All language subtitles for Mission- Impossible S07 E01 Break

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,960 --> 00:00:26,079 MISSÃO 2 00:00:40,040 --> 00:00:41,279 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:00:50,200 --> 00:00:51,639 NOVA ORLEÃES 4 00:00:53,560 --> 00:00:54,759 CLUBE 809 5 00:00:56,080 --> 00:00:57,559 O JAZZ ESTÁ VIVO! 6 00:00:57,960 --> 00:00:59,399 O BIGODE DO TEU PAI 7 00:00:59,760 --> 00:01:01,479 BAR A VELHA CASA DO ABSINTO 8 00:01:41,840 --> 00:01:42,839 O jogo está ganho. 9 00:01:44,000 --> 00:01:45,999 - Belas tacadas, Toledo. - Obrigado. 10 00:01:46,680 --> 00:01:47,799 Se não te importas. 11 00:01:50,280 --> 00:01:52,719 O Toledo teve sorte esta noite. Vamos embora. 12 00:01:55,760 --> 00:01:57,959 - Obrigado. - Vamos comer uns ovos. 13 00:01:58,800 --> 00:02:00,119 Gostava de ficar. 14 00:02:00,280 --> 00:02:02,119 Não fiquei contente com o meu jogo. 15 00:02:02,440 --> 00:02:06,359 - Como assim, Toledo? Estiveste bem! - Se ele quer treinar, deixa-o. 16 00:02:06,760 --> 00:02:08,559 - Trancas tudo? - Claro. 17 00:02:10,040 --> 00:02:10,839 Vamos. 18 00:04:09,280 --> 00:04:11,199 - Procuras alguma coisa? - Dutch! 19 00:04:13,160 --> 00:04:14,679 Ia levar dinheiro emprestado. 20 00:04:16,280 --> 00:04:20,239 - Tenho problemas com uma rapariga. - Não, Toledo. És do FBI. 21 00:04:21,400 --> 00:04:23,719 Sabíamos que havia um bufo, não sabíamos quem. 22 00:04:32,840 --> 00:04:35,199 - Livra-te do corpo. - Claro, Dutch. 23 00:04:38,400 --> 00:04:42,359 É pena. Era um excelente jogador de bilhar. 24 00:04:53,480 --> 00:04:55,359 PRODUÇÃO 25 00:05:00,840 --> 00:05:02,719 ARGUMENTO 26 00:05:06,680 --> 00:05:08,519 REALIZAÇÃO 27 00:05:08,960 --> 00:05:12,119 - Esses esboços estão à venda? - Às vezes. 28 00:05:13,960 --> 00:05:16,639 Tenho um amigo em Chicago que tem um estilo parecido. 29 00:05:17,800 --> 00:05:20,719 - Qual é o nome dele? - Frederick Barrington. 30 00:05:38,320 --> 00:05:39,559 Bom dia, Sr. Phelps. 31 00:05:40,160 --> 00:05:41,839 Este homem, Dutch Krebbs, 32 00:05:41,960 --> 00:05:45,519 controla o maior império de jogo ilegal do Sudoeste. 33 00:05:46,000 --> 00:05:49,559 As agências da lei têm a certeza de que o agente à paisana, 34 00:05:50,000 --> 00:05:52,159 Fred Stenrock, conhecido como Toledo, 35 00:05:52,480 --> 00:05:55,759 que estava a recolher informação que levaria a uma acusação, 36 00:05:55,960 --> 00:05:59,399 foi assassinado por Krebbs e pelo seu tenente, Press Allen. 37 00:06:00,160 --> 00:06:03,919 Quando morreu, Toledo usava um relógio com uma câmara, 38 00:06:04,040 --> 00:06:08,519 que cremos ter informação suficiente para esmagar o império do Krebbs. 39 00:06:09,200 --> 00:06:11,199 A sua missão, caso decida aceitá-la, 40 00:06:11,440 --> 00:06:13,159 é localizar o corpo do Toledo 41 00:06:13,320 --> 00:06:16,879 e recuperar o relógio antes que o rolo se deteriore. 42 00:06:17,600 --> 00:06:21,039 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. Boa sorte, Jim. 43 00:06:26,120 --> 00:06:28,519 O Stick Hudson não conseguiria esta jogada. 44 00:06:30,080 --> 00:06:32,559 Bola 14 no buraco do lado. 45 00:06:42,400 --> 00:06:44,359 - Excelente, Jim. - Graças ao Barney. 46 00:06:45,080 --> 00:06:46,759 Graças a ti em 95%. 47 00:06:47,520 --> 00:06:50,119 O sistema computadorizado só dá uma vantagem de 5% 48 00:06:50,240 --> 00:06:51,959 e deduz 5% ao adversário. 49 00:06:53,680 --> 00:06:57,279 Se não fosses um bom jogador, não terias hipóteses. 50 00:06:57,840 --> 00:06:58,919 O rádio de duas vias. 51 00:06:59,960 --> 00:07:01,559 Será implantado no meu ouvido. 