Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,440 --> 00:00:19,839
O Thor está à nossa espera.
2
00:00:32,560 --> 00:00:36,559
Olha bem para este selo, Hauser.
Só há um em todo o mundo.
3
00:01:00,600 --> 00:01:02,679
- Quando é que vais embora?
- No final da semana.
4
00:01:03,920 --> 00:01:06,799
A polícia federal está a apertar, não é?
Para onde vais?
5
00:01:07,560 --> 00:01:12,319
Os advogados disseram que Tânger
tem as melhores leis de extradição.
6
00:01:12,640 --> 00:01:13,359
Nenhuma.
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,199
Ele também?
8
00:01:17,160 --> 00:01:19,039
Bem, qual é a tua proposta?
9
00:01:20,480 --> 00:01:24,959
Continuamos a parceria.
Mas aumento a parada para 50-50.
10
00:01:29,400 --> 00:01:32,799
- O que achas, Hauser?
- O Sr. Gadsen é muito generoso.
11
00:01:33,520 --> 00:01:35,439
Nós gerimos o negócio,
assumimos todos os riscos
12
00:01:35,560 --> 00:01:36,719
e damos-lhe metade dos lucros.
13
00:01:37,080 --> 00:01:39,919
Nada funciona sem a minha lista.
14
00:01:40,880 --> 00:01:42,159
Percebeste, Hauser?
15
00:01:43,120 --> 00:01:46,959
Sem aquela lista de políticos e polícias
corruptos, também vais para Tânger.
16
00:01:47,960 --> 00:01:49,319
Quem trata dos pagamentos?
17
00:01:50,480 --> 00:01:52,239
Nós, a partir de lá.
18
00:01:56,600 --> 00:01:57,439
Vamos beber qualquer coisa.
19
00:02:02,840 --> 00:02:04,759
Tenho outra proposta para ti.
20
00:02:05,240 --> 00:02:08,759
Preciso de uma forma segura e portátil
para movimentar o meu dinheiro
21
00:02:10,280 --> 00:02:11,679
e preciso disso rapidamente.
22
00:02:12,000 --> 00:02:15,479
Dou-te cinco milhões
pela coleção de selos.
23
00:02:16,240 --> 00:02:17,719
Não está à venda.
24
00:02:17,960 --> 00:02:19,359
Thor, sê razoável.
25
00:02:19,920 --> 00:02:21,999
Precisamos de uma maneira
de movimentar o dinheiro.
26
00:02:24,840 --> 00:02:25,999
Está bem, Emil.
27
00:02:26,840 --> 00:02:28,799
A coleção de selos pela tua lista.
28
00:02:30,360 --> 00:02:33,959
Thor, a lista fica comigo.
Não é contigo, não é com o Tony.
29
00:02:34,240 --> 00:02:37,079
- Fica comigo.
- Está escrito nas estrelas?
30
00:02:38,480 --> 00:02:41,039
Tens de educar o teu rapaz.
31
00:02:41,560 --> 00:02:45,079
Ele tem razão, Hauser. Ainda somos
parceiros de negócios.
32
00:02:46,080 --> 00:02:48,279
Portanto, bebamos
para que continue um sucesso.
33
00:03:53,760 --> 00:03:55,239
Bom dia, Sr. Phelps.
34
00:03:55,680 --> 00:03:58,319
Durante anos, este homem,
Emil Gadsen,
35
00:03:58,440 --> 00:04:01,919
tem controlado a maior
operação de narcóticos no nordeste.
36
00:04:02,320 --> 00:04:06,319
Gadsen está prestes a fugir do país
para evitar uma acusação federal,
37
00:04:06,560 --> 00:04:09,959
deixando o seu parceiro, Thor Coffin,
a cargo da organização.
38
00:04:10,680 --> 00:04:12,519
A fonte do poder de Gadsen
39
00:04:12,640 --> 00:04:14,639
é uma lista secreta
de funcionários públicos
40
00:04:14,760 --> 00:04:15,919
que estão
na sua lista de pagamentos.
41
00:04:16,480 --> 00:04:18,639
Gadsen planeia levar a lista com ele
42
00:04:18,800 --> 00:04:21,359
e continuar a fazer os pagamentos
a partir do estrangeiro.
43
00:04:22,080 --> 00:04:25,559
As autoridades tradicionais
não conseguem interferir.
44
00:04:26,000 --> 00:04:28,599
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
45
00:04:28,720 --> 00:04:32,079
é conseguir essa lista para podermos
acabar com os negócios de Gadsen
46
00:04:32,200 --> 00:04:33,319
e de Coffin.
47
00:04:34,240 --> 00:04:36,319
Esta gravação autodestruir-se-á
dentro de cinco segundos.
48
00:04:37,200 --> 00:04:38,159
Boa sorte, Jim.
49
00:05:09,360 --> 00:05:11,759
MISSÃO
50
00:05:25,840 --> 00:05:27,399
MISSÃO IMPOSSÍVEL
51
00:05:35,560 --> 00:05:38,399
Sim, tudo bem, Casey.
Algum problema, Dave?
52
00:05:38,880 --> 00:05:40,199
A Casey é uma ótima instrutora.
53
00:05:41,160 --> 00:05:43,599
Farás a tua estreia no Alfredo,
amanhã, ao almoço.
54
00:05:43,800 --> 00:05:46,639
O Emil e o Tony estarão lá.
O Alfredo concordou em cooperar.
55
00:05:47,480 --> 00:05:48,719
Tal como o Revalier, Jim.
56
00:05:48,880 --> 00:05:50,959
Ele e o Gadsen têm sido
correspondentes há anos,
57
00:05:51,080 --> 00:05:53,399
mas nunca se conheceram.
