All language subtitles for Mission- Impossible S06 E17 Image

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,440 --> 00:00:19,839 O Thor está à nossa espera. 2 00:00:32,560 --> 00:00:36,559 Olha bem para este selo, Hauser. Só há um em todo o mundo. 3 00:01:00,600 --> 00:01:02,679 - Quando é que vais embora? - No final da semana. 4 00:01:03,920 --> 00:01:06,799 A polícia federal está a apertar, não é? Para onde vais? 5 00:01:07,560 --> 00:01:12,319 Os advogados disseram que Tânger tem as melhores leis de extradição. 6 00:01:12,640 --> 00:01:13,359 Nenhuma. 7 00:01:14,400 --> 00:01:15,199 Ele também? 8 00:01:17,160 --> 00:01:19,039 Bem, qual é a tua proposta? 9 00:01:20,480 --> 00:01:24,959 Continuamos a parceria. Mas aumento a parada para 50-50. 10 00:01:29,400 --> 00:01:32,799 - O que achas, Hauser? - O Sr. Gadsen é muito generoso. 11 00:01:33,520 --> 00:01:35,439 Nós gerimos o negócio, assumimos todos os riscos 12 00:01:35,560 --> 00:01:36,719 e damos-lhe metade dos lucros. 13 00:01:37,080 --> 00:01:39,919 Nada funciona sem a minha lista. 14 00:01:40,880 --> 00:01:42,159 Percebeste, Hauser? 15 00:01:43,120 --> 00:01:46,959 Sem aquela lista de políticos e polícias corruptos, também vais para Tânger. 16 00:01:47,960 --> 00:01:49,319 Quem trata dos pagamentos? 17 00:01:50,480 --> 00:01:52,239 Nós, a partir de lá. 18 00:01:56,600 --> 00:01:57,439 Vamos beber qualquer coisa. 19 00:02:02,840 --> 00:02:04,759 Tenho outra proposta para ti. 20 00:02:05,240 --> 00:02:08,759 Preciso de uma forma segura e portátil para movimentar o meu dinheiro 21 00:02:10,280 --> 00:02:11,679 e preciso disso rapidamente. 22 00:02:12,000 --> 00:02:15,479 Dou-te cinco milhões pela coleção de selos. 23 00:02:16,240 --> 00:02:17,719 Não está à venda. 24 00:02:17,960 --> 00:02:19,359 Thor, sê razoável. 25 00:02:19,920 --> 00:02:21,999 Precisamos de uma maneira de movimentar o dinheiro. 26 00:02:24,840 --> 00:02:25,999 Está bem, Emil. 27 00:02:26,840 --> 00:02:28,799 A coleção de selos pela tua lista. 28 00:02:30,360 --> 00:02:33,959 Thor, a lista fica comigo. Não é contigo, não é com o Tony. 29 00:02:34,240 --> 00:02:37,079 - Fica comigo. - Está escrito nas estrelas? 30 00:02:38,480 --> 00:02:41,039 Tens de educar o teu rapaz. 31 00:02:41,560 --> 00:02:45,079 Ele tem razão, Hauser. Ainda somos parceiros de negócios. 32 00:02:46,080 --> 00:02:48,279 Portanto, bebamos para que continue um sucesso. 33 00:03:53,760 --> 00:03:55,239 Bom dia, Sr. Phelps. 34 00:03:55,680 --> 00:03:58,319 Durante anos, este homem, Emil Gadsen, 35 00:03:58,440 --> 00:04:01,919 tem controlado a maior operação de narcóticos no nordeste. 36 00:04:02,320 --> 00:04:06,319 Gadsen está prestes a fugir do país para evitar uma acusação federal, 37 00:04:06,560 --> 00:04:09,959 deixando o seu parceiro, Thor Coffin, a cargo da organização. 38 00:04:10,680 --> 00:04:12,519 A fonte do poder de Gadsen 39 00:04:12,640 --> 00:04:14,639 é uma lista secreta de funcionários públicos 40 00:04:14,760 --> 00:04:15,919 que estão na sua lista de pagamentos. 41 00:04:16,480 --> 00:04:18,639 Gadsen planeia levar a lista com ele 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,359 e continuar a fazer os pagamentos a partir do estrangeiro. 43 00:04:22,080 --> 00:04:25,559 As autoridades tradicionais não conseguem interferir. 44 00:04:26,000 --> 00:04:28,599 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 45 00:04:28,720 --> 00:04:32,079 é conseguir essa lista para podermos acabar com os negócios de Gadsen 46 00:04:32,200 --> 00:04:33,319 e de Coffin. 47 00:04:34,240 --> 00:04:36,319 Esta gravação autodestruir-se-á dentro de cinco segundos. 48 00:04:37,200 --> 00:04:38,159 Boa sorte, Jim. 49 00:05:09,360 --> 00:05:11,759 MISSÃO 50 00:05:25,840 --> 00:05:27,399 MISSÃO IMPOSSÍVEL 51 00:05:35,560 --> 00:05:38,399 Sim, tudo bem, Casey. Algum problema, Dave? 52 00:05:38,880 --> 00:05:40,199 A Casey é uma ótima instrutora. 53 00:05:41,160 --> 00:05:43,599 Farás a tua estreia no Alfredo, amanhã, ao almoço. 54 00:05:43,800 --> 00:05:46,639 O Emil e o Tony estarão lá. O Alfredo concordou em cooperar. 