Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,640 --> 00:00:41,639
Abre-o!
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,639
Não percebi o seu nome.
3
00:00:48,800 --> 00:00:49,799
Trask.
4
00:00:50,680 --> 00:00:53,519
O nome é Trask. Lembre-se dele.
5
00:01:03,320 --> 00:01:04,639
A bandeira está içada.
6
00:01:05,240 --> 00:01:06,359
Ali vão eles.
7
00:01:06,800 --> 00:01:10,239
Willy's Bab vai em primeiro,
Sandarsky vai em segundo,
8
00:01:10,520 --> 00:01:13,519
Analine em terceiro,
It Sounds Groovy em quarto,
9
00:01:13,800 --> 00:01:16,479
Dirty Harry em quinta
e Ace vai atrás.
10
00:01:18,000 --> 00:01:19,239
Na curva Club House,
11
00:01:19,360 --> 00:01:21,279
Dirty Harry está na frente
por uma cabeça,
12
00:01:21,400 --> 00:01:23,799
Willy's Bab está em segundo
por um metro,
13
00:01:23,920 --> 00:01:28,199
Sandarsky em terceiro por um metro,
Analine em quarto por metro e meio,
14
00:01:28,200 --> 00:01:31,279
Sounds Groovy em quinto
e o Ace de seguida.
15
00:01:32,440 --> 00:01:33,759
A virar para a reta final,
16
00:01:33,880 --> 00:01:35,759
Dirty Harry vai na frente
por uma cabeça.
17
00:01:50,960 --> 00:01:52,559
Lá se vai a liberdade empresarial.
18
00:03:03,760 --> 00:03:04,239
Bom dia, Sr. Phelps.
19
00:03:05,040 --> 00:03:08,559
Os dois homens que está a ver
são Edward Trask e Frank Mason.
20
00:03:09,240 --> 00:03:11,399
Recentemente, foi dado a Mason
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,639
o controlo das apostas ilegais
do Sindicato.
22
00:03:14,000 --> 00:03:17,639
Ele modernizou as operações
com painéis eletrónicos
23
00:03:17,800 --> 00:03:21,319
e colocou linhas de ligação
nos salões ao longo do país inteiro.
24
00:03:21,640 --> 00:03:25,559
Foi dado a Trask o trabalho
de remover a competição nas cidades,
25
00:03:25,680 --> 00:03:28,879
que ele está a fazer sem se preocupar
com a vida ou a propriedade.
26
00:03:29,760 --> 00:03:33,959
Agências de lei convencionais
não recolheram provas suficiente
27
00:03:33,960 --> 00:03:35,239
para prender estes homens.
28
00:03:36,240 --> 00:03:38,399
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
29
00:03:38,800 --> 00:03:40,759
é romper com esta aliança mortífera
30
00:03:40,960 --> 00:03:44,919
e assim, prevenir que entrem
milhões de dólares no Sindicato.
31
00:03:45,720 --> 00:03:47,919
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
32
00:03:48,680 --> 00:03:49,519
Boa sorte, Jim.
33
00:04:19,960 --> 00:04:22,839
MISSÃO
34
00:04:35,960 --> 00:04:37,839
MISSÃO IMPOSSÍVEL
35
00:04:53,640 --> 00:04:54,639
É um bom cavalo.
36
00:04:54,920 --> 00:04:57,279
Foi a grande corrida da Lucky Lady,
no Rio, o mês passado.
37
00:04:57,600 --> 00:04:58,479
Quando é que ela chega?
38
00:04:58,840 --> 00:05:02,479
Ela voa esta tarde, Casey.
Sai da quarentena amanhã.
39
00:05:02,480 --> 00:05:04,119
A Racetrack Protective Association
40
00:05:04,360 --> 00:05:06,559
e o Thoroughbred Club
deram-nos a sua cooperação
41
00:05:06,680 --> 00:05:08,799
para mudarmos
o seu registo temporiariamente.
42
00:05:08,920 --> 00:05:11,159
- Os papéis de treinador já chegaram.
- Boa.
43
00:05:11,520 --> 00:05:13,199
Os gráficos da última exibição
do cavalo
44
00:05:13,320 --> 00:05:14,999
foram plantados nos jornais, ontem.
45
00:05:15,640 --> 00:05:18,319
O Trask não tem tido sorte
com nenhum dos cavalos que teve.
46
00:05:18,440 --> 00:05:20,559
Nunca tiveram um cavalo excelente,
nem um bom.
47
00:05:21,240 --> 00:05:23,439
- Ele quer um, desesperadamente.
- Certo.
48
00:05:23,640 --> 00:05:25,159
Cresceu em pistas de corrida.
49
00:05:25,480 --> 00:05:27,559
Para ele, um cavalo vencedor
é o tipo de classe
50
00:05:27,680 --> 00:05:29,279
e prestigio com que sempre sonhou.
51
00:05:29,560 --> 00:05:31,719
Do tipo que não tens
como membro do Sindicato.
52
00:05:32,040 --> 00:05:34,239
Daí a inveja pelo cavalo do Mason,
o King's Friend.
53
00:05:34,640 --> 00:05:35,879
Então e a nota fiscal?
54
00:05:37,000 --> 00:05:39,319
Há inconsistências suficientes
para a invalidar.
55
00:05:41,200 --> 00:05:44,399
Nick, ela corre assim tão rápido
para ganhar ao cavalo do Mason?
56
00:05:44,680 --> 00:05:47,439
Eu acho que sim,
a questão é se o Trask também acha.
57
00:05:49,800 --> 00:05:50,639
Casey.
58
00:05:51,760 --> 00:05:52,759
Começa, Nick.
59
00:06:04,200 --> 00:06:05,359
É um inibidor magnético.
60
00:06:05,600 --> 00:06:08,239
Desacelera o mecanismo,
faz um cavalo bom parecer excelente.
61
00:06:13,360 --> 00:06:15,319
Então, o resto depende de nós.
62
00:06:15,800 --> 00:06:19,359
E do cavalo que o Trask
vai conhecer como Red Sand.
63
00:06:20,440 --> 00:06:22,519
Esperemos que o nosso ganhe
ao King's Friend.
64
00:06:23,120 --> 00:06:24,479
PRODUÇÃO
65
00:06:26,320 --> 00:06:27,759
ARGUMENTO
66
00:06:29,520 --> 00:06:30,919
REALIZAÇÃO
67
00:06:35,440 --> 00:06:37,479
O King's Friend melhora
sempre que o vejo.
68
00:06:37,600 --> 00:06:39,799
Se ele for muito bom,
o Mason não vai vendê-lo.
69
00:06:39,800 --> 00:06:41,159
Tudo tem o seu preço, Jeffers.
70
00:07:02,720 --> 00:07:04,119
Não se vai safar, Donovan!
71
00:07:04,240 --> 00:07:06,519
Já safei, Sra. Fredericks!
O cavalo é meu.
72
00:07:06,640 --> 00:07:08,879
Porque é que não é uma boa perdedora
e vai andando?
73
00:07:09,000 --> 00:07:10,519
Vou reportá-lo à comissão!
74
00:07:10,640 --> 00:07:12,959
Por ser melhor a negociar que você?
