All language subtitles for Mission- Impossible S05 E14 Takeover

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:08,879 As nossas exigências são simples e razoáveis. 2 00:00:09,400 --> 00:00:12,839 Basicamente, o que estamos a pedir é controlo sobre a nossa educação. 3 00:00:14,160 --> 00:00:16,319 A semana de protestos começa no próximo sábado. 4 00:00:16,440 --> 00:00:17,639 É a nossa data limite. 5 00:00:17,800 --> 00:00:18,999 O que tens em mente, Billy? 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,119 Ação. Confronto. 7 00:00:21,880 --> 00:00:23,839 Entraremos em detalhe na próxima reunião. 8 00:00:24,120 --> 00:00:25,959 Comecem a combinar as coisas, sim? 9 00:00:26,680 --> 00:00:28,359 - Certo. - É tudo, por hoje. 10 00:00:29,160 --> 00:00:30,119 Certíssimo. 11 00:00:31,560 --> 00:00:32,599 Continua a falar, sim? 12 00:00:32,720 --> 00:00:34,239 - Falamos mais tarde. - Tudo bem. 13 00:00:36,560 --> 00:00:37,599 Vejo-te mais tarde. 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,079 VICE-PRESIDENTE 15 00:00:52,600 --> 00:00:53,599 Fala o Peck. 16 00:00:53,920 --> 00:00:56,319 Charlie, fala o Billy. 17 00:00:57,280 --> 00:00:59,839 - Onde está o meu dinheiro? - Recebes quando entregares. 18 00:01:00,880 --> 00:01:03,399 Encomendaste algo especial. Vais ter. 19 00:01:03,840 --> 00:01:06,559 Mas quero um pagamento, amanhã de manhã ou sairei da cidade. 20 00:01:11,000 --> 00:01:12,359 Paga-lhe os cinco mil amanhã. 21 00:01:14,000 --> 00:01:15,239 Charlie, isto é perigoso. 22 00:01:16,560 --> 00:01:17,879 Queres ser governador? 23 00:01:17,880 --> 00:01:20,799 - É claro que quero. - Isto é a tua única oportunidade. 24 00:01:21,400 --> 00:01:24,639 Agora se te vais acobardar, podemos cancelar isto tudo. 25 00:01:28,120 --> 00:01:29,159 Entras ou não? 26 00:01:33,680 --> 00:01:34,639 Entro. 27 00:01:39,480 --> 00:01:40,519 Bebes demasiado. 28 00:01:52,840 --> 00:01:53,639 Observa-o. 29 00:01:54,120 --> 00:01:56,919 Não acho que ele tenha estômago para o que vai acontecer. 30 00:02:12,320 --> 00:02:14,839 FECHADO 31 00:02:38,280 --> 00:02:39,679 Bom dia, Sr. Phelps. 32 00:02:40,560 --> 00:02:44,719 Este homem, Charles Peck, decidiu elevar o seu fantoche, 33 00:02:44,840 --> 00:02:47,559 o presidente Steve Tallman, a governador do estado, 34 00:02:47,680 --> 00:02:48,879 nas próximas eleições. 35 00:02:49,360 --> 00:02:52,279 O plano do Peck requer a criação de uma imagem de Tallman, 36 00:02:52,400 --> 00:02:55,519 como um homem forte que sabe lidar com divergência, 37 00:02:55,760 --> 00:02:58,519 em contraste com o seu oponente, o governador incumbente, 38 00:02:58,760 --> 00:03:01,919 que é culpado pela violência que este jovem, 39 00:03:02,040 --> 00:03:05,399 provocador profissional Billy Walsh, provocará. 40 00:03:05,920 --> 00:03:07,279 Jim, este tipo de desordem 41 00:03:07,400 --> 00:03:10,959 está a ferir o prestígio e influência dos Estados Unidos 42 00:03:11,160 --> 00:03:12,199 no mundo livre. 