Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,960 --> 00:00:26,079
MISSÃO
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,279
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:00:50,200 --> 00:00:51,639
NOVA ORLEÃES
4
00:00:53,560 --> 00:00:54,759
CLUBE 809
5
00:00:56,080 --> 00:00:57,559
O JAZZ ESTÁ VIVO!
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,399
O BIGODE DO TEU PAI
7
00:00:59,760 --> 00:01:01,479
BAR A VELHA CASA DO ABSINTO
8
00:01:41,840 --> 00:01:42,839
O jogo está ganho.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,999
- Belas tacadas, Toledo.
- Obrigado.
10
00:01:46,680 --> 00:01:47,799
Se não te importas.
11
00:01:50,280 --> 00:01:52,719
O Toledo teve sorte esta noite.
Vamos embora.
12
00:01:55,760 --> 00:01:57,959
- Obrigado.
- Vamos comer uns ovos.
13
00:01:58,800 --> 00:02:00,119
Gostava de ficar.
14
00:02:00,280 --> 00:02:02,119
Não fiquei contente com o meu jogo.
15
00:02:02,440 --> 00:02:06,359
- Como assim, Toledo? Estiveste bem!
- Se ele quer treinar, deixa-o.
16
00:02:06,760 --> 00:02:08,559
- Trancas tudo?
- Claro.
17
00:02:10,040 --> 00:02:10,839
Vamos.
18
00:04:09,280 --> 00:04:11,199
- Procuras alguma coisa?
- Dutch!
19
00:04:13,160 --> 00:04:14,679
Ia levar dinheiro emprestado.
20
00:04:16,280 --> 00:04:20,239
- Tenho problemas com uma rapariga.
- Não, Toledo. És do FBI.
21
00:04:21,400 --> 00:04:23,719
Sabíamos que havia um bufo,
não sabíamos quem.
22
00:04:32,840 --> 00:04:35,199
- Livra-te do corpo.
- Claro, Dutch.
23
00:04:38,400 --> 00:04:42,359
É pena.
Era um excelente jogador de bilhar.
24
00:04:53,480 --> 00:04:55,359
PRODUÇÃO
25
00:05:00,840 --> 00:05:02,719
ARGUMENTO
26
00:05:06,680 --> 00:05:08,519
REALIZAÇÃO
27
00:05:08,960 --> 00:05:12,119
- Esses esboços estão à venda?
- Às vezes.
28
00:05:13,960 --> 00:05:16,639
Tenho um amigo em Chicago
que tem um estilo parecido.
29
00:05:17,800 --> 00:05:20,719
- Qual é o nome dele?
- Frederick Barrington.
30
00:05:38,320 --> 00:05:39,559
Bom dia, Sr. Phelps.
31
00:05:40,160 --> 00:05:41,839
Este homem, Dutch Krebbs,
32
00:05:41,960 --> 00:05:45,519
controla o maior império
de jogo ilegal do Sudoeste.
33
00:05:46,000 --> 00:05:49,559
As agências da lei têm a certeza
de que o agente à paisana,
34
00:05:50,000 --> 00:05:52,159
Fred Stenrock,
conhecido como Toledo,
35
00:05:52,480 --> 00:05:55,759
que estava a recolher informação
que levaria a uma acusação,
36
00:05:55,960 --> 00:05:59,399
foi assassinado por Krebbs
e pelo seu tenente, Press Allen.
37
00:06:00,160 --> 00:06:03,919
Quando morreu, Toledo usava
um relógio com uma câmara,
38
00:06:04,040 --> 00:06:08,519
que cremos ter informação suficiente
para esmagar o império do Krebbs.
39
00:06:09,200 --> 00:06:11,199
A sua missão,
caso decida aceitá-la,
40
00:06:11,440 --> 00:06:13,159
é localizar o corpo do Toledo
41
00:06:13,320 --> 00:06:16,879
e recuperar o relógio
antes que o rolo se deteriore.
42
00:06:17,600 --> 00:06:21,039
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos. Boa sorte, Jim.
43
00:06:26,120 --> 00:06:28,519
O Stick Hudson não conseguiria
esta jogada.
44
00:06:30,080 --> 00:06:32,559
Bola 14 no buraco do lado.
45
00:06:42,400 --> 00:06:44,359
- Excelente, Jim.
- Graças ao Barney.
46
00:06:45,080 --> 00:06:46,759
Graças a ti em 95%.
47
00:06:47,520 --> 00:06:50,119
O sistema computadorizado
só dá uma vantagem de 5%
48
00:06:50,240 --> 00:06:51,959
e deduz 5% ao adversário.
49
00:06:53,680 --> 00:06:57,279
Se não fosses um bom jogador,
não terias hipóteses.
50
00:06:57,840 --> 00:06:58,919
O rádio de duas vias.
51
00:06:59,960 --> 00:07:01,559
Será implantado no meu ouvido.
52
00:07:02,320 --> 00:07:03,319
Como funciona isto?
53
00:07:04,480 --> 00:07:06,439
É um sistema de guia por inércia,
Mimi.
54
00:07:06,840 --> 00:07:09,279
O mesmo que é usado
para manter mísseis em rota.
55
00:07:10,800 --> 00:07:12,679
O nosso míssil é uma bola de bilhar,
56
00:07:13,920 --> 00:07:15,319
com circuitos lá dentro.