Não seja idiota!
75
00:07:13,080 --> 00:07:16,519
O Red Sand era o meu cavalo!
Eu tinha um acordo, você enganou-me!
76
00:07:16,640 --> 00:07:18,159
O gato está assanhado, é?
77
00:07:19,600 --> 00:07:21,359
Isso não é forma
de tratar uma senhora.
78
00:07:21,480 --> 00:07:23,479
O meu nome é Donovan
e ela não é uma senhora.
79
00:07:23,600 --> 00:07:25,039
Não se vai safar, Donovan!
80
00:07:34,720 --> 00:07:36,879
Peço desculpa, Sr. Trask.
Ela é louca.
81
00:07:37,720 --> 00:07:39,719
- Conhece-me?
- Sim, tenho estado por aqui.
82
00:07:40,880 --> 00:07:43,359
- Animal bem parecido.
- Leva-a para dentro.
83
00:07:44,160 --> 00:07:45,119
Vai pô-la aqui?
84
00:07:46,440 --> 00:07:48,639
Depende se está preparada.
Provavelmente não.
85
00:07:50,640 --> 00:07:52,279
Vai ter de me desculpar,
estou ocupado.
86
00:07:59,000 --> 00:08:01,039
Ele não gosta de falar muito
do cavalo, pois não?
87
00:08:02,200 --> 00:08:04,079
Vai descobrir
onde é que a senhora vai ficar.
88
00:08:04,200 --> 00:08:05,999
- Rápido, vá lá.
- Certo.
89
00:08:13,560 --> 00:08:15,239
O que dizes, Mason,
e que tal o cavalo?
90
00:08:16,120 --> 00:08:17,959
Já te disse uma dezena de vezes,
Trask,
91
00:08:18,080 --> 00:08:19,639
o King's Friend não está à venda.
92
00:08:34,040 --> 00:08:35,039
Telefone.
93
00:09:37,680 --> 00:09:39,079
Vá lá, eu quero o cavalo!
94
00:09:39,600 --> 00:09:41,319
Tu queres, eu sei que tu queres.
95
00:09:41,920 --> 00:09:43,599
Trask, tira de toda a gente,
exceto de mim.
96
00:09:43,960 --> 00:09:44,999
Temos negócios juntos.
97
00:11:14,480 --> 00:11:15,479
Entre.
98
00:11:15,880 --> 00:11:17,399
- Já entrei.
- Eu notei.
99
00:11:17,800 --> 00:11:18,839
Tente uma saída, sim?
100
00:11:20,400 --> 00:11:21,119
Quem é você?
101
00:11:21,760 --> 00:11:23,759
Estou mais interessado
em quem é você, menina.
102
00:11:24,840 --> 00:11:27,119
Eu sou a menina bonita
que vai chamar a Polícia,
103
00:11:27,240 --> 00:11:28,519
se não sair do meu quarto.
104
00:11:29,640 --> 00:11:31,439
Primeiro, vou fazer-lhe uma pergunta.
105
00:11:31,760 --> 00:11:33,079
Quem é o Donovan?
106
00:11:35,160 --> 00:11:37,639
O Donovan é um cretino batoteiro.
107
00:11:38,440 --> 00:11:39,359
E o seu cavalo?
108
00:11:40,480 --> 00:11:42,359
- Disse uma pergunta.
- Menti.
109
00:11:44,280 --> 00:11:46,239
Arranjou-o de um homem
chamado Ramirez.
110
00:11:46,240 --> 00:11:48,079
- Quão bom é?
- Não muito.
111
00:11:48,560 --> 00:11:49,879
Não fiquei com essa ideia.
112
00:11:50,960 --> 00:11:52,319
Não me podia importar menos.
113
00:11:54,040 --> 00:11:55,479
Não tenho mais nada a dizer.
114
00:12:05,640 --> 00:12:06,919
Está cá há duas semanas.
115
00:12:07,280 --> 00:12:09,359
Alguém lhe está a pagar a renda.
Em dinheiro.
116
00:12:10,200 --> 00:12:12,799
- E tem um carro alugado.
- Ela tem um amigo. Descobre quem.
117
00:12:13,120 --> 00:12:14,839
Brolo Stride a ultrapassar.
118
00:12:15,080 --> 00:12:16,719
Brolo Stride está na frente, agora.
119
00:12:16,880 --> 00:12:20,799
E chegam à meta com Brolo Stride
na frente por meio metro.
120
00:12:21,000 --> 00:12:22,159
Davino acaba em segundo.
121
00:12:22,280 --> 00:12:24,239
Chesterfield em terceiro.
122
00:12:24,880 --> 00:12:28,319
Tempo de corrida.
21 segundos e quatro quintos.
123
00:12:35,840 --> 00:12:38,839
Os cavalos estão em pista
para a corrida em Paradise Park.
124
00:12:40,160 --> 00:12:42,839
Em ordem de posições.
Blue Bonnet, Branducci,
125
00:12:43,000 --> 00:12:46,799
Another Zip, Dealer's Choice,
Rubineer e Upsydaisy.
126
00:12:47,000 --> 00:12:48,039
A bandeira está içada.
127
00:12:49,200 --> 00:12:50,199
E lá vão eles.
128
00:12:50,960 --> 00:12:54,239
Rubiner vai em frente,
Upsydaisy em segundo,
129
00:12:54,360 --> 00:12:58,919
Dealer's Choice está em terceiro,
Zip em quarto, Branducci em quinto
130
00:12:59,040 --> 00:13:00,039
e Blue Bonnet.
131
00:13:01,040 --> 00:13:04,639
Na curva, Dealer's Choice
está entre cavalos,
132
00:13:04,800 --> 00:13:07,559
na frente por um pescoço.
Rubineer em segundo por uma cabeça.
133
00:13:07,680 --> 00:13:09,319
Upsydaisy do lado de fora,
em terceiro,
134
00:13:09,960 --> 00:13:12,719
e Another Zip está em quarto
por um metro.
135
00:13:12,840 --> 00:13:16,399
Por um metro, Branducci
está em quinto e Blue Bonnet.
136
00:13:18,080 --> 00:13:23,919
Outra curva larga, do lado de fora,
Another Zip consegue fugir na frente.
137
00:13:24,120 --> 00:13:26,559
Upsydaisy em segundo por meio metro.
138
00:13:26,680 --> 00:13:29,959
Rubineer em terceiro
por metro e meio.
139
00:13:30,080 --> 00:13:32,639
Dealer's Choice é quinto
e Blue Bonnet.
140
00:13:33,560 --> 00:13:34,599
Estão a ir para a meta.
141
00:13:35,440 --> 00:13:38,119
Another Zip na frente por um pescoço,
do lado de fora.
142
00:13:38,240 --> 00:13:39,919
Rubineer em segundo por um pescoço.
143
00:13:40,160 --> 00:13:45,319
Upsydaisy é terceiro por meio metro,
seguido por Blue Bonnet.
144
00:13:45,600 --> 00:13:48,519
Estão na reta final,
Another Zip por dentro, na frente,
145
00:13:48,640 --> 00:13:49,879
por uma cabeça e Rubineer.