55 00:05:47,480 --> 00:05:48,719 Tal como o Revalier, Jim. 56 00:05:48,880 --> 00:05:50,959 Ele e o Gadsen têm sido correspondentes há anos, 57 00:05:51,080 --> 00:05:53,399 mas nunca se conheceram. Liguei ao Gadsen esta manhã, 58 00:05:53,520 --> 00:05:55,879 e disse-lhe que era Maurice Revalier, que estava na cidade 59 00:05:56,000 --> 00:05:57,679 e podia fazer-lhe uma leitura. Ele adorou. 60 00:05:57,880 --> 00:05:59,879 Quanto tempo demora para deixá-lo inconsciente? 61 00:06:00,320 --> 00:06:03,879 Com isto, Willy, dez segundos. Ele fuma sem parar. 62 00:06:04,520 --> 00:06:06,599 Tens a certeza de que ele não pedirá ajuda médica? 63 00:06:07,160 --> 00:06:10,279 Não, ele odeia médicos, Casey. Ele culpa-os pela morte da sua esposa. 64 00:06:10,680 --> 00:06:13,559 Estamos a contar com o Tony. Assim que ele ligar a um médico, 65 00:06:13,800 --> 00:06:16,519 o serviço de atendimento transferirá a chamada para o nosso médico, 66 00:06:16,640 --> 00:06:17,679 Charles Berk. 67 00:06:20,240 --> 00:06:24,919 O teu selo, Kim. Um Helioglad de 1873. É autêntico. 68 00:06:25,240 --> 00:06:28,759 Também tinhas razão em relação ao Ullstead. É fiel ao Emil. 69 00:06:29,440 --> 00:06:31,759 Parece que um dos capangas do Thor meteu o filho dele no hospital, 70 00:06:31,880 --> 00:06:32,599 por causa de uma rapariga. 71 00:06:33,080 --> 00:06:35,559 - Como está a escavação, Willy? - A correr segundo o plano, Jim. 72 00:06:36,040 --> 00:06:39,639 Só temos de garantir que o Coffin não vá ao cofre ao mesmo tempo que eu. 73 00:06:40,160 --> 00:06:43,799 Não te preocupes. Estarei lá com isto. 74 00:06:46,800 --> 00:06:48,039 PRODUÇÃO 75 00:06:49,520 --> 00:06:50,839 ARGUMENTO 76 00:06:52,120 --> 00:06:53,359 REALIZAÇÃO 77 00:07:26,000 --> 00:07:28,639 Quando falei com o Sr. Coffin, ele disse para vir logo. 78 00:07:44,480 --> 00:07:47,799 - Sim? - O Jameson está aqui. Ele tem o selo. 79 00:07:48,280 --> 00:07:49,039 Manda-o entrar. 80 00:08:27,960 --> 00:08:31,679 - Sr. Coffin? Ed Jameson. - Sr. Jameson. Aceita uma bebida? 81 00:08:32,240 --> 00:08:34,639 Sim, uísque, simples. 82 00:09:16,960 --> 00:09:17,981 Obrigado. 83 00:09:19,720 --> 00:09:20,509 Bem... 84 00:09:28,080 --> 00:09:30,759 PAREDE SUL 85 00:10:52,400 --> 00:10:53,599 - Parede Sul. - Vai ver. 86 00:11:09,920 --> 00:11:15,599 O senhor é Carneiro, Sr. Gadsen, um homem poderoso e impetuoso. 87 00:11:16,800 --> 00:11:20,799 Um homem de grande força. Mas... 88 00:11:22,880 --> 00:11:27,839 - Sim? - Há quem queira destruí-lo. 89 00:11:29,080 --> 00:11:33,439 Eu sei disso, Sr. Revalier. É por isso que vou para Tânger. 90 00:11:33,960 --> 00:11:36,879 Receio que a leviandade 91 00:11:37,080 --> 00:11:40,439 seja uma arma fraca contra as influências em vigor. 92 00:11:40,640 --> 00:11:43,279 Quais influências, Sr. Revalier? 93 00:11:45,720 --> 00:11:50,279 São estranhas, únicas, malévolas. 94 00:11:52,320 --> 00:11:56,319 Talvez, o tarô nos diga. 95 00:11:59,440 --> 00:12:00,799 Pode baralhar, por favor? 96 00:12:39,080 --> 00:12:42,079 - Quanto? - Setenta e cinco mil. 97 00:12:43,520 --> 00:12:45,119 Dou-lhe 25. 98 00:12:46,560 --> 00:12:47,559 Cinquenta. 99 00:12:48,360 --> 00:12:51,999 - Não regateio. - Sendo assim, lamento, Sr. Coffin. 100 00:12:53,000 --> 00:12:54,559 Eu também, Sr. Jameson. 101 00:12:56,000 --> 00:12:57,319 Porém, estou... 102 00:12:59,040 --> 00:13:02,399 ... preparado para ser mais flexível com estes. 103 00:13:15,160 --> 00:13:20,799 O Rei das Moedas. Tornou-se rico e poderoso. Goza de grande respeito. 104 00:13:22,000 --> 00:13:23,359 É temido. 105 00:13:28,000 --> 00:13:29,999 De novo, as influências do mal. 106 00:13:32,000 --> 00:13:33,759 Há um complô contra si. 107 00:13:35,160 --> 00:13:38,159 Tem inimigos pessoais. 108 00:13:38,640 --> 00:13:41,119 - Papá... - Agora não, Tony. 109 00:13:41,800 --> 00:13:43,639 Tem de assinar isto. 110 00:13:44,080 --> 00:13:47,719 - Senhor, decerto saberá... - Tony, cala-te ou vai-te embora! 111 00:13:49,920 --> 00:13:51,159 Continua, Revalier. 112 00:14:01,160 --> 00:14:02,159 Vejo... 113 00:14:03,800 --> 00:14:06,319 ... a doença e a morte a aproximar-se. 114 00:14:06,640 --> 00:14:09,279 Alguém próximo de si. Não é o seu filho. 