57
00:07:16,680 --> 00:07:18,519
Marcaremos as bolas
de forma radioativa,
58
00:07:18,760 --> 00:07:20,279
para aparecerem no ecrã.
59
00:07:20,640 --> 00:07:22,119
A placa de controlo é autoaderente?
60
00:07:25,040 --> 00:07:27,359
Será vaporizada
através de um sinal por rádio.
61
00:07:27,760 --> 00:07:30,039
Willy, como está a tua carta
de apresentação?
62
00:07:30,280 --> 00:07:32,679
Foi enviada ontem
e terá um carimbo de Chicago.
63
00:07:33,120 --> 00:07:35,719
O agente de condicional do Mork
cooperará connosco.
64
00:07:35,840 --> 00:07:38,159
E sabemos o horário
de recolha do Press Allen.
65
00:07:38,520 --> 00:07:39,879
Podemos apanhá-los amanhã.
66
00:07:41,120 --> 00:07:43,599
- Há quanto tempo não vês o Press?
- Quatro anos.
67
00:07:44,280 --> 00:07:47,879
Nunca me visitou na prisão
e agora que saí em condicional, nada.
68
00:07:48,440 --> 00:07:51,039
- Quanto tempo tens de condicional?
- Dois anos.
69
00:07:51,680 --> 00:07:53,279
Ficará surpreendido por me ver.
70
00:07:53,920 --> 00:07:57,919
- É louco por bilhar como o Krebbs?
- É aquilo que o Krebbs quiser.
71
00:07:58,480 --> 00:08:00,959
Recolhe dinheiro para ele,
usa a força por ele...
72
00:08:01,840 --> 00:08:03,039
... até mata por ele.
73
00:08:06,640 --> 00:08:07,679
Conheces o Tim Sharkey?
74
00:08:08,640 --> 00:08:10,959
O Sharkey e o Krebbs
são rivais de longa data.
75
00:08:11,240 --> 00:08:13,639
No jogo de bilhar
e nos negócios ilegais.
76
00:08:14,720 --> 00:08:16,719
O nosso plano depende
dessa rivalidade.
77
00:08:17,560 --> 00:08:19,599
Mimi, devo avisar
que vai ser perigoso.
78
00:08:19,760 --> 00:08:20,999
Já foste uma grande ajuda.
79
00:08:21,200 --> 00:08:23,119
Podes desistir agora,
sem problema.
80
00:08:23,720 --> 00:08:26,679
Obrigada por te importares, Jim,
mas eu também me importo.
81
00:08:27,960 --> 00:08:31,159
E vou garantir que o Krebbs
e o Press Allen são presos de vez.
82
00:08:56,440 --> 00:08:57,479
Mesmo a tempo.
83
00:09:25,560 --> 00:09:27,359
Nós ficamos com a mala.
Na frente.
84
00:09:29,400 --> 00:09:30,999
Coloque as mãos no carro.
85
00:09:54,360 --> 00:09:55,639
O Press está em apuros.
86
00:09:56,200 --> 00:09:57,679
Trinta mil dólares?
87
00:09:58,320 --> 00:10:00,839
O lucro de uma semana
nas maiores casas da cidade.
88
00:10:00,960 --> 00:10:02,399
Para que é que te pago, Press?
89
00:10:02,720 --> 00:10:05,519
Dutch, não tivemos hipótese.
Alguém foi informado.
90
00:10:06,240 --> 00:10:09,439
- Aposto que o Sharkey é responsável.
- Talvez sim, talvez não.
91
00:10:09,680 --> 00:10:12,599
Mas digo-te o seguinte,
não deixes que volte a acontecer.
92
00:10:12,920 --> 00:10:14,119
BILHAR DO WILLARD
93
00:11:45,400 --> 00:11:48,879
- Procura alguém?
- Gostaria de ver o Dutch Krebbs.
94
00:11:49,440 --> 00:11:50,439
Ele conhece-o?
95
00:11:50,640 --> 00:11:52,799
Recebeu uma carta.
Chamo-me Jim Saunders.
96
00:11:53,960 --> 00:11:54,959
Espere aqui.
97
00:12:09,840 --> 00:12:10,679
Aqui.
98
00:12:17,680 --> 00:12:19,439
Olá, Saunders.
Sou o Press Allen.
99
00:12:20,120 --> 00:12:22,119
É um prazer,
mas vim ver o Dutch Krebbs.
100
00:12:23,080 --> 00:12:24,639
Trato da segurança para o Dutch.
101
00:12:25,040 --> 00:12:26,799
Ele deu-me a sua carta de Chicago.
102
00:12:27,240 --> 00:12:28,799
Não estamos a contratar agora.
103
00:12:29,000 --> 00:12:32,199
Posso trabalhar no bar,
servir às mesas, ajudar no bilhar.
104
00:12:32,600 --> 00:12:35,319
- Preciso de um emprego.
- Sinto muito.
105
00:12:36,360 --> 00:12:38,479
Pelo menos,
deixe-me falar com o Krebbs.
106
00:12:39,400 --> 00:12:40,279
Mork.
107
00:12:45,640 --> 00:12:47,599
Agora já posso ver o Krebbs?
108
00:12:49,160 --> 00:12:50,039
Já o viu.