43 00:03:13,040 --> 00:03:16,599 A sua missão, caso decida aceitá-la, é prevenir que se derrame sangue 44 00:03:16,840 --> 00:03:18,959 e destruir Charles Peck. 45 00:03:19,760 --> 00:03:21,999 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 46 00:03:22,280 --> 00:03:23,279 Boa sorte, Jim. 47 00:03:53,680 --> 00:03:55,799 MISSÃO 48 00:04:11,640 --> 00:04:13,599 MISSÃO IMPOSSÍVEL 49 00:04:20,720 --> 00:04:23,399 A organização do Peck está envolvida no crime organizado. 50 00:04:24,160 --> 00:04:26,759 O Tallman aceita ordens do Peck. 51 00:04:27,480 --> 00:04:29,799 A maioria sabe disso, se houvesse eleições amanhã, 52 00:04:29,920 --> 00:04:32,159 o governador incumbente, Frank Harper, ganharia. 53 00:04:32,360 --> 00:04:34,519 Por isso é que o Peck decidiu trazer Billy Walsh. 54 00:04:34,800 --> 00:04:36,199 Qual é o plano do Walsh, Jim? 55 00:04:36,560 --> 00:04:38,799 Não sabemos, Doug. É isso que a Dana tem de descobrir. 56 00:04:39,280 --> 00:04:40,359 O Walsh é estudante? 57 00:04:41,080 --> 00:04:43,559 Não, é um desistente paranoico 58 00:04:43,680 --> 00:04:45,759 que viaja pelo país a provocar violência. 59 00:04:46,080 --> 00:04:47,879 E o departamento da polícia do Tallman? 60 00:04:48,000 --> 00:04:48,999 Qual é a sua posição? 61 00:04:51,680 --> 00:04:53,199 Exceto o tenente Ross, 62 00:04:54,040 --> 00:04:56,239 a Polícia parece ser honesta e obedece a ordens. 63 00:04:57,600 --> 00:04:59,479 É por isso que és importante, Barney. 64 00:05:00,080 --> 00:05:01,999 Falei com o gabinete do governador há uma hora. 65 00:05:02,120 --> 00:05:03,199 Estamos prontos, Jim. 66 00:05:04,000 --> 00:05:06,479 - Tenho tudo preparado no hospital. - Boa. 67 00:05:09,040 --> 00:05:11,199 Dana, a tua "mãe". 68 00:05:17,920 --> 00:05:21,679 Se fizer bem o meu cabelo consigo safar-me. 69 00:05:22,600 --> 00:05:24,479 Mas e se o Tallman não quiser saber? 70 00:05:24,800 --> 00:05:26,119 Isso não faz diferença, 71 00:05:26,240 --> 00:05:28,239 desde que o Peck pense que ele se importa. 72 00:05:29,240 --> 00:05:31,319 - E as armas, Doug? - Tudo pronto, Jim. 73 00:05:32,760 --> 00:05:33,759 Certo. 74 00:05:34,240 --> 00:05:36,479 Vai haver um confronto. Não há como evitar. 75 00:05:36,880 --> 00:05:39,159 O que temos de fazer é controlar a violência, 76 00:05:39,600 --> 00:05:41,279 para que sejamos os únicos em perigo. 77 00:05:44,960 --> 00:05:46,839 PRODUÇÃO 78 00:05:57,720 --> 00:05:59,959 ARGUMENTO 79 00:06:06,880 --> 00:06:08,679 REALIZAÇÃO 80 00:06:16,320 --> 00:06:17,159 O que se passa? 81 00:06:18,320 --> 00:06:19,559 Passou o vermelho, senhor. 82 00:06:19,960 --> 00:06:21,879 Posso ver a sua documentação, por favor? 83 00:06:22,120 --> 00:06:23,159 Claro. 84 00:06:31,880 --> 00:06:33,199 Acho que a deixei em casa. 85 00:06:33,680 --> 00:06:35,519 Senhor, pode sair da viatura, por favor? 86 00:06:35,960 --> 00:06:38,319 - Eu não quero problemas. - Nem nós, senhor. 87 00:06:44,280 --> 00:06:46,079 - Como se chama? - John Andrews. 88 00:06:46,760 --> 00:06:48,239 Sr. Andrews, isso é muito carro. 