All language subtitles for Mission- Impossible S06 E13 Run for the Money

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,640 --> 00:00:41,639 Abre-o! 2 00:00:42,240 --> 00:00:44,639 Não percebi o seu nome. 3 00:00:48,800 --> 00:00:49,799 Trask. 4 00:00:50,680 --> 00:00:53,519 O nome é Trask. Lembre-se dele. 5 00:01:03,320 --> 00:01:04,639 A bandeira está içada. 6 00:01:05,240 --> 00:01:06,359 Ali vão eles. 7 00:01:06,800 --> 00:01:10,239 Willy's Bab vai em primeiro, Sandarsky vai em segundo, 8 00:01:10,520 --> 00:01:13,519 Analine em terceiro, It Sounds Groovy em quarto, 9 00:01:13,800 --> 00:01:16,479 Dirty Harry em quinta e Ace vai atrás. 10 00:01:18,000 --> 00:01:19,239 Na curva Club House, 11 00:01:19,360 --> 00:01:21,279 Dirty Harry está na frente por uma cabeça, 12 00:01:21,400 --> 00:01:23,799 Willy's Bab está em segundo por um metro, 13 00:01:23,920 --> 00:01:28,199 Sandarsky em terceiro por um metro, Analine em quarto por metro e meio, 14 00:01:28,200 --> 00:01:31,279 Sounds Groovy em quinto e o Ace de seguida. 15 00:01:32,440 --> 00:01:33,759 A virar para a reta final, 16 00:01:33,880 --> 00:01:35,759 Dirty Harry vai na frente por uma cabeça. 17 00:01:50,960 --> 00:01:52,559 Lá se vai a liberdade empresarial. 18 00:03:03,760 --> 00:03:04,239 Bom dia, Sr. Phelps. 19 00:03:05,040 --> 00:03:08,559 Os dois homens que está a ver são Edward Trask e Frank Mason. 20 00:03:09,240 --> 00:03:11,399 Recentemente, foi dado a Mason 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,639 o controlo das apostas ilegais do Sindicato. 22 00:03:14,000 --> 00:03:17,639 Ele modernizou as operações com painéis eletrónicos 23 00:03:17,800 --> 00:03:21,319 e colocou linhas de ligação nos salões ao longo do país inteiro. 24 00:03:21,640 --> 00:03:25,559 Foi dado a Trask o trabalho de remover a competição nas cidades, 25 00:03:25,680 --> 00:03:28,879 que ele está a fazer sem se preocupar com a vida ou a propriedade. 26 00:03:29,760 --> 00:03:33,959 Agências de lei convencionais não recolheram provas suficiente 27 00:03:33,960 --> 00:03:35,239 para prender estes homens. 28 00:03:36,240 --> 00:03:38,399 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 29 00:03:38,800 --> 00:03:40,759 é romper com esta aliança mortífera 30 00:03:40,960 --> 00:03:44,919 e assim, prevenir que entrem milhões de dólares no Sindicato. 31 00:03:45,720 --> 00:03:47,919 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 32 00:03:48,680 --> 00:03:49,519 Boa sorte, Jim. 33 00:04:19,960 --> 00:04:22,839 MISSÃO 34 00:04:35,960 --> 00:04:37,839 MISSÃO IMPOSSÍVEL 35 00:04:53,640 --> 00:04:54,639 É um bom cavalo. 36 00:04:54,920 --> 00:04:57,279 Foi a grande corrida da Lucky Lady, no Rio, o mês passado. 37 00:04:57,600 --> 00:04:58,479 Quando é que ela chega? 38 00:04:58,840 --> 00:05:02,479 Ela voa esta tarde, Casey. Sai da quarentena amanhã. 39 00:05:02,480 --> 00:05:04,119 A Racetrack Protective Association 40 00:05:04,360 --> 00:05:06,559 e o Thoroughbred Club deram-nos a sua cooperação 41 00:05:06,680 --> 00:05:08,799 para mudarmos o seu registo temporiariamente. 42 00:05:08,920 --> 00:05:11,159 - Os papéis de treinador já chegaram. - Boa. 43 00:05:11,520 --> 00:05:13,199 Os gráficos da última exibição do cavalo 44 00:05:13,320 --> 00:05:14,999 foram plantados nos jornais, ontem. 45 00:05:15,640 --> 00:05:18,319 O Trask não tem tido sorte com nenhum dos cavalos que teve. 46 00:05:18,440 --> 00:05:20,559 Nunca tiveram um cavalo excelente, nem um bom. 47 00:05:21,240 --> 00:05:23,439 - Ele quer um, desesperadamente. - Certo. 48 00:05:23,640 --> 00:05:25,159 Cresceu em pistas de corrida. 49 00:05:25,480 --> 00:05:27,559 Para ele, um cavalo vencedor é o tipo de classe 50 00:05:27,680 --> 00:05:29,279 e prestigio com que sempre sonhou. 51 00:05:29,560 --> 00:05:31,719 Do tipo que não tens como membro do Sindicato. 52 00:05:32,040 --> 00:05:34,239 Daí a inveja pelo cavalo do Mason, o King's Friend. 53 00:05:34,640 --> 00:05:35,879 Então e a nota fiscal? 54 00:05:37,000 --> 00:05:39,319 Há inconsistências suficientes para a invalidar. 55 00:05:41,200 --> 00:05:44,399 Nick, ela corre assim tão rápido para ganhar ao cavalo do Mason? 56 00:05:44,680 --> 00:05:47,439 Eu acho que sim, a questão é se o Trask também acha. 57 00:05:49,800 --> 00:05:50,639 Casey. 58 00:05:51,760 --> 00:05:52,759 Começa, Nick. 59 00:06:04,200 --> 00:06:05,359 É um inibidor magnético. 60 00:06:05,600 --> 00:06:08,239 Desacelera o mecanismo, faz um cavalo bom parecer excelente. 61 00:06:13,360 --> 00:06:15,319 Então, o resto depende de nós. 62 00:06:15,800 --> 00:06:19,359 E do cavalo que o Trask vai conhecer como Red Sand. 63 00:06:20,440 --> 00:06:22,519 Esperemos que o nosso ganhe ao King's Friend. 64 00:06:23,120 --> 00:06:24,479 PRODUÇÃO 65 00:06:26,320 --> 00:06:27,759 ARGUMENTO 66 00:06:29,520 --> 00:06:30,919 REALIZAÇÃO 67 00:06:35,440 --> 00:06:37,479 O King's Friend melhora sempre que o vejo. 68 00:06:37,600 --> 00:06:39,799 Se ele for muito bom, o Mason não vai vendê-lo. 69 00:06:39,800 --> 00:06:41,159 Tudo tem o seu preço, Jeffers. 70 00:07:02,720 --> 00:07:04,119 Não se vai safar, Donovan! 