146
00:13:50,000 --> 00:13:51,319
Another Zip está na frente.
147
00:13:51,720 --> 00:13:55,159
Rubineer está em segundo e Upsydaisy.
Another Zip está na frente.
148
00:13:55,280 --> 00:13:58,119
Another Zip ganhou.
149
00:13:58,520 --> 00:14:00,919
Rubineer acabou em segundo
e Upsydaisy em terceiro.
150
00:14:03,680 --> 00:14:07,959
Senhoras e senhores,
aqui estão os resultados do dia.
151
00:14:08,080 --> 00:14:11,559
São 125 mil dólares a um quilómetro
e um oitavo.
152
00:14:12,240 --> 00:14:14,519
O vencedor foi Chipino,
153
00:14:15,080 --> 00:14:18,759
Willy's Bab em segundo
e Analine acaba em terceiro.
154
00:14:19,280 --> 00:14:23,919
Chipino pagou 104 dólares,
60,80 dólares para pôr,
155
00:14:24,080 --> 00:14:26,279
e 30,60 dólares para apresentar.
156
00:14:30,240 --> 00:14:33,239
Os cavalos estão na pista.
Agora por um quilómetro e um oitavo.
157
00:14:35,320 --> 00:14:37,039
A bandeira está içada. Aí vão eles.
158
00:14:37,880 --> 00:14:40,879
Pricess vai à frente,
Lady Blue em segundo.
159
00:14:41,320 --> 00:14:45,559
O Wack é terceiro, Wilson é quarto
e o Powder Keg.
160
00:14:46,720 --> 00:14:51,319
A juntar-se à curva larga,
Winston passa à frente.
161
00:14:51,440 --> 00:14:54,799
Powder Keg em segundo,
com Pricess atrás dele.
162
00:14:54,920 --> 00:14:57,359
Wack é terceiro por uma cabeça.
163
00:14:57,480 --> 00:14:59,319
Navy Blue à procura de espaço.
164
00:14:59,440 --> 00:15:01,679
E consegue ultrapassar.
165
00:15:03,080 --> 00:15:04,199
A virarem para o final.
166
00:15:05,480 --> 00:15:07,759
Princess por fora, na frente.
167
00:15:07,880 --> 00:15:12,039
Navy Blue é segundo por meio metro.
Wack é terceiro.
168
00:15:12,160 --> 00:15:13,439
O que está aqui a fazer?
169
00:15:19,200 --> 00:15:20,199
Sabe, eu...
170
00:15:24,000 --> 00:15:27,039
Estão taco a taco, é o Princess!
171
00:15:27,160 --> 00:15:28,359
Detenham esse tipo!
172
00:15:39,360 --> 00:15:41,519
Ele estava a assaltar o cofre,
quando o apanhei.
173
00:15:41,960 --> 00:15:44,359
Certo, limpa esta confusão.
174
00:16:03,920 --> 00:16:05,719
Adivinha o que me aconteceu.
175
00:16:07,400 --> 00:16:09,359
Nem respiro até descobrir.
176
00:16:09,720 --> 00:16:11,399
Tinha um encontro.
177
00:16:11,840 --> 00:16:12,759
E fiquei pendurada.
178
00:16:13,080 --> 00:16:14,359
É um bom ângulo.
179
00:16:15,760 --> 00:16:16,759
Jantaste?
180
00:16:17,320 --> 00:16:18,959
Não jantei, mas tenho muita fome.
181
00:16:20,720 --> 00:16:24,919
Senhor Trask, por favor,
não antes do jantar, sim?
182
00:16:26,000 --> 00:16:27,919
O que gostaria de beber,
Sra. Fredericks?
183
00:16:29,960 --> 00:16:33,799
Uísque,, dois dedos com gelo.
184
00:16:35,120 --> 00:16:36,119
Por favor.
185
00:16:43,720 --> 00:16:44,719
Aos bons tempos!
186
00:16:47,280 --> 00:16:49,199
Não?
187
00:16:49,200 --> 00:16:50,039
Porquê?
188
00:16:50,480 --> 00:16:51,479
Porquê, o quê?
189
00:16:52,040 --> 00:16:53,439
Porquê tu e eu, esta noite?
190
00:16:55,000 --> 00:16:55,999
Porque não?
191
00:16:58,400 --> 00:17:01,199
Não estavas entusiasmada
comigo esta tarde.
192
00:17:01,680 --> 00:17:02,839
Eu pensei melhor.
193
00:17:03,680 --> 00:17:05,559
E decidi não deixar que um cavalo
194
00:17:05,680 --> 00:17:08,519
me deixasse entusiasmada,
quando há mais...
195
00:17:09,400 --> 00:17:10,879
perseguições entusiasmantes.
196
00:17:11,400 --> 00:17:12,679
ntão, o cavalo não vale nada?
197
00:17:13,040 --> 00:17:14,039
Certo.
198
00:17:15,600 --> 00:17:18,839
Então porque é que te deixas irritar
pelo Donovan?
199
00:17:20,080 --> 00:17:23,039
Quem conhece as mulheres?
Elas querem o que não podem ter.
200
00:17:23,560 --> 00:17:26,199
- Vamos lá.
- Vamos onde?
201
00:17:26,320 --> 00:17:28,399
Esta tarde, estavas
preocupada com o cavalo.
202
00:17:28,520 --> 00:17:30,639
Agora, já não estás! Anda!
203
00:17:54,680 --> 00:17:56,079
É esta a tua ideia de grande saída?
204
00:17:56,360 --> 00:17:57,519
Não te sintas mal, amor.
205
00:17:57,640 --> 00:18:00,919
Uma rapariga com classe como tu
tenta enganar-me, isso excita-me.
206
00:18:30,960 --> 00:18:33,319
- O que fizeste?
- Estava curioso.
207
00:19:14,440 --> 00:19:16,879
- Bom dia, Sra. Fredericks.
- Olá.
208
00:19:17,160 --> 00:19:20,079
Pensei que se a deixasse de pé
até tarde, não chegaria a tempo.
209
00:19:21,080 --> 00:19:22,479
Duas mentes que pensam como uma só.
210
00:19:36,480 --> 00:19:37,919
Ele está a trabalhar entre postes.
211
00:19:38,520 --> 00:19:40,559
Ele não está demasiado ansioso
para cronometrar?
212
00:20:32,840 --> 00:20:33,799
Boa?
213
00:20:34,960 --> 00:20:36,719
Só dois quintos fora do recorde.
214
00:20:51,560 --> 00:20:53,639
- Como é que respondeu?
- Bem, qual foi o tempo?
215
00:20:53,800 --> 00:20:55,239
- Não cronometrei.
- Porque não?
216
00:20:55,400 --> 00:20:56,479
Esqueci-me do relógio.
217
00:20:56,800 --> 00:20:59,239
É pena. Ela estava a voar.
Steve, acalma-a.
218
00:21:03,680 --> 00:21:05,319
Eu tenho 57 e um. Tens o quê?
219
00:21:05,480 --> 00:21:07,799
O seu relógio deve estar estragado,
senhor Trask.
220
00:21:07,920 --> 00:21:09,439
Acho que não, senhor Donovan.
221
00:21:09,560 --> 00:21:10,479
Não.