89 00:06:48,600 --> 00:06:51,679 - Como sabemos que lhe pertence? - Porque lhe estou a dizer que é meu. 90 00:06:53,240 --> 00:06:55,279 Vire-se e coloque as mãos na viatura. 91 00:06:59,640 --> 00:07:00,639 É melhor revistá-lo. 92 00:07:01,200 --> 00:07:03,519 - Não podem fazer isto. - Tem uma licença para a arma? 93 00:07:03,640 --> 00:07:04,759 - Já lhe disse... - Eu sei. 94 00:07:05,760 --> 00:07:06,919 Deixou-a em casa. 95 00:07:21,400 --> 00:07:24,439 UNIVERSIDADE PÚBLICA EDIFÍCIO ADMINISTRATIVO 96 00:08:24,400 --> 00:08:25,439 Quieta! 97 00:08:31,840 --> 00:08:33,999 Força, porque não dispara? 98 00:08:34,920 --> 00:08:38,159 Já passámos por isto. Não vou dizer nada. 99 00:08:40,280 --> 00:08:42,199 Deixe-me fazer uma chamada. 100 00:08:42,200 --> 00:08:44,199 O meu chefe decide se quer falar consigo. 101 00:08:44,640 --> 00:08:45,959 Diga-nos quem é o seu chefe. 102 00:08:47,720 --> 00:08:50,079 Um cavalheiro chamado Sanford Michaels. 103 00:08:50,320 --> 00:08:52,879 O que é que ele faz além de recolher lembranças de guerra? 104 00:08:57,480 --> 00:09:01,319 Ele não vai querer publicidade. 105 00:09:03,760 --> 00:09:06,079 Aliás, ele poderá ser convencido a contribuir 106 00:09:06,200 --> 00:09:08,279 para o fundo de campanha do vosso presente. 107 00:09:36,640 --> 00:09:37,679 Porco! 108 00:09:39,320 --> 00:09:42,839 Estou aqui porque o governador gostaria de evitar violência. 109 00:09:42,960 --> 00:09:43,959 Capitão Davis, 110 00:09:44,080 --> 00:09:47,639 está aqui porque o governador disse que vinha como representante 111 00:09:47,760 --> 00:09:49,359 e não tinha maneira de recusar. 112 00:09:50,480 --> 00:09:51,319 Não precisamos de si. 113 00:09:52,200 --> 00:09:53,639 O chefe Danby é capaz 114 00:09:53,760 --> 00:09:55,879 de lidar com o que surgir na semana de protestos. 115 00:09:56,120 --> 00:09:57,719 Peço desculpa, presidente Tallman. 116 00:09:57,840 --> 00:10:00,079 Não me importo com conselhos de um especialista. 117 00:10:00,840 --> 00:10:01,879 Obrigado, chefe. 118 00:10:02,600 --> 00:10:05,879 Primeiro, deixem-me mostrar o uniforme anti protesto recomendado. 119 00:10:19,360 --> 00:10:20,799 São 50 mil dólares. 120 00:10:22,400 --> 00:10:23,959 É muito generoso, Sr. Michaels. 121 00:10:24,440 --> 00:10:25,479 Arranjaria o dinheiro 122 00:10:25,600 --> 00:10:27,199 mesmo que este incidente não acontecesse. 123 00:10:28,000 --> 00:10:29,399 Gosto do que o seu candidato representa. 124 00:10:29,760 --> 00:10:33,039 Também sei que é o verdadeiro poder, por detrás do presidente Tallman. 125 00:10:33,760 --> 00:10:37,799 Eu tenho algum poder, também. 126 00:10:38,440 --> 00:10:40,639 A sério? Que tipo de poder, Sr. Michaels? 127 00:10:42,520 --> 00:10:47,199 Essas armas iam para amigos meus, que partilham a nossa filosofia. 128 00:10:47,920 --> 00:10:49,919 Poderia colocar esses amigos à sua disposição. 129 00:10:51,600 --> 00:10:54,359 - Bem... - Entendo que não precise, agora, 130 00:10:55,000 --> 00:10:56,199 mas talvez noutra altura. 131 00:10:58,480 --> 00:11:00,119 Entretanto, há sempre isto, não é? 132 00:11:00,800 --> 00:11:02,799 Por quanto tempo ficará na cidade, Sr. Michaels? 