71 00:07:04,240 --> 00:07:06,519 Já safei, Sra. Fredericks! O cavalo é meu. 72 00:07:06,640 --> 00:07:08,879 Porque é que não é uma boa perdedora e vai andando? 73 00:07:09,000 --> 00:07:10,519 Vou reportá-lo à comissão! 74 00:07:10,640 --> 00:07:12,959 Por ser melhor a negociar que você? Não seja idiota! 75 00:07:13,080 --> 00:07:16,519 O Red Sand era o meu cavalo! Eu tinha um acordo, você enganou-me! 76 00:07:16,640 --> 00:07:18,159 O gato está assanhado, é? 77 00:07:19,600 --> 00:07:21,359 Isso não é forma de tratar uma senhora. 78 00:07:21,480 --> 00:07:23,479 O meu nome é Donovan e ela não é uma senhora. 79 00:07:23,600 --> 00:07:25,039 Não se vai safar, Donovan! 80 00:07:34,720 --> 00:07:36,879 Peço desculpa, Sr. Trask. Ela é louca. 81 00:07:37,720 --> 00:07:39,719 - Conhece-me? - Sim, tenho estado por aqui. 82 00:07:40,880 --> 00:07:43,359 - Animal bem parecido. - Leva-a para dentro. 83 00:07:44,160 --> 00:07:45,119 Vai pô-la aqui? 84 00:07:46,440 --> 00:07:48,639 Depende se está preparada. Provavelmente não. 85 00:07:50,640 --> 00:07:52,279 Vai ter de me desculpar, estou ocupado. 86 00:07:59,000 --> 00:08:01,039 Ele não gosta de falar muito do cavalo, pois não? 87 00:08:02,200 --> 00:08:04,079 Vai descobrir onde é que a senhora vai ficar. 88 00:08:04,200 --> 00:08:05,999 - Rápido, vá lá. - Certo. 89 00:08:13,560 --> 00:08:15,239 O que dizes, Mason, e que tal o cavalo? 90 00:08:16,120 --> 00:08:17,959 Já te disse uma dezena de vezes, Trask, 91 00:08:18,080 --> 00:08:19,639 o King's Friend não está à venda. 92 00:08:34,040 --> 00:08:35,039 Telefone. 93 00:09:37,680 --> 00:09:39,079 Vá lá, eu quero o cavalo! 94 00:09:39,600 --> 00:09:41,319 Tu queres, eu sei que tu queres. 95 00:09:41,920 --> 00:09:43,599 Trask, tira de toda a gente, exceto de mim. 96 00:09:43,960 --> 00:09:44,999 Temos negócios juntos. 97 00:11:14,480 --> 00:11:15,479 Entre. 98 00:11:15,880 --> 00:11:17,399 - Já entrei. - Eu notei. 99 00:11:17,800 --> 00:11:18,839 Tente uma saída, sim? 100 00:11:20,400 --> 00:11:21,119 Quem é você? 101 00:11:21,760 --> 00:11:23,759 Estou mais interessado em quem é você, menina. 102 00:11:24,840 --> 00:11:27,119 Eu sou a menina bonita que vai chamar a Polícia, 103 00:11:27,240 --> 00:11:28,519 se não sair do meu quarto. 104 00:11:29,640 --> 00:11:31,439 Primeiro, vou fazer-lhe uma pergunta. 105 00:11:31,760 --> 00:11:33,079 Quem é o Donovan? 106 00:11:35,160 --> 00:11:37,639 O Donovan é um cretino batoteiro. 107 00:11:38,440 --> 00:11:39,359 E o seu cavalo? 108 00:11:40,480 --> 00:11:42,359 - Disse uma pergunta. - Menti. 109 00:11:44,280 --> 00:11:46,239 Arranjou-o de um homem chamado Ramirez. 110 00:11:46,240 --> 00:11:48,079 - Quão bom é? - Não muito. 111 00:11:48,560 --> 00:11:49,879 Não fiquei com essa ideia. 112 00:11:50,960 --> 00:11:52,319 Não me podia importar menos. 113 00:11:54,040 --> 00:11:55,479 Não tenho mais nada a dizer. 114 00:12:05,640 --> 00:12:06,919 Está cá há duas semanas. 115 00:12:07,280 --> 00:12:09,359 Alguém lhe está a pagar a renda. Em dinheiro. 116 00:12:10,200 --> 00:12:12,799 - E tem um carro alugado. - Ela tem um amigo. Descobre quem. 117 00:12:13,120 --> 00:12:14,839 Brolo Stride a ultrapassar. 118 00:12:15,080 --> 00:12:16,719 Brolo Stride está na frente, agora. 119 00:12:16,880 --> 00:12:20,799 E chegam à meta com Brolo Stride na frente por meio metro. 120 00:12:21,000 --> 00:12:22,159 Davino acaba em segundo. 121 00:12:22,280 --> 00:12:24,239 Chesterfield em terceiro. 122 00:12:24,880 --> 00:12:28,319 Tempo de corrida. 21 segundos e quatro quintos. 123 00:12:35,840 --> 00:12:38,839 Os cavalos estão em pista para a corrida em Paradise Park. 124 00:12:40,160 --> 00:12:42,839 Em ordem de posições. Blue Bonnet, Branducci, 125 00:12:43,000 --> 00:12:46,799 Another Zip, Dealer's Choice, Rubineer e Upsydaisy. 126 00:12:47,000 --> 00:12:48,039 A bandeira está içada. 127 00:12:49,200 --> 00:12:50,199 E lá vão eles. 128 00:12:50,960 --> 00:12:54,239 Rubiner vai em frente, Upsydaisy em segundo, 129 00:12:54,360 --> 00:12:58,919 Dealer's Choice está em terceiro, Zip em quarto, Branducci em quinto 130 00:12:59,040 --> 00:13:00,039 e Blue Bonnet. 131 00:13:01,040 --> 00:13:04,639 Na curva, Dealer's Choice está entre cavalos, 132 00:13:04,800 --> 00:13:07,559 na frente por um pescoço. Rubineer em segundo por uma cabeça. 133 00:13:07,680 --> 00:13:09,319 Upsydaisy do lado de fora, em terceiro, 134 00:13:09,960 --> 00:13:12,719 e Another Zip está em quarto por um metro. 135 00:13:12,840 --> 00:13:16,399 Por um metro, Branducci está em quinto e Blue Bonnet. 136 00:13:18,080 --> 00:13:23,919 Outra curva larga, do lado de fora, Another Zip consegue fugir na frente. 137 00:13:24,120 --> 00:13:26,559 Upsydaisy em segundo por meio metro. 138 00:13:26,680 --> 00:13:29,959 Rubineer em terceiro por metro e meio. 139 00:13:30,080 --> 00:13:32,639 Dealer's Choice é quinto e Blue Bonnet. 140 00:13:33,560 --> 00:13:34,599 Estão a ir para a meta. 141 00:13:35,440 --> 00:13:38,119 Another Zip na frente por um pescoço, do lado de fora. 142 00:13:38,240 --> 00:13:39,919 Rubineer em segundo por um pescoço. 143 00:13:40,160 --> 00:13:45,319 Upsydaisy é terceiro por meio metro, seguido por Blue Bonnet. 