222
00:21:46,360 --> 00:21:49,559
O Red Sand é quatro metros
mais rápido do que o King's Friend.
223
00:21:50,680 --> 00:21:52,159
Pergunto-me se o Donovan sabe.
224
00:21:52,600 --> 00:21:53,599
Ele sabe.
225
00:21:54,360 --> 00:21:55,159
E sabe que eu sei.
226
00:21:55,880 --> 00:21:56,879
Vamos.
227
00:21:58,840 --> 00:22:00,319
O que é que Red Sand fez?
228
00:22:00,320 --> 00:22:01,599
57,4.
229
00:22:01,640 --> 00:22:02,799
Vai mesmo ser uma corrida.
230
00:22:17,280 --> 00:22:18,599
Foi descolorado com laser.
231
00:22:19,360 --> 00:22:20,239
Bem me parecia.
232
00:22:21,400 --> 00:22:23,119
A forma mais recente
de marcar animais.
233
00:22:23,240 --> 00:22:24,599
Seguro e sem dor.
234
00:22:25,680 --> 00:22:27,479
Sabes há quanto tempo foi feito?
235
00:22:28,160 --> 00:22:29,279
Muito recentemente.
236
00:22:32,480 --> 00:22:34,559
Devem ter mudado a tatuagem também.
237
00:22:37,120 --> 00:22:38,799
Destroyer está em quarto.
238
00:22:38,920 --> 00:22:39,999
Estão todos juntos.
239
00:22:40,120 --> 00:22:42,879
No final, o Pappa's Day
está na frente por uma cabeça.
240
00:22:43,400 --> 00:22:45,799
Three Flowers está em segundo
e Willy's Bab.
241
00:22:46,040 --> 00:22:49,599
Está o Pappa's Day na frente,
Pappa's Day a afastar-se.
242
00:22:49,760 --> 00:22:51,879
Cruzam a meta
e o vencedor é o Pappa's Day.
243
00:22:52,200 --> 00:22:53,359
Three Flowers está em segundo
244
00:22:53,480 --> 00:22:55,039
por uma cabeça,
em frente do Willy's Bab.
245
00:22:57,560 --> 00:23:00,919
O tempo é um minuto
e dez e três quintos de segundo.
246
00:23:02,520 --> 00:23:03,519
Desculpe-me.
247
00:23:04,040 --> 00:23:04,999
Senhora Fredericks.
248
00:23:05,400 --> 00:23:07,999
- Gostaria de se sentar connosco?
- Obrigado.
249
00:23:08,920 --> 00:23:10,719
Diane Fredericks,
este é o Frank Mason.
250
00:23:10,960 --> 00:23:11,959
Olá.
251
00:23:31,560 --> 00:23:32,319
Olá, senhor Trask.
252
00:23:32,720 --> 00:23:34,719
Senhor Donovan,
conhece a Sra. Fredericks.
253
00:23:35,600 --> 00:23:36,039
Sim, conheço-a.
254
00:23:36,080 --> 00:23:37,479
Quer conhecer um concorrente?
255
00:23:37,640 --> 00:23:39,279
Senhor Donovan,
este é o senhor Mason.
256
00:23:39,840 --> 00:23:40,919
- Sr. Mason.
- Como está?
257
00:23:41,040 --> 00:23:42,759
O favorito é do Sr. Mason,
o King's Friend.
258
00:23:42,880 --> 00:23:45,519
- O do Sr. Donovan é o Red Sand.
- Claro.
259
00:23:45,520 --> 00:23:46,799
- Boa sorte.
- Obrigado.
260
00:23:46,800 --> 00:23:47,999
- Até logo.
- Adeus.
261
00:23:53,560 --> 00:23:56,919
- Sabes algo sobre o cavalo dele?
- O Red Sand? Nada.
262
00:24:03,880 --> 00:24:06,279
Deve ser um cão.
Probalidade de 20 para mim.
263
00:24:20,600 --> 00:24:22,519
A bandeira está içada. E aí vão eles.
264
00:24:23,280 --> 00:24:26,199
Mary's Maid vai à frente,
Amigo em segundo,
265
00:24:26,320 --> 00:24:31,239
Matchmade vai em terceiro,
seguido por King's Friend.
266
00:24:31,760 --> 00:24:35,519
Na curva Club House,
é Mary's Maid que está à frente.
267
00:24:35,640 --> 00:24:40,959
Amigo está em segundo por um metro
e Wiley's Lady em terceiro.
268
00:24:41,400 --> 00:24:43,879
A subir pelo exterior,
o King's Friend está em quarto,
269
00:24:44,000 --> 00:24:46,399
por um metro, seguido pelo Red Sand.
270
00:24:47,000 --> 00:24:48,399
Viram para a reta final.
271
00:24:49,200 --> 00:24:51,159
Quanto dinheiro tens
no meu cavalo, Trask?
272
00:24:51,840 --> 00:24:53,079
Sou só espectador, hoje.
273
00:24:53,360 --> 00:24:56,599
Wiley's Lady está em terceiro
por um metro e meio.
274
00:24:56,720 --> 00:25:00,839
O King's Friend está em quarto,
seguido por Amigo e Red Sand.
275
00:25:02,160 --> 00:25:06,199
Na reta final,
Mary's Maid está à frente,
276
00:25:06,600 --> 00:25:09,239
Matchmade está em segundo,
por metro e meio,
277
00:25:09,840 --> 00:25:11,199
e King's Friend a tentar a liderança.
278
00:25:11,320 --> 00:25:15,679
O King's Friend está a aproximar-se
em terceiro lugar por metro e meio.
279
00:25:15,840 --> 00:25:17,319
Wiley's Lady está em segundo.
280
00:25:17,960 --> 00:25:21,439
Na curva larga, King's Friend
está na frente por dentro,
281
00:25:21,760 --> 00:25:24,799
Wiley's Lady em segundo,
Amigo em terceiro.
282
00:25:25,920 --> 00:25:28,559
King's Friend na frente
por meio metro,
283
00:25:29,280 --> 00:25:31,839
Matchmade está em segundo
e Wiley's Lady em terceiro.
284
00:25:32,120 --> 00:25:33,759
King's Friend está à frente
285
00:25:33,880 --> 00:25:36,639
por metro e meio
e aqui vem Wiley's Lady.
286
00:25:37,320 --> 00:25:39,199
King's Friend e Wiley's Lady.
287
00:25:39,760 --> 00:25:43,199
King's Friend está à frente.
288
00:25:43,320 --> 00:25:45,239
É o King's Friend e o Matchmade.
289
00:25:45,360 --> 00:25:47,799
Conforme chegam à meta,
o King's Friend é o vencedor.
290
00:25:48,120 --> 00:25:49,439
Matchmade a acabar em segundo.
291
00:25:56,360 --> 00:25:58,959
Porque é que estão tão tristes?
O King's Friend ganhou, não?
292
00:25:59,080 --> 00:26:00,559
- Sim.
- Ganhou desta vez.
293
00:26:00,680 --> 00:26:01,679
O que queres dizer?
294
00:26:01,800 --> 00:26:06,279
Cronometrámos o Red Sand
em 57,1, ontem, num exercício.