133 00:11:02,920 --> 00:11:03,879 Ficarei alguns dias. 134 00:11:04,040 --> 00:11:05,679 Estou interessado em ver como lida com isto. 135 00:11:06,320 --> 00:11:09,079 Os protestos estão a chegar. Gostaria de voltar a falar consigo. 136 00:11:09,640 --> 00:11:10,639 Terei todo o prazer. 137 00:11:11,760 --> 00:11:14,079 - A minha propriedade? - Já está no seu carro. 138 00:11:14,640 --> 00:11:16,639 - Obrigado, Sr. Peck. - Tenha um bom dia. 139 00:11:28,720 --> 00:11:32,479 Gostaria que investigassem o Sr. Sanford Michaels. 140 00:11:33,440 --> 00:11:35,559 Pode começar pelo seu banco no leste. 141 00:11:41,760 --> 00:11:43,839 Presidente Tallman, por favor. É pessoal. 142 00:11:45,440 --> 00:11:46,559 Ele falará comigo. 143 00:11:46,560 --> 00:11:48,759 Diga-lhe que tenho uma mensagem da Elizabeth Wilson. 144 00:11:50,760 --> 00:11:52,759 Acredito que os ativistas foram levados 145 00:11:52,760 --> 00:11:55,399 a provocar os agentes porque acham que são invulneráveis. 146 00:11:56,200 --> 00:11:58,719 Se pudermos fazer algo para os agentes estarem seguros. 147 00:11:58,840 --> 00:12:00,599 Fala o presidente Tallman. Quem fala? 148 00:12:00,720 --> 00:12:03,119 - O que quer? - Não posso dizer-lhe por telefone. 149 00:12:03,880 --> 00:12:05,639 Disse que tinha uma mensagem, o que é? 150 00:12:06,520 --> 00:12:07,639 Em pessoa. 151 00:12:07,640 --> 00:12:10,679 A Elizabeth Wilson não gostaria se o dissesse pelo telefone. 152 00:12:11,080 --> 00:12:12,559 Como assim, a Elizabeth Wilson? 153 00:12:13,240 --> 00:12:15,839 No 217, Elm Street. Apartamento oito. 154 00:12:16,560 --> 00:12:18,759 - Esteja lá numa hora. - Espere. 155 00:12:22,000 --> 00:12:24,599 Não acho que haja problemas, presidente Tallman. 156 00:12:31,240 --> 00:12:33,719 Sr. Charles Peck. Este é o tenente Ross. 157 00:12:33,720 --> 00:12:35,199 - Capitão Davis. - Cavalheiros. 158 00:12:35,320 --> 00:12:36,679 Como está o governador Harper? 159 00:12:37,320 --> 00:12:40,199 - Preocupado com os protestos. - Se ele se preocupasse menos 160 00:12:40,320 --> 00:12:42,119 e agisse mais, estaríamos melhor, não? 161 00:12:42,640 --> 00:12:45,039 É uma questão que não quero responder, Sr. Peck. 162 00:12:45,360 --> 00:12:46,519 Estou aqui para aconselhar 163 00:12:47,080 --> 00:12:48,719 e o homem que tem a responsabilidade 164 00:12:48,840 --> 00:12:50,599 de manter a ordem está feliz por me ter. 165 00:12:50,720 --> 00:12:52,399 Ele já foi uma grande ajuda, Sr. Peck. 166 00:12:52,840 --> 00:12:53,999 Há mais uma coisa, chefe. 167 00:12:55,000 --> 00:12:57,039 Estas pessoas são provocadores conhecidos. 168 00:12:57,760 --> 00:12:59,839 Se aparecerem na cidade sugiro que os vigie. 169 00:12:59,960 --> 00:13:00,999 Desculpe-me. Posso? 170 00:13:01,720 --> 00:13:02,759 Conhece-a, tenente? 171 00:13:05,960 --> 00:13:08,639 Não, estava só a pensar que desperdício de beleza. 172 00:13:21,680 --> 00:13:22,599 O que acontece agora? 173 00:13:22,920 --> 00:13:25,039 Bastões de borracha ou apenas punhos. 174 00:13:32,680 --> 00:13:34,199 Saia. Está livre. 