144 00:13:45,600 --> 00:13:48,519 Estão na reta final, Another Zip por dentro, na frente, 145 00:13:48,640 --> 00:13:49,879 por uma cabeça e Rubineer. 146 00:13:50,000 --> 00:13:51,319 Another Zip está na frente. 147 00:13:51,720 --> 00:13:55,159 Rubineer está em segundo e Upsydaisy. Another Zip está na frente. 148 00:13:55,280 --> 00:13:58,119 Another Zip ganhou. 149 00:13:58,520 --> 00:14:00,919 Rubineer acabou em segundo e Upsydaisy em terceiro. 150 00:14:03,680 --> 00:14:07,959 Senhoras e senhores, aqui estão os resultados do dia. 151 00:14:08,080 --> 00:14:11,559 São 125 mil dólares a um quilómetro e um oitavo. 152 00:14:12,240 --> 00:14:14,519 O vencedor foi Chipino, 153 00:14:15,080 --> 00:14:18,759 Willy's Bab em segundo e Analine acaba em terceiro. 154 00:14:19,280 --> 00:14:23,919 Chipino pagou 104 dólares, 60,80 dólares para pôr, 155 00:14:24,080 --> 00:14:26,279 e 30,60 dólares para apresentar. 156 00:14:30,240 --> 00:14:33,239 Os cavalos estão na pista. Agora por um quilómetro e um oitavo. 157 00:14:35,320 --> 00:14:37,039 A bandeira está içada. Aí vão eles. 158 00:14:37,880 --> 00:14:40,879 Pricess vai à frente, Lady Blue em segundo. 159 00:14:41,320 --> 00:14:45,559 O Wack é terceiro, Wilson é quarto e o Powder Keg. 160 00:14:46,720 --> 00:14:51,319 A juntar-se à curva larga, Winston passa à frente. 161 00:14:51,440 --> 00:14:54,799 Powder Keg em segundo, com Pricess atrás dele. 162 00:14:54,920 --> 00:14:57,359 Wack é terceiro por uma cabeça. 163 00:14:57,480 --> 00:14:59,319 Navy Blue à procura de espaço. 164 00:14:59,440 --> 00:15:01,679 E consegue ultrapassar. 165 00:15:03,080 --> 00:15:04,199 A virarem para o final. 166 00:15:05,480 --> 00:15:07,759 Princess por fora, na frente. 167 00:15:07,880 --> 00:15:12,039 Navy Blue é segundo por meio metro. Wack é terceiro. 168 00:15:12,160 --> 00:15:13,439 O que está aqui a fazer? 169 00:15:19,200 --> 00:15:20,199 Sabe, eu... 170 00:15:24,000 --> 00:15:27,039 Estão taco a taco, é o Princess! 171 00:15:27,160 --> 00:15:28,359 Detenham esse tipo! 172 00:15:39,360 --> 00:15:41,519 Ele estava a assaltar o cofre, quando o apanhei. 173 00:15:41,960 --> 00:15:44,359 Certo, limpa esta confusão. 174 00:16:03,920 --> 00:16:05,719 Adivinha o que me aconteceu. 175 00:16:07,400 --> 00:16:09,359 Nem respiro até descobrir. 176 00:16:09,720 --> 00:16:11,399 Tinha um encontro. 177 00:16:11,840 --> 00:16:12,759 E fiquei pendurada. 178 00:16:13,080 --> 00:16:14,359 É um bom ângulo. 179 00:16:15,760 --> 00:16:16,759 Jantaste? 180 00:16:17,320 --> 00:16:18,959 Não jantei, mas tenho muita fome. 181 00:16:20,720 --> 00:16:24,919 Senhor Trask, por favor, não antes do jantar, sim? 182 00:16:26,000 --> 00:16:27,919 O que gostaria de beber, Sra. Fredericks? 183 00:16:29,960 --> 00:16:33,799 Uísque,, dois dedos com gelo. 184 00:16:35,120 --> 00:16:36,119 Por favor. 185 00:16:43,720 --> 00:16:44,719 Aos bons tempos! 186 00:16:47,280 --> 00:16:49,199 Não? 187 00:16:49,200 --> 00:16:50,039 Porquê? 188 00:16:50,480 --> 00:16:51,479 Porquê, o quê? 189 00:16:52,040 --> 00:16:53,439 Porquê tu e eu, esta noite? 190 00:16:55,000 --> 00:16:55,999 Porque não? 191 00:16:58,400 --> 00:17:01,199 Não estavas entusiasmada comigo esta tarde. 192 00:17:01,680 --> 00:17:02,839 Eu pensei melhor. 193 00:17:03,680 --> 00:17:05,559 E decidi não deixar que um cavalo 194 00:17:05,680 --> 00:17:08,519 me deixasse entusiasmada, quando há mais... 195 00:17:09,400 --> 00:17:10,879 perseguições entusiasmantes. 196 00:17:11,400 --> 00:17:12,679 ntão, o cavalo não vale nada? 197 00:17:13,040 --> 00:17:14,039 Certo. 198 00:17:15,600 --> 00:17:18,839 Então porque é que te deixas irritar pelo Donovan? 199 00:17:20,080 --> 00:17:23,039 Quem conhece as mulheres? Elas querem o que não podem ter. 200 00:17:23,560 --> 00:17:26,199 - Vamos lá. - Vamos onde? 201 00:17:26,320 --> 00:17:28,399 Esta tarde, estavas preocupada com o cavalo. 202 00:17:28,520 --> 00:17:30,639 Agora, já não estás! Anda! 203 00:17:54,680 --> 00:17:56,079 É esta a tua ideia de grande saída? 204 00:17:56,360 --> 00:17:57,519 Não te sintas mal, amor. 205 00:17:57,640 --> 00:18:00,919 Uma rapariga com classe como tu tenta enganar-me, isso excita-me. 206 00:18:30,960 --> 00:18:33,319 - O que fizeste? - Estava curioso. 207 00:19:14,440 --> 00:19:16,879 - Bom dia, Sra. Fredericks. - Olá. 208 00:19:17,160 --> 00:19:20,079 Pensei que se a deixasse de pé até tarde, não chegaria a tempo. 209 00:19:21,080 --> 00:19:22,479 Duas mentes que pensam como uma só. 210 00:19:36,480 --> 00:19:37,919 Ele está a trabalhar entre postes. 211 00:19:38,520 --> 00:19:40,559 Ele não está demasiado ansioso para cronometrar? 212 00:20:32,840 --> 00:20:33,799 Boa? 213 00:20:34,960 --> 00:20:36,719 Só dois quintos fora do recorde. 214 00:20:51,560 --> 00:20:53,639 - Como é que respondeu? - Bem, qual foi o tempo? 215 00:20:53,800 --> 00:20:55,239 - Não cronometrei. - Porque não? 216 00:20:55,400 --> 00:20:56,479 Esqueci-me do relógio. 217 00:20:56,800 --> 00:20:59,239 É pena. Ela estava a voar. Steve, acalma-a. 218 00:21:03,680 --> 00:21:05,319 Eu tenho 57 e um. Tens o quê? 219 00:21:05,480 --> 00:21:07,799 O seu relógio deve estar estragado, senhor Trask. 