Liguei ao Gadsen esta manhã,
58
00:05:53,520 --> 00:05:55,879
e disse-lhe que era Maurice Revalier,
que estava na cidade
59
00:05:56,000 --> 00:05:57,679
e podia fazer-lhe uma leitura.
Ele adorou.
60
00:05:57,880 --> 00:05:59,879
Quanto tempo demora
para deixá-lo inconsciente?
61
00:06:00,320 --> 00:06:03,879
Com isto, Willy, dez segundos.
Ele fuma sem parar.
62
00:06:04,520 --> 00:06:06,599
Tens a certeza de que ele
não pedirá ajuda médica?
63
00:06:07,160 --> 00:06:10,279
Não, ele odeia médicos, Casey.
Ele culpa-os pela morte da sua esposa.
64
00:06:10,680 --> 00:06:13,559
Estamos a contar com o Tony.
Assim que ele ligar a um médico,
65
00:06:13,800 --> 00:06:16,519
o serviço de atendimento transferirá
a chamada para o nosso médico,
66
00:06:16,640 --> 00:06:17,679
Charles Berk.
67
00:06:20,240 --> 00:06:24,919
O teu selo, Kim. Um Helioglad de 1873.
É autêntico.
68
00:06:25,240 --> 00:06:28,759
Também tinhas razão em relação
ao Ullstead. É fiel ao Emil.
69
00:06:29,440 --> 00:06:31,759
Parece que um dos capangas do Thor
meteu o filho dele no hospital,
70
00:06:31,880 --> 00:06:32,599
por causa de uma rapariga.
71
00:06:33,080 --> 00:06:35,559
- Como está a escavação, Willy?
- A correr segundo o plano, Jim.
72
00:06:36,040 --> 00:06:39,639
Só temos de garantir que o Coffin não
vá ao cofre ao mesmo tempo que eu.
73
00:06:40,160 --> 00:06:43,799
Não te preocupes.
Estarei lá com isto.
74
00:06:46,800 --> 00:06:48,039
PRODUÇÃO
75
00:06:49,520 --> 00:06:50,839
ARGUMENTO
76
00:06:52,120 --> 00:06:53,359
REALIZAÇÃO
77
00:07:26,000 --> 00:07:28,639
Quando falei com o Sr. Coffin,
ele disse para vir logo.
78
00:07:44,480 --> 00:07:47,799
- Sim?
- O Jameson está aqui. Ele tem o selo.
79
00:07:48,280 --> 00:07:49,039
Manda-o entrar.
80
00:08:27,960 --> 00:08:31,679
- Sr. Coffin? Ed Jameson.
- Sr. Jameson. Aceita uma bebida?
81
00:08:32,240 --> 00:08:34,639
Sim, uísque, simples.
82
00:09:16,960 --> 00:09:17,981
Obrigado.
83
00:09:19,720 --> 00:09:20,509
Bem...
84
00:09:28,080 --> 00:09:30,759
PAREDE SUL
85
00:10:52,400 --> 00:10:53,599
- Parede Sul.
- Vai ver.
86
00:11:09,920 --> 00:11:15,599
O senhor é Carneiro, Sr. Gadsen,
um homem poderoso e impetuoso.
87
00:11:16,800 --> 00:11:20,799
Um homem de grande força.
Mas...
88
00:11:22,880 --> 00:11:27,839
- Sim?
- Há quem queira destruí-lo.
89
00:11:29,080 --> 00:11:33,439
Eu sei disso, Sr. Revalier.
É por isso que vou para Tânger.
90
00:11:33,960 --> 00:11:36,879
Receio que a leviandade
91
00:11:37,080 --> 00:11:40,439
seja uma arma fraca
contra as influências em vigor.
92
00:11:40,640 --> 00:11:43,279
Quais influências, Sr. Revalier?
93
00:11:45,720 --> 00:11:50,279
São estranhas, únicas,
malévolas.
94
00:11:52,320 --> 00:11:56,319
Talvez, o tarô nos diga.
95
00:11:59,440 --> 00:12:00,799
Pode baralhar, por favor?
96
00:12:39,080 --> 00:12:42,079
- Quanto?
- Setenta e cinco mil.
97
00:12:43,520 --> 00:12:45,119
Dou-lhe 25.
98
00:12:46,560 --> 00:12:47,559
Cinquenta.
99
00:12:48,360 --> 00:12:51,999
- Não regateio.
- Sendo assim, lamento, Sr. Coffin.
100
00:12:53,000 --> 00:12:54,559
Eu também, Sr. Jameson.
101
00:12:56,000 --> 00:12:57,319
Porém, estou...
102
00:12:59,040 --> 00:13:02,399
... preparado
para ser mais flexível com estes.
103
00:13:15,160 --> 00:13:20,799
O Rei das Moedas. Tornou-se rico
e poderoso. Goza de grande respeito.
104
00:13:22,000 --> 00:13:23,359
É temido.
105
00:13:28,000 --> 00:13:29,999
De novo, as influências do mal.
106
00:13:32,000 --> 00:13:33,759
Há um complô contra si.
107
00:13:35,160 --> 00:13:38,159
Tem inimigos pessoais.
108
00:13:38,640 --> 00:13:41,119
- Papá...
- Agora não, Tony.
109
00:13:41,800 --> 00:13:43,639
Tem de assinar isto.
110
00:13:44,080 --> 00:13:47,719
- Senhor, decerto saberá...
- Tony, cala-te ou vai-te embora!
111
00:13:49,920 --> 00:13:51,159
Continua, Revalier.
112
00:14:01,160 --> 00:14:02,159
Vejo...
113
00:14:03,800 --> 00:14:06,319
... a doença e a morte
a aproximar-se.
114
00:14:06,640 --> 00:14:09,279
Alguém próximo de si.
Não é o seu filho.
115
00:14:09,920 --> 00:14:12,079
Alguém mais próximo
do que o seu filho.