109
00:12:53,840 --> 00:12:57,359
E ele já o viu a si.
Coloca-o na primeira vaga que houver.
110
00:13:00,400 --> 00:13:03,839
- Certo, Dutch.
- Obrigado, Sr. Krebbs.
111
00:13:15,000 --> 00:13:16,799
BILHAR DO WILLARD
112
00:13:40,800 --> 00:13:42,879
- Procuro alguma ação.
- Isto é a divisão principal.
113
00:13:47,240 --> 00:13:50,799
- Pareço-lhe ser das distritais?
- Quem é você?
114
00:13:51,480 --> 00:13:53,359
Chamo-me Danny Jordan e estou pronto.
115
00:13:55,240 --> 00:13:57,479
- Quem é o vosso melhor homem?
- O Endicott.
116
00:13:58,360 --> 00:14:00,919
O Danny Jordan
quer deitar fora o seu dinheiro.
117
00:14:01,400 --> 00:14:02,519
O prazer será meu.
118
00:14:12,400 --> 00:14:15,279
Jim, bola nove no buraco lateral.
119
00:14:16,280 --> 00:14:17,679
A 14 bate na oito.
120
00:14:22,640 --> 00:14:23,679
A nove na lateral.
121
00:14:57,080 --> 00:14:59,279
Sim, Willard. Sim.
122
00:15:00,520 --> 00:15:01,879
Está bem, obrigado.
123
00:15:03,520 --> 00:15:07,319
- O Willard diz que têm um fenómeno.
- Impressiona-se facilmente, Dutch.
124
00:15:07,480 --> 00:15:09,999
Ele diz que este tipo
está a dar cabo do Endicott.
125
00:15:10,720 --> 00:15:12,799
Vai vê-lo.
Se for bom, trá-lo para cá.
126
00:15:12,880 --> 00:15:13,879
Certo, Dutch.
127
00:15:17,680 --> 00:15:19,799
Bola sete, buraco do canto.
Usa a quatro.
128
00:15:24,280 --> 00:15:24,999
A sete.
129
00:15:32,480 --> 00:15:33,679
Bola quatro na lateral.
130
00:15:44,280 --> 00:15:45,199
Bola oito.
131
00:15:46,520 --> 00:15:48,279
Ora, ora.
Há quanto tempo.
132
00:15:49,400 --> 00:15:50,479
Olá, Press.
133
00:15:51,880 --> 00:15:56,039
- Mimi, quando saíste?
- Em junho. Estou em condicional.
134
00:15:57,600 --> 00:16:01,479
Estás com bom aspeto,
Acho que tenho muito a explicar.
135
00:16:01,680 --> 00:16:05,319
Esquece. Não guardo rancor.
O passado é passado.
136
00:16:05,960 --> 00:16:08,719
És excelente, Mimi.
Claro que sempre foste.
137
00:16:09,680 --> 00:16:11,439
O que fazes numa espelunca destas?
138
00:16:12,360 --> 00:16:13,279
Estou com o Danny.
139
00:16:18,200 --> 00:16:19,199
A três.
140
00:16:29,920 --> 00:16:32,479
- Há quanto tempo estás com ele?
- Quatro meses.
141
00:16:33,320 --> 00:16:34,159
Sim?
142
00:16:36,000 --> 00:16:38,519
- É sempre assim tão bom?
- Costuma ser melhor.
143
00:16:48,400 --> 00:16:49,719
Revela as três bolas.
144
00:16:50,480 --> 00:16:53,639
A 11 na lateral,
a nove e a 15 em cada canto.
145
00:16:56,120 --> 00:16:57,959
A onze, a quinze, a nove.
146
00:16:58,480 --> 00:17:00,519
O jogo é seu.
Porquê estragar tudo?
147
00:17:04,560 --> 00:17:06,599
- Alguém quer uma aposta?
- Eu aceito.
148
00:17:07,080 --> 00:17:08,239
Ele guarda o dinheiro.
149
00:17:11,960 --> 00:17:15,079
É uma jogada difícil. Relaxa.
Eu controlo o efeito.
150
00:17:35,600 --> 00:17:37,039
- Então?
- Então.
151
00:17:37,400 --> 00:17:38,719
- Vou buscar algo.
- Sim.
152
00:17:39,800 --> 00:17:40,439
Danny?
153
00:17:40,880 --> 00:17:43,479
Chamo-me Press Allen.
Trabalho para o Dutch Krebbs.
154
00:17:43,720 --> 00:17:44,719
E depois?
155
00:17:45,320 --> 00:17:48,399
Ele gosta de ver os jogadores
a enriquecer mais do que isso.
156
00:17:48,520 --> 00:17:50,479
Já ouvi falar.
Não estou interessado.
157
00:17:50,640 --> 00:17:54,119
Para avançar no bilhar a sério,
é preciso um agente a sério.
158
00:17:54,240 --> 00:17:56,039
Eu tenho um agente.
Vemo-nos por aí.
159
00:18:06,840 --> 00:18:07,759
Mimi.
160
00:18:09,480 --> 00:18:12,239
Queres fazer-me um favor,
em nome dos velhos tempos?
161
00:18:13,560 --> 00:18:14,559
Tipo o quê?
162
00:18:16,080 --> 00:18:17,999
Queremos que o teu rapaz
jogue para o Dutch.