295
00:26:06,520 --> 00:26:09,719
Está a retrair-se para subir
a estatística, para depois ter lucro.
296
00:26:09,840 --> 00:26:11,799
- Sabe o que penso, Sra. Fredericks?
- O quê?
297
00:26:12,000 --> 00:26:13,639
Precisa de um cronómetro novo.
298
00:26:13,840 --> 00:26:16,279
Ainda acho que é o mais rápido
da pista.
299
00:26:16,400 --> 00:26:17,999
Conheço todos os cavalos do país,
300
00:26:18,120 --> 00:26:20,359
os seus tempos,
hábitos e probabilidades.
301
00:26:20,560 --> 00:26:24,399
Na sua classe, o único
que se chega perto dos 57,1 é o meu.
302
00:26:25,240 --> 00:26:27,319
Ajuda-me a recolher dinheiro,
Sra. Fredericks?
303
00:26:27,720 --> 00:26:28,719
Adoraria!
304
00:26:35,840 --> 00:26:37,279
Viste o Red Sand?
305
00:26:38,040 --> 00:26:40,279
Deu para ver
que não estavam a tentar, esta tarde.
306
00:26:41,560 --> 00:26:43,719
- Eu investiguei mais a rapariga.
- E?
307
00:26:44,520 --> 00:26:46,519
Ela tem 12 dólares na conta bancária.
308
00:26:47,360 --> 00:26:49,319
Pelo que vejo,
são todos os seus bens.
309
00:26:49,560 --> 00:26:51,919
Ela não tem dinheiro
para comprar o cavalo do Donovan.
310
00:26:52,280 --> 00:26:54,559
Ela está a representar alguém.
Descobre por quem.
311
00:26:55,320 --> 00:26:56,439
- Jeffers?
- Sim?
312
00:26:56,680 --> 00:26:59,479
- Onde é que está o Donovan?
- Num Motel perto da pista.
313
00:27:21,400 --> 00:27:23,279
- O que está aqui a fazer?
- À sua espera.
314
00:27:28,760 --> 00:27:30,199
Pôs-se confortável, não foi?
315
00:27:37,200 --> 00:27:38,799
Tem de esconder
melhor o seu armamento.
316
00:27:51,880 --> 00:27:53,999
É tão falso
como uma nota de três dólares.
317
00:27:54,280 --> 00:27:55,399
Está a enganar quem?
318
00:28:02,800 --> 00:28:04,479
Eu não leio português, Donovan.
319
00:28:05,240 --> 00:28:07,239
Mas entendo o que está nesse jornal,
320
00:28:07,360 --> 00:28:09,399
imprimido há duas semanas,
no Rio de Janeiro.
321
00:28:09,560 --> 00:28:11,999
- Entende?
- Não sei do que está a falar.
322
00:28:12,920 --> 00:28:15,239
Mas sabe muito bem
o que está na pasta, não é?
323
00:28:15,400 --> 00:28:18,439
Exibições sul-americanas,
num cavalo chamado Lucky Lady, certo?
324
00:28:18,800 --> 00:28:21,239
É uma história sobre o mesmo cavalo,
mas foi roubado.
325
00:28:21,600 --> 00:28:24,039
E um homem chamado Ramirez
era suspeito, mas escapou.
326
00:28:24,160 --> 00:28:25,959
Claro que fugiu. Para fora do país.
327
00:28:31,920 --> 00:28:34,239
Não, esta Lucky Lady é especial,
não há marcações.
328
00:28:34,520 --> 00:28:38,719
E o Red Sand é idêntico,
tirando um trabalho a laser na testa.
329
00:28:39,080 --> 00:28:41,359
Como é que a registou legalmente
aqui?
330
00:28:41,680 --> 00:28:44,559
- Não é da sua conta.
- Pare com os jogos, Donovan.
331
00:28:46,600 --> 00:28:48,719
- O que quer?
- Eu quero o Red Sand!
332
00:28:48,880 --> 00:28:50,999
- Não esta à venda.
- Não está a perceber.
333
00:28:53,440 --> 00:28:56,039
A Fredericks
ofereceu-me 40 mil dólares.
334
00:28:56,360 --> 00:28:57,879
Ela não tem um tusto.
335
00:28:58,000 --> 00:29:00,279
- Não me pareceu.
- Está a representar alguém.
336
00:29:00,480 --> 00:29:02,119
Não quero saber de quem é o dinheiro.
337
00:29:02,360 --> 00:29:04,519
Tem de bater a oferta dela.
Investi demasiado.
338
00:29:08,280 --> 00:29:10,719
Estou a dizer-lhe
que não tem escolha.
339
00:29:13,600 --> 00:29:16,079
Trask, se eu apareço morto
vai haver uma investigação
340
00:29:16,200 --> 00:29:18,919
e a Lucky Lady vai voltar ao Rio.
O que é que ganha com isso?
341
00:29:25,360 --> 00:29:26,799
Está bem, eu dou-lhe 50 mil.
342
00:29:28,240 --> 00:29:29,239
Vá, telefone-lhe.
343
00:29:39,800 --> 00:29:42,079
- Sra. Fredericks?
- Sim?
344
00:29:42,200 --> 00:29:43,199
Fala o Donovan.
345
00:29:43,320 --> 00:29:45,519
Ofereceram 50 mil dólares
pelo Red Sand.
346
00:29:47,400 --> 00:29:48,519
Eu já lhe ligo.
347
00:29:50,680 --> 00:29:51,679
Ela contacta-me.
348
00:29:53,400 --> 00:29:54,279
Sente-se.
349
00:30:09,800 --> 00:30:12,359
- O Jim ligou.
- O Mason está no sítio habitual.
350
00:30:12,640 --> 00:30:13,679
Ele acabou de chegar.
351
00:30:41,160 --> 00:30:44,559
Eles disseram-me
que se viesse aqui o encontraria.
352
00:30:45,400 --> 00:30:47,719
- Diane Fredericks.
- Senhor Mason.
353
00:30:50,840 --> 00:30:53,159
- Está sozinha?
- Era essa a ideia.
354
00:30:53,320 --> 00:30:54,879
Gostaria de se juntar a mim?
355
00:30:56,040 --> 00:30:57,639
Vê como é esperto?
356
00:31:12,400 --> 00:31:15,359
A verdade é que preciso
de um conselho seu.
357
00:31:16,000 --> 00:31:18,039
Eu represento um grupo
de investidores
358
00:31:18,160 --> 00:31:19,759
e eles querem comprar um vencedor
359
00:31:20,080 --> 00:31:22,359
e estou interessada no Red Sand,
como sabe.
360
00:31:23,560 --> 00:31:25,119
Muito interessada. O que acha?
361
00:31:27,240 --> 00:31:28,319
Diria para esquecer.
362
00:31:29,040 --> 00:31:30,639
Eu não sabia nada sobre o Red Sand.
363
00:31:32,920 --> 00:31:35,679
Acho que cometemos um erro
quando cronometrámos o exercício.
364
00:31:36,200 --> 00:31:37,199
Acredite.
365
00:31:37,440 --> 00:31:40,599
Se aquele cavalo conseguisse
correr assim, eu saberia.