116
00:14:12,080 --> 00:14:14,319
- Não há ninguém.
- Como um irmão.
117
00:14:15,800 --> 00:14:17,799
Ainda mais próximo
do que um irmão.
118
00:14:18,120 --> 00:14:19,559
Não tenho nenhum irmão.
119
00:14:19,840 --> 00:14:24,439
Há perigo para vocês os dois.
Esse perigo está próximo e é fatal!
120
00:14:26,400 --> 00:14:29,199
Estou-lhe a dizer que não tenho irmão!
121
00:14:37,200 --> 00:14:38,439
Aqui tem.
122
00:14:42,680 --> 00:14:44,679
Agora, aperte à volta dos olhos.
123
00:14:45,040 --> 00:14:49,959
Isso. Agora, na boca.
Isso... Muito bom.
124
00:15:17,880 --> 00:15:20,359
- Sim?
- Não há nada na parede sul.
125
00:15:20,680 --> 00:15:23,319
Então, verifica o resto do perímetro.
Depois, volta para aqui.
126
00:15:32,120 --> 00:15:34,559
- Muito bem, Casey.
- Obrigada.
127
00:15:56,280 --> 00:15:58,199
Está a ser utilizada magia contra si...
128
00:15:59,000 --> 00:16:01,679
... um mal mágico, do passado.
129
00:16:02,520 --> 00:16:06,679
Uma vez mais, a sua imagem,
sua sombra, o seu irmão!
130
00:16:12,080 --> 00:16:15,199
O Ás de Espadas.
De novo, perigo.
131
00:16:22,240 --> 00:16:24,319
Estou a captar algo.
132
00:16:25,360 --> 00:16:26,359
Sim.
133
00:16:28,200 --> 00:16:30,159
É Le Signe du Corse.
134
00:16:31,520 --> 00:16:34,039
- O quê?
- O Signo Córsico.
135
00:16:34,720 --> 00:16:37,079
Não veio sozinho para este mundo.
136
00:16:38,400 --> 00:16:41,879
Está incompleto,
cortado, separado.
137
00:16:42,480 --> 00:16:45,959
É essa a fonte do perigo.
Talvez, da sua morte.
138
00:16:46,640 --> 00:16:50,199
Papá, tem coisas a fazer.
139
00:16:52,120 --> 00:16:56,839
Sr. Gadsen, imploro-lhe. Esta leitura
é de extrema importância.
140
00:16:56,960 --> 00:16:58,439
Pode custar a sua vida.
141
00:16:58,840 --> 00:17:02,039
Não consigo continuar na presença
de descrença e cinismo.
142
00:17:03,360 --> 00:17:04,319
Tony, sai.
143
00:17:04,680 --> 00:17:07,959
Ele é uma fraude. "Irmãos Córsicos..."
144
00:17:10,040 --> 00:17:14,719
Eu disse mais próximo do que irmãos.
É isso que o Signo Córsico significa.
145
00:17:16,080 --> 00:17:17,279
Há alguém que...
146
00:17:18,960 --> 00:17:19,959
... que é...
147
00:17:20,320 --> 00:17:21,919
... que é quase um pai para si.
148
00:17:23,280 --> 00:17:28,199
Eles têm as mesmas tendências.
Sentem as mesmas coisas.
149
00:17:30,280 --> 00:17:33,479
Sr. Gadsen,
gostaria de continuar a leitura.
150
00:17:34,480 --> 00:17:35,919
Já te disse para saíres.
151
00:17:53,000 --> 00:17:54,919
A próxima carta é a mais importante.
152
00:18:05,600 --> 00:18:06,839
É a carta da morte.
153
00:18:10,200 --> 00:18:11,639
Emil, dê-me a sua mão.
154
00:18:17,280 --> 00:18:21,119
Estou preocupado consigo, Emil.
Mas vamos resolver isto.
155
00:18:56,720 --> 00:18:58,599
Está sonolento, Emil.
156
00:19:00,720 --> 00:19:01,719
Sim.
157
00:19:04,720 --> 00:19:08,319
Voltará a ver esta carta da morte,
de tempos a tempos.
158
00:19:09,080 --> 00:19:11,399
E reagirá de certas formas.
159
00:19:12,840 --> 00:19:18,119
Ouça-me e dir-lhe-ei
como reagir quando a vir.
160
00:19:18,840 --> 00:19:20,399
Está a entender, Emil?
161
00:19:22,400 --> 00:19:23,159
Sim.
162
00:19:35,840 --> 00:19:40,679
Seis centavos Newfoundland Bisect
de 1857. Não se veem muitas dessas.
163
00:19:41,880 --> 00:19:44,359
Talvez não devesse perguntar,
mas onde é que conseguiu isto?
164
00:19:46,000 --> 00:19:47,679
O que interessa é que quero vender.
165
00:20:26,800 --> 00:20:29,359
Pare! Fique onde está.
166
00:20:44,000 --> 00:20:47,359
- De que se trata tudo isto?
- Vire-se de frente para a parede.
167
00:20:47,760 --> 00:20:49,559
- Espere um minuto. Eu posso...
- Faça o que digo!
168
00:20:50,160 --> 00:20:51,679
Deixe o livro na cadeira.
169
00:20:54,240 --> 00:20:55,639
Meta os braços contra a parede.
170
00:20:55,800 --> 00:20:57,799
Trabalho para o Sr. Coffin, tal como tu.
171
00:20:58,320 --> 00:21:00,479
Isso é engraçado.
Ninguém me disse nada.
172
00:21:01,400 --> 00:21:04,559
Estou a reorganizar a sua coleção
de selos. Esse é o álbum dele.
173
00:21:06,440 --> 00:21:08,119
Se não acreditas em mim,
vê por ti.
174
00:21:32,800 --> 00:21:36,039
Nada. Deve ter sido um gato
que acionou o alarme.