52 00:07:02,320 --> 00:07:03,319 Como funciona isto? 53 00:07:04,480 --> 00:07:06,439 É um sistema de guia por inércia, Mimi. 54 00:07:06,840 --> 00:07:09,279 O mesmo que é usado para manter mísseis em rota. 55 00:07:10,800 --> 00:07:12,679 O nosso míssil é uma bola de bilhar, 56 00:07:13,920 --> 00:07:15,319 com circuitos lá dentro. 57 00:07:16,680 --> 00:07:18,519 Marcaremos as bolas de forma radioativa, 58 00:07:18,760 --> 00:07:20,279 para aparecerem no ecrã. 59 00:07:20,640 --> 00:07:22,119 A placa de controlo é autoaderente? 60 00:07:25,040 --> 00:07:27,359 Será vaporizada através de um sinal por rádio. 61 00:07:27,760 --> 00:07:30,039 Willy, como está a tua carta de apresentação? 62 00:07:30,280 --> 00:07:32,679 Foi enviada ontem e terá um carimbo de Chicago. 63 00:07:33,120 --> 00:07:35,719 O agente de condicional do Mork cooperará connosco. 64 00:07:35,840 --> 00:07:38,159 E sabemos o horário de recolha do Press Allen. 65 00:07:38,520 --> 00:07:39,879 Podemos apanhá-los amanhã. 66 00:07:41,120 --> 00:07:43,599 - Há quanto tempo não vês o Press? - Quatro anos. 67 00:07:44,280 --> 00:07:47,879 Nunca me visitou na prisão e agora que saí em condicional, nada. 68 00:07:48,440 --> 00:07:51,039 - Quanto tempo tens de condicional? - Dois anos. 69 00:07:51,680 --> 00:07:53,279 Ficará surpreendido por me ver. 70 00:07:53,920 --> 00:07:57,919 - É louco por bilhar como o Krebbs? - É aquilo que o Krebbs quiser. 71 00:07:58,480 --> 00:08:00,959 Recolhe dinheiro para ele, usa a força por ele... 72 00:08:01,840 --> 00:08:03,039 ... até mata por ele. 73 00:08:06,640 --> 00:08:07,679 Conheces o Tim Sharkey? 74 00:08:08,640 --> 00:08:10,959 O Sharkey e o Krebbs são rivais de longa data. 75 00:08:11,240 --> 00:08:13,639 No jogo de bilhar e nos negócios ilegais. 76 00:08:14,720 --> 00:08:16,719 O nosso plano depende dessa rivalidade. 77 00:08:17,560 --> 00:08:19,599 Mimi, devo avisar que vai ser perigoso. 78 00:08:19,760 --> 00:08:20,999 Já foste uma grande ajuda. 79 00:08:21,200 --> 00:08:23,119 Podes desistir agora, sem problema. 80 00:08:23,720 --> 00:08:26,679 Obrigada por te importares, Jim, mas eu também me importo. 81 00:08:27,960 --> 00:08:31,159 E vou garantir que o Krebbs e o Press Allen são presos de vez. 82 00:08:56,440 --> 00:08:57,479 Mesmo a tempo. 83 00:09:25,560 --> 00:09:27,359 Nós ficamos com a mala. Na frente. 84 00:09:29,400 --> 00:09:30,999 Coloque as mãos no carro. 85 00:09:54,360 --> 00:09:55,639 O Press está em apuros. 86 00:09:56,200 --> 00:09:57,679 Trinta mil dólares? 87 00:09:58,320 --> 00:10:00,839 O lucro de uma semana nas maiores casas da cidade. 88 00:10:00,960 --> 00:10:02,399 Para que é que te pago, Press? 89 00:10:02,720 --> 00:10:05,519 Dutch, não tivemos hipótese. Alguém foi informado. 90 00:10:06,240 --> 00:10:09,439 - Aposto que o Sharkey é responsável. - Talvez sim, talvez não. 91 00:10:09,680 --> 00:10:12,599 Mas digo-te o seguinte, não deixes que volte a acontecer. 92 00:10:12,920 --> 00:10:14,119 BILHAR DO WILLARD 93 00:11:45,400 --> 00:11:48,879 - Procura alguém? - Gostaria de ver o Dutch Krebbs. 94 00:11:49,440 --> 00:11:50,439 Ele conhece-o? 95 00:11:50,640 --> 00:11:52,799 Recebeu uma carta. Chamo-me Jim Saunders. 96 00:11:53,960 --> 00:11:54,959 Espere aqui. 97 00:12:09,840 --> 00:12:10,679 Aqui. 98 00:12:17,680 --> 00:12:19,439 Olá, Saunders. Sou o Press Allen. 99 00:12:20,120 --> 00:12:22,119 É um prazer, mas vim ver o Dutch Krebbs. 100 00:12:23,080 --> 00:12:24,639 Trato da segurança para o Dutch. 101 00:12:25,040 --> 00:12:26,799 Ele deu-me a sua carta de Chicago. 102 00:12:27,240 --> 00:12:28,799 Não estamos a contratar agora. 103 00:12:29,000 --> 00:12:32,199 Posso trabalhar no bar, servir às mesas, ajudar no bilhar. 104 00:12:32,600 --> 00:12:35,319 - Preciso de um emprego. - Sinto muito. 