175 00:13:35,680 --> 00:13:37,719 - O quê? - Pagaram-lhe a fiança. 176 00:13:38,040 --> 00:13:39,039 Agora mexa-se! 177 00:13:48,000 --> 00:13:50,519 SEDE DA POLÍCIA ESQUADRA 11 178 00:13:54,000 --> 00:13:56,999 Tu! És a Kate Jarvis? 179 00:13:58,960 --> 00:13:59,999 E se for? 180 00:14:01,040 --> 00:14:04,039 Não sejas casmurra, Kate. Estou do teu lado. Entra. 181 00:14:05,080 --> 00:14:07,479 - Porque é que o faria? - Porque me deves. 182 00:14:10,080 --> 00:14:11,119 Paguei-te a fiança. 183 00:14:12,080 --> 00:14:14,519 - Porquê? - Entra e falamos sobre isso. 184 00:14:30,760 --> 00:14:31,959 O que é que queres? 185 00:14:33,640 --> 00:14:34,879 Tenho algo para te mostrar. 186 00:14:45,680 --> 00:14:46,999 A melhor caçadeira do mundo. 187 00:14:48,200 --> 00:14:50,079 Consigo acertar numa maçã a meio quilómetro. 188 00:14:58,400 --> 00:14:59,319 Dinamite. 189 00:15:01,240 --> 00:15:02,959 Plástico, um clássico de 1970. 190 00:15:10,600 --> 00:15:11,919 Manuseias isso muito bem. 191 00:15:13,160 --> 00:15:15,119 - E então? - Onde aprendeste? 192 00:15:16,120 --> 00:15:19,319 - És polícia? - Não sejas idiota! 193 00:15:20,960 --> 00:15:25,159 - Porque é que me trouxeste aqui? - És uma rapariga bem parecida. 194 00:15:27,520 --> 00:15:28,599 Não me venhas com essa. 195 00:15:36,280 --> 00:15:37,439 Desaparece! 196 00:15:38,720 --> 00:15:40,399 Espera! Não sou polícia. 197 00:15:40,600 --> 00:15:41,599 Kate, ouve-me. 198 00:15:41,720 --> 00:15:43,839 As coisas vão acontecer durante os protestos. 199 00:15:43,960 --> 00:15:46,679 Mas estas crianças nada sabem de táticas revolucionárias. 200 00:15:46,800 --> 00:15:49,599 Sem alguém como tu e eu vai acabar com eles a carregar sinais 201 00:15:49,720 --> 00:15:51,759 à espera de serem notícia das seis. 202 00:15:52,320 --> 00:15:53,759 O que tens em mente? 203 00:15:58,560 --> 00:15:59,959 Vou caçar um porco. 204 00:16:47,960 --> 00:16:48,999 Entre, presidente. 205 00:16:55,160 --> 00:16:57,039 - Sobre o que é isto? - A sua filha. 206 00:16:58,400 --> 00:17:01,679 - A minha filha? - A sua e da Elizabeth. 207 00:17:04,760 --> 00:17:08,039 O Walsh não planeia contar aos outros sobre o homicídio do polícia. 208 00:17:08,600 --> 00:17:11,079 A ideia é entrar no gabinete do diretor, 209 00:17:11,640 --> 00:17:12,879 o Walsh armadilha-o 210 00:17:13,480 --> 00:17:15,719 e quando as coisas aquecerem, começa a disparar. 211 00:17:16,200 --> 00:17:17,399 Depois ele e eu fugimos 212 00:17:17,520 --> 00:17:19,359 e deixamos a arma e as crianças para trás. 213 00:17:20,120 --> 00:17:22,599 Depois quando os polícias entrarem, tudo explode, 214 00:17:23,200 --> 00:17:24,559 incluindo o suposto assassino. 215 00:17:25,640 --> 00:17:27,919 E tu e o Billy vão para o próximo confronto. 216 00:17:28,520 --> 00:17:30,039 Sim. É esse o plano. 217 00:17:30,760 --> 00:17:31,759 Excelente. 