175
00:21:38,960 --> 00:21:42,719
Estou interessado nestes três.
Quanto está a pedir?
176
00:21:43,160 --> 00:21:46,719
- Cem mil pelos seis.
- Mas não quero os seis.
177
00:21:47,200 --> 00:21:48,199
São um conjunto.
178
00:21:49,320 --> 00:21:51,399
Isso é ser razoável, Sr. Jameson?
179
00:21:53,520 --> 00:21:54,879
Noventa mil.
180
00:21:55,880 --> 00:21:56,999
Tire-o daqui.
181
00:21:57,920 --> 00:22:02,359
Você é difícil, Sr. Coffin. Mas não
é o único comprador na cidade.
182
00:22:02,800 --> 00:22:03,639
Adeus.
183
00:22:09,360 --> 00:22:14,639
A última vez que verá esta carta,
estará na presença da morte.
184
00:22:15,960 --> 00:22:17,519
Não se conseguirá mexer.
185
00:22:18,320 --> 00:22:20,119
Estará paralisado.
186
00:22:21,080 --> 00:22:22,759
Repita isso, Emil.
187
00:22:23,920 --> 00:22:26,039
Estarei paralisado.
188
00:22:26,800 --> 00:22:28,799
Mas conseguirá falar.
189
00:22:30,120 --> 00:22:31,279
Compreendido?
190
00:22:32,480 --> 00:22:33,599
Sim.
191
00:22:34,600 --> 00:22:35,599
Muito bem.
192
00:22:42,440 --> 00:22:46,799
Quando o despertar deste sono,
lembrar-se-á de tudo da leitura,
193
00:22:47,640 --> 00:22:53,439
mas não terá memória das instruções
que lhe dei. Entendido?
194
00:22:54,280 --> 00:22:55,279
Sim.
195
00:22:57,920 --> 00:22:59,679
Emil, acorde.
196
00:23:05,280 --> 00:23:09,079
- O que está a fazer?
- Achei melhor fazer outra leitura.
197
00:23:09,840 --> 00:23:14,719
Não creio, Sr. Revalier.
Quanto lhe devo?
198
00:23:16,440 --> 00:23:18,359
Não me deve nada, senhor.
199
00:23:18,680 --> 00:23:22,839
Rejeitar o intragável nem sempre
é a coisa mais sensata a fazer.
200
00:23:24,720 --> 00:23:29,559
Digamos apenas que não tenho
mais tempo. Tenha um bom dia.
201
00:23:36,720 --> 00:23:40,679
Se precisar de mim,
estarei no Hotel Monarch, senhor.
202
00:23:57,080 --> 00:23:58,079
Estou sim?
203
00:23:58,560 --> 00:24:01,919
Queria ter a certeza de que vinha
para o almoço, Sr. Gadsen.
204
00:24:05,160 --> 00:24:08,359
Ótimo.
Algo extraordinário.
205
00:24:08,840 --> 00:24:14,159
Está aqui um senhor a almoçar
que parece o seu irmão gémeo.
206
00:24:15,200 --> 00:24:19,639
Estou a ver.
Sim, a mesa do costume.
207
00:24:41,480 --> 00:24:43,879
Boa tarde, Sr. Gadsen.
Tony.
208
00:24:44,760 --> 00:24:47,279
O senhor que referi
estará à sua esquerda.
209
00:24:58,360 --> 00:25:00,519
Como pode ver, idêntico.
210
00:25:06,760 --> 00:25:10,679
Quando chegaram,
chamei-lhe Sr. Gadsen. Ele corrigiu-me.
211
00:25:10,880 --> 00:25:13,439
- Como se chama?
- Gadaradz, segundo ele.
212
00:25:13,560 --> 00:25:16,399
Professor Gadaradz.
Da velha pátria.
213
00:25:17,280 --> 00:25:19,719
- Diga-lhe para se juntar a nós.
- Tudo bem, Sr. Gadsen.
214
00:25:24,360 --> 00:25:29,239
Na velha pátria, havia uma parte
da família no extremo norte da ilha.
215
00:25:29,960 --> 00:25:32,039
Chamavam-se Gadaradz.
216
00:25:50,960 --> 00:25:53,079
Professor Gadaradz e a sua...
217
00:25:53,240 --> 00:25:54,839
A minha filha, a Leona.
218
00:25:55,760 --> 00:26:00,119
Emil Gadsen, O meu filho, o Tony.
Junta-se a nós?
219
00:26:00,400 --> 00:26:03,839
- Já almoçámos.
- Para o café, então?
220
00:26:04,840 --> 00:26:09,239
- Estou intrigada, papá.
- Devo admitir que eu também.
221
00:26:11,320 --> 00:26:12,919
- Alfredo...
- Sim.
222
00:26:24,320 --> 00:26:27,319
Gastei 250 mil dólares
em segurança eletrónica
223
00:26:27,440 --> 00:26:31,319
e perdi cinco milhões em selos.
Onde está a percentagem?
224
00:26:31,600 --> 00:26:34,399
Se foi pela parede sul, gostaria
de saber como entraram na casa.
225
00:26:35,240 --> 00:26:37,079
Tens a certeza de de nunca o viste,
Belkin?
226
00:26:37,360 --> 00:26:38,199
Tenho a certeza.
227
00:26:40,080 --> 00:26:43,599
Revista tudo ao milímetro
até descobrires como foi feito.
228
00:26:44,600 --> 00:26:44,959
Certo.
229
00:26:48,200 --> 00:26:53,639
Se Gadaradz é o apelido da família,
certamente seremos parentes.
230
00:26:53,880 --> 00:26:55,519
Mas como?
231
00:26:55,520 --> 00:26:58,039
Não faz sentido
nunca termos ouvido falar de si.