105 00:12:36,360 --> 00:12:38,479 Pelo menos, deixe-me falar com o Krebbs. 106 00:12:39,400 --> 00:12:40,279 Mork. 107 00:12:45,640 --> 00:12:47,599 Agora já posso ver o Krebbs? 108 00:12:49,160 --> 00:12:50,039 Já o viu. 109 00:12:53,840 --> 00:12:57,359 E ele já o viu a si. Coloca-o na primeira vaga que houver. 110 00:13:00,400 --> 00:13:03,839 - Certo, Dutch. - Obrigado, Sr. Krebbs. 111 00:13:15,000 --> 00:13:16,799 BILHAR DO WILLARD 112 00:13:40,800 --> 00:13:42,879 - Procuro alguma ação. - Isto é a divisão principal. 113 00:13:47,240 --> 00:13:50,799 - Pareço-lhe ser das distritais? - Quem é você? 114 00:13:51,480 --> 00:13:53,359 Chamo-me Danny Jordan e estou pronto. 115 00:13:55,240 --> 00:13:57,479 - Quem é o vosso melhor homem? - O Endicott. 116 00:13:58,360 --> 00:14:00,919 O Danny Jordan quer deitar fora o seu dinheiro. 117 00:14:01,400 --> 00:14:02,519 O prazer será meu. 118 00:14:12,400 --> 00:14:15,279 Jim, bola nove no buraco lateral. 119 00:14:16,280 --> 00:14:17,679 A 14 bate na oito. 120 00:14:22,640 --> 00:14:23,679 A nove na lateral. 121 00:14:57,080 --> 00:14:59,279 Sim, Willard. Sim. 122 00:15:00,520 --> 00:15:01,879 Está bem, obrigado. 123 00:15:03,520 --> 00:15:07,319 - O Willard diz que têm um fenómeno. - Impressiona-se facilmente, Dutch. 124 00:15:07,480 --> 00:15:09,999 Ele diz que este tipo está a dar cabo do Endicott. 125 00:15:10,720 --> 00:15:12,799 Vai vê-lo. Se for bom, trá-lo para cá. 126 00:15:12,880 --> 00:15:13,879 Certo, Dutch. 127 00:15:17,680 --> 00:15:19,799 Bola sete, buraco do canto. Usa a quatro. 128 00:15:24,280 --> 00:15:24,999 A sete. 129 00:15:32,480 --> 00:15:33,679 Bola quatro na lateral. 130 00:15:44,280 --> 00:15:45,199 Bola oito. 131 00:15:46,520 --> 00:15:48,279 Ora, ora. Há quanto tempo. 132 00:15:49,400 --> 00:15:50,479 Olá, Press. 133 00:15:51,880 --> 00:15:56,039 - Mimi, quando saíste? - Em junho. Estou em condicional. 134 00:15:57,600 --> 00:16:01,479 Estás com bom aspeto, Acho que tenho muito a explicar. 135 00:16:01,680 --> 00:16:05,319 Esquece. Não guardo rancor. O passado é passado. 136 00:16:05,960 --> 00:16:08,719 És excelente, Mimi. Claro que sempre foste. 137 00:16:09,680 --> 00:16:11,439 O que fazes numa espelunca destas? 138 00:16:12,360 --> 00:16:13,279 Estou com o Danny. 139 00:16:18,200 --> 00:16:19,199 A três. 140 00:16:29,920 --> 00:16:32,479 - Há quanto tempo estás com ele? - Quatro meses. 141 00:16:33,320 --> 00:16:34,159 Sim? 142 00:16:36,000 --> 00:16:38,519 - É sempre assim tão bom? - Costuma ser melhor. 143 00:16:48,400 --> 00:16:49,719 Revela as três bolas. 144 00:16:50,480 --> 00:16:53,639 A 11 na lateral, a nove e a 15 em cada canto. 145 00:16:56,120 --> 00:16:57,959 A onze, a quinze, a nove. 146 00:16:58,480 --> 00:17:00,519 O jogo é seu. Porquê estragar tudo? 147 00:17:04,560 --> 00:17:06,599 - Alguém quer uma aposta? - Eu aceito. 148 00:17:07,080 --> 00:17:08,239 Ele guarda o dinheiro. 149 00:17:11,960 --> 00:17:15,079 É uma jogada difícil. Relaxa. Eu controlo o efeito. 150 00:17:35,600 --> 00:17:37,039 - Então? - Então. 151 00:17:37,400 --> 00:17:38,719 - Vou buscar algo. - Sim. 152 00:17:39,800 --> 00:17:40,439 Danny? 153 00:17:40,880 --> 00:17:43,479 Chamo-me Press Allen. Trabalho para o Dutch Krebbs. 154 00:17:43,720 --> 00:17:44,719 E depois? 155 00:17:45,320 --> 00:17:48,399 Ele gosta de ver os jogadores a enriquecer mais do que isso. 156 00:17:48,520 --> 00:17:50,479 Já ouvi falar. Não estou interessado. 157 00:17:50,640 --> 00:17:54,119 Para avançar no bilhar a sério, é preciso um agente a sério. 158 00:17:54,240 --> 00:17:56,039 Eu tenho um agente. Vemo-nos por aí. 159 00:18:06,840 --> 00:18:07,759 Mimi. 160 00:18:09,480 --> 00:18:12,239 Queres fazer-me um favor, em nome dos velhos tempos? 