220 00:21:07,920 --> 00:21:09,439 Acho que não, senhor Donovan. 221 00:21:09,560 --> 00:21:10,479 Não. 222 00:21:46,360 --> 00:21:49,559 O Red Sand é quatro metros mais rápido do que o King's Friend. 223 00:21:50,680 --> 00:21:52,159 Pergunto-me se o Donovan sabe. 224 00:21:52,600 --> 00:21:53,599 Ele sabe. 225 00:21:54,360 --> 00:21:55,159 E sabe que eu sei. 226 00:21:55,880 --> 00:21:56,879 Vamos. 227 00:21:58,840 --> 00:22:00,319 O que é que Red Sand fez? 228 00:22:00,320 --> 00:22:01,599 57,4. 229 00:22:01,640 --> 00:22:02,799 Vai mesmo ser uma corrida. 230 00:22:17,280 --> 00:22:18,599 Foi descolorado com laser. 231 00:22:19,360 --> 00:22:20,239 Bem me parecia. 232 00:22:21,400 --> 00:22:23,119 A forma mais recente de marcar animais. 233 00:22:23,240 --> 00:22:24,599 Seguro e sem dor. 234 00:22:25,680 --> 00:22:27,479 Sabes há quanto tempo foi feito? 235 00:22:28,160 --> 00:22:29,279 Muito recentemente. 236 00:22:32,480 --> 00:22:34,559 Devem ter mudado a tatuagem também. 237 00:22:37,120 --> 00:22:38,799 Destroyer está em quarto. 238 00:22:38,920 --> 00:22:39,999 Estão todos juntos. 239 00:22:40,120 --> 00:22:42,879 No final, o Pappa's Day está na frente por uma cabeça. 240 00:22:43,400 --> 00:22:45,799 Three Flowers está em segundo e Willy's Bab. 241 00:22:46,040 --> 00:22:49,599 Está o Pappa's Day na frente, Pappa's Day a afastar-se. 242 00:22:49,760 --> 00:22:51,879 Cruzam a meta e o vencedor é o Pappa's Day. 243 00:22:52,200 --> 00:22:53,359 Three Flowers está em segundo 244 00:22:53,480 --> 00:22:55,039 por uma cabeça, em frente do Willy's Bab. 245 00:22:57,560 --> 00:23:00,919 O tempo é um minuto e dez e três quintos de segundo. 246 00:23:02,520 --> 00:23:03,519 Desculpe-me. 247 00:23:04,040 --> 00:23:04,999 Senhora Fredericks. 248 00:23:05,400 --> 00:23:07,999 - Gostaria de se sentar connosco? - Obrigado. 249 00:23:08,920 --> 00:23:10,719 Diane Fredericks, este é o Frank Mason. 250 00:23:10,960 --> 00:23:11,959 Olá. 251 00:23:31,560 --> 00:23:32,319 Olá, senhor Trask. 252 00:23:32,720 --> 00:23:34,719 Senhor Donovan, conhece a Sra. Fredericks. 253 00:23:35,600 --> 00:23:36,039 Sim, conheço-a. 254 00:23:36,080 --> 00:23:37,479 Quer conhecer um concorrente? 255 00:23:37,640 --> 00:23:39,279 Senhor Donovan, este é o senhor Mason. 256 00:23:39,840 --> 00:23:40,919 - Sr. Mason. - Como está? 257 00:23:41,040 --> 00:23:42,759 O favorito é do Sr. Mason, o King's Friend. 258 00:23:42,880 --> 00:23:45,519 - O do Sr. Donovan é o Red Sand. - Claro. 259 00:23:45,520 --> 00:23:46,799 - Boa sorte. - Obrigado. 260 00:23:46,800 --> 00:23:47,999 - Até logo. - Adeus. 261 00:23:53,560 --> 00:23:56,919 - Sabes algo sobre o cavalo dele? - O Red Sand? Nada. 262 00:24:03,880 --> 00:24:06,279 Deve ser um cão. Probalidade de 20 para mim. 263 00:24:20,600 --> 00:24:22,519 A bandeira está içada. E aí vão eles. 264 00:24:23,280 --> 00:24:26,199 Mary's Maid vai à frente, Amigo em segundo, 265 00:24:26,320 --> 00:24:31,239 Matchmade vai em terceiro, seguido por King's Friend. 266 00:24:31,760 --> 00:24:35,519 Na curva Club House, é Mary's Maid que está à frente. 267 00:24:35,640 --> 00:24:40,959 Amigo está em segundo por um metro e Wiley's Lady em terceiro. 268 00:24:41,400 --> 00:24:43,879 A subir pelo exterior, o King's Friend está em quarto, 269 00:24:44,000 --> 00:24:46,399 por um metro, seguido pelo Red Sand. 270 00:24:47,000 --> 00:24:48,399 Viram para a reta final. 271 00:24:49,200 --> 00:24:51,159 Quanto dinheiro tens no meu cavalo, Trask? 272 00:24:51,840 --> 00:24:53,079 Sou só espectador, hoje. 273 00:24:53,360 --> 00:24:56,599 Wiley's Lady está em terceiro por um metro e meio. 274 00:24:56,720 --> 00:25:00,839 O King's Friend está em quarto, seguido por Amigo e Red Sand. 275 00:25:02,160 --> 00:25:06,199 Na reta final, Mary's Maid está à frente, 276 00:25:06,600 --> 00:25:09,239 Matchmade está em segundo, por metro e meio, 277 00:25:09,840 --> 00:25:11,199 e King's Friend a tentar a liderança. 278 00:25:11,320 --> 00:25:15,679 O King's Friend está a aproximar-se em terceiro lugar por metro e meio. 279 00:25:15,840 --> 00:25:17,319 Wiley's Lady está em segundo. 280 00:25:17,960 --> 00:25:21,439 Na curva larga, King's Friend está na frente por dentro, 281 00:25:21,760 --> 00:25:24,799 Wiley's Lady em segundo, Amigo em terceiro. 282 00:25:25,920 --> 00:25:28,559 King's Friend na frente por meio metro, 283 00:25:29,280 --> 00:25:31,839 Matchmade está em segundo e Wiley's Lady em terceiro. 284 00:25:32,120 --> 00:25:33,759 King's Friend está à frente 285 00:25:33,880 --> 00:25:36,639 por metro e meio e aqui vem Wiley's Lady. 286 00:25:37,320 --> 00:25:39,199 King's Friend e Wiley's Lady. 287 00:25:39,760 --> 00:25:43,199 King's Friend está à frente. 288 00:25:43,320 --> 00:25:45,239 É o King's Friend e o Matchmade. 289 00:25:45,360 --> 00:25:47,799 Conforme chegam à meta, o King's Friend é o vencedor. 290 00:25:48,120 --> 00:25:49,439 Matchmade a acabar em segundo. 291 00:25:56,360 --> 00:25:58,959 Porque é que estão tão tristes? O King's Friend ganhou, não? 292 00:25:59,080 --> 00:26:00,559 - Sim. - Ganhou desta vez. 293 00:26:00,680 --> 00:26:01,679 O que queres dizer? 