163
00:18:19,120 --> 00:18:20,239
Isso depende dele.
164
00:18:22,920 --> 00:18:27,599
Sinto que o Danny fará tudo
o que tu quiseres.
165
00:18:29,960 --> 00:18:31,959
- Posso tentar.
- Ótimo.
166
00:18:32,920 --> 00:18:35,039
Que tal na nossa sede
por volta das oito?
167
00:18:37,080 --> 00:18:38,079
Ele estará lá.
168
00:18:38,400 --> 00:18:40,879
Se isto funcionar,
o teu rapaz vai estar ocupado.
169
00:18:41,680 --> 00:18:44,039
Teremos tempo para estar sozinhos,
como antes.
170
00:18:44,280 --> 00:18:46,839
Muita diversão, muitos jogos.
171
00:18:48,400 --> 00:18:49,639
Vemo-nos por aí, Mimi.
172
00:19:05,440 --> 00:19:06,559
- Olá.
- Olá.
173
00:19:07,720 --> 00:19:09,599
- Onde está o Mork?
- Foi-se embora.
174
00:19:09,880 --> 00:19:11,119
O agente dele ligou
175
00:19:11,120 --> 00:19:13,559
e disse que o prenderiam
se continuasse aqui.
176
00:19:13,680 --> 00:19:15,159
O Saunders vai substituí-lo.
177
00:19:16,560 --> 00:19:18,639
- Tudo bem por mim.
- Começas esta noite.
178
00:19:19,240 --> 00:19:20,319
Obrigado, Sr. Krebbs.
179
00:19:21,640 --> 00:19:22,959
E o jogador de bilhar?
180
00:19:24,280 --> 00:19:26,839
É bom, Dutch.
Muita classe.
181
00:19:26,960 --> 00:19:29,079
É um pouco louco,
mas faz aquilo que diz.
182
00:19:29,560 --> 00:19:30,439
Estará aqui ás oito.
183
00:20:39,200 --> 00:20:40,839
Bola 15 no buraco lateral.
184
00:20:42,720 --> 00:20:43,999
Bola 15 no buraco lateral.
185
00:20:55,480 --> 00:20:57,079
- O que te parece?
- É excelente.
186
00:20:57,600 --> 00:21:00,199
Investiguei-o.
É da área de Reno.
187
00:21:00,560 --> 00:21:02,839
Gosta de cavalos e miúdas.
188
00:21:03,080 --> 00:21:04,599
Cumpriu pena no Nevada.
189
00:21:04,800 --> 00:21:06,839
Homicídio involuntário.
Uma luta de bar.
190
00:21:06,960 --> 00:21:08,439
É prometedor.
191
00:21:09,360 --> 00:21:10,959
Que coincidência, ele e a Mimi.
192
00:21:12,240 --> 00:21:13,839
Sim, mas não me importo.
193
00:21:14,080 --> 00:21:16,679
- Ela está por aqui?
- Como nos velhos tempos.
194
00:21:16,920 --> 00:21:18,279
Está a beber tudo.
195
00:21:24,000 --> 00:21:25,319
Um vodca tónico sem lima.
196
00:21:28,000 --> 00:21:29,719
- Importas-te?
- Senta-te.
197
00:21:33,320 --> 00:21:35,399
- O teu rapaz está a safar-se.
- Aleluia.
198
00:21:36,760 --> 00:21:39,519
- O que se passa?
- Nada.
199
00:21:40,760 --> 00:21:42,319
Mas diz-me uma coisa.
200
00:21:44,200 --> 00:21:46,079
Vocês são todos falsos?
201
00:21:46,880 --> 00:21:50,039
Ainda há algum homem real
neste mundo?
202
00:21:50,160 --> 00:21:51,159
Obrigada, querida.
203
00:21:52,640 --> 00:21:55,439
"Obrigada, querida."
É disso que estou a falar.
204
00:21:57,320 --> 00:22:00,279
Acreditas que o Danny
já se está a fazer a ela?
205
00:22:01,560 --> 00:22:05,199
- Os rapazes são assim.
- Esta rapariga está farta disso.
206
00:22:15,920 --> 00:22:18,319
Nós divertimo-nos, não foi, Press?
207
00:22:20,240 --> 00:22:21,279
Claro que sim, Mimi.
208
00:22:28,680 --> 00:22:31,519
- Ainda somos amigos?
- Amigos íntimos.
209
00:22:33,720 --> 00:22:35,039
E podemos melhorar isso.
210
00:22:38,200 --> 00:22:39,199
Quem sabe...
211
00:22:45,160 --> 00:22:46,479
Certo.
Uma em cada canto.
212
00:22:52,640 --> 00:22:53,639
Nada mau.
213
00:22:54,640 --> 00:22:55,759
Sim, nada mau.
214
00:22:56,560 --> 00:22:57,999
Certo, aqui está a proposta.
215
00:22:58,320 --> 00:23:01,759
A partir de agora, recebe 300
por semana, mais 50% dos ganhos.
216
00:23:01,960 --> 00:23:05,319
Pago as despesas e dou-lhe ascensão
para ir atrás do dinheiro.
217
00:23:05,960 --> 00:23:09,199
Não sei, Dutch.
Estou contente onde estou. Ganho bem.
218
00:23:09,320 --> 00:23:12,519
Não seja estúpido, Danny.