218 00:17:33,400 --> 00:17:34,959 O gabinete do diretor está fora de questão, Dana. 219 00:17:35,760 --> 00:17:38,679 Se vamos tirar as pessoas de perigo o campus todo está fora. 220 00:17:39,080 --> 00:17:40,279 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 221 00:17:40,600 --> 00:17:43,559 Toronto, Canadá, no Hospital Metropolitano, exato. 222 00:17:44,120 --> 00:17:45,199 A três de junho... 223 00:17:47,160 --> 00:17:48,279 O hospital escreveu-me 224 00:17:48,400 --> 00:17:50,479 que a mãe e a filha tinham morrido no parto. 225 00:17:51,560 --> 00:17:52,599 A criança sobreviveu. 226 00:17:53,320 --> 00:17:55,479 Eu fi-lo pensar que ela estava morta. 227 00:17:56,360 --> 00:17:57,359 Porquê? 228 00:17:59,640 --> 00:18:01,479 Diploma escolar, Kate Wilson. 229 00:18:02,160 --> 00:18:04,159 Diploma de secundário, Kate Wilson. 230 00:18:08,040 --> 00:18:09,039 Quem é? 231 00:18:10,480 --> 00:18:11,479 O meu nome é Jones. 232 00:18:13,080 --> 00:18:13,519 Richard Jones. 233 00:18:16,400 --> 00:18:18,719 Quando expulsou a Elizabeth porque ia ter um filho, 234 00:18:19,160 --> 00:18:20,319 ela precisava de alguém. 235 00:18:21,000 --> 00:18:22,039 Esse alguém fui eu. 236 00:18:23,920 --> 00:18:25,719 - Onde a conheceste? - No Canadá. 237 00:18:26,720 --> 00:18:27,759 Apaixonei-me por ela. 238 00:18:28,800 --> 00:18:30,239 Queria criar a rapariga dela. 239 00:18:33,360 --> 00:18:36,039 - Onde está ela? - É uma coincidência engraçada. 240 00:18:36,320 --> 00:18:37,479 Ela está aqui, na cidade. 241 00:18:40,000 --> 00:18:43,079 Vim para cá há um mês, pensei em recompor-me. 242 00:18:44,000 --> 00:18:46,719 E ela veio para a cidade e procurou-me. Veio ver-me. 243 00:18:47,080 --> 00:18:49,359 Depois decidiu inscrever-se aqui, na faculdade. 244 00:18:52,440 --> 00:18:53,479 Quer vê-la? 245 00:18:57,560 --> 00:18:58,599 Nem por isso. 246 00:19:01,480 --> 00:19:02,519 Ela é a sua filha. 247 00:19:04,760 --> 00:19:06,239 Quanto é que isto me vai custar? 248 00:19:07,480 --> 00:19:11,439 Agora que fala nisso, estou um pouco curto. 249 00:19:12,200 --> 00:19:14,799 Não se faça de inocente. Sabe que estou a candidatar-me. 250 00:19:14,920 --> 00:19:16,839 Está a chantagear-me. Quanto quer? 251 00:19:18,520 --> 00:19:19,559 Quero 10 mil dólares. 252 00:19:23,120 --> 00:19:24,879 Olá. Deixa-o entrar. 253 00:19:29,280 --> 00:19:30,839 Sr. Michaels, é um prazer vê-lo. 254 00:19:30,960 --> 00:19:32,519 - Peck. - Quer uma bebida? 255 00:19:32,640 --> 00:19:33,839 Não obrigado, não bebo. 256 00:19:34,120 --> 00:19:35,319 O que posso fazer por si? 257 00:19:36,080 --> 00:19:38,359 Li a conferência sobre o representante da polícia 258 00:19:38,480 --> 00:19:40,079 do governador Harper e a sua filosofia. 259 00:19:40,680 --> 00:19:42,039 O Harper tem de ser derrotado. 260 00:19:42,280 --> 00:19:45,239 Eu estou pranto para doar um milhão de dólares para a campanha, 261 00:19:45,560 --> 00:19:47,639 mas antes quero ter uma reunião com o Tallman. 262 00:19:51,240 --> 00:19:53,079 Talvez não ache que tenho os recursos. 263 00:19:54,640 --> 00:19:56,679 Tem recursos para queimar. 264 00:19:57,400 --> 00:19:59,639 Nós fizemos uma verificação minuciosa de si. 265 00:20:00,840 --> 00:20:02,919 Porque é que quer encontrar-se com o Tallman? 