232
00:26:59,680 --> 00:27:01,759
Também nunca ouvimos falar de vocês.
233
00:27:03,480 --> 00:27:05,959
Quanto tempo ficará neste país,
professor?
234
00:27:06,600 --> 00:27:11,399
Talvez uma semana, talvez duas,
até terminar a minha investigação.
235
00:27:12,880 --> 00:27:13,879
Papá...
236
00:27:15,760 --> 00:27:17,519
Leona, querida...
237
00:27:33,200 --> 00:27:34,319
Papá...
238
00:27:36,160 --> 00:27:37,879
Está tudo bem.
239
00:27:39,640 --> 00:27:43,279
Perdoem-me...
o meu coração.
240
00:27:43,960 --> 00:27:47,279
- É um problema antigo.
- É grave?
241
00:27:48,000 --> 00:27:49,879
Poderá ser.
242
00:27:50,800 --> 00:27:53,399
Papá, temos mesmo de ir.
243
00:27:54,080 --> 00:27:56,959
Mas ainda não acabámos
o que estávamos a falar.
244
00:27:58,240 --> 00:28:02,519
Há algum sítio onde o possamos
contactar, Sr. Gadsen?
245
00:28:03,480 --> 00:28:06,479
Esta noite... cocktails.
246
00:28:06,480 --> 00:28:08,479
Papá, acho mesmo
que não deveríamos ir.
247
00:28:08,640 --> 00:28:11,479
- É importante para mim.
- Lá estaremos.
248
00:28:12,080 --> 00:28:13,039
Às 17h.
249
00:28:27,000 --> 00:28:30,959
- Porque se está a envolver?
- Não é óbvio?
250
00:28:32,800 --> 00:28:34,479
Empregado, telefone.
251
00:28:35,400 --> 00:28:37,239
Quero falar com o Revalier.
252
00:28:38,200 --> 00:28:41,919
Que grande coincidência.
Ele faz-lhe uma leitura
253
00:28:42,080 --> 00:28:44,599
e, depois o mesmo tipo
de quem ele falou, aparece.
254
00:28:46,160 --> 00:28:50,599
A dor no meu peito
não era coincidência. O que se passa?
255
00:28:53,000 --> 00:28:57,439
Estava a pensar, papá.
Se algo lhe acontecer, a lista...
256
00:28:58,480 --> 00:29:00,199
... a organização não funciona sem ela.
257
00:29:00,880 --> 00:29:02,239
O que estás a tentar dizer?
258
00:29:04,120 --> 00:29:05,959
Talvez me deva dizer onde está.
259
00:29:08,200 --> 00:29:11,799
Quando duas pessoas sabem
um segredo, deixa de ser um segredo.
260
00:29:12,200 --> 00:29:14,879
Muitos fenómenos psíquicos
encaixam na categoria.
261
00:29:15,080 --> 00:29:19,879
Têm equivalentes médicos.
A Síndrome Córsica é um deles.
262
00:29:20,040 --> 00:29:22,399
Gémeos siameses,
separados à nascença,
263
00:29:22,920 --> 00:29:24,759
cada um a sentir o que o outro sentiu.
264
00:29:26,120 --> 00:29:29,359
Alguém invadiu a casa do Thor
e roubou-lhe os melhores selos.
265
00:29:30,600 --> 00:29:33,719
Cinco milhões!
Como é que entraram?
266
00:29:34,120 --> 00:29:36,239
O Thor deve estar a questionar-se
o mesmo.
267
00:29:37,000 --> 00:29:38,999
Teve de ser alguém de dentro.
268
00:29:39,800 --> 00:29:42,359
Ninguém vindo de fora conseguiria
passar por aquela segurança.
269
00:29:43,760 --> 00:29:47,199
O professor chegará daqui a nada.
Vai lá abaixo e recebe-o.
270
00:30:15,200 --> 00:30:16,319
Quieto!
271
00:30:50,680 --> 00:30:52,359
Dave, este é o Tom Hawkins.
272
00:30:52,480 --> 00:30:55,079
Ele trabalhará connosco até
conseguirmos a lista do Emil Gadsen.
273
00:30:55,400 --> 00:30:56,839
- Olá, Tom.
- Olá.
274
00:30:57,280 --> 00:30:58,719
Espero não ter sido
demasiado bruto.
275
00:30:59,000 --> 00:31:00,639
Suave como a chuva a cair.
276
00:31:10,000 --> 00:31:14,199
O meu papá, o meu pai...
277
00:31:14,320 --> 00:31:16,119
- O que aconteceu?
- Levaram-lhe o pai.
278
00:31:16,720 --> 00:31:17,439
- Quem?
- Não sei.
279
00:31:19,920 --> 00:31:23,759
- Têm de chamar a polícia.
- Nós trataremos disto.
280
00:31:25,080 --> 00:31:27,079
Leva-a para algum lado
e acalma-a.
281
00:31:32,400 --> 00:31:33,399
Papá!
282
00:31:42,560 --> 00:31:44,439
É como se tivesse sido atingido
na cabeça.
283
00:31:45,000 --> 00:31:46,079
Aquele...
284
00:31:48,560 --> 00:31:50,199
... professor estava com dificuldades.
285
00:31:50,320 --> 00:31:52,719
Deve ter desmaiado.
Porque não chama um médico?
286
00:31:54,560 --> 00:31:54,919
Sim.
287
00:31:56,600 --> 00:31:58,959
- E a polícia?
- Não se preocupe com isso.
288
00:32:59,960 --> 00:33:01,159
- Vamos ver a adega.
- Sim.
289
00:33:25,720 --> 00:33:26,839
O seu coração está bom.
290
00:33:29,000 --> 00:33:30,119
O que aconteceu ao certo?
291
00:33:30,720 --> 00:33:31,799
Ele desmaiou.