115 00:14:09,920 --> 00:14:12,079 Alguém mais próximo do que o seu filho. 116 00:14:12,080 --> 00:14:14,319 - Não há ninguém. - Como um irmão. 117 00:14:15,800 --> 00:14:17,799 Ainda mais próximo do que um irmão. 118 00:14:18,120 --> 00:14:19,559 Não tenho nenhum irmão. 119 00:14:19,840 --> 00:14:24,439 Há perigo para vocês os dois. Esse perigo está próximo e é fatal! 120 00:14:26,400 --> 00:14:29,199 Estou-lhe a dizer que não tenho irmão! 121 00:14:37,200 --> 00:14:38,439 Aqui tem. 122 00:14:42,680 --> 00:14:44,679 Agora, aperte à volta dos olhos. 123 00:14:45,040 --> 00:14:49,959 Isso. Agora, na boca. Isso... Muito bom. 124 00:15:17,880 --> 00:15:20,359 - Sim? - Não há nada na parede sul. 125 00:15:20,680 --> 00:15:23,319 Então, verifica o resto do perímetro. Depois, volta para aqui. 126 00:15:32,120 --> 00:15:34,559 - Muito bem, Casey. - Obrigada. 127 00:15:56,280 --> 00:15:58,199 Está a ser utilizada magia contra si... 128 00:15:59,000 --> 00:16:01,679 ... um mal mágico, do passado. 129 00:16:02,520 --> 00:16:06,679 Uma vez mais, a sua imagem, sua sombra, o seu irmão! 130 00:16:12,080 --> 00:16:15,199 O Ás de Espadas. De novo, perigo. 131 00:16:22,240 --> 00:16:24,319 Estou a captar algo. 132 00:16:25,360 --> 00:16:26,359 Sim. 133 00:16:28,200 --> 00:16:30,159 É Le Signe du Corse. 134 00:16:31,520 --> 00:16:34,039 - O quê? - O Signo Córsico. 135 00:16:34,720 --> 00:16:37,079 Não veio sozinho para este mundo. 136 00:16:38,400 --> 00:16:41,879 Está incompleto, cortado, separado. 137 00:16:42,480 --> 00:16:45,959 É essa a fonte do perigo. Talvez, da sua morte. 138 00:16:46,640 --> 00:16:50,199 Papá, tem coisas a fazer. 139 00:16:52,120 --> 00:16:56,839 Sr. Gadsen, imploro-lhe. Esta leitura é de extrema importância. 140 00:16:56,960 --> 00:16:58,439 Pode custar a sua vida. 141 00:16:58,840 --> 00:17:02,039 Não consigo continuar na presença de descrença e cinismo. 142 00:17:03,360 --> 00:17:04,319 Tony, sai. 143 00:17:04,680 --> 00:17:07,959 Ele é uma fraude. "Irmãos Córsicos..." 144 00:17:10,040 --> 00:17:14,719 Eu disse mais próximo do que irmãos. É isso que o Signo Córsico significa. 145 00:17:16,080 --> 00:17:17,279 Há alguém que... 146 00:17:18,960 --> 00:17:19,959 ... que é... 147 00:17:20,320 --> 00:17:21,919 ... que é quase um pai para si. 148 00:17:23,280 --> 00:17:28,199 Eles têm as mesmas tendências. Sentem as mesmas coisas. 149 00:17:30,280 --> 00:17:33,479 Sr. Gadsen, gostaria de continuar a leitura. 150 00:17:34,480 --> 00:17:35,919 Já te disse para saíres. 151 00:17:53,000 --> 00:17:54,919 A próxima carta é a mais importante. 152 00:18:05,600 --> 00:18:06,839 É a carta da morte. 153 00:18:10,200 --> 00:18:11,639 Emil, dê-me a sua mão. 154 00:18:17,280 --> 00:18:21,119 Estou preocupado consigo, Emil. Mas vamos resolver isto. 155 00:18:56,720 --> 00:18:58,599 Está sonolento, Emil. 156 00:19:00,720 --> 00:19:01,719 Sim. 157 00:19:04,720 --> 00:19:08,319 Voltará a ver esta carta da morte, de tempos a tempos. 158 00:19:09,080 --> 00:19:11,399 E reagirá de certas formas. 159 00:19:12,840 --> 00:19:18,119 Ouça-me e dir-lhe-ei como reagir quando a vir. 160 00:19:18,840 --> 00:19:20,399 Está a entender, Emil? 161 00:19:22,400 --> 00:19:23,159 Sim. 162 00:19:35,840 --> 00:19:40,679 Seis centavos Newfoundland Bisect de 1857. Não se veem muitas dessas. 163 00:19:41,880 --> 00:19:44,359 Talvez não devesse perguntar, mas onde é que conseguiu isto? 164 00:19:46,000 --> 00:19:47,679 O que interessa é que quero vender. 165 00:20:26,800 --> 00:20:29,359 Pare! Fique onde está. 166 00:20:44,000 --> 00:20:47,359 - De que se trata tudo isto? - Vire-se de frente para a parede. 167 00:20:47,760 --> 00:20:49,559 - Espere um minuto. Eu posso... - Faça o que digo! 168 00:20:50,160 --> 00:20:51,679 Deixe o livro na cadeira. 169 00:20:54,240 --> 00:20:55,639 Meta os braços contra a parede. 170 00:20:55,800 --> 00:20:57,799 Trabalho para o Sr. Coffin, tal como tu. 171 00:20:58,320 --> 00:21:00,479 Isso é engraçado. Ninguém me disse nada. 172 00:21:01,400 --> 00:21:04,559 Estou a reorganizar a sua coleção de selos. Esse é o álbum dele. 173 00:21:06,440 --> 00:21:08,119 Se não acreditas em mim, vê por ti. 174 00:21:32,800 --> 00:21:36,039 Nada. Deve ter sido um gato que acionou o alarme. 