Estou a falar de seis algarismos.
219
00:23:14,000 --> 00:23:15,199
Dinheiro do Sharkey.
220
00:23:15,680 --> 00:23:18,959
Ou acha que não é bom o suficiente
para vencer o Stick Hudson?
221
00:23:19,680 --> 00:23:21,759
Consigo, sim.
Consigo vencer qualquer um.
222
00:23:22,760 --> 00:23:26,239
- Sr. Krebbs, Danny.
- Obrigado, querida.
223
00:23:26,360 --> 00:23:30,959
Dutch, se só tivesse esta boneca
para oferecer, seria o suficiente.
224
00:23:34,680 --> 00:23:37,039
Fique comigo
e poderá comprar 100 como ela.
225
00:23:37,360 --> 00:23:40,479
Começa em Detroit para a semana.
Vai enfrentar o Benny Green.
226
00:23:40,720 --> 00:23:43,999
Depois Houston, Cincinnati,
Cleveland, Chicago...
227
00:23:45,960 --> 00:23:50,519
Tu aí!
Mais um joguinho desses com o Danny
228
00:23:51,000 --> 00:23:53,559
e apanhas uma mesmo entre os olhos.
229
00:23:54,960 --> 00:23:56,879
Tens mau hálito, querida.
230
00:24:07,720 --> 00:24:11,879
Não quero saber como lhe chamas,
estás a invadir o meu território.
231
00:24:12,600 --> 00:24:14,359
Não quero lutas contigo, Dutch.
232
00:24:14,960 --> 00:24:17,119
Só quero ganhar dinheiro
na mesa de bilhar.
233
00:24:18,840 --> 00:24:21,359
Dutch, já passa da hora.
Vai perder a sua licença.
234
00:24:21,560 --> 00:24:23,159
Danny, este é o Tim Sharkey.
235
00:24:23,640 --> 00:24:26,279
- Como está, Danny?
- Sr. Sharkey, ouvi falar de si.
236
00:24:27,160 --> 00:24:29,879
Ouvi que tem limpado a zona centro
nas últimas semanas.
237
00:24:30,280 --> 00:24:31,359
Sim, estivemos bem.
238
00:24:31,560 --> 00:24:33,639
Quando enfrento o seu rapaz,
o Hudson?
239
00:24:34,920 --> 00:24:36,239
Assim que o Dutch quiser.
240
00:24:36,880 --> 00:24:40,399
O Dutch é muito cauteloso.
Sabe com quem me pôs a jogar amanhã?
241
00:24:40,520 --> 00:24:41,519
Com o Jerry Cross.
242
00:24:41,640 --> 00:24:43,719
Ganho ao Jerry
com os cotovelos partidos.
243
00:24:43,960 --> 00:24:46,079
- Certo, querida?
- Como queiras, querido.
244
00:24:46,680 --> 00:24:47,999
- Vamos sair daqui.
- Sim.
245
00:24:48,280 --> 00:24:49,599
Vemo-nos mais tarde.
246
00:24:54,400 --> 00:24:57,559
Seu idiota!
Tenho estado à tua espera no hotel!
247
00:24:57,680 --> 00:24:58,879
Estive a treinar, Mimi.
248
00:24:59,400 --> 00:25:02,079
Sim, e o quê?
Desaparece!
249
00:25:02,640 --> 00:25:05,519
- Já estou farta de ti!
- Eu disse para desapareceres!
250
00:25:05,720 --> 00:25:08,479
Estou farto de ti e dos teus ciúmes.
Deixa-me em paz.
251
00:25:18,240 --> 00:25:21,999
Mimi, ele não vale a pena.
252
00:25:22,760 --> 00:25:25,199
Porque não vens beber a minha casa?
Seria bom.
253
00:25:27,080 --> 00:25:29,839
Obrigada, Press, eu gostaria,
mas não esta noite.
254
00:25:40,600 --> 00:25:41,439
Mimi.
255
00:25:46,240 --> 00:25:49,919
Desculpa não te ter visitado
nos quatro anos que estiveste presa.
256
00:25:50,320 --> 00:25:51,439
Nem escrevi.
257
00:25:51,720 --> 00:25:53,519
- Está tudo bem.
- Não, não está.
258
00:25:54,160 --> 00:25:56,879
Mas se te tivesse visitado,
com a minha reputação,
259
00:25:57,920 --> 00:26:02,079
não te teria ajudado nada.
Mimi, só te dou sarilhos.
260
00:26:03,320 --> 00:26:06,479
Não! Foi bom, Press.
261
00:26:07,760 --> 00:26:09,039
Estavas a pensar em mim.
262
00:26:10,640 --> 00:26:11,479
Bastante.
263
00:26:21,320 --> 00:26:27,239
Ouve, Mimi, se precisares de algo,
o que quer que seja, estou aqui.
264
00:26:28,520 --> 00:26:29,519
Obrigada.
265
00:26:45,840 --> 00:26:47,079
A oito no buraco lateral.
266
00:27:08,680 --> 00:27:09,679
A três no canto.
267
00:27:24,600 --> 00:27:27,559
É um grande investimento para nós.
Não queremos problemas.
268
00:27:28,200 --> 00:27:30,279
Seria mau para nós e pior para ti.