292
00:33:32,040 --> 00:33:33,759
Porque não conta tudo ao doutor?
293
00:33:34,920 --> 00:33:37,319
A sua imagem espelhada
foi raptada na rua.
294
00:33:37,720 --> 00:33:39,799
Muito provavelmente,
foi atingido na cabeça.
295
00:33:40,080 --> 00:33:42,479
Não se preocupe com isso, doutor.
Faça-o recuperar a consciência.
296
00:33:43,280 --> 00:33:45,119
Mencionou a sua imagem espelhada.
297
00:33:45,920 --> 00:33:49,679
Está a sugerir que isto pode ser
algum tipo reação simbiótica?
298
00:33:50,400 --> 00:33:52,999
O homem era parecido o suficiente
com ele para ser o seu irmão gémeo.
299
00:34:35,000 --> 00:34:36,199
Não está aqui nada.
300
00:35:14,000 --> 00:35:17,079
- Quem é você?
- Dr. Berk, Sr. Gadsen.
301
00:35:17,280 --> 00:35:18,279
Doutor?
302
00:35:18,400 --> 00:35:20,039
Está tudo bem, papá.
Você desmaiou.
303
00:35:20,160 --> 00:35:22,479
- Não preciso de um doutor.
- Deixe-o examiná-lo.
304
00:35:23,800 --> 00:35:25,919
Está tudo bem, Sr. Gadsen.
Estou quase a terminar.
305
00:35:26,040 --> 00:35:31,039
Não estou a encontrar nada.
Talvez tenha sido uma indisposição.
306
00:35:31,600 --> 00:35:33,279
Recomendaria uns testes.
307
00:35:35,040 --> 00:35:36,959
Onde fez essa cicatriz, Sr. Gadsen?
308
00:35:37,600 --> 00:35:41,959
Na velha pátria. Foi um acidente,
quando era muito novo.
309
00:35:41,960 --> 00:35:44,719
- Tive de levar pontos.
- Que idade tinha?
310
00:35:44,880 --> 00:35:46,599
O que isso tem que ver
com o que quer que seja?
311
00:35:47,200 --> 00:35:48,199
Sr. Gadsen?
312
00:35:49,000 --> 00:35:51,959
Dois, três meses... não sei.
313
00:35:54,000 --> 00:35:56,279
Então, não tem qualquer memória
do acidente?
314
00:35:56,520 --> 00:35:57,639
Desculpe, doutor.
315
00:35:58,600 --> 00:36:01,279
A minha única preocupação
é o bem-estar do Sr. Gadsen.
316
00:36:01,560 --> 00:36:03,399
Obviamente, tem algo em mente.
317
00:36:03,760 --> 00:36:05,759
Seria interessante
saber o que pensa.
318
00:36:07,960 --> 00:36:08,999
Muito bem.
319
00:36:09,800 --> 00:36:13,959
A única vez que vi uma cicatriz
exatamente igual a esta...
320
00:36:14,520 --> 00:36:17,279
... foi numa operação para separar
gémeos siameses.
321
00:36:18,080 --> 00:36:19,079
O quê?
322
00:36:19,440 --> 00:36:23,999
Disparate! É tal como os outros todos,
um idiota!
323
00:36:24,120 --> 00:36:25,919
Você é que precisa de um médico!
324
00:36:40,240 --> 00:36:43,799
- Nate Ullstead?
- É o nome que está na porta.
325
00:36:44,680 --> 00:36:45,919
Tenho uns artigos para vender.
326
00:36:46,040 --> 00:36:47,879
Ouvi dizer que você era o homem
que tinha de ver.
327
00:36:48,560 --> 00:36:49,919
Onde é que ouviu isso?
328
00:37:01,840 --> 00:37:02,999
Fazemos negócio?
329
00:37:06,400 --> 00:37:10,199
Não consigo imaginar ninguém
a querer sequestrar o professor.
330
00:37:11,000 --> 00:37:12,079
Eles estavam atrás de mim.
331
00:37:12,400 --> 00:37:15,359
Claro que sim.
Foi por isso que não chamei a polícia.
332
00:37:15,520 --> 00:37:18,439
- Mas quem?
- Alguém da sua confiança.
333
00:37:18,680 --> 00:37:19,679
O quê?
334
00:37:24,640 --> 00:37:26,479
Alguém que conhece há anos.
335
00:37:28,400 --> 00:37:30,159
Alguém que lhe é muito próximo.
336
00:37:31,040 --> 00:37:32,039
Quem?
337
00:37:32,160 --> 00:37:34,159
Gostaria de voltar a ler as cartas.
338
00:37:50,400 --> 00:37:53,759
Senti-me como se estivesse
a ser espancado.
339
00:37:54,160 --> 00:37:59,679
E a Síndrome Córsica. São os dois
uns idiotas se continuarem a ignorá-la.
340
00:38:01,000 --> 00:38:03,079
Quem tiver o professor,
está a espancá-lo.
341
00:38:04,320 --> 00:38:08,599
Tem de libertar aquele homem,
Sr. Gadsen, ou será a sua morte.
342
00:38:11,400 --> 00:38:12,839
Dê-me as suas mãos.
343
00:38:20,440 --> 00:38:23,399
Vejo,
através dos olhos dele...
344
00:38:23,680 --> 00:38:27,079
... uma adega.
Uma adega de vinho.
345
00:38:29,400 --> 00:38:30,679
Interrogatório...
346
00:38:30,840 --> 00:38:32,799
... homens a interrogar...
347
00:38:33,640 --> 00:38:34,839
a interrogar...
348
00:38:39,120 --> 00:38:42,359
Alguém que me é próximo,
uma adega de vinhos...
349
00:38:42,880 --> 00:38:44,599
Deve ser o Thor.
350
00:38:45,800 --> 00:38:49,119
Pela lista dos pagamentos. Ele faria
de tudo para conseguir essa lista.