366
00:31:42,440 --> 00:31:46,479
Sabe o que aconteceu?
Desejei imenso que isso acontecesse.
367
00:31:47,480 --> 00:31:50,519
Ia ganhar uma comissão
dessas pessoas que represento
368
00:31:51,240 --> 00:31:53,719
e as coisas têm sido reduzidas.
369
00:31:54,320 --> 00:31:56,199
Não pode andar assim tão mau.
370
00:31:56,320 --> 00:31:57,959
O Rinaldo Stakes é no sábado.
371
00:31:58,200 --> 00:32:00,439
Vou pôr 50 mil no King's Friend.
372
00:32:01,440 --> 00:32:04,439
Digamos que cinco daí são para si.
373
00:32:05,520 --> 00:32:08,319
Sabe como conquistar uma miúda.
374
00:32:09,360 --> 00:32:11,719
- É um encontro?
- Claro.
375
00:32:15,520 --> 00:32:16,999
- Jantar?
- Adoraria.
376
00:32:18,440 --> 00:32:20,839
Se tiver uma moeda,
cancelo os meus planos.
377
00:32:54,440 --> 00:32:54,839
Estou.
378
00:32:55,600 --> 00:32:59,879
Donovan? Fui autorizada a oferecer
60 mil dólares pelo Red Sand.
379
00:33:00,480 --> 00:33:01,199
Já lhe ligo.
380
00:33:14,760 --> 00:33:17,119
Desculpe Trask,
a senhora ofereceu-me 60 mil dólares.
381
00:33:17,240 --> 00:33:18,239
Agora se você...
382
00:33:19,840 --> 00:33:21,039
Sim.
383
00:33:22,000 --> 00:33:23,079
Só um minuto.
384
00:33:23,920 --> 00:33:24,999
É para si.
385
00:33:27,800 --> 00:33:28,559
Estou.
386
00:33:28,680 --> 00:33:30,599
O Donovan recebeu uma chamada
da menina?
387
00:33:30,920 --> 00:33:31,639
Sim, como sabias?
388
00:33:32,160 --> 00:33:33,479
Ouvi a conversa.
389
00:33:34,400 --> 00:33:36,199
Também descobri quem ela representa.
390
00:33:38,840 --> 00:33:40,639
- Quem?
- O Mason.
391
00:33:45,320 --> 00:33:46,679
Vais fazer o seguinte...
392
00:33:52,160 --> 00:33:53,839
Certo, menina, o jogo acabou.
393
00:33:54,280 --> 00:33:56,439
Pegas no telefone, ligas ao Donovan
394
00:33:56,560 --> 00:33:59,959
e dizes-lhe que tu
e quem quer que representes,
395
00:34:00,880 --> 00:34:02,999
não estão interessados no Red Sand.
396
00:34:03,360 --> 00:34:04,839
- Por favor, eu não sei...
- Liga-lhe!
397
00:34:16,760 --> 00:34:18,279
- Estou, Donovan?
- Sim?
398
00:34:19,760 --> 00:34:20,759
Sim, mas tu...
399
00:34:23,240 --> 00:34:24,119
Entendo.
400
00:34:25,520 --> 00:34:26,439
Certo.
401
00:34:28,120 --> 00:34:30,199
- O Red Sand é seu.
- Aqui tem.
402
00:34:31,880 --> 00:34:33,239
Isto é só 50 mil.
403
00:34:33,760 --> 00:34:36,159
Não tem mais ninguém que aceite,
pois não, Donovan?
404
00:34:44,600 --> 00:34:46,239
Aqui tem a nota fiscal ep registo.
405
00:34:48,480 --> 00:34:49,919
As condições são que o Red Sand
406
00:34:50,040 --> 00:34:52,079
carregue as minhas cores
no Rinaldo Stakes
407
00:34:52,840 --> 00:34:55,839
e visto que não tenho tempo de trazer
um novo treinador e atleta,
408
00:34:56,120 --> 00:34:57,479
quero o Pressy e o outro rapaz.
409
00:34:58,280 --> 00:35:00,239
- Isso não deve ser um problema.
- Obrigado.
410
00:35:02,560 --> 00:35:04,519
É um prazer fazer negócio consigo,
Sr. Donovan.
411
00:35:21,200 --> 00:35:22,239
Acordo feito, Barney.
412
00:35:22,880 --> 00:35:25,799
Temos 100 mil colocados
nos livros do Mason por todo o país.
413
00:35:26,280 --> 00:35:27,919
São 20 apostas a cinco mil cada.
414
00:35:28,560 --> 00:35:30,319
Boa, recolhemos quatro milhões.
415
00:35:31,880 --> 00:35:32,959
Se o Red Sand ganhar.
416
00:35:40,000 --> 00:35:42,039
Temos negócios inacabados.
417
00:35:42,040 --> 00:35:45,839
Do que é que estás a falar?
O teu rapaz foi claro.
418
00:35:46,240 --> 00:35:48,759
Não podes jogar pelos dois lados
e safares-te com isso.
419
00:35:48,880 --> 00:35:50,359
Sou uma rapariga trabalhadora.
420
00:35:50,760 --> 00:35:52,919
Sim, talvez não trabalhes tão bem
421
00:35:53,080 --> 00:35:55,599
se alguém fizer algo
a essa carinha laroca.
422
00:35:57,160 --> 00:35:59,199
Olha,
és um velho negociador de cavalos.
423
00:35:59,400 --> 00:36:00,639
É tudo justo.
424
00:36:01,360 --> 00:36:03,119
E o que se passa entre ti e o Mason?
425
00:36:04,800 --> 00:36:07,559
Negócios. Nada mais que negócios.
426
00:36:09,080 --> 00:36:12,919
Pensei que talvez gostasses de mim,
só talvez.
427
00:36:15,560 --> 00:36:16,559
Talvez goste.
428
00:36:18,080 --> 00:36:19,399
Um pouco.
429
00:36:20,120 --> 00:36:21,039
Quanto é que sabe o Mason?
430
00:36:22,280 --> 00:36:24,319
Ele não, sabe
que enviaste o teu capanga
431
00:36:24,480 --> 00:36:26,719
para me assustares.
- O que lhe disseste?
432
00:36:28,800 --> 00:36:33,559
Disse-lhe que o Donovan
mudou de ideias quanto à venda.
433
00:36:38,360 --> 00:36:39,919
Isso é bom, sim.
434
00:36:40,040 --> 00:36:42,839
Agora continua a arrumar
e sai da cidade, sim?
435
00:36:43,680 --> 00:36:44,919
Assim, ficas bem de saúde.
436
00:36:58,720 --> 00:36:59,719
Estás bem?
437
00:37:00,800 --> 00:37:01,559
Ainda bem que estavas por aí.
438
00:37:02,440 --> 00:37:04,759
Quero pôr 10 mil dólares,
no King's Friend.
439
00:37:05,200 --> 00:37:07,879
Chestnut King, Keys, Black Charmer
440
00:37:08,120 --> 00:37:09,759
e Bingo ainda com a vantagem.
441
00:37:21,400 --> 00:37:22,439
Conhece-lo?
442
00:37:23,280 --> 00:37:24,439
Por acaso, conheço.