269
00:27:31,520 --> 00:27:32,839
A sete no buraco lateral.
270
00:27:33,600 --> 00:27:35,319
Não quero causar problemas,
Sr. Krebbs.
271
00:27:37,080 --> 00:27:39,479
- Gostava de algo garantido?
- Claro.
272
00:27:40,200 --> 00:27:43,519
Mas já não acredito no Pai Natal
nem na fada dos dentes.
273
00:27:45,080 --> 00:27:47,399
E eu já não acredito no Danny Jordan.
274
00:27:48,400 --> 00:27:49,559
O que queres dizer?
275
00:27:53,120 --> 00:27:57,239
Se lhe oferecer algo garantido,
recebo uma percentagem?
276
00:27:57,920 --> 00:27:59,559
Se valer a pena, é tua.
277
00:28:01,720 --> 00:28:03,639
Muito bem.
Venha comigo.
278
00:28:09,680 --> 00:28:10,799
Bola 14 no canto.
279
00:28:22,960 --> 00:28:23,719
Bola seis.
280
00:28:38,640 --> 00:28:40,279
Espere aqui e observe.
281
00:28:51,920 --> 00:28:55,719
Certo, Danny. Já chega.
Vamos fazê-lo falhar uma.
282
00:28:59,520 --> 00:29:00,519
Bola 10.
283
00:29:05,520 --> 00:29:07,639
Não sei como falhei aquela jogada.
284
00:29:13,360 --> 00:29:15,839
Estuda esta.
Faz com que pareça difícil.
285
00:29:16,320 --> 00:29:18,119
Depois mete a bola 15 no canto.
286
00:29:19,600 --> 00:29:20,559
Vai ver.
287
00:29:22,920 --> 00:29:26,479
Bill, tens de me ajudar.
Tens de endireitar o Danny.
288
00:29:33,200 --> 00:29:34,919
Bola 15 no canto.
289
00:29:48,720 --> 00:29:52,199
A não ser que ele se acalme
com aquela miúda, vou contar tudo!
290
00:29:52,760 --> 00:29:57,359
Mimi, se estragares isto,
vais acabar no rio. Agora desaparece!
291
00:30:08,160 --> 00:30:09,319
Estive bem?
292
00:30:09,800 --> 00:30:12,719
A mesa está viciada?
Onde arranjaram a máquina?
293
00:30:13,040 --> 00:30:15,879
O Bill fê-la. Ele é engenheiro.
Uma espécie de génio.
294
00:30:16,320 --> 00:30:18,919
Trabalhava numa estação
de deteção de mísseis.
295
00:30:19,480 --> 00:30:20,839
Depois teve uns problemas.
296
00:30:24,200 --> 00:30:27,319
Bola 15 no canto,
tal como o homem disse.
297
00:30:59,480 --> 00:31:00,479
Alto!
298
00:31:01,040 --> 00:31:02,799
Armas.
Vamos!
299
00:31:06,080 --> 00:31:07,079
Abram!
300
00:31:10,960 --> 00:31:11,799
Aqui!
301
00:31:47,040 --> 00:31:48,119
Mais vinte mil.
302
00:31:48,840 --> 00:31:51,079
Estavam à espera, Dutch.
Era uma armadilha.
303
00:31:51,200 --> 00:31:52,279
Pergunta ao Saunders.
304
00:31:52,760 --> 00:31:54,279
- É verdade.
- Eu avisei-te.
305
00:31:55,120 --> 00:31:58,559
Desta vez, sai do teu bolso.
Para a próxima, é da tua pele.
306
00:32:05,280 --> 00:32:08,159
- O que vai fazer em relação a isso?
- Ainda não sei!
307
00:32:15,960 --> 00:32:16,959
Press.
308
00:32:20,440 --> 00:32:21,319
Quero falar consigo.
309
00:32:21,960 --> 00:32:24,359
Tenho um plano para nos enriquecer.
Quer ouvir?
310
00:32:34,400 --> 00:32:35,439
Qual é a história?
311
00:32:36,360 --> 00:32:39,039
Estou cansado das esmolas
que o Danny me dá.
312
00:32:40,240 --> 00:32:42,399
- Onde quer chegar?
- Onde quero chegar?
313
00:32:44,240 --> 00:32:47,759
O Danny é uma espécie
de jogador muito especial.
314
00:32:48,280 --> 00:32:49,359
Eu sei de tudo.
315
00:32:52,320 --> 00:32:55,399
A mesa viciada, os controlos, tudo.
316
00:32:57,800 --> 00:32:58,799
A Mimi?
317
00:33:01,120 --> 00:33:03,359
Vamos fazer algo em relação a isso.
318
00:33:04,560 --> 00:33:07,559
Podemos vencer os dois.
Só tenho um problema.
319
00:33:08,440 --> 00:33:10,039
Não consigo chegar ao dinheiro.
320
00:33:11,480 --> 00:33:12,479
Você consegue.
321
00:33:24,040 --> 00:33:26,959
Sem mim, o Danny
não passa de mais um chico-esperto.
322
00:33:27,080 --> 00:33:29,479
Este tipo pode fazer o jogo correr
como quiser.
323
00:33:29,600 --> 00:33:31,399
É fantástico.
É como o Cape Kennedy!
324
00:33:31,880 --> 00:33:35,239
Sem a minha direção,
é apenas mais uma bola.