294 00:26:01,800 --> 00:26:06,279 Cronometrámos o Red Sand em 57,1, ontem, num exercício. 295 00:26:06,520 --> 00:26:09,719 Está a retrair-se para subir a estatística, para depois ter lucro. 296 00:26:09,840 --> 00:26:11,799 - Sabe o que penso, Sra. Fredericks? - O quê? 297 00:26:12,000 --> 00:26:13,639 Precisa de um cronómetro novo. 298 00:26:13,840 --> 00:26:16,279 Ainda acho que é o mais rápido da pista. 299 00:26:16,400 --> 00:26:17,999 Conheço todos os cavalos do país, 300 00:26:18,120 --> 00:26:20,359 os seus tempos, hábitos e probabilidades. 301 00:26:20,560 --> 00:26:24,399 Na sua classe, o único que se chega perto dos 57,1 é o meu. 302 00:26:25,240 --> 00:26:27,319 Ajuda-me a recolher dinheiro, Sra. Fredericks? 303 00:26:27,720 --> 00:26:28,719 Adoraria! 304 00:26:35,840 --> 00:26:37,279 Viste o Red Sand? 305 00:26:38,040 --> 00:26:40,279 Deu para ver que não estavam a tentar, esta tarde. 306 00:26:41,560 --> 00:26:43,719 - Eu investiguei mais a rapariga. - E? 307 00:26:44,520 --> 00:26:46,519 Ela tem 12 dólares na conta bancária. 308 00:26:47,360 --> 00:26:49,319 Pelo que vejo, são todos os seus bens. 309 00:26:49,560 --> 00:26:51,919 Ela não tem dinheiro para comprar o cavalo do Donovan. 310 00:26:52,280 --> 00:26:54,559 Ela está a representar alguém. Descobre por quem. 311 00:26:55,320 --> 00:26:56,439 - Jeffers? - Sim? 312 00:26:56,680 --> 00:26:59,479 - Onde é que está o Donovan? - Num Motel perto da pista. 313 00:27:21,400 --> 00:27:23,279 - O que está aqui a fazer? - À sua espera. 314 00:27:28,760 --> 00:27:30,199 Pôs-se confortável, não foi? 315 00:27:37,200 --> 00:27:38,799 Tem de esconder melhor o seu armamento. 316 00:27:51,880 --> 00:27:53,999 É tão falso como uma nota de três dólares. 317 00:27:54,280 --> 00:27:55,399 Está a enganar quem? 318 00:28:02,800 --> 00:28:04,479 Eu não leio português, Donovan. 319 00:28:05,240 --> 00:28:07,239 Mas entendo o que está nesse jornal, 320 00:28:07,360 --> 00:28:09,399 imprimido há duas semanas, no Rio de Janeiro. 321 00:28:09,560 --> 00:28:11,999 - Entende? - Não sei do que está a falar. 322 00:28:12,920 --> 00:28:15,239 Mas sabe muito bem o que está na pasta, não é? 323 00:28:15,400 --> 00:28:18,439 Exibições sul-americanas, num cavalo chamado Lucky Lady, certo? 324 00:28:18,800 --> 00:28:21,239 É uma história sobre o mesmo cavalo, mas foi roubado. 325 00:28:21,600 --> 00:28:24,039 E um homem chamado Ramirez era suspeito, mas escapou. 326 00:28:24,160 --> 00:28:25,959 Claro que fugiu. Para fora do país. 327 00:28:31,920 --> 00:28:34,239 Não, esta Lucky Lady é especial, não há marcações. 328 00:28:34,520 --> 00:28:38,719 E o Red Sand é idêntico, tirando um trabalho a laser na testa. 329 00:28:39,080 --> 00:28:41,359 Como é que a registou legalmente aqui? 330 00:28:41,680 --> 00:28:44,559 - Não é da sua conta. - Pare com os jogos, Donovan. 331 00:28:46,600 --> 00:28:48,719 - O que quer? - Eu quero o Red Sand! 332 00:28:48,880 --> 00:28:50,999 - Não esta à venda. - Não está a perceber. 333 00:28:53,440 --> 00:28:56,039 A Fredericks ofereceu-me 40 mil dólares. 334 00:28:56,360 --> 00:28:57,879 Ela não tem um tusto. 335 00:28:58,000 --> 00:29:00,279 - Não me pareceu. - Está a representar alguém. 336 00:29:00,480 --> 00:29:02,119 Não quero saber de quem é o dinheiro. 337 00:29:02,360 --> 00:29:04,519 Tem de bater a oferta dela. Investi demasiado. 338 00:29:08,280 --> 00:29:10,719 Estou a dizer-lhe que não tem escolha. 339 00:29:13,600 --> 00:29:16,079 Trask, se eu apareço morto vai haver uma investigação 340 00:29:16,200 --> 00:29:18,919 e a Lucky Lady vai voltar ao Rio. O que é que ganha com isso? 341 00:29:25,360 --> 00:29:26,799 Está bem, eu dou-lhe 50 mil. 342 00:29:28,240 --> 00:29:29,239 Vá, telefone-lhe. 343 00:29:39,800 --> 00:29:42,079 - Sra. Fredericks? - Sim? 344 00:29:42,200 --> 00:29:43,199 Fala o Donovan. 345 00:29:43,320 --> 00:29:45,519 Ofereceram 50 mil dólares pelo Red Sand. 346 00:29:47,400 --> 00:29:48,519 Eu já lhe ligo. 347 00:29:50,680 --> 00:29:51,679 Ela contacta-me. 348 00:29:53,400 --> 00:29:54,279 Sente-se. 349 00:30:09,800 --> 00:30:12,359 - O Jim ligou. - O Mason está no sítio habitual. 350 00:30:12,640 --> 00:30:13,679 Ele acabou de chegar. 351 00:30:41,160 --> 00:30:44,559 Eles disseram-me que se viesse aqui o encontraria. 352 00:30:45,400 --> 00:30:47,719 - Diane Fredericks. - Senhor Mason. 353 00:30:50,840 --> 00:30:53,159 - Está sozinha? - Era essa a ideia. 354 00:30:53,320 --> 00:30:54,879 Gostaria de se juntar a mim? 355 00:30:56,040 --> 00:30:57,639 Vê como é esperto? 356 00:31:12,400 --> 00:31:15,359 A verdade é que preciso de um conselho seu. 357 00:31:16,000 --> 00:31:18,039 Eu represento um grupo de investidores 358 00:31:18,160 --> 00:31:19,759 e eles querem comprar um vencedor 359 00:31:20,080 --> 00:31:22,359 e estou interessada no Red Sand, como sabe. 360 00:31:23,560 --> 00:31:25,119 Muito interessada. O que acha? 361 00:31:27,240 --> 00:31:28,319 Diria para esquecer. 362 00:31:29,040 --> 00:31:30,639 Eu não sabia nada sobre o Red Sand. 363 00:31:32,920 --> 00:31:35,679 Acho que cometemos um erro quando cronometrámos o exercício. 364 00:31:36,200 --> 00:31:37,199 Acredite. 