175 00:21:38,960 --> 00:21:42,719 Estou interessado nestes três. Quanto está a pedir? 176 00:21:43,160 --> 00:21:46,719 - Cem mil pelos seis. - Mas não quero os seis. 177 00:21:47,200 --> 00:21:48,199 São um conjunto. 178 00:21:49,320 --> 00:21:51,399 Isso é ser razoável, Sr. Jameson? 179 00:21:53,520 --> 00:21:54,879 Noventa mil. 180 00:21:55,880 --> 00:21:56,999 Tire-o daqui. 181 00:21:57,920 --> 00:22:02,359 Você é difícil, Sr. Coffin. Mas não é o único comprador na cidade. 182 00:22:02,800 --> 00:22:03,639 Adeus. 183 00:22:09,360 --> 00:22:14,639 A última vez que verá esta carta, estará na presença da morte. 184 00:22:15,960 --> 00:22:17,519 Não se conseguirá mexer. 185 00:22:18,320 --> 00:22:20,119 Estará paralisado. 186 00:22:21,080 --> 00:22:22,759 Repita isso, Emil. 187 00:22:23,920 --> 00:22:26,039 Estarei paralisado. 188 00:22:26,800 --> 00:22:28,799 Mas conseguirá falar. 189 00:22:30,120 --> 00:22:31,279 Compreendido? 190 00:22:32,480 --> 00:22:33,599 Sim. 191 00:22:34,600 --> 00:22:35,599 Muito bem. 192 00:22:42,440 --> 00:22:46,799 Quando o despertar deste sono, lembrar-se-á de tudo da leitura, 193 00:22:47,640 --> 00:22:53,439 mas não terá memória das instruções que lhe dei. Entendido? 194 00:22:54,280 --> 00:22:55,279 Sim. 195 00:22:57,920 --> 00:22:59,679 Emil, acorde. 196 00:23:05,280 --> 00:23:09,079 - O que está a fazer? - Achei melhor fazer outra leitura. 197 00:23:09,840 --> 00:23:14,719 Não creio, Sr. Revalier. Quanto lhe devo? 198 00:23:16,440 --> 00:23:18,359 Não me deve nada, senhor. 199 00:23:18,680 --> 00:23:22,839 Rejeitar o intragável nem sempre é a coisa mais sensata a fazer. 200 00:23:24,720 --> 00:23:29,559 Digamos apenas que não tenho mais tempo. Tenha um bom dia. 201 00:23:36,720 --> 00:23:40,679 Se precisar de mim, estarei no Hotel Monarch, senhor. 202 00:23:57,080 --> 00:23:58,079 Estou sim? 203 00:23:58,560 --> 00:24:01,919 Queria ter a certeza de que vinha para o almoço, Sr. Gadsen. 204 00:24:05,160 --> 00:24:08,359 Ótimo. Algo extraordinário. 205 00:24:08,840 --> 00:24:14,159 Está aqui um senhor a almoçar que parece o seu irmão gémeo. 206 00:24:15,200 --> 00:24:19,639 Estou a ver. Sim, a mesa do costume. 207 00:24:41,480 --> 00:24:43,879 Boa tarde, Sr. Gadsen. Tony. 208 00:24:44,760 --> 00:24:47,279 O senhor que referi estará à sua esquerda. 209 00:24:58,360 --> 00:25:00,519 Como pode ver, idêntico. 210 00:25:06,760 --> 00:25:10,679 Quando chegaram, chamei-lhe Sr. Gadsen. Ele corrigiu-me. 211 00:25:10,880 --> 00:25:13,439 - Como se chama? - Gadaradz, segundo ele. 212 00:25:13,560 --> 00:25:16,399 Professor Gadaradz. Da velha pátria. 213 00:25:17,280 --> 00:25:19,719 - Diga-lhe para se juntar a nós. - Tudo bem, Sr. Gadsen. 214 00:25:24,360 --> 00:25:29,239 Na velha pátria, havia uma parte da família no extremo norte da ilha. 215 00:25:29,960 --> 00:25:32,039 Chamavam-se Gadaradz. 216 00:25:50,960 --> 00:25:53,079 Professor Gadaradz e a sua... 217 00:25:53,240 --> 00:25:54,839 A minha filha, a Leona. 218 00:25:55,760 --> 00:26:00,119 Emil Gadsen, O meu filho, o Tony. Junta-se a nós? 219 00:26:00,400 --> 00:26:03,839 - Já almoçámos. - Para o café, então? 220 00:26:04,840 --> 00:26:09,239 - Estou intrigada, papá. - Devo admitir que eu também. 221 00:26:11,320 --> 00:26:12,919 - Alfredo... - Sim. 222 00:26:24,320 --> 00:26:27,319 Gastei 250 mil dólares em segurança eletrónica 223 00:26:27,440 --> 00:26:31,319 e perdi cinco milhões em selos. Onde está a percentagem? 224 00:26:31,600 --> 00:26:34,399 Se foi pela parede sul, gostaria de saber como entraram na casa. 225 00:26:35,240 --> 00:26:37,079 Tens a certeza de de nunca o viste, Belkin? 226 00:26:37,360 --> 00:26:38,199 Tenho a certeza. 227 00:26:40,080 --> 00:26:43,599 Revista tudo ao milímetro até descobrires como foi feito. 228 00:26:44,600 --> 00:26:44,959 Certo. 229 00:26:48,200 --> 00:26:53,639 Se Gadaradz é o apelido da família, certamente seremos parentes. 230 00:26:53,880 --> 00:26:55,519 Mas como? 231 00:26:55,520 --> 00:26:58,039 Não faz sentido nunca termos ouvido falar de si. 232 00:26:59,680 --> 00:27:01,759 Também nunca ouvimos falar de vocês. 