161 00:18:13,560 --> 00:18:14,559 Tipo o quê? 162 00:18:16,080 --> 00:18:17,999 Queremos que o teu rapaz jogue para o Dutch. 163 00:18:19,120 --> 00:18:20,239 Isso depende dele. 164 00:18:22,920 --> 00:18:27,599 Sinto que o Danny fará tudo o que tu quiseres. 165 00:18:29,960 --> 00:18:31,959 - Posso tentar. - Ótimo. 166 00:18:32,920 --> 00:18:35,039 Que tal na nossa sede por volta das oito? 167 00:18:37,080 --> 00:18:38,079 Ele estará lá. 168 00:18:38,400 --> 00:18:40,879 Se isto funcionar, o teu rapaz vai estar ocupado. 169 00:18:41,680 --> 00:18:44,039 Teremos tempo para estar sozinhos, como antes. 170 00:18:44,280 --> 00:18:46,839 Muita diversão, muitos jogos. 171 00:18:48,400 --> 00:18:49,639 Vemo-nos por aí, Mimi. 172 00:19:05,440 --> 00:19:06,559 - Olá. - Olá. 173 00:19:07,720 --> 00:19:09,599 - Onde está o Mork? - Foi-se embora. 174 00:19:09,880 --> 00:19:11,119 O agente dele ligou 175 00:19:11,120 --> 00:19:13,559 e disse que o prenderiam se continuasse aqui. 176 00:19:13,680 --> 00:19:15,159 O Saunders vai substituí-lo. 177 00:19:16,560 --> 00:19:18,639 - Tudo bem por mim. - Começas esta noite. 178 00:19:19,240 --> 00:19:20,319 Obrigado, Sr. Krebbs. 179 00:19:21,640 --> 00:19:22,959 E o jogador de bilhar? 180 00:19:24,280 --> 00:19:26,839 É bom, Dutch. Muita classe. 181 00:19:26,960 --> 00:19:29,079 É um pouco louco, mas faz aquilo que diz. 182 00:19:29,560 --> 00:19:30,439 Estará aqui ás oito. 183 00:20:39,200 --> 00:20:40,839 Bola 15 no buraco lateral. 184 00:20:42,720 --> 00:20:43,999 Bola 15 no buraco lateral. 185 00:20:55,480 --> 00:20:57,079 - O que te parece? - É excelente. 186 00:20:57,600 --> 00:21:00,199 Investiguei-o. É da área de Reno. 187 00:21:00,560 --> 00:21:02,839 Gosta de cavalos e miúdas. 188 00:21:03,080 --> 00:21:04,599 Cumpriu pena no Nevada. 189 00:21:04,800 --> 00:21:06,839 Homicídio involuntário. Uma luta de bar. 190 00:21:06,960 --> 00:21:08,439 É prometedor. 191 00:21:09,360 --> 00:21:10,959 Que coincidência, ele e a Mimi. 192 00:21:12,240 --> 00:21:13,839 Sim, mas não me importo. 193 00:21:14,080 --> 00:21:16,679 - Ela está por aqui? - Como nos velhos tempos. 194 00:21:16,920 --> 00:21:18,279 Está a beber tudo. 195 00:21:24,000 --> 00:21:25,319 Um vodca tónico sem lima. 196 00:21:28,000 --> 00:21:29,719 - Importas-te? - Senta-te. 197 00:21:33,320 --> 00:21:35,399 - O teu rapaz está a safar-se. - Aleluia. 198 00:21:36,760 --> 00:21:39,519 - O que se passa? - Nada. 199 00:21:40,760 --> 00:21:42,319 Mas diz-me uma coisa. 200 00:21:44,200 --> 00:21:46,079 Vocês são todos falsos? 201 00:21:46,880 --> 00:21:50,039 Ainda há algum homem real neste mundo? 202 00:21:50,160 --> 00:21:51,159 Obrigada, querida. 203 00:21:52,640 --> 00:21:55,439 "Obrigada, querida." É disso que estou a falar. 204 00:21:57,320 --> 00:22:00,279 Acreditas que o Danny já se está a fazer a ela? 205 00:22:01,560 --> 00:22:05,199 - Os rapazes são assim. - Esta rapariga está farta disso. 206 00:22:15,920 --> 00:22:18,319 Nós divertimo-nos, não foi, Press? 207 00:22:20,240 --> 00:22:21,279 Claro que sim, Mimi. 208 00:22:28,680 --> 00:22:31,519 - Ainda somos amigos? - Amigos íntimos. 209 00:22:33,720 --> 00:22:35,039 E podemos melhorar isso. 210 00:22:38,200 --> 00:22:39,199 Quem sabe... 211 00:22:45,160 --> 00:22:46,479 Certo. Uma em cada canto. 212 00:22:52,640 --> 00:22:53,639 Nada mau. 213 00:22:54,640 --> 00:22:55,759 Sim, nada mau. 214 00:22:56,560 --> 00:22:57,999 Certo, aqui está a proposta. 215 00:22:58,320 --> 00:23:01,759 A partir de agora, recebe 300 por semana, mais 50% dos ganhos. 216 00:23:01,960 --> 00:23:05,319 Pago as despesas e dou-lhe ascensão para ir atrás do dinheiro. 