443
00:37:24,560 --> 00:37:26,039
Vamos descobrir o que vai fazer.
444
00:37:28,360 --> 00:37:32,519
Fearless Champ é segundo,
Green Demon terceiro,
445
00:37:32,680 --> 00:37:36,039
Chestnut King subiu à quarta posição.
446
00:37:36,920 --> 00:37:39,399
Bingo mantém a vantagem
sobre o Fearless Champ,
447
00:37:39,600 --> 00:37:40,639
quando chegam à curva.
448
00:37:43,200 --> 00:37:44,119
Senhor Mason.
449
00:37:46,120 --> 00:37:47,559
Temos regras, senhor Donovan.
450
00:37:47,720 --> 00:37:51,719
Se alguém põe 10 mil num cavalo
numa das minhas casas, eu sei disso.
451
00:37:52,240 --> 00:37:53,759
Acabou de por dez mil
no King's Friend.
452
00:37:54,600 --> 00:37:56,999
- Há algo de errado com isso?
- Sim.
453
00:37:57,520 --> 00:37:58,519
Faz-me questionar.
454
00:37:58,760 --> 00:38:00,199
Tem um cavalo chamado Red Sand
455
00:38:00,320 --> 00:38:02,519
e convenceu o Trask
que era outro Seabiscuit.
456
00:38:02,760 --> 00:38:04,199
Já não sou dono do Red Sand.
457
00:38:07,920 --> 00:38:08,599
Venha comigo.
458
00:38:21,160 --> 00:38:23,199
Quem é dono do Red Sand,
senhor Donovan?
459
00:38:24,080 --> 00:38:26,959
O Trask comprou o cavalo ontem,
por 50 mil dólares.
460
00:38:28,240 --> 00:38:30,319
Verifiquei o recorde de exibições,
Donovan.
461
00:38:30,440 --> 00:38:33,399
É um preço elevado
para uma potra sem provas dadas.
462
00:38:34,560 --> 00:38:35,559
Onde é que a viu?
463
00:38:36,520 --> 00:38:37,479
Não interessa.
464
00:38:38,000 --> 00:38:40,439
O Ed Trask é meu associado,
senhor Donovan.
465
00:38:40,600 --> 00:38:42,439
Não gosto da ideia de o enganarem.
466
00:38:43,480 --> 00:38:45,199
Onde foi buscar o cavalo?
467
00:38:46,640 --> 00:38:48,359
Ao Colorado, num pequeno estábulo.
468
00:38:49,080 --> 00:38:50,999
Como é que o convenceu
de que conseguia correr?
469
00:38:51,800 --> 00:38:56,479
Eu viciei um cronómetro
e o Pressy trabalha para mim.
470
00:38:58,400 --> 00:39:01,359
Trask, o grande negociador
de cavalos, que nunca aprende.
471
00:39:02,480 --> 00:39:03,479
É quase engraçado.
472
00:39:04,520 --> 00:39:06,759
- Registou a minha aposta?
- Sim.
473
00:39:19,720 --> 00:39:20,719
Olá.
474
00:39:22,760 --> 00:39:24,159
Espera, vou já para aí.
475
00:39:28,120 --> 00:39:29,119
Memória celular.
476
00:39:29,920 --> 00:39:32,679
Alguém trocou esta.
Provavelmente o tipo que encontrei.
477
00:39:33,200 --> 00:39:35,159
Queria que pensássemos
que queria a massa.
478
00:39:35,360 --> 00:39:36,839
Que corrida é que isso controla?
479
00:39:37,560 --> 00:39:39,719
Sétima corrida, sétimo cavalo,
Paradise Park.
480
00:39:39,960 --> 00:39:41,999
Sete? É o Red Sand.
481
00:39:43,080 --> 00:39:45,639
As probabilidades
ficariam sempre em 40 para um.
482
00:39:46,400 --> 00:39:48,679
Se não fosse por essa avaria,
nunca saberíamos.
483
00:39:49,560 --> 00:39:52,879
O Trask disse que iria apostar
100 mil no Red Sand, cinco por 20.
484
00:39:53,160 --> 00:39:54,399
Pode ter sido só conversa.
485
00:39:54,600 --> 00:39:57,279
Há 100 mil nela,
na verdade, tentaram escondê-lo.
486
00:39:57,640 --> 00:39:59,559
- Fizeram 20 apostas.
- De onde?
487
00:39:59,920 --> 00:40:01,879
Em Dallas, Detroit e Nova Iorque.
488
00:40:03,480 --> 00:40:05,999
Tentou enganar-me por 100 mil
a 40 para um.
489
00:40:06,680 --> 00:40:09,199
Quatro milhões de dólares,
que rico amigo tem.
490
00:40:09,320 --> 00:40:11,759
O meu amigo vai partir a cabeça!
Vai apanhá-lo.
491
00:40:11,960 --> 00:40:12,759
Espere um minuto.
492
00:40:14,520 --> 00:40:16,359
Porque é que não o vence
no próprio jogo?
493
00:40:16,880 --> 00:40:19,039
- Levar-lhe os 100 mil?
- Claro, porque não?
494
00:40:19,320 --> 00:40:21,959
O King's Friend é o melhor cavalo,
eu tenho dez mil nele.
495
00:40:22,120 --> 00:40:25,159
Você ganha, eu ganho,
todos ganhamos, exceto o Trask.
496
00:40:29,480 --> 00:40:31,079
Vá lá fora, senhor Donovan.
497
00:40:31,680 --> 00:40:32,639
Claro.
498
00:40:37,720 --> 00:40:38,799
O que achas?
499
00:40:39,640 --> 00:40:42,359
Se ele estiver certo,
o Trask merece ser tramado.
500
00:40:43,200 --> 00:40:45,519
Se estiver errado,
estamos protegidos.
501
00:40:58,160 --> 00:41:02,759
Se algum cavalo se aproximar
do King's Friend na meta, disparas.
502
00:41:05,920 --> 00:41:07,159
Assim ninguém ganha.
503
00:41:17,080 --> 00:41:19,639
Midnight Caller é terceiro
e aí vem o Better's Pal.
504
00:41:19,760 --> 00:41:23,439
Na reta final é o Vintage
e o Sally's Friend.
505
00:41:23,760 --> 00:41:25,079
Vintage está na frente.
506
00:41:25,640 --> 00:41:27,479
Vintage é o vencedor.
507
00:41:27,600 --> 00:41:30,239
Sally's Friend é segundo,
à frente de Midnight Caller.
508
00:41:30,440 --> 00:41:33,439
Tempo final é 1,12 segundos
e quatro sextos.
509
00:41:34,200 --> 00:41:35,999
Fazes como fizeste
nos exercícios, Nick.
510
00:41:36,320 --> 00:41:37,199
A dar tudo, sim?
511
00:41:37,320 --> 00:41:39,199
Não se preocupe, senhor Trask.
É um vencedor.
512
00:41:39,480 --> 00:41:41,159
Acho que tens razão.
513
00:41:42,200 --> 00:41:43,199
Apanha-os.
514
00:41:48,360 --> 00:41:49,359
Senhor Mason.