351
00:38:49,240 --> 00:38:54,039
Ele está a enganá-lo.
Acredita em tudo o que ele diz!
352
00:38:55,360 --> 00:38:59,559
Vá por si.
Ou não tem coragem?
353
00:39:01,320 --> 00:39:05,799
Ele tem razão. Ele tem de te ver.
Caso contrário, ele vai saber.
354
00:39:06,760 --> 00:39:10,479
Entra no jogo dele.
Diz-lhe que alguém me sequestrou.
355
00:39:10,600 --> 00:39:11,759
Pede-lhe ajuda.
356
00:39:25,360 --> 00:39:28,199
Nem vou perguntar onde arranjou isso.
357
00:39:28,320 --> 00:39:31,319
Muito sensato da sua parte.
Consegue vendê-los?
358
00:39:31,440 --> 00:39:34,639
Não tenho a certeza.
O que ganho com isso?
359
00:39:35,120 --> 00:39:36,159
Ganha 30%.
360
00:39:36,320 --> 00:39:38,599
Suba para 40%
e verei o que posso fazer.
361
00:39:39,920 --> 00:39:41,079
É um pouco alto.
362
00:39:41,200 --> 00:39:44,799
Ou fazemos negócio por esse valor,
ou nem vale a pena.
363
00:39:47,800 --> 00:39:50,639
- Pense nisso.
- Assim o farei.
364
00:40:08,680 --> 00:40:09,719
Estou?
365
00:40:10,360 --> 00:40:14,279
Daqui fala Nate Ullstead. Sei de algo
que pode ser do seu interesse.
366
00:40:15,240 --> 00:40:19,039
Gostaria de comprar a coleção
de selos do Thor Coffin?
367
00:40:19,800 --> 00:40:22,279
És demasiado inteligente
para fazer uma pergunta dessas.
368
00:40:22,440 --> 00:40:25,319
O homem que a roubou
acabou de sair daqui.
369
00:40:25,440 --> 00:40:26,759
Arranja-me um encontro com ele.
370
00:40:32,320 --> 00:40:35,439
- Quem sequestraria o teu pai?
- Sei lá eu.
371
00:40:35,920 --> 00:40:37,639
Foi por isso que vim aqui.
Preciso da sua ajuda.
372
00:40:38,240 --> 00:40:39,199
E tê-la-ás, Tony.
373
00:40:39,320 --> 00:40:41,439
Não podemos deixar que alguém
fique com a lista dos pagamentos.
374
00:40:41,560 --> 00:40:44,159
Toda a gente quer a lista!
Eu quero o meu pai!
375
00:40:44,880 --> 00:40:46,959
Também eu, Tony,
acredita em mim.
376
00:40:47,520 --> 00:40:49,799
Vou pôr pessoas a sondar
e logo saberemos alguma coisa.
377
00:40:49,920 --> 00:40:52,359
Nada permanece um segredo
durante muito tempo nesta cidade.
378
00:40:52,600 --> 00:40:55,359
Tenho o meu pessoal todo à procura.
Eles levaram-no
379
00:40:55,480 --> 00:40:57,839
e podem vir atrás de mim.
Dava-me jeito ajuda.
380
00:40:58,800 --> 00:41:00,639
Claro... Belkin.
381
00:41:06,000 --> 00:41:07,999
Não gosto de nada disto, Hauser.
382
00:41:08,560 --> 00:41:10,639
Faz uns telefonemas.
Vê o que consegues descobrir.
383
00:41:10,760 --> 00:41:11,759
Certo.
384
00:41:12,080 --> 00:41:14,359
- Leva-me à adega,
- Não tenho a chave.
385
00:41:14,520 --> 00:41:16,359
- Estás a mentir!
- Juro!
386
00:41:16,800 --> 00:41:18,439
Além disso,
não há nada lá em baixo.
387
00:41:18,560 --> 00:41:20,079
Vamos ver. Vamos.
388
00:41:35,000 --> 00:41:37,479
Por favor, mais não.
389
00:41:37,600 --> 00:41:38,919
Se fizeres barulho, morres.
390
00:41:47,360 --> 00:41:48,359
Onde está?
391
00:42:02,080 --> 00:42:06,679
Por favor, mais não!
Não sei nada sobre uma lista.
392
00:42:14,920 --> 00:42:20,119
Emil, onde está?
Onde está a lista de pagamentos?
393
00:42:21,560 --> 00:42:25,479
- Fala ou afogo-te!
- Não posso falar.
394
00:42:25,600 --> 00:42:29,839
Não sei nada sobre uma lista.
Não sou o Emil.
395
00:42:50,640 --> 00:42:54,959
Madame, o seu pai tem uma cicatriz
no meio do peito?
396
00:42:56,320 --> 00:43:00,879
Sim, mas o que tem isso que ver
com o sequestro do meu pai?
397
00:43:01,640 --> 00:43:05,559
Há uma possibilidade de que o seu pai
e o Sr. Gadsen
398
00:43:06,520 --> 00:43:09,079
sejam gémeos,
separados à nascença.
399
00:43:10,240 --> 00:43:11,359
Acredita nisso?
400
00:43:14,680 --> 00:43:16,239
Mas porque foi mantido segredo?
401
00:43:16,400 --> 00:43:19,919
Quando digo separado,
digo-o no sentido literal.
402
00:43:20,800 --> 00:43:23,999
Na velha pátria, os gémeos siameses
seriam considerados...
403
00:43:24,120 --> 00:43:25,399
Gémeos siameses?
404
00:43:25,520 --> 00:43:28,519
Sim. Há evidência a sustentar isso.
405
00:43:28,840 --> 00:43:31,759
Os gémeos siameses
seriam considerados um mau presságio.