217 00:23:05,960 --> 00:23:09,199 Não sei, Dutch. Estou contente onde estou. Ganho bem. 218 00:23:09,320 --> 00:23:12,519 Não seja estúpido, Danny. Estou a falar de seis algarismos. 219 00:23:14,000 --> 00:23:15,199 Dinheiro do Sharkey. 220 00:23:15,680 --> 00:23:18,959 Ou acha que não é bom o suficiente para vencer o Stick Hudson? 221 00:23:19,680 --> 00:23:21,759 Consigo, sim. Consigo vencer qualquer um. 222 00:23:22,760 --> 00:23:26,239 - Sr. Krebbs, Danny. - Obrigado, querida. 223 00:23:26,360 --> 00:23:30,959 Dutch, se só tivesse esta boneca para oferecer, seria o suficiente. 224 00:23:34,680 --> 00:23:37,039 Fique comigo e poderá comprar 100 como ela. 225 00:23:37,360 --> 00:23:40,479 Começa em Detroit para a semana. Vai enfrentar o Benny Green. 226 00:23:40,720 --> 00:23:43,999 Depois Houston, Cincinnati, Cleveland, Chicago... 227 00:23:45,960 --> 00:23:50,519 Tu aí! Mais um joguinho desses com o Danny 228 00:23:51,000 --> 00:23:53,559 e apanhas uma mesmo entre os olhos. 229 00:23:54,960 --> 00:23:56,879 Tens mau hálito, querida. 230 00:24:07,720 --> 00:24:11,879 Não quero saber como lhe chamas, estás a invadir o meu território. 231 00:24:12,600 --> 00:24:14,359 Não quero lutas contigo, Dutch. 232 00:24:14,960 --> 00:24:17,119 Só quero ganhar dinheiro na mesa de bilhar. 233 00:24:18,840 --> 00:24:21,359 Dutch, já passa da hora. Vai perder a sua licença. 234 00:24:21,560 --> 00:24:23,159 Danny, este é o Tim Sharkey. 235 00:24:23,640 --> 00:24:26,279 - Como está, Danny? - Sr. Sharkey, ouvi falar de si. 236 00:24:27,160 --> 00:24:29,879 Ouvi que tem limpado a zona centro nas últimas semanas. 237 00:24:30,280 --> 00:24:31,359 Sim, estivemos bem. 238 00:24:31,560 --> 00:24:33,639 Quando enfrento o seu rapaz, o Hudson? 239 00:24:34,920 --> 00:24:36,239 Assim que o Dutch quiser. 240 00:24:36,880 --> 00:24:40,399 O Dutch é muito cauteloso. Sabe com quem me pôs a jogar amanhã? 241 00:24:40,520 --> 00:24:41,519 Com o Jerry Cross. 242 00:24:41,640 --> 00:24:43,719 Ganho ao Jerry com os cotovelos partidos. 243 00:24:43,960 --> 00:24:46,079 - Certo, querida? - Como queiras, querido. 244 00:24:46,680 --> 00:24:47,999 - Vamos sair daqui. - Sim. 245 00:24:48,280 --> 00:24:49,599 Vemo-nos mais tarde. 246 00:24:54,400 --> 00:24:57,559 Seu idiota! Tenho estado à tua espera no hotel! 247 00:24:57,680 --> 00:24:58,879 Estive a treinar, Mimi. 248 00:24:59,400 --> 00:25:02,079 Sim, e o quê? Desaparece! 249 00:25:02,640 --> 00:25:05,519 - Já estou farta de ti! - Eu disse para desapareceres! 250 00:25:05,720 --> 00:25:08,479 Estou farto de ti e dos teus ciúmes. Deixa-me em paz. 251 00:25:18,240 --> 00:25:21,999 Mimi, ele não vale a pena. 252 00:25:22,760 --> 00:25:25,199 Porque não vens beber a minha casa? Seria bom. 253 00:25:27,080 --> 00:25:29,839 Obrigada, Press, eu gostaria, mas não esta noite. 254 00:25:40,600 --> 00:25:41,439 Mimi. 255 00:25:46,240 --> 00:25:49,919 Desculpa não te ter visitado nos quatro anos que estiveste presa. 256 00:25:50,320 --> 00:25:51,439 Nem escrevi. 257 00:25:51,720 --> 00:25:53,519 - Está tudo bem. - Não, não está. 258 00:25:54,160 --> 00:25:56,879 Mas se te tivesse visitado, com a minha reputação, 259 00:25:57,920 --> 00:26:02,079 não te teria ajudado nada. Mimi, só te dou sarilhos. 260 00:26:03,320 --> 00:26:06,479 Não! Foi bom, Press. 261 00:26:07,760 --> 00:26:09,039 Estavas a pensar em mim. 262 00:26:10,640 --> 00:26:11,479 Bastante. 263 00:26:21,320 --> 00:26:27,239 Ouve, Mimi, se precisares de algo, o que quer que seja, estou aqui. 264 00:26:28,520 --> 00:26:29,519 Obrigada. 265 00:26:45,840 --> 00:26:47,079 A oito no buraco lateral. 266 00:27:08,680 --> 00:27:09,679 A três no canto. 267 00:27:24,600 --> 00:27:27,559 É um grande investimento para nós. Não queremos problemas. 