365 00:31:37,440 --> 00:31:40,599 Se aquele cavalo conseguisse correr assim, eu saberia. 366 00:31:42,440 --> 00:31:46,479 Sabe o que aconteceu? Desejei imenso que isso acontecesse. 367 00:31:47,480 --> 00:31:50,519 Ia ganhar uma comissão dessas pessoas que represento 368 00:31:51,240 --> 00:31:53,719 e as coisas têm sido reduzidas. 369 00:31:54,320 --> 00:31:56,199 Não pode andar assim tão mau. 370 00:31:56,320 --> 00:31:57,959 O Rinaldo Stakes é no sábado. 371 00:31:58,200 --> 00:32:00,439 Vou pôr 50 mil no King's Friend. 372 00:32:01,440 --> 00:32:04,439 Digamos que cinco daí são para si. 373 00:32:05,520 --> 00:32:08,319 Sabe como conquistar uma miúda. 374 00:32:09,360 --> 00:32:11,719 - É um encontro? - Claro. 375 00:32:15,520 --> 00:32:16,999 - Jantar? - Adoraria. 376 00:32:18,440 --> 00:32:20,839 Se tiver uma moeda, cancelo os meus planos. 377 00:32:54,440 --> 00:32:54,839 Estou. 378 00:32:55,600 --> 00:32:59,879 Donovan? Fui autorizada a oferecer 60 mil dólares pelo Red Sand. 379 00:33:00,480 --> 00:33:01,199 Já lhe ligo. 380 00:33:14,760 --> 00:33:17,119 Desculpe Trask, a senhora ofereceu-me 60 mil dólares. 381 00:33:17,240 --> 00:33:18,239 Agora se você... 382 00:33:19,840 --> 00:33:21,039 Sim. 383 00:33:22,000 --> 00:33:23,079 Só um minuto. 384 00:33:23,920 --> 00:33:24,999 É para si. 385 00:33:27,800 --> 00:33:28,559 Estou. 386 00:33:28,680 --> 00:33:30,599 O Donovan recebeu uma chamada da menina? 387 00:33:30,920 --> 00:33:31,639 Sim, como sabias? 388 00:33:32,160 --> 00:33:33,479 Ouvi a conversa. 389 00:33:34,400 --> 00:33:36,199 Também descobri quem ela representa. 390 00:33:38,840 --> 00:33:40,639 - Quem? - O Mason. 391 00:33:45,320 --> 00:33:46,679 Vais fazer o seguinte... 392 00:33:52,160 --> 00:33:53,839 Certo, menina, o jogo acabou. 393 00:33:54,280 --> 00:33:56,439 Pegas no telefone, ligas ao Donovan 394 00:33:56,560 --> 00:33:59,959 e dizes-lhe que tu e quem quer que representes, 395 00:34:00,880 --> 00:34:02,999 não estão interessados no Red Sand. 396 00:34:03,360 --> 00:34:04,839 - Por favor, eu não sei... - Liga-lhe! 397 00:34:16,760 --> 00:34:18,279 - Estou, Donovan? - Sim? 398 00:34:19,760 --> 00:34:20,759 Sim, mas tu... 399 00:34:23,240 --> 00:34:24,119 Entendo. 400 00:34:25,520 --> 00:34:26,439 Certo. 401 00:34:28,120 --> 00:34:30,199 - O Red Sand é seu. - Aqui tem. 402 00:34:31,880 --> 00:34:33,239 Isto é só 50 mil. 403 00:34:33,760 --> 00:34:36,159 Não tem mais ninguém que aceite, pois não, Donovan? 404 00:34:44,600 --> 00:34:46,239 Aqui tem a nota fiscal ep registo. 405 00:34:48,480 --> 00:34:49,919 As condições são que o Red Sand 406 00:34:50,040 --> 00:34:52,079 carregue as minhas cores no Rinaldo Stakes 407 00:34:52,840 --> 00:34:55,839 e visto que não tenho tempo de trazer um novo treinador e atleta, 408 00:34:56,120 --> 00:34:57,479 quero o Pressy e o outro rapaz. 409 00:34:58,280 --> 00:35:00,239 - Isso não deve ser um problema. - Obrigado. 410 00:35:02,560 --> 00:35:04,519 É um prazer fazer negócio consigo, Sr. Donovan. 411 00:35:21,200 --> 00:35:22,239 Acordo feito, Barney. 412 00:35:22,880 --> 00:35:25,799 Temos 100 mil colocados nos livros do Mason por todo o país. 413 00:35:26,280 --> 00:35:27,919 São 20 apostas a cinco mil cada. 414 00:35:28,560 --> 00:35:30,319 Boa, recolhemos quatro milhões. 415 00:35:31,880 --> 00:35:32,959 Se o Red Sand ganhar. 416 00:35:40,000 --> 00:35:42,039 Temos negócios inacabados. 417 00:35:42,040 --> 00:35:45,839 Do que é que estás a falar? O teu rapaz foi claro. 418 00:35:46,240 --> 00:35:48,759 Não podes jogar pelos dois lados e safares-te com isso. 419 00:35:48,880 --> 00:35:50,359 Sou uma rapariga trabalhadora. 420 00:35:50,760 --> 00:35:52,919 Sim, talvez não trabalhes tão bem 421 00:35:53,080 --> 00:35:55,599 se alguém fizer algo a essa carinha laroca. 422 00:35:57,160 --> 00:35:59,199 Olha, és um velho negociador de cavalos. 423 00:35:59,400 --> 00:36:00,639 É tudo justo. 424 00:36:01,360 --> 00:36:03,119 E o que se passa entre ti e o Mason? 425 00:36:04,800 --> 00:36:07,559 Negócios. Nada mais que negócios. 426 00:36:09,080 --> 00:36:12,919 Pensei que talvez gostasses de mim, só talvez. 427 00:36:15,560 --> 00:36:16,559 Talvez goste. 428 00:36:18,080 --> 00:36:19,399 Um pouco. 429 00:36:20,120 --> 00:36:21,039 Quanto é que sabe o Mason? 430 00:36:22,280 --> 00:36:24,319 Ele não, sabe que enviaste o teu capanga 431 00:36:24,480 --> 00:36:26,719 para me assustares. - O que lhe disseste? 432 00:36:28,800 --> 00:36:33,559 Disse-lhe que o Donovan mudou de ideias quanto à venda. 433 00:36:38,360 --> 00:36:39,919 Isso é bom, sim. 434 00:36:40,040 --> 00:36:42,839 Agora continua a arrumar e sai da cidade, sim? 435 00:36:43,680 --> 00:36:44,919 Assim, ficas bem de saúde. 436 00:36:58,720 --> 00:36:59,719 Estás bem? 437 00:37:00,800 --> 00:37:01,559 Ainda bem que estavas por aí. 438 00:37:02,440 --> 00:37:04,759 Quero pôr 10 mil dólares, no King's Friend. 439 00:37:05,200 --> 00:37:07,879 Chestnut King, Keys, Black Charmer 440 00:37:08,120 --> 00:37:09,759 e Bingo ainda com a vantagem. 441 00:37:21,400 --> 00:37:22,439 Conhece-lo? 442 00:37:23,280 --> 00:37:24,439 Por acaso, conheço. 