406
00:43:32,160 --> 00:43:34,519
A simples menção deles
amaldiçoaria a família.
407
00:43:35,880 --> 00:43:38,759
Então, também deve
ter a mesma cicatriz.
408
00:43:44,160 --> 00:43:46,959
Os meus olhos, a luz...
Não consigo ver!
409
00:43:47,080 --> 00:43:48,479
Emil! Emil!
410
00:43:49,240 --> 00:43:50,959
Sr. Gadsen, o que se passa?
411
00:43:58,600 --> 00:44:02,879
Acreditamos que está a sentir o mesmo
que está a acontecer ao seu pai.
412
00:44:03,960 --> 00:44:06,959
Então isso significa que o meu pai
está a ser torturado?
413
00:44:07,560 --> 00:44:09,639
Ajudá-lo-emos, prometo.
414
00:44:10,160 --> 00:44:12,879
Sempre sentiu estas coisas
durante toda a sua vida?
415
00:44:14,240 --> 00:44:15,239
Não.
416
00:44:15,880 --> 00:44:17,759
Acredito que se deva à proximidade.
417
00:44:18,560 --> 00:44:22,519
Os pais fizeram a coisa certa
ao separarem os filhos.
418
00:44:23,000 --> 00:44:25,279
Agora, o acaso voltou a juntá-los.
419
00:44:31,000 --> 00:44:32,039
O que se passa agora?
420
00:44:32,880 --> 00:44:34,319
O que estavam a fazer ao meu irmão?
421
00:44:35,560 --> 00:44:37,959
Estão a interrogá-lo sobre a sua lista.
422
00:44:38,080 --> 00:44:40,399
O meu pai está bem?
423
00:44:40,680 --> 00:44:44,799
- O que estavam a fazer ao meu irmão?
- Têm-no na adega.
424
00:44:44,960 --> 00:44:47,839
- Estão a usar uma luz quente nele.
- E mais?
425
00:44:48,120 --> 00:44:51,559
Água. Estão a mergulhar-lhe a cabeça
e a mantê-la debaixo de água.
426
00:44:52,200 --> 00:44:56,999
Então, temos de chamar a polícia!
Ele tem um coração fraco. Ele morrerá!
427
00:44:58,080 --> 00:45:00,279
Não. Se ligarmos à policia,
428
00:45:00,440 --> 00:45:02,879
o Thor matá-lo-á antes de alguém
conseguir chegar até ele.
429
00:45:03,120 --> 00:45:05,919
- Vamos fazer isto à minha maneira.
- Eu digo para sairmos do país.
430
00:45:06,160 --> 00:45:09,759
E eu digo que, se ele morrer,
o seu pai morre.
431
00:45:11,200 --> 00:45:12,719
Vamos libertá-lo.
432
00:45:14,120 --> 00:45:17,519
Como? Conhece a segurança deles.
Não temos hipóteses!
433
00:45:17,880 --> 00:45:18,479
É impossível.
434
00:45:18,600 --> 00:45:22,519
Nate? O tipo que fez o assalto
na propriedade do Thor...
435
00:45:27,240 --> 00:45:28,319
Nate, de que se trata disto?
436
00:45:30,480 --> 00:45:34,719
- Jameson? Sou o Emil Gadsen.
- Este é o homem de quem lhe falei.
437
00:45:36,280 --> 00:45:38,919
Certo. Que preço está preparado
para pagar pelos selos?
438
00:45:39,640 --> 00:45:42,239
Falaremos disso noutra altura,
Jameson.
439
00:45:42,440 --> 00:45:47,839
Está aqui, porque quero que nos mostre
como entrou na casa do Thor Coffin.
440
00:45:52,160 --> 00:45:53,239
Isso é lá comigo.
441
00:45:56,160 --> 00:45:57,759
Não o quero matar, Jameson.
442
00:45:58,000 --> 00:45:59,999
Na verdade,
poderá valer-lhe muito dinheiro.
443
00:46:04,880 --> 00:46:05,959
Utilizámos um túnel.
444
00:46:09,000 --> 00:46:10,719
Por aqui.
445
00:46:27,760 --> 00:46:30,439
Gadaradz... Desamarre-o.
446
00:46:42,600 --> 00:46:43,639
Está morto.
447
00:46:54,400 --> 00:46:55,399
Papá!
448
00:47:07,320 --> 00:47:09,119
Não me consigo mexer!
449
00:47:30,480 --> 00:47:33,199
- Vamos sair daqui!
- Papá, tem de se levantar.
450
00:47:33,680 --> 00:47:34,999
Não consigo.
451
00:47:35,120 --> 00:47:37,599
Tem de me dar a lista.
452
00:47:42,400 --> 00:47:45,159
Tenho de a ter. Está a ouvir-me, papá?
Dê-ma!
453
00:47:46,560 --> 00:47:47,559
Vamos!
454
00:47:47,680 --> 00:47:50,119
Tony, não me vais deixar...
455
00:47:50,480 --> 00:47:53,079
Não! Dê-me a lista!
456
00:47:53,720 --> 00:47:54,999
Vai morrer!
457
00:47:57,280 --> 00:48:00,079
No meu relógio,
há um compartimento...
458
00:48:03,480 --> 00:48:05,239
Não me deixes, Tony!
459
00:48:12,480 --> 00:48:13,479
Arromba.
460
00:48:21,360 --> 00:48:23,159
Muito bem. Acorde, Sr. Gadsen.
461
00:48:23,680 --> 00:48:26,439
- O quê?
- Consegue mexer-se. Vamos.
462
00:49:33,240 --> 00:49:36,279
O que é isto?
O que está a acontecer?
463
00:49:49,280 --> 00:49:50,479
Senhores agentes.
464
00:50:11,800 --> 00:50:14,599
Tradução e Legendagem
Miguel Martins / BUGGIN MEDIA
36297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.