515
00:41:49,760 --> 00:41:51,639
Vejo que comprou um cavalo.
516
00:41:51,640 --> 00:41:54,039
Exato e vamos saber hoje
quem sabe mais sobre cavalos,
517
00:41:54,160 --> 00:41:55,559
os seus livros ou eu.
518
00:41:56,640 --> 00:41:58,119
Não vai sentar-se comigo, Ed?
519
00:42:00,120 --> 00:42:01,119
Hoje não, obrigado.
520
00:42:01,360 --> 00:42:03,199
Tenho o meu lugar
na secção de proprietário.
521
00:42:13,640 --> 00:42:14,719
Derrota-os, ouviste?
522
00:42:14,800 --> 00:42:16,679
Vamos terminar o trabalho. Vamos.
523
00:42:22,680 --> 00:42:25,239
Eu gostaria do prazer
da sua companhia, Sr. Donovan.
524
00:42:25,360 --> 00:42:27,759
Só no caso de termos de falar
de algo mais tarde.
525
00:42:28,480 --> 00:42:29,799
O prazer é meu, Sr. Mason.
526
00:42:38,720 --> 00:42:40,839
Senhoras e senhores,
os cavalos estão em pista
527
00:42:40,960 --> 00:42:44,599
para a 17.ª corrida
de Rinaldo Stakes 100 mil dólares,
528
00:42:44,880 --> 00:42:46,199
um quilómetro e um sexto.
529
00:42:46,520 --> 00:42:48,599
A atração principal hoje,
no Paradise Park.
530
00:42:50,400 --> 00:42:52,639
Senhoras e senhores, a vossa atenção.
531
00:42:52,760 --> 00:42:56,159
Daqui a três semanas, o Handicap Park
vai ter um campo internacional
532
00:42:56,360 --> 00:43:00,919
esperado pela 16.ª corrida
dos 125 mil.
533
00:43:01,360 --> 00:43:03,519
- Sente-se, Sr. Donovan.
- Obrigado.
534
00:43:03,640 --> 00:43:06,119
Um quilómetro e meio,
daqui a três semanas,
535
00:43:06,480 --> 00:43:10,759
o Paradise Park Handicap,
mais 125 mil dólares.
536
00:43:17,080 --> 00:43:18,919
Senhoras e senhores, a vossa atenção.
537
00:43:20,400 --> 00:43:25,799
Um novo recorde mundial hoje,
na Cidade do México.
538
00:43:27,240 --> 00:43:29,919
Números vitoriosos,
três e oito combinados
539
00:43:30,040 --> 00:43:31,159
para um pagamento exato
540
00:43:31,560 --> 00:43:35,399
de 34 mil dólares
por um bilhete de dois dólares.
541
00:44:07,320 --> 00:44:08,359
A bandeira está içada!
542
00:44:11,080 --> 00:44:12,119
E aí vão eles.
543
00:44:12,480 --> 00:44:15,679
Por dentro,
o Zimboto vai ficar à frente,
544
00:44:15,960 --> 00:44:17,919
por meio metro, Monteeko é terceiro,
545
00:44:18,040 --> 00:44:21,519
Break-Away é quarto
e de seguida vai o King's Friend.
546
00:44:22,280 --> 00:44:26,719
Na curva Club House,
Break-Away agora na frente,
547
00:44:26,880 --> 00:44:31,679
Zimboto por dentro é segundo,
548
00:44:32,120 --> 00:44:35,279
a aproximar-se está o terceiro,
549
00:44:36,600 --> 00:44:39,359
King's Friend é quarto,
550
00:44:39,920 --> 00:44:43,079
seguido de Monteeko e Red Sand.
551
00:44:43,360 --> 00:44:47,399
Na reta final agora,
Break-Away está na frente agora,
552
00:44:47,760 --> 00:44:53,239
Zimboto por fora é segundo
por uma cabeça,
553
00:44:53,560 --> 00:44:58,279
por dentro, King's Friend é terceiro,
Monteeko é quarto.
554
00:44:58,760 --> 00:45:01,999
Na curva larga,
King's Friend está na frente
555
00:45:02,160 --> 00:45:05,959
e vem aí Red Sand a aproximar-se
da vantagem.
556
00:45:06,320 --> 00:45:10,479
King's Friend por fora, na frente.
Red Sand e King's Friend.
557
00:45:10,600 --> 00:45:12,839
Red Sand e King's Friend.
558
00:45:13,880 --> 00:45:17,439
King's Friend por fora
e Red Sand a ultrapassar.
559
00:45:18,160 --> 00:45:23,479
Red Sand está na liderança agora,
King's Friend por fora, em segundo.
560
00:45:24,080 --> 00:45:25,319
Estão na reta final agora.
561
00:45:25,440 --> 00:45:27,599
King's'Friend por fora, em vantagem.
562
00:45:27,720 --> 00:45:29,679
Red Sand é segundo.
563
00:45:29,800 --> 00:45:31,599
Os dois cavalos a lutar
pela liderança.
564
00:45:31,800 --> 00:45:33,799
Red Sand na frente agora.
565
00:45:33,920 --> 00:45:35,199
Red Sand e King's Friend.
566
00:45:35,320 --> 00:45:37,599
Red Sand na frente.
567
00:45:37,760 --> 00:45:38,879
Red Sand a afastar-se.
568
00:45:39,000 --> 00:45:44,119
Red Sand a arrancar
e King's Friend acaba em segundo
569
00:45:44,240 --> 00:45:45,399
em frente do Break-Away.
570
00:45:48,720 --> 00:45:50,239
Pega no telefone, no carro.
571
00:45:50,560 --> 00:45:52,479
Eles que liguem
a todos os escritórios no país.
572
00:45:52,600 --> 00:45:54,639
Não há pagamento no Red Sand.
573
00:45:57,080 --> 00:45:59,719
Vou descer para o circulo da vitória.
Passou muito tempo.
574
00:46:14,440 --> 00:46:15,399
Pousa o telefone.
575
00:46:26,440 --> 00:46:28,639
Sim, tudo bem.
576
00:46:30,960 --> 00:46:33,159
- Recolhemos todas as apostas.
- Boa.
577
00:46:49,760 --> 00:46:53,839
Agora no circulo vitorioso,
está o Red Sand e Nick Pressy.
578
00:46:57,280 --> 00:46:58,399
Cheguei tarde, todos pagaram.
579
00:46:58,720 --> 00:47:00,759
- O quê?
- O Donovan apontou-me uma arma
580
00:47:00,880 --> 00:47:01,879
até ser tarde demais.
581
00:47:03,480 --> 00:47:05,959
Entendo, entendo.
582
00:47:06,960 --> 00:47:08,079
Fui roubado.
583
00:47:09,080 --> 00:47:11,679
Perdi quatro milhões de dólares
do Sindicato.
584
00:47:13,440 --> 00:47:14,439
Para o Trask.
585
00:47:17,560 --> 00:47:19,919
Ele não vai receber aquilo
que acha que vai receber.
586
00:47:20,560 --> 00:47:21,599
Apanha-o!
587
00:48:13,600 --> 00:48:16,039
Tradução e Legendagem
PEDRO M. SERRALHEIRO
RTP - Produção
46128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.