233 00:27:03,480 --> 00:27:05,959 Quanto tempo ficará neste país, professor? 234 00:27:06,600 --> 00:27:11,399 Talvez uma semana, talvez duas, até terminar a minha investigação. 235 00:27:12,880 --> 00:27:13,879 Papá... 236 00:27:15,760 --> 00:27:17,519 Leona, querida... 237 00:27:33,200 --> 00:27:34,319 Papá... 238 00:27:36,160 --> 00:27:37,879 Está tudo bem. 239 00:27:39,640 --> 00:27:43,279 Perdoem-me... o meu coração. 240 00:27:43,960 --> 00:27:47,279 - É um problema antigo. - É grave? 241 00:27:48,000 --> 00:27:49,879 Poderá ser. 242 00:27:50,800 --> 00:27:53,399 Papá, temos mesmo de ir. 243 00:27:54,080 --> 00:27:56,959 Mas ainda não acabámos o que estávamos a falar. 244 00:27:58,240 --> 00:28:02,519 Há algum sítio onde o possamos contactar, Sr. Gadsen? 245 00:28:03,480 --> 00:28:06,479 Esta noite... cocktails. 246 00:28:06,480 --> 00:28:08,479 Papá, acho mesmo que não deveríamos ir. 247 00:28:08,640 --> 00:28:11,479 - É importante para mim. - Lá estaremos. 248 00:28:12,080 --> 00:28:13,039 Às 17h. 249 00:28:27,000 --> 00:28:30,959 - Porque se está a envolver? - Não é óbvio? 250 00:28:32,800 --> 00:28:34,479 Empregado, telefone. 251 00:28:35,400 --> 00:28:37,239 Quero falar com o Revalier. 252 00:28:38,200 --> 00:28:41,919 Que grande coincidência. Ele faz-lhe uma leitura 253 00:28:42,080 --> 00:28:44,599 e, depois o mesmo tipo de quem ele falou, aparece. 254 00:28:46,160 --> 00:28:50,599 A dor no meu peito não era coincidência. O que se passa? 255 00:28:53,000 --> 00:28:57,439 Estava a pensar, papá. Se algo lhe acontecer, a lista... 256 00:28:58,480 --> 00:29:00,199 ... a organização não funciona sem ela. 257 00:29:00,880 --> 00:29:02,239 O que estás a tentar dizer? 258 00:29:04,120 --> 00:29:05,959 Talvez me deva dizer onde está. 259 00:29:08,200 --> 00:29:11,799 Quando duas pessoas sabem um segredo, deixa de ser um segredo. 260 00:29:12,200 --> 00:29:14,879 Muitos fenómenos psíquicos encaixam na categoria. 261 00:29:15,080 --> 00:29:19,879 Têm equivalentes médicos. A Síndrome Córsica é um deles. 262 00:29:20,040 --> 00:29:22,399 Gémeos siameses, separados à nascença, 263 00:29:22,920 --> 00:29:24,759 cada um a sentir o que o outro sentiu. 264 00:29:26,120 --> 00:29:29,359 Alguém invadiu a casa do Thor e roubou-lhe os melhores selos. 265 00:29:30,600 --> 00:29:33,719 Cinco milhões! Como é que entraram? 266 00:29:34,120 --> 00:29:36,239 O Thor deve estar a questionar-se o mesmo. 267 00:29:37,000 --> 00:29:38,999 Teve de ser alguém de dentro. 268 00:29:39,800 --> 00:29:42,359 Ninguém vindo de fora conseguiria passar por aquela segurança. 269 00:29:43,760 --> 00:29:47,199 O professor chegará daqui a nada. Vai lá abaixo e recebe-o. 270 00:30:15,200 --> 00:30:16,319 Quieto! 271 00:30:50,680 --> 00:30:52,359 Dave, este é o Tom Hawkins. 272 00:30:52,480 --> 00:30:55,079 Ele trabalhará connosco até conseguirmos a lista do Emil Gadsen. 273 00:30:55,400 --> 00:30:56,839 - Olá, Tom. - Olá. 274 00:30:57,280 --> 00:30:58,719 Espero não ter sido demasiado bruto. 275 00:30:59,000 --> 00:31:00,639 Suave como a chuva a cair. 276 00:31:10,000 --> 00:31:14,199 O meu papá, o meu pai... 277 00:31:14,320 --> 00:31:16,119 - O que aconteceu? - Levaram-lhe o pai. 278 00:31:16,720 --> 00:31:17,439 - Quem? - Não sei. 279 00:31:19,920 --> 00:31:23,759 - Têm de chamar a polícia. - Nós trataremos disto. 280 00:31:25,080 --> 00:31:27,079 Leva-a para algum lado e acalma-a. 281 00:31:32,400 --> 00:31:33,399 Papá! 282 00:31:42,560 --> 00:31:44,439 É como se tivesse sido atingido na cabeça. 283 00:31:45,000 --> 00:31:46,079 Aquele... 284 00:31:48,560 --> 00:31:50,199 ... professor estava com dificuldades. 285 00:31:50,320 --> 00:31:52,719 Deve ter desmaiado. Porque não chama um médico? 286 00:31:54,560 --> 00:31:54,919 Sim. 287 00:31:56,600 --> 00:31:58,959 - E a polícia? - Não se preocupe com isso. 288 00:32:59,960 --> 00:33:01,159 - Vamos ver a adega. - Sim. 289 00:33:25,720 --> 00:33:26,839 O seu coração está bom. 290 00:33:29,000 --> 00:33:30,119 O que aconteceu ao certo? 291 00:33:30,720 --> 00:33:31,799 Ele desmaiou. 