325
00:33:36,960 --> 00:33:41,239
Senti que o Danny
surgiu do nada demasiado rápido.
326
00:33:43,320 --> 00:33:44,719
O Dutch sabe como funciona?
327
00:33:45,280 --> 00:33:48,639
Sim. Pensa que tem o jogo resolvido
com o seu rapaz, o Hudson.
328
00:33:50,040 --> 00:33:51,239
Nós temos tudo resolvido.
329
00:33:59,760 --> 00:34:03,919
Põe Miami na linha fechada.
Vamos começar a aceitar apostas.
330
00:34:05,280 --> 00:34:07,879
Mais 50 mil de Miami?
Está aceite.
331
00:34:09,640 --> 00:34:10,639
Sim, obrigado.
332
00:34:12,200 --> 00:34:12,999
Era o Stedley.
333
00:34:13,560 --> 00:34:15,519
Recebemos mais 30 mil de Kansas City,
334
00:34:16,160 --> 00:34:18,079
mas ele diz
que é dinheiro do Sharkey.
335
00:34:18,240 --> 00:34:21,839
Ótimo. É a nossa grande jogada.
Vamos dar cabo dele.
336
00:34:22,680 --> 00:34:25,839
É muito melhor do que a luta de cais
para onde nos dirigíamos.
337
00:34:37,480 --> 00:34:39,359
É um jogo de 151 pontos.
338
00:35:04,280 --> 00:35:05,519
Bola nove no canto.
339
00:35:08,360 --> 00:35:10,359
Bate com firmeza.
Eu trato do efeito.
340
00:35:11,200 --> 00:35:12,559
A nove no buraco do canto.
341
00:35:24,920 --> 00:35:26,719
Bola 11 no buraco do canto.
342
00:35:47,760 --> 00:35:49,279
Bola quatro, buraco lateral.
343
00:35:50,760 --> 00:35:51,959
Bola quatro no lateral.
344
00:36:55,080 --> 00:36:56,679
Não lhe dê uma vantagem grande.
345
00:36:57,200 --> 00:37:00,239
Podia dar-lhe 149 pontos
e o nosso homem ganhava na mesma.
346
00:37:02,800 --> 00:37:03,919
Bola seis no canto.
347
00:37:21,040 --> 00:37:22,199
Danny...
348
00:37:22,600 --> 00:37:24,759
... bola 15 no buraco lateral,
a partir da quatro.
349
00:37:25,240 --> 00:37:25,999
Nada de efeito.
350
00:37:27,400 --> 00:37:28,639
A 15 no buraco lateral.
351
00:37:47,720 --> 00:37:48,839
Altura do erro do Danny.
352
00:37:53,280 --> 00:37:54,359
A 14 no buraco lateral.
353
00:38:11,040 --> 00:38:13,119
A dez no buraco lateral.
354
00:38:18,200 --> 00:38:19,799
A 15 no lado.
355
00:38:29,760 --> 00:38:31,279
A cinco no buraco do canto.
356
00:38:38,720 --> 00:38:40,199
A um na lateral.
357
00:39:05,000 --> 00:39:06,639
A quatro no buraco do canto.
358
00:39:16,080 --> 00:39:18,039
Bola três no canto.
Combinação.
359
00:39:35,040 --> 00:39:36,479
Hudson, 137.
360
00:39:46,880 --> 00:39:48,239
A três no canto.
361
00:40:04,840 --> 00:40:06,879
A cinco no buraco do canto.
362
00:40:12,680 --> 00:40:14,919
- Bela jogada, Stick.
- A 12 na lateral.
363
00:40:15,040 --> 00:40:18,719
- O meu herói, sempre cavalheiro.
- Calma.
364
00:40:19,400 --> 00:40:22,959
Estou calma e estou drogada.
365
00:40:23,880 --> 00:40:26,759
- Quando recebo o meu dinheiro?
- Quando o mereceres.
366
00:40:27,080 --> 00:40:28,519
Agora cala-te.
367
00:40:31,000 --> 00:40:32,559
A 14 no canto.
368
00:40:40,080 --> 00:40:43,559
Hudson, 147.
Jordan, 146.
369
00:40:44,000 --> 00:40:46,159
Isso dá-nos a vantagem.
Faltam três bolas.
370
00:40:46,360 --> 00:40:48,719
Não queremos acidentes
de última hora.
371
00:40:50,560 --> 00:40:52,479
A dois no buraco do canto.
372
00:41:05,320 --> 00:41:06,759
Bola oito no canto.
373
00:41:29,280 --> 00:41:30,799
- O que se passa?
- Agora não.
374
00:41:34,760 --> 00:41:37,639
Jim, a placa de direção
vaporiza-se daqui a dez segundos.
375
00:42:12,720 --> 00:42:13,839
Bola dez no canto.
376
00:42:27,160 --> 00:42:28,439
A 13 no canto.
377
00:42:36,440 --> 00:42:37,839
A cinco no buraco do canto.
378
00:42:42,320 --> 00:42:45,199
Jordan, 150!
Jogo para o Danny Jordan.
379
00:42:47,240 --> 00:42:50,279
Venham todos para aqui!
Vou fazer um velório para o Sharkey!
380
00:42:52,240 --> 00:42:54,919
Parabéns, Danny.