268 00:27:28,200 --> 00:27:30,279 Seria mau para nós e pior para ti. 269 00:27:31,520 --> 00:27:32,839 A sete no buraco lateral. 270 00:27:33,600 --> 00:27:35,319 Não quero causar problemas, Sr. Krebbs. 271 00:27:37,080 --> 00:27:39,479 - Gostava de algo garantido? - Claro. 272 00:27:40,200 --> 00:27:43,519 Mas já não acredito no Pai Natal nem na fada dos dentes. 273 00:27:45,080 --> 00:27:47,399 E eu já não acredito no Danny Jordan. 274 00:27:48,400 --> 00:27:49,559 O que queres dizer? 275 00:27:53,120 --> 00:27:57,239 Se lhe oferecer algo garantido, recebo uma percentagem? 276 00:27:57,920 --> 00:27:59,559 Se valer a pena, é tua. 277 00:28:01,720 --> 00:28:03,639 Muito bem. Venha comigo. 278 00:28:09,680 --> 00:28:10,799 Bola 14 no canto. 279 00:28:22,960 --> 00:28:23,719 Bola seis. 280 00:28:38,640 --> 00:28:40,279 Espere aqui e observe. 281 00:28:51,920 --> 00:28:55,719 Certo, Danny. Já chega. Vamos fazê-lo falhar uma. 282 00:28:59,520 --> 00:29:00,519 Bola 10. 283 00:29:05,520 --> 00:29:07,639 Não sei como falhei aquela jogada. 284 00:29:13,360 --> 00:29:15,839 Estuda esta. Faz com que pareça difícil. 285 00:29:16,320 --> 00:29:18,119 Depois mete a bola 15 no canto. 286 00:29:19,600 --> 00:29:20,559 Vai ver. 287 00:29:22,920 --> 00:29:26,479 Bill, tens de me ajudar. Tens de endireitar o Danny. 288 00:29:33,200 --> 00:29:34,919 Bola 15 no canto. 289 00:29:48,720 --> 00:29:52,199 A não ser que ele se acalme com aquela miúda, vou contar tudo! 290 00:29:52,760 --> 00:29:57,359 Mimi, se estragares isto, vais acabar no rio. Agora desaparece! 291 00:30:08,160 --> 00:30:09,319 Estive bem? 292 00:30:09,800 --> 00:30:12,719 A mesa está viciada? Onde arranjaram a máquina? 293 00:30:13,040 --> 00:30:15,879 O Bill fê-la. Ele é engenheiro. Uma espécie de génio. 294 00:30:16,320 --> 00:30:18,919 Trabalhava numa estação de deteção de mísseis. 295 00:30:19,480 --> 00:30:20,839 Depois teve uns problemas. 296 00:30:24,200 --> 00:30:27,319 Bola 15 no canto, tal como o homem disse. 297 00:30:59,480 --> 00:31:00,479 Alto! 298 00:31:01,040 --> 00:31:02,799 Armas. Vamos! 299 00:31:06,080 --> 00:31:07,079 Abram! 300 00:31:10,960 --> 00:31:11,799 Aqui! 301 00:31:47,040 --> 00:31:48,119 Mais vinte mil. 302 00:31:48,840 --> 00:31:51,079 Estavam à espera, Dutch. Era uma armadilha. 303 00:31:51,200 --> 00:31:52,279 Pergunta ao Saunders. 304 00:31:52,760 --> 00:31:54,279 - É verdade. - Eu avisei-te. 305 00:31:55,120 --> 00:31:58,559 Desta vez, sai do teu bolso. Para a próxima, é da tua pele. 306 00:32:05,280 --> 00:32:08,159 - O que vai fazer em relação a isso? - Ainda não sei! 307 00:32:15,960 --> 00:32:16,959 Press. 308 00:32:20,440 --> 00:32:21,319 Quero falar consigo. 309 00:32:21,960 --> 00:32:24,359 Tenho um plano para nos enriquecer. Quer ouvir? 310 00:32:34,400 --> 00:32:35,439 Qual é a história? 311 00:32:36,360 --> 00:32:39,039 Estou cansado das esmolas que o Danny me dá. 312 00:32:40,240 --> 00:32:42,399 - Onde quer chegar? - Onde quero chegar? 313 00:32:44,240 --> 00:32:47,759 O Danny é uma espécie de jogador muito especial. 314 00:32:48,280 --> 00:32:49,359 Eu sei de tudo. 315 00:32:52,320 --> 00:32:55,399 A mesa viciada, os controlos, tudo. 316 00:32:57,800 --> 00:32:58,799 A Mimi? 317 00:33:01,120 --> 00:33:03,359 Vamos fazer algo em relação a isso. 318 00:33:04,560 --> 00:33:07,559 Podemos vencer os dois. Só tenho um problema. 319 00:33:08,440 --> 00:33:10,039 Não consigo chegar ao dinheiro. 320 00:33:11,480 --> 00:33:12,479 Você consegue. 321 00:33:24,040 --> 00:33:26,959 Sem mim, o Danny não passa de mais um chico-esperto. 322 00:33:27,080 --> 00:33:29,479 Este tipo pode fazer o jogo correr como quiser. 323 00:33:29,600 --> 00:33:31,399 É fantástico. É como o Cape Kennedy! 