292 00:33:32,040 --> 00:33:33,759 Porque não conta tudo ao doutor? 293 00:33:34,920 --> 00:33:37,319 A sua imagem espelhada foi raptada na rua. 294 00:33:37,720 --> 00:33:39,799 Muito provavelmente, foi atingido na cabeça. 295 00:33:40,080 --> 00:33:42,479 Não se preocupe com isso, doutor. Faça-o recuperar a consciência. 296 00:33:43,280 --> 00:33:45,119 Mencionou a sua imagem espelhada. 297 00:33:45,920 --> 00:33:49,679 Está a sugerir que isto pode ser algum tipo reação simbiótica? 298 00:33:50,400 --> 00:33:52,999 O homem era parecido o suficiente com ele para ser o seu irmão gémeo. 299 00:34:35,000 --> 00:34:36,199 Não está aqui nada. 300 00:35:14,000 --> 00:35:17,079 - Quem é você? - Dr. Berk, Sr. Gadsen. 301 00:35:17,280 --> 00:35:18,279 Doutor? 302 00:35:18,400 --> 00:35:20,039 Está tudo bem, papá. Você desmaiou. 303 00:35:20,160 --> 00:35:22,479 - Não preciso de um doutor. - Deixe-o examiná-lo. 304 00:35:23,800 --> 00:35:25,919 Está tudo bem, Sr. Gadsen. Estou quase a terminar. 305 00:35:26,040 --> 00:35:31,039 Não estou a encontrar nada. Talvez tenha sido uma indisposição. 306 00:35:31,600 --> 00:35:33,279 Recomendaria uns testes. 307 00:35:35,040 --> 00:35:36,959 Onde fez essa cicatriz, Sr. Gadsen? 308 00:35:37,600 --> 00:35:41,959 Na velha pátria. Foi um acidente, quando era muito novo. 309 00:35:41,960 --> 00:35:44,719 - Tive de levar pontos. - Que idade tinha? 310 00:35:44,880 --> 00:35:46,599 O que isso tem que ver com o que quer que seja? 311 00:35:47,200 --> 00:35:48,199 Sr. Gadsen? 312 00:35:49,000 --> 00:35:51,959 Dois, três meses... não sei. 313 00:35:54,000 --> 00:35:56,279 Então, não tem qualquer memória do acidente? 314 00:35:56,520 --> 00:35:57,639 Desculpe, doutor. 315 00:35:58,600 --> 00:36:01,279 A minha única preocupação é o bem-estar do Sr. Gadsen. 316 00:36:01,560 --> 00:36:03,399 Obviamente, tem algo em mente. 317 00:36:03,760 --> 00:36:05,759 Seria interessante saber o que pensa. 318 00:36:07,960 --> 00:36:08,999 Muito bem. 319 00:36:09,800 --> 00:36:13,959 A única vez que vi uma cicatriz exatamente igual a esta... 320 00:36:14,520 --> 00:36:17,279 ... foi numa operação para separar gémeos siameses. 321 00:36:18,080 --> 00:36:19,079 O quê? 322 00:36:19,440 --> 00:36:23,999 Disparate! É tal como os outros todos, um idiota! 323 00:36:24,120 --> 00:36:25,919 Você é que precisa de um médico! 324 00:36:40,240 --> 00:36:43,799 - Nate Ullstead? - É o nome que está na porta. 325 00:36:44,680 --> 00:36:45,919 Tenho uns artigos para vender. 326 00:36:46,040 --> 00:36:47,879 Ouvi dizer que você era o homem que tinha de ver. 327 00:36:48,560 --> 00:36:49,919 Onde é que ouviu isso? 328 00:37:01,840 --> 00:37:02,999 Fazemos negócio? 329 00:37:06,400 --> 00:37:10,199 Não consigo imaginar ninguém a querer sequestrar o professor. 330 00:37:11,000 --> 00:37:12,079 Eles estavam atrás de mim. 331 00:37:12,400 --> 00:37:15,359 Claro que sim. Foi por isso que não chamei a polícia. 332 00:37:15,520 --> 00:37:18,439 - Mas quem? - Alguém da sua confiança. 333 00:37:18,680 --> 00:37:19,679 O quê? 334 00:37:24,640 --> 00:37:26,479 Alguém que conhece há anos. 335 00:37:28,400 --> 00:37:30,159 Alguém que lhe é muito próximo. 336 00:37:31,040 --> 00:37:32,039 Quem? 337 00:37:32,160 --> 00:37:34,159 Gostaria de voltar a ler as cartas. 338 00:37:50,400 --> 00:37:53,759 Senti-me como se estivesse a ser espancado. 339 00:37:54,160 --> 00:37:59,679 E a Síndrome Córsica. São os dois uns idiotas se continuarem a ignorá-la. 340 00:38:01,000 --> 00:38:03,079 Quem tiver o professor, está a espancá-lo. 341 00:38:04,320 --> 00:38:08,599 Tem de libertar aquele homem, Sr. Gadsen, ou será a sua morte. 342 00:38:11,400 --> 00:38:12,839 Dê-me as suas mãos. 343 00:38:20,440 --> 00:38:23,399 Vejo, através dos olhos dele... 344 00:38:23,680 --> 00:38:27,079 ... uma adega. Uma adega de vinho. 345 00:38:29,400 --> 00:38:30,679 Interrogatório... 346 00:38:30,840 --> 00:38:32,799 ... homens a interrogar... 347 00:38:33,640 --> 00:38:34,839 a interrogar... 348 00:38:39,120 --> 00:38:42,359 Alguém que me é próximo, uma adega de vinhos... 