443 00:37:24,560 --> 00:37:26,039 Vamos descobrir o que vai fazer. 444 00:37:28,360 --> 00:37:32,519 Fearless Champ é segundo, Green Demon terceiro, 445 00:37:32,680 --> 00:37:36,039 Chestnut King subiu à quarta posição. 446 00:37:36,920 --> 00:37:39,399 Bingo mantém a vantagem sobre o Fearless Champ, 447 00:37:39,600 --> 00:37:40,639 quando chegam à curva. 448 00:37:43,200 --> 00:37:44,119 Senhor Mason. 449 00:37:46,120 --> 00:37:47,559 Temos regras, senhor Donovan. 450 00:37:47,720 --> 00:37:51,719 Se alguém põe 10 mil num cavalo numa das minhas casas, eu sei disso. 451 00:37:52,240 --> 00:37:53,759 Acabou de por dez mil no King's Friend. 452 00:37:54,600 --> 00:37:56,999 - Há algo de errado com isso? - Sim. 453 00:37:57,520 --> 00:37:58,519 Faz-me questionar. 454 00:37:58,760 --> 00:38:00,199 Tem um cavalo chamado Red Sand 455 00:38:00,320 --> 00:38:02,519 e convenceu o Trask que era outro Seabiscuit. 456 00:38:02,760 --> 00:38:04,199 Já não sou dono do Red Sand. 457 00:38:07,920 --> 00:38:08,599 Venha comigo. 458 00:38:21,160 --> 00:38:23,199 Quem é dono do Red Sand, senhor Donovan? 459 00:38:24,080 --> 00:38:26,959 O Trask comprou o cavalo ontem, por 50 mil dólares. 460 00:38:28,240 --> 00:38:30,319 Verifiquei o recorde de exibições, Donovan. 461 00:38:30,440 --> 00:38:33,399 É um preço elevado para uma potra sem provas dadas. 462 00:38:34,560 --> 00:38:35,559 Onde é que a viu? 463 00:38:36,520 --> 00:38:37,479 Não interessa. 464 00:38:38,000 --> 00:38:40,439 O Ed Trask é meu associado, senhor Donovan. 465 00:38:40,600 --> 00:38:42,439 Não gosto da ideia de o enganarem. 466 00:38:43,480 --> 00:38:45,199 Onde foi buscar o cavalo? 467 00:38:46,640 --> 00:38:48,359 Ao Colorado, num pequeno estábulo. 468 00:38:49,080 --> 00:38:50,999 Como é que o convenceu de que conseguia correr? 469 00:38:51,800 --> 00:38:56,479 Eu viciei um cronómetro e o Pressy trabalha para mim. 470 00:38:58,400 --> 00:39:01,359 Trask, o grande negociador de cavalos, que nunca aprende. 471 00:39:02,480 --> 00:39:03,479 É quase engraçado. 472 00:39:04,520 --> 00:39:06,759 - Registou a minha aposta? - Sim. 473 00:39:19,720 --> 00:39:20,719 Olá. 474 00:39:22,760 --> 00:39:24,159 Espera, vou já para aí. 475 00:39:28,120 --> 00:39:29,119 Memória celular. 476 00:39:29,920 --> 00:39:32,679 Alguém trocou esta. Provavelmente o tipo que encontrei. 477 00:39:33,200 --> 00:39:35,159 Queria que pensássemos que queria a massa. 478 00:39:35,360 --> 00:39:36,839 Que corrida é que isso controla? 479 00:39:37,560 --> 00:39:39,719 Sétima corrida, sétimo cavalo, Paradise Park. 480 00:39:39,960 --> 00:39:41,999 Sete? É o Red Sand. 481 00:39:43,080 --> 00:39:45,639 As probabilidades ficariam sempre em 40 para um. 482 00:39:46,400 --> 00:39:48,679 Se não fosse por essa avaria, nunca saberíamos. 483 00:39:49,560 --> 00:39:52,879 O Trask disse que iria apostar 100 mil no Red Sand, cinco por 20. 484 00:39:53,160 --> 00:39:54,399 Pode ter sido só conversa. 485 00:39:54,600 --> 00:39:57,279 Há 100 mil nela, na verdade, tentaram escondê-lo. 486 00:39:57,640 --> 00:39:59,559 - Fizeram 20 apostas. - De onde? 487 00:39:59,920 --> 00:40:01,879 Em Dallas, Detroit e Nova Iorque. 488 00:40:03,480 --> 00:40:05,999 Tentou enganar-me por 100 mil a 40 para um. 489 00:40:06,680 --> 00:40:09,199 Quatro milhões de dólares, que rico amigo tem. 490 00:40:09,320 --> 00:40:11,759 O meu amigo vai partir a cabeça! Vai apanhá-lo. 491 00:40:11,960 --> 00:40:12,759 Espere um minuto. 492 00:40:14,520 --> 00:40:16,359 Porque é que não o vence no próprio jogo? 493 00:40:16,880 --> 00:40:19,039 - Levar-lhe os 100 mil? - Claro, porque não? 494 00:40:19,320 --> 00:40:21,959 O King's Friend é o melhor cavalo, eu tenho dez mil nele. 495 00:40:22,120 --> 00:40:25,159 Você ganha, eu ganho, todos ganhamos, exceto o Trask. 496 00:40:29,480 --> 00:40:31,079 Vá lá fora, senhor Donovan. 497 00:40:31,680 --> 00:40:32,639 Claro. 498 00:40:37,720 --> 00:40:38,799 O que achas? 499 00:40:39,640 --> 00:40:42,359 Se ele estiver certo, o Trask merece ser tramado. 500 00:40:43,200 --> 00:40:45,519 Se estiver errado, estamos protegidos. 501 00:40:58,160 --> 00:41:02,759 Se algum cavalo se aproximar do King's Friend na meta, disparas. 502 00:41:05,920 --> 00:41:07,159 Assim ninguém ganha. 503 00:41:17,080 --> 00:41:19,639 Midnight Caller é terceiro e aí vem o Better's Pal. 504 00:41:19,760 --> 00:41:23,439 Na reta final é o Vintage e o Sally's Friend. 505 00:41:23,760 --> 00:41:25,079 Vintage está na frente. 506 00:41:25,640 --> 00:41:27,479 Vintage é o vencedor. 507 00:41:27,600 --> 00:41:30,239 Sally's Friend é segundo, à frente de Midnight Caller. 508 00:41:30,440 --> 00:41:33,439 Tempo final é 1,12 segundos e quatro sextos. 509 00:41:34,200 --> 00:41:35,999 Fazes como fizeste nos exercícios, Nick. 510 00:41:36,320 --> 00:41:37,199 A dar tudo, sim? 511 00:41:37,320 --> 00:41:39,199 Não se preocupe, senhor Trask. É um vencedor. 512 00:41:39,480 --> 00:41:41,159 Acho que tens razão. 513 00:41:42,200 --> 00:41:43,199 Apanha-os. 514 00:41:48,360 --> 00:41:49,359 Senhor Mason. 515 00:41:49,760 --> 00:41:51,639 Vejo que comprou um cavalo. 