266 00:20:04,000 --> 00:20:05,679 Quero ter a certeza de que é merecedor. 267 00:20:10,560 --> 00:20:12,199 - Ligue-me. - Fá-lo-ei. 268 00:20:15,640 --> 00:20:17,559 - Sr. Michaels. - Tenente. 269 00:20:23,600 --> 00:20:26,599 - Dinheiro? - Talvez. E o Tallman? 270 00:20:26,960 --> 00:20:29,079 Ele teve 20 minutos com um homem chamado Jones. 271 00:20:29,560 --> 00:20:31,559 O gerente diz que ele esteve a viver um mês lá. 272 00:20:32,000 --> 00:20:33,079 O que faz ele da vida? 273 00:20:34,120 --> 00:20:35,439 Nada que pudesse descobrir. 274 00:20:36,840 --> 00:20:40,079 Continua a seguir o presidente e começa a seguir o Jones. 275 00:20:40,760 --> 00:20:41,559 Certo. 276 00:20:46,360 --> 00:20:48,599 O presidente apanhou o diretor e colocou lá o seu homem, 277 00:20:49,000 --> 00:20:51,159 sem nos dar hipótese de expressar as nossas opiniões. 278 00:20:51,280 --> 00:20:54,119 Não entendo como é que pôr explosivos 279 00:20:54,240 --> 00:20:56,199 no gabinete do diretor resolve o problema. 280 00:20:56,320 --> 00:20:57,679 Não é esse o ponto, Alex. 281 00:20:57,800 --> 00:21:01,119 Não há forma de impedir esses porcos de entrarem aqui e nos expulsarem. 282 00:21:01,120 --> 00:21:03,239 Sim, mas vão falar connosco assim? 283 00:21:03,360 --> 00:21:06,519 É a única maneira de falarem, quando os podemos forçar. 284 00:21:06,640 --> 00:21:08,799 Ela tem razão. Agora usamos os explosivos. 285 00:21:08,920 --> 00:21:10,879 Se alguém quiser sair, agora é a altura. 286 00:21:11,720 --> 00:21:14,199 Só há uma coisa a incomodar-me. 287 00:21:14,760 --> 00:21:16,999 Estão todos fartos de protestos no campus. 288 00:21:18,120 --> 00:21:19,959 Vamos sair do campus, desta vez. 289 00:21:21,160 --> 00:21:22,559 Do que é que estás a falar, Kate? 290 00:21:23,560 --> 00:21:25,719 No primeiro dia de protestos, sábado de manhã, 291 00:21:26,160 --> 00:21:29,479 tomamos o gabinete do presidente, assim como ele tomou o do diretor. 292 00:21:33,520 --> 00:21:35,839 Se temos poder, vamos mostrá-lo. 293 00:21:36,120 --> 00:21:38,679 Ninguém ganha revoluções em gabinetes. 294 00:21:42,200 --> 00:21:43,199 Estou com a Kate. 295 00:21:56,080 --> 00:21:56,719 Certo. 296 00:21:59,840 --> 00:22:01,919 Está bem, é o gabinete do presidente. 297 00:22:06,880 --> 00:22:08,559 - Ela está aqui? - A qualquer momento. 298 00:23:44,800 --> 00:23:46,279 Aqui está ela, presidente Tallman. 299 00:23:47,400 --> 00:23:48,399 A sua filha, Kate. 300 00:23:53,600 --> 00:23:55,479 Olá, paizinho. 301 00:23:58,320 --> 00:23:59,319 Olá. 302 00:24:02,440 --> 00:24:06,119 "Olá". Grande emoção mostrada. 303 00:24:08,720 --> 00:24:11,399 Pareces a Elizabeth, mas não soas como ela. 304 00:24:14,280 --> 00:24:17,759 Presidente Tallman, acho que devia dar-lhe uma oportunidade. 305 00:24:18,400 --> 00:24:20,439 - Ela mal o conhece. - Cala-te, Dick. 306 00:24:22,680 --> 00:24:25,519 - O que que quer? - Dinheiro. 307 00:24:27,480 --> 00:24:28,519 Para ficar calada. 308 00:24:32,120 --> 00:24:33,639 Para onde é que estás a olhar? 