349 00:38:42,880 --> 00:38:44,599 Deve ser o Thor. 350 00:38:45,800 --> 00:38:49,119 Pela lista dos pagamentos. Ele faria de tudo para conseguir essa lista. 351 00:38:49,240 --> 00:38:54,039 Ele está a enganá-lo. Acredita em tudo o que ele diz! 352 00:38:55,360 --> 00:38:59,559 Vá por si. Ou não tem coragem? 353 00:39:01,320 --> 00:39:05,799 Ele tem razão. Ele tem de te ver. Caso contrário, ele vai saber. 354 00:39:06,760 --> 00:39:10,479 Entra no jogo dele. Diz-lhe que alguém me sequestrou. 355 00:39:10,600 --> 00:39:11,759 Pede-lhe ajuda. 356 00:39:25,360 --> 00:39:28,199 Nem vou perguntar onde arranjou isso. 357 00:39:28,320 --> 00:39:31,319 Muito sensato da sua parte. Consegue vendê-los? 358 00:39:31,440 --> 00:39:34,639 Não tenho a certeza. O que ganho com isso? 359 00:39:35,120 --> 00:39:36,159 Ganha 30%. 360 00:39:36,320 --> 00:39:38,599 Suba para 40% e verei o que posso fazer. 361 00:39:39,920 --> 00:39:41,079 É um pouco alto. 362 00:39:41,200 --> 00:39:44,799 Ou fazemos negócio por esse valor, ou nem vale a pena. 363 00:39:47,800 --> 00:39:50,639 - Pense nisso. - Assim o farei. 364 00:40:08,680 --> 00:40:09,719 Estou? 365 00:40:10,360 --> 00:40:14,279 Daqui fala Nate Ullstead. Sei de algo que pode ser do seu interesse. 366 00:40:15,240 --> 00:40:19,039 Gostaria de comprar a coleção de selos do Thor Coffin? 367 00:40:19,800 --> 00:40:22,279 És demasiado inteligente para fazer uma pergunta dessas. 368 00:40:22,440 --> 00:40:25,319 O homem que a roubou acabou de sair daqui. 369 00:40:25,440 --> 00:40:26,759 Arranja-me um encontro com ele. 370 00:40:32,320 --> 00:40:35,439 - Quem sequestraria o teu pai? - Sei lá eu. 371 00:40:35,920 --> 00:40:37,639 Foi por isso que vim aqui. Preciso da sua ajuda. 372 00:40:38,240 --> 00:40:39,199 E tê-la-ás, Tony. 373 00:40:39,320 --> 00:40:41,439 Não podemos deixar que alguém fique com a lista dos pagamentos. 374 00:40:41,560 --> 00:40:44,159 Toda a gente quer a lista! Eu quero o meu pai! 375 00:40:44,880 --> 00:40:46,959 Também eu, Tony, acredita em mim. 376 00:40:47,520 --> 00:40:49,799 Vou pôr pessoas a sondar e logo saberemos alguma coisa. 377 00:40:49,920 --> 00:40:52,359 Nada permanece um segredo durante muito tempo nesta cidade. 378 00:40:52,600 --> 00:40:55,359 Tenho o meu pessoal todo à procura. Eles levaram-no 379 00:40:55,480 --> 00:40:57,839 e podem vir atrás de mim. Dava-me jeito ajuda. 380 00:40:58,800 --> 00:41:00,639 Claro... Belkin. 381 00:41:06,000 --> 00:41:07,999 Não gosto de nada disto, Hauser. 382 00:41:08,560 --> 00:41:10,639 Faz uns telefonemas. Vê o que consegues descobrir. 383 00:41:10,760 --> 00:41:11,759 Certo. 384 00:41:12,080 --> 00:41:14,359 - Leva-me à adega, - Não tenho a chave. 385 00:41:14,520 --> 00:41:16,359 - Estás a mentir! - Juro! 386 00:41:16,800 --> 00:41:18,439 Além disso, não há nada lá em baixo. 387 00:41:18,560 --> 00:41:20,079 Vamos ver. Vamos. 388 00:41:35,000 --> 00:41:37,479 Por favor, mais não. 389 00:41:37,600 --> 00:41:38,919 Se fizeres barulho, morres. 390 00:41:47,360 --> 00:41:48,359 Onde está? 391 00:42:02,080 --> 00:42:06,679 Por favor, mais não! Não sei nada sobre uma lista. 392 00:42:14,920 --> 00:42:20,119 Emil, onde está? Onde está a lista de pagamentos? 393 00:42:21,560 --> 00:42:25,479 - Fala ou afogo-te! - Não posso falar. 394 00:42:25,600 --> 00:42:29,839 Não sei nada sobre uma lista. Não sou o Emil. 395 00:42:50,640 --> 00:42:54,959 Madame, o seu pai tem uma cicatriz no meio do peito? 396 00:42:56,320 --> 00:43:00,879 Sim, mas o que tem isso que ver com o sequestro do meu pai? 397 00:43:01,640 --> 00:43:05,559 Há uma possibilidade de que o seu pai e o Sr. Gadsen 398 00:43:06,520 --> 00:43:09,079 sejam gémeos, separados à nascença. 399 00:43:10,240 --> 00:43:11,359 Acredita nisso? 400 00:43:14,680 --> 00:43:16,239 Mas porque foi mantido segredo? 401 00:43:16,400 --> 00:43:19,919 Quando digo separado, digo-o no sentido literal. 402 00:43:20,800 --> 00:43:23,999 Na velha pátria, os gémeos siameses seriam considerados... 403 00:43:24,120 --> 00:43:25,399 Gémeos siameses? 404 00:43:25,520 --> 00:43:28,519 Sim. Há evidência a sustentar isso. 405 00:43:28,840 --> 00:43:31,759 Os gémeos siameses seriam considerados um mau presságio. 