516 00:41:51,640 --> 00:41:54,039 Exato e vamos saber hoje quem sabe mais sobre cavalos, 517 00:41:54,160 --> 00:41:55,559 os seus livros ou eu. 518 00:41:56,640 --> 00:41:58,119 Não vai sentar-se comigo, Ed? 519 00:42:00,120 --> 00:42:01,119 Hoje não, obrigado. 520 00:42:01,360 --> 00:42:03,199 Tenho o meu lugar na secção de proprietário. 521 00:42:13,640 --> 00:42:14,719 Derrota-os, ouviste? 522 00:42:14,800 --> 00:42:16,679 Vamos terminar o trabalho. Vamos. 523 00:42:22,680 --> 00:42:25,239 Eu gostaria do prazer da sua companhia, Sr. Donovan. 524 00:42:25,360 --> 00:42:27,759 Só no caso de termos de falar de algo mais tarde. 525 00:42:28,480 --> 00:42:29,799 O prazer é meu, Sr. Mason. 526 00:42:38,720 --> 00:42:40,839 Senhoras e senhores, os cavalos estão em pista 527 00:42:40,960 --> 00:42:44,599 para a 17.ª corrida de Rinaldo Stakes 100 mil dólares, 528 00:42:44,880 --> 00:42:46,199 um quilómetro e um sexto. 529 00:42:46,520 --> 00:42:48,599 A atração principal hoje, no Paradise Park. 530 00:42:50,400 --> 00:42:52,639 Senhoras e senhores, a vossa atenção. 531 00:42:52,760 --> 00:42:56,159 Daqui a três semanas, o Handicap Park vai ter um campo internacional 532 00:42:56,360 --> 00:43:00,919 esperado pela 16.ª corrida dos 125 mil. 533 00:43:01,360 --> 00:43:03,519 - Sente-se, Sr. Donovan. - Obrigado. 534 00:43:03,640 --> 00:43:06,119 Um quilómetro e meio, daqui a três semanas, 535 00:43:06,480 --> 00:43:10,759 o Paradise Park Handicap, mais 125 mil dólares. 536 00:43:17,080 --> 00:43:18,919 Senhoras e senhores, a vossa atenção. 537 00:43:20,400 --> 00:43:25,799 Um novo recorde mundial hoje, na Cidade do México. 538 00:43:27,240 --> 00:43:29,919 Números vitoriosos, três e oito combinados 539 00:43:30,040 --> 00:43:31,159 para um pagamento exato 540 00:43:31,560 --> 00:43:35,399 de 34 mil dólares por um bilhete de dois dólares. 541 00:44:07,320 --> 00:44:08,359 A bandeira está içada! 542 00:44:11,080 --> 00:44:12,119 E aí vão eles. 543 00:44:12,480 --> 00:44:15,679 Por dentro, o Zimboto vai ficar à frente, 544 00:44:15,960 --> 00:44:17,919 por meio metro, Monteeko é terceiro, 545 00:44:18,040 --> 00:44:21,519 Break-Away é quarto e de seguida vai o King's Friend. 546 00:44:22,280 --> 00:44:26,719 Na curva Club House, Break-Away agora na frente, 547 00:44:26,880 --> 00:44:31,679 Zimboto por dentro é segundo, 548 00:44:32,120 --> 00:44:35,279 a aproximar-se está o terceiro, 549 00:44:36,600 --> 00:44:39,359 King's Friend é quarto, 550 00:44:39,920 --> 00:44:43,079 seguido de Monteeko e Red Sand. 551 00:44:43,360 --> 00:44:47,399 Na reta final agora, Break-Away está na frente agora, 552 00:44:47,760 --> 00:44:53,239 Zimboto por fora é segundo por uma cabeça, 553 00:44:53,560 --> 00:44:58,279 por dentro, King's Friend é terceiro, Monteeko é quarto. 554 00:44:58,760 --> 00:45:01,999 Na curva larga, King's Friend está na frente 555 00:45:02,160 --> 00:45:05,959 e vem aí Red Sand a aproximar-se da vantagem. 556 00:45:06,320 --> 00:45:10,479 King's Friend por fora, na frente. Red Sand e King's Friend. 557 00:45:10,600 --> 00:45:12,839 Red Sand e King's Friend. 558 00:45:13,880 --> 00:45:17,439 King's Friend por fora e Red Sand a ultrapassar. 559 00:45:18,160 --> 00:45:23,479 Red Sand está na liderança agora, King's Friend por fora, em segundo. 560 00:45:24,080 --> 00:45:25,319 Estão na reta final agora. 561 00:45:25,440 --> 00:45:27,599 King's'Friend por fora, em vantagem. 562 00:45:27,720 --> 00:45:29,679 Red Sand é segundo. 563 00:45:29,800 --> 00:45:31,599 Os dois cavalos a lutar pela liderança. 564 00:45:31,800 --> 00:45:33,799 Red Sand na frente agora. 565 00:45:33,920 --> 00:45:35,199 Red Sand e King's Friend. 566 00:45:35,320 --> 00:45:37,599 Red Sand na frente. 567 00:45:37,760 --> 00:45:38,879 Red Sand a afastar-se. 568 00:45:39,000 --> 00:45:44,119 Red Sand a arrancar e King's Friend acaba em segundo 569 00:45:44,240 --> 00:45:45,399 em frente do Break-Away. 570 00:45:48,720 --> 00:45:50,239 Pega no telefone, no carro. 571 00:45:50,560 --> 00:45:52,479 Eles que liguem a todos os escritórios no país. 572 00:45:52,600 --> 00:45:54,639 Não há pagamento no Red Sand. 573 00:45:57,080 --> 00:45:59,719 Vou descer para o circulo da vitória. Passou muito tempo. 574 00:46:14,440 --> 00:46:15,399 Pousa o telefone. 575 00:46:26,440 --> 00:46:28,639 Sim, tudo bem. 576 00:46:30,960 --> 00:46:33,159 - Recolhemos todas as apostas. - Boa. 577 00:46:49,760 --> 00:46:53,839 Agora no circulo vitorioso, está o Red Sand e Nick Pressy. 578 00:46:57,280 --> 00:46:58,399 Cheguei tarde, todos pagaram. 579 00:46:58,720 --> 00:47:00,759 - O quê? - O Donovan apontou-me uma arma 580 00:47:00,880 --> 00:47:01,879 até ser tarde demais. 581 00:47:03,480 --> 00:47:05,959 Entendo, entendo. 582 00:47:06,960 --> 00:47:08,079 Fui roubado. 583 00:47:09,080 --> 00:47:11,679 Perdi quatro milhões de dólares do Sindicato. 584 00:47:13,440 --> 00:47:14,439 Para o Trask. 585 00:47:17,560 --> 00:47:19,919 Ele não vai receber aquilo que acha que vai receber. 586 00:47:20,560 --> 00:47:21,599 Apanha-o! 587 00:48:13,600 --> 00:48:16,039 Tradução e Legendagem PEDRO M. SERRALHEIRO RTP - Produção 46128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.