324 00:33:31,880 --> 00:33:35,239 Sem a minha direção, é apenas mais uma bola. 325 00:33:36,960 --> 00:33:41,239 Senti que o Danny surgiu do nada demasiado rápido. 326 00:33:43,320 --> 00:33:44,719 O Dutch sabe como funciona? 327 00:33:45,280 --> 00:33:48,639 Sim. Pensa que tem o jogo resolvido com o seu rapaz, o Hudson. 328 00:33:50,040 --> 00:33:51,239 Nós temos tudo resolvido. 329 00:33:59,760 --> 00:34:03,919 Põe Miami na linha fechada. Vamos começar a aceitar apostas. 330 00:34:05,280 --> 00:34:07,879 Mais 50 mil de Miami? Está aceite. 331 00:34:09,640 --> 00:34:10,639 Sim, obrigado. 332 00:34:12,200 --> 00:34:12,999 Era o Stedley. 333 00:34:13,560 --> 00:34:15,519 Recebemos mais 30 mil de Kansas City, 334 00:34:16,160 --> 00:34:18,079 mas ele diz que é dinheiro do Sharkey. 335 00:34:18,240 --> 00:34:21,839 Ótimo. É a nossa grande jogada. Vamos dar cabo dele. 336 00:34:22,680 --> 00:34:25,839 É muito melhor do que a luta de cais para onde nos dirigíamos. 337 00:34:37,480 --> 00:34:39,359 É um jogo de 151 pontos. 338 00:35:04,280 --> 00:35:05,519 Bola nove no canto. 339 00:35:08,360 --> 00:35:10,359 Bate com firmeza. Eu trato do efeito. 340 00:35:11,200 --> 00:35:12,559 A nove no buraco do canto. 341 00:35:24,920 --> 00:35:26,719 Bola 11 no buraco do canto. 342 00:35:47,760 --> 00:35:49,279 Bola quatro, buraco lateral. 343 00:35:50,760 --> 00:35:51,959 Bola quatro no lateral. 344 00:36:55,080 --> 00:36:56,679 Não lhe dê uma vantagem grande. 345 00:36:57,200 --> 00:37:00,239 Podia dar-lhe 149 pontos e o nosso homem ganhava na mesma. 346 00:37:02,800 --> 00:37:03,919 Bola seis no canto. 347 00:37:21,040 --> 00:37:22,199 Danny... 348 00:37:22,600 --> 00:37:24,759 ... bola 15 no buraco lateral, a partir da quatro. 349 00:37:25,240 --> 00:37:25,999 Nada de efeito. 350 00:37:27,400 --> 00:37:28,639 A 15 no buraco lateral. 351 00:37:47,720 --> 00:37:48,839 Altura do erro do Danny. 352 00:37:53,280 --> 00:37:54,359 A 14 no buraco lateral. 353 00:38:11,040 --> 00:38:13,119 A dez no buraco lateral. 354 00:38:18,200 --> 00:38:19,799 A 15 no lado. 355 00:38:29,760 --> 00:38:31,279 A cinco no buraco do canto. 356 00:38:38,720 --> 00:38:40,199 A um na lateral. 357 00:39:05,000 --> 00:39:06,639 A quatro no buraco do canto. 358 00:39:16,080 --> 00:39:18,039 Bola três no canto. Combinação. 359 00:39:35,040 --> 00:39:36,479 Hudson, 137. 360 00:39:46,880 --> 00:39:48,239 A três no canto. 361 00:40:04,840 --> 00:40:06,879 A cinco no buraco do canto. 362 00:40:12,680 --> 00:40:14,919 - Bela jogada, Stick. - A 12 na lateral. 363 00:40:15,040 --> 00:40:18,719 - O meu herói, sempre cavalheiro. - Calma. 364 00:40:19,400 --> 00:40:22,959 Estou calma e estou drogada. 365 00:40:23,880 --> 00:40:26,759 - Quando recebo o meu dinheiro? - Quando o mereceres. 366 00:40:27,080 --> 00:40:28,519 Agora cala-te. 367 00:40:31,000 --> 00:40:32,559 A 14 no canto. 368 00:40:40,080 --> 00:40:43,559 Hudson, 147. Jordan, 146. 369 00:40:44,000 --> 00:40:46,159 Isso dá-nos a vantagem. Faltam três bolas. 370 00:40:46,360 --> 00:40:48,719 Não queremos acidentes de última hora. 371 00:40:50,560 --> 00:40:52,479 A dois no buraco do canto. 372 00:41:05,320 --> 00:41:06,759 Bola oito no canto. 373 00:41:29,280 --> 00:41:30,799 - O que se passa? - Agora não. 374 00:41:34,760 --> 00:41:37,639 Jim, a placa de direção vaporiza-se daqui a dez segundos. 375 00:42:12,720 --> 00:42:13,839 Bola dez no canto. 376 00:42:27,160 --> 00:42:28,439 A 13 no canto. 377 00:42:36,440 --> 00:42:37,839 A cinco no buraco do canto. 378 00:42:42,320 --> 00:42:45,199 Jordan, 150! Jogo para o Danny Jordan. 379 00:42:47,240 --> 00:42:50,279 Venham todos para aqui! Vou fazer um velório para o Sharkey! 