406 00:43:32,160 --> 00:43:34,519 A simples menção deles amaldiçoaria a família. 407 00:43:35,880 --> 00:43:38,759 Então, também deve ter a mesma cicatriz. 408 00:43:44,160 --> 00:43:46,959 Os meus olhos, a luz... Não consigo ver! 409 00:43:47,080 --> 00:43:48,479 Emil! Emil! 410 00:43:49,240 --> 00:43:50,959 Sr. Gadsen, o que se passa? 411 00:43:58,600 --> 00:44:02,879 Acreditamos que está a sentir o mesmo que está a acontecer ao seu pai. 412 00:44:03,960 --> 00:44:06,959 Então isso significa que o meu pai está a ser torturado? 413 00:44:07,560 --> 00:44:09,639 Ajudá-lo-emos, prometo. 414 00:44:10,160 --> 00:44:12,879 Sempre sentiu estas coisas durante toda a sua vida? 415 00:44:14,240 --> 00:44:15,239 Não. 416 00:44:15,880 --> 00:44:17,759 Acredito que se deva à proximidade. 417 00:44:18,560 --> 00:44:22,519 Os pais fizeram a coisa certa ao separarem os filhos. 418 00:44:23,000 --> 00:44:25,279 Agora, o acaso voltou a juntá-los. 419 00:44:31,000 --> 00:44:32,039 O que se passa agora? 420 00:44:32,880 --> 00:44:34,319 O que estavam a fazer ao meu irmão? 421 00:44:35,560 --> 00:44:37,959 Estão a interrogá-lo sobre a sua lista. 422 00:44:38,080 --> 00:44:40,399 O meu pai está bem? 423 00:44:40,680 --> 00:44:44,799 - O que estavam a fazer ao meu irmão? - Têm-no na adega. 424 00:44:44,960 --> 00:44:47,839 - Estão a usar uma luz quente nele. - E mais? 425 00:44:48,120 --> 00:44:51,559 Água. Estão a mergulhar-lhe a cabeça e a mantê-la debaixo de água. 426 00:44:52,200 --> 00:44:56,999 Então, temos de chamar a polícia! Ele tem um coração fraco. Ele morrerá! 427 00:44:58,080 --> 00:45:00,279 Não. Se ligarmos à policia, 428 00:45:00,440 --> 00:45:02,879 o Thor matá-lo-á antes de alguém conseguir chegar até ele. 429 00:45:03,120 --> 00:45:05,919 - Vamos fazer isto à minha maneira. - Eu digo para sairmos do país. 430 00:45:06,160 --> 00:45:09,759 E eu digo que, se ele morrer, o seu pai morre. 431 00:45:11,200 --> 00:45:12,719 Vamos libertá-lo. 432 00:45:14,120 --> 00:45:17,519 Como? Conhece a segurança deles. Não temos hipóteses! 433 00:45:17,880 --> 00:45:18,479 É impossível. 434 00:45:18,600 --> 00:45:22,519 Nate? O tipo que fez o assalto na propriedade do Thor... 435 00:45:27,240 --> 00:45:28,319 Nate, de que se trata disto? 436 00:45:30,480 --> 00:45:34,719 - Jameson? Sou o Emil Gadsen. - Este é o homem de quem lhe falei. 437 00:45:36,280 --> 00:45:38,919 Certo. Que preço está preparado para pagar pelos selos? 438 00:45:39,640 --> 00:45:42,239 Falaremos disso noutra altura, Jameson. 439 00:45:42,440 --> 00:45:47,839 Está aqui, porque quero que nos mostre como entrou na casa do Thor Coffin. 440 00:45:52,160 --> 00:45:53,239 Isso é lá comigo. 441 00:45:56,160 --> 00:45:57,759 Não o quero matar, Jameson. 442 00:45:58,000 --> 00:45:59,999 Na verdade, poderá valer-lhe muito dinheiro. 443 00:46:04,880 --> 00:46:05,959 Utilizámos um túnel. 444 00:46:09,000 --> 00:46:10,719 Por aqui. 445 00:46:27,760 --> 00:46:30,439 Gadaradz... Desamarre-o. 446 00:46:42,600 --> 00:46:43,639 Está morto. 447 00:46:54,400 --> 00:46:55,399 Papá! 448 00:47:07,320 --> 00:47:09,119 Não me consigo mexer! 449 00:47:30,480 --> 00:47:33,199 - Vamos sair daqui! - Papá, tem de se levantar. 450 00:47:33,680 --> 00:47:34,999 Não consigo. 451 00:47:35,120 --> 00:47:37,599 Tem de me dar a lista. 452 00:47:42,400 --> 00:47:45,159 Tenho de a ter. Está a ouvir-me, papá? Dê-ma! 453 00:47:46,560 --> 00:47:47,559 Vamos! 454 00:47:47,680 --> 00:47:50,119 Tony, não me vais deixar... 455 00:47:50,480 --> 00:47:53,079 Não! Dê-me a lista! 456 00:47:53,720 --> 00:47:54,999 Vai morrer! 457 00:47:57,280 --> 00:48:00,079 No meu relógio, há um compartimento... 458 00:48:03,480 --> 00:48:05,239 Não me deixes, Tony! 459 00:48:12,480 --> 00:48:13,479 Arromba. 460 00:48:21,360 --> 00:48:23,159 Muito bem. Acorde, Sr. Gadsen. 461 00:48:23,680 --> 00:48:26,439 - O quê? - Consegue mexer-se. Vamos. 462 00:49:33,240 --> 00:49:36,279 O que é isto? O que está a acontecer? 463 00:49:49,280 --> 00:49:50,479 Senhores agentes. 464 00:50:11,800 --> 00:50:14,599 Tradução e Legendagem Miguel Martins / BUGGIN MEDIA 36297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.