quero que lhes diga o que disse
aos meus rapazes há duas horas.
401
00:44:01,680 --> 00:44:03,839
O que disse
ou o que me disseram para dizer?
402
00:44:05,080 --> 00:44:08,639
- Quero a verdade, maldição!
- Mike! Mike, chega.
403
00:44:16,040 --> 00:44:17,119
Avance, cavalheiro.
404
00:44:22,120 --> 00:44:26,599
Tinha e ainda tenho razões para crer
405
00:44:26,720 --> 00:44:28,959
que a Leona Epic
não teve uma morte natural,
406
00:44:29,960 --> 00:44:32,319
mas que foi drogada
e afogada à força.
407
00:44:32,800 --> 00:44:34,839
E quem pensa que a assassinou?
408
00:44:35,560 --> 00:44:38,879
Pensei que seria o Joe Epic
pelo seguro. Agora, não estou certo.
409
00:44:39,400 --> 00:44:40,439
Explique-se.
410
00:44:41,680 --> 00:44:45,959
A minha investigação mostra
que ela tinha um romance ilícito...
411
00:44:46,160 --> 00:44:48,759
- Ele está a mentir. A mentir!
- Mike, está calado.
412
00:44:53,160 --> 00:44:54,239
Continue, cavalheiro.
413
00:44:56,040 --> 00:44:58,119
Ela pode ter sido morta por um deles.
414
00:44:58,560 --> 00:45:02,919
Pelo marido, por ciúmes.
Ou pelo amante, por outras razões.
415
00:45:09,400 --> 00:45:12,319
Há quanto tempo trabalha
na sua companhia de seguros?
416
00:45:12,880 --> 00:45:14,879
Há 17 anos.
Eles responderão por mim.
417
00:45:19,360 --> 00:45:21,919
Cordova, leva-os e fica com eles.
418
00:45:44,920 --> 00:45:46,919
Temos acusações muito graves aqui.
419
00:45:48,520 --> 00:45:49,919
Ou o Joe tramou o Mike,
420
00:45:51,440 --> 00:45:55,599
ou o Mike seduziu
e assassinou a mulher do Joe.
421
00:45:57,000 --> 00:45:58,279
Um deles terá de pagar.
422
00:45:58,880 --> 00:46:01,999
Anton, posso provar que não a matei.
423
00:46:03,080 --> 00:46:03,919
Como?
424
00:46:04,080 --> 00:46:06,279
O Parnell estava comigo
no dia de S. Patrício.
425
00:46:06,400 --> 00:46:07,399
És um mentiroso!
426
00:46:31,000 --> 00:46:32,319
- Sim.
- Kelly.
427
00:46:34,000 --> 00:46:36,719
- Trá-lo pelo túnel.
- Certo.
428
00:47:02,320 --> 00:47:05,239
- Trouxeram o Parnell.
- Vamos.
429
00:47:08,800 --> 00:47:10,959
Diz-lhes onde estavas
no dia de S. Patrício.
430
00:47:11,480 --> 00:47:15,839
- O quê?
- Disse para lhes dizeres. Diz-lhes!
431
00:47:15,880 --> 00:47:18,159
- Diz-lhes ou mato-te!
- Mike, Mike!
432
00:47:20,400 --> 00:47:23,439
Alto! Contra a parede!
Mexam-se, mexam-se!
433
00:47:31,440 --> 00:47:32,439
Vai ficar bem.
434
00:47:34,840 --> 00:47:35,839
Palmer.
435
00:47:40,680 --> 00:47:42,599
A sua mulher não teve nada
com o Mike.
436
00:48:11,000 --> 00:48:13,999
Adaptação e Legendagem
MARINA PINTO
RTP - Produção
33998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.