380 00:42:52,240 --> 00:42:54,919 Parabéns, Danny. Beba algo. 381 00:42:57,320 --> 00:42:58,599 - Dutch. - Sim? 382 00:42:59,800 --> 00:43:01,839 Não vou pagar. O jogo está viciado. 383 00:43:03,160 --> 00:43:06,919 - Estás doido! - A bola branca parecia ter olhos! 384 00:43:38,280 --> 00:43:39,239 Estás morto! 385 00:43:45,800 --> 00:43:47,879 - O que fizeste? - Troquei-as. 386 00:43:49,000 --> 00:43:50,879 Como é que o Sharkey soube da bola? 387 00:43:51,480 --> 00:43:53,239 Acho que o Press informou o Sharkey. 388 00:44:04,080 --> 00:44:08,399 Parabéns, Press. Acabas de conseguir um contrato. 389 00:44:18,280 --> 00:44:22,079 Está com problemas, amigo. Acho que foi tramado. 390 00:44:22,280 --> 00:44:24,159 O Krebbs queria dar problemas ao Sharkey, 391 00:44:24,960 --> 00:44:26,879 por isso gastou-o como uma nota falsa. 392 00:44:27,800 --> 00:44:30,319 Talvez sim, talvez não. 393 00:44:31,720 --> 00:44:33,639 Não tenho saída. Estou encurralado. 394 00:44:35,440 --> 00:44:37,799 Talvez o consiga libertar. 395 00:44:38,120 --> 00:44:42,879 - Sim? Como? - Podemos falar melhor lá em cima. 396 00:45:01,640 --> 00:45:02,719 Como me vai ajudar? 397 00:45:03,840 --> 00:45:06,279 Tenho amigos interessados em comprar uma câmara. 398 00:45:07,600 --> 00:45:10,439 - A câmara do Toledo. - O quê? 399 00:45:12,680 --> 00:45:13,679 Exato. 400 00:45:14,520 --> 00:45:18,159 O Toledo usava um relógio com uma câmara e vale muito dinheiro. 401 00:45:19,280 --> 00:45:21,119 O suficiente para resolver os seus problemas. 402 00:45:23,280 --> 00:45:24,319 Quem vai comprar, você? 403 00:45:25,200 --> 00:45:27,599 Eu trato disso, caso consiga o relógio. 404 00:45:28,200 --> 00:45:31,519 Talvez sim, talvez não. Não faço negócios às escuras. 405 00:45:33,320 --> 00:45:38,279 Os meus amigos não gostam de atenção, mas pagam muito pelo Dutch Krebbs. 406 00:45:40,280 --> 00:45:43,879 Deixa-me dizer-te algo. Nem pensar! 407 00:45:44,000 --> 00:45:46,479 - Press... - Desaparece, Mimi! 408 00:45:46,480 --> 00:45:50,119 Temos de falar. Não tenho culpa do que aconteceu ao Danny! 409 00:45:50,240 --> 00:45:51,199 Sai daqui! 410 00:45:51,360 --> 00:45:54,879 - Tens de acreditar. Estou contigo... - Sai daqui! 411 00:46:10,000 --> 00:46:11,079 O que se passa? 412 00:46:12,240 --> 00:46:14,999 Talvez nada. Talvez esteja na hora da vingança. 413 00:46:19,960 --> 00:46:23,279 - Que corpo está enterrado onde? - O do Toledo. 414 00:46:23,640 --> 00:46:25,799 Tinha um relógio com câmara quando morreu. 415 00:46:27,240 --> 00:46:29,599 E o rolo é suficiente para acabar com o Dutch. 416 00:46:30,360 --> 00:46:32,079 Esperas que acredite nisso? 417 00:46:33,560 --> 00:46:38,039 Queres o negócio do Dutch? Sharkey, podíamos dominar tudo. 418 00:46:43,120 --> 00:46:45,119 EM MEMÓRIA DE JOANNA BLAKE 419 00:46:49,600 --> 00:46:51,679 - Estamos quase. - É melhor que sim. 420 00:47:05,840 --> 00:47:06,759 Aqui está. 421 00:47:15,880 --> 00:47:17,079 Em perfeitas condições. 422 00:47:17,320 --> 00:47:20,679 Ótimo. Agora não precisamos mais de ti. 423 00:47:21,320 --> 00:47:22,319 Alto, Sharkey. 424 00:47:26,320 --> 00:47:27,319 Larga a arma. 425 00:47:39,880 --> 00:47:42,399 KREBBS ACUSADO DE ASSASSÍNIO E JOGO ILEGAL 426 00:47:44,840 --> 00:47:46,119 - Conseguiste? - Consegui! 427 00:47:46,560 --> 00:47:50,799 Saí da condicional. Sou uma mulher livre! Obrigada, Jim. 428 00:47:51,200 --> 00:47:53,959 Mimi, falei com o Secretário. 429 00:47:54,080 --> 00:47:56,559 A Casey vai ter umas missões especiais na Europa. 430 00:47:57,400 --> 00:47:59,039 Queres trabalhar connosco? 431 00:48:00,720 --> 00:48:02,879 - Adorava. - Excelente. 432 00:48:07,960 --> 00:48:09,159 Adaptação e Legendagem MARINA PINTO RTP - Produção 32510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.