Beba algo.
381
00:42:57,320 --> 00:42:58,599
- Dutch.
- Sim?
382
00:42:59,800 --> 00:43:01,839
Não vou pagar. O jogo está viciado.
383
00:43:03,160 --> 00:43:06,919
- Estás doido!
- A bola branca parecia ter olhos!
384
00:43:38,280 --> 00:43:39,239
Estás morto!
385
00:43:45,800 --> 00:43:47,879
- O que fizeste?
- Troquei-as.
386
00:43:49,000 --> 00:43:50,879
Como é que o Sharkey soube da bola?
387
00:43:51,480 --> 00:43:53,239
Acho que o Press informou o Sharkey.
388
00:44:04,080 --> 00:44:08,399
Parabéns, Press.
Acabas de conseguir um contrato.
389
00:44:18,280 --> 00:44:22,079
Está com problemas, amigo.
Acho que foi tramado.
390
00:44:22,280 --> 00:44:24,159
O Krebbs queria dar problemas
ao Sharkey,
391
00:44:24,960 --> 00:44:26,879
por isso gastou-o
como uma nota falsa.
392
00:44:27,800 --> 00:44:30,319
Talvez sim, talvez não.
393
00:44:31,720 --> 00:44:33,639
Não tenho saída.
Estou encurralado.
394
00:44:35,440 --> 00:44:37,799
Talvez o consiga libertar.
395
00:44:38,120 --> 00:44:42,879
- Sim? Como?
- Podemos falar melhor lá em cima.
396
00:45:01,640 --> 00:45:02,719
Como me vai ajudar?
397
00:45:03,840 --> 00:45:06,279
Tenho amigos interessados
em comprar uma câmara.
398
00:45:07,600 --> 00:45:10,439
- A câmara do Toledo.
- O quê?
399
00:45:12,680 --> 00:45:13,679
Exato.
400
00:45:14,520 --> 00:45:18,159
O Toledo usava um relógio
com uma câmara e vale muito dinheiro.
401
00:45:19,280 --> 00:45:21,119
O suficiente para resolver
os seus problemas.
402
00:45:23,280 --> 00:45:24,319
Quem vai comprar, você?
403
00:45:25,200 --> 00:45:27,599
Eu trato disso,
caso consiga o relógio.
404
00:45:28,200 --> 00:45:31,519
Talvez sim, talvez não.
Não faço negócios às escuras.
405
00:45:33,320 --> 00:45:38,279
Os meus amigos não gostam de atenção,
mas pagam muito pelo Dutch Krebbs.
406
00:45:40,280 --> 00:45:43,879
Deixa-me dizer-te algo.
Nem pensar!
407
00:45:44,000 --> 00:45:46,479
- Press...
- Desaparece, Mimi!
408
00:45:46,480 --> 00:45:50,119
Temos de falar. Não tenho culpa
do que aconteceu ao Danny!
409
00:45:50,240 --> 00:45:51,199
Sai daqui!
410
00:45:51,360 --> 00:45:54,879
- Tens de acreditar. Estou contigo...
- Sai daqui!
411
00:46:10,000 --> 00:46:11,079
O que se passa?
412
00:46:12,240 --> 00:46:14,999
Talvez nada.
Talvez esteja na hora da vingança.
413
00:46:19,960 --> 00:46:23,279
- Que corpo está enterrado onde?
- O do Toledo.
414
00:46:23,640 --> 00:46:25,799
Tinha um relógio com câmara
quando morreu.
415
00:46:27,240 --> 00:46:29,599
E o rolo é suficiente
para acabar com o Dutch.
416
00:46:30,360 --> 00:46:32,079
Esperas que acredite nisso?
417
00:46:33,560 --> 00:46:38,039
Queres o negócio do Dutch?
Sharkey, podíamos dominar tudo.
418
00:46:43,120 --> 00:46:45,119
EM MEMÓRIA DE
JOANNA BLAKE
419
00:46:49,600 --> 00:46:51,679
- Estamos quase.
- É melhor que sim.
420
00:47:05,840 --> 00:47:06,759
Aqui está.
421
00:47:15,880 --> 00:47:17,079
Em perfeitas condições.
422
00:47:17,320 --> 00:47:20,679
Ótimo.
Agora não precisamos mais de ti.
423
00:47:21,320 --> 00:47:22,319
Alto, Sharkey.
424
00:47:26,320 --> 00:47:27,319
Larga a arma.
425
00:47:39,880 --> 00:47:42,399
KREBBS ACUSADO
DE ASSASSÍNIO E JOGO ILEGAL
426
00:47:44,840 --> 00:47:46,119
- Conseguiste?
- Consegui!
427
00:47:46,560 --> 00:47:50,799
Saí da condicional.
Sou uma mulher livre! Obrigada, Jim.
428
00:47:51,200 --> 00:47:53,959
Mimi, falei com o Secretário.
429
00:47:54,080 --> 00:47:56,559
A Casey vai ter umas missões
especiais na Europa.
430
00:47:57,400 --> 00:47:59,039
Queres trabalhar connosco?
431
00:48:00,720 --> 00:48:02,879
- Adorava.
- Excelente.
432
00:48:07,960 --> 00:48:09,159
Adaptação e Legendagem
MARINA PINTO
RTP - Produção
32510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.