309 00:24:35,240 --> 00:24:39,079 - Este tipo... - Eu sei quem és. 310 00:24:41,080 --> 00:24:42,599 Vi a tua foto no meu gabinete. 311 00:24:42,720 --> 00:24:44,839 És uma daquelas estudantes ativistas, não é? 312 00:24:46,680 --> 00:24:50,199 A minha cara anda a circular? Que bom. 313 00:24:50,880 --> 00:24:51,479 Exato. 314 00:24:52,240 --> 00:24:54,599 Mas eu prefiro "revolucionária" a "ativista". 315 00:24:55,200 --> 00:24:57,839 Precisamos de dinheiro. Muito dele. 316 00:24:59,400 --> 00:25:04,439 Ou colaboras ou tudo isto vai parar aos jornais. 317 00:25:05,000 --> 00:25:09,079 "Revolucionária estudante é filha ilegítima do presidente" 318 00:25:09,320 --> 00:25:12,479 Bonito, não é? Veremos quão longe tu 319 00:25:12,600 --> 00:25:14,679 e o teu amigo porco Charlie Peck chegam. 320 00:25:15,800 --> 00:25:18,439 O que acontece se eu te der dinheiro? Sais da cidade? 321 00:25:22,760 --> 00:25:25,479 Sim, exato! Eu vou. 322 00:25:26,680 --> 00:25:29,399 Com esse dinheiro, poderei fazer muitas coisas. 323 00:25:51,560 --> 00:25:53,999 Adeus, paizinho. 324 00:26:03,360 --> 00:26:05,559 Certifica-te de que nunca ouvirei falar de vocês. 325 00:26:45,040 --> 00:26:46,879 Mãos ao ar! 326 00:27:02,240 --> 00:27:04,799 - Falaste, não foi? - Podes apostar que sim. 327 00:27:04,920 --> 00:27:07,639 Tinham acusações contra mim, para me prenderem por 20 anos. 328 00:27:07,760 --> 00:27:08,759 Vamos. 329 00:27:18,840 --> 00:27:20,639 Eles estariam em cima de ti para sempre. 330 00:27:21,720 --> 00:27:22,719 Acho que não. 331 00:27:23,760 --> 00:27:25,919 A rapariga prometeu sair da cidade de vez. 332 00:27:26,280 --> 00:27:28,199 Achas que as promessas dela têm valor? 333 00:27:28,640 --> 00:27:31,839 Foi ela quem disse para tomarem o teu gabinete e não o do diretor. 334 00:27:32,360 --> 00:27:34,319 E eu disse ao Billy, se ela aparecer, 335 00:27:34,520 --> 00:27:37,159 para se certificar que ela explode com os restantes. 336 00:27:48,920 --> 00:27:49,919 Steve. 337 00:27:53,040 --> 00:27:55,079 Há mais filhos de que eu deva saber? 338 00:28:16,080 --> 00:28:17,079 Tenente... 339 00:28:22,480 --> 00:28:24,839 ... disse que me libertava. 340 00:28:25,600 --> 00:28:27,559 Depois das eleições, se ficares calado. 341 00:28:28,480 --> 00:28:30,799 Se não, nunca sairás. 342 00:29:39,880 --> 00:29:42,439 - Está tudo pronto para amanhã. - Boa. 343 00:29:42,600 --> 00:29:45,279 - Ouviste algo da rapariga? - Não. Não te preocupes com ela. 344 00:29:45,400 --> 00:29:46,639 Eu trato dela, se aparecer. 345 00:29:46,920 --> 00:29:48,159 Nós escolhemos o teu porco. 346 00:29:48,480 --> 00:29:49,479 Sim? Quem? 347 00:29:50,440 --> 00:29:52,679 O capitão Davis, o homem do governador 348 00:29:52,800 --> 00:29:55,079 que tem dito à nossa polícia para serem bonzinhos. 349 00:29:58,400 --> 00:29:59,399 Excelente. 350 00:30:01,160 --> 00:30:02,519 Mesmo excelente. 351 00:30:02,920 --> 00:30:05,439 CAPITÃO DAVIS REPRESENTANTE DO GOVERNADOR 352 00:31:19,520 --> 00:31:22,479 Sim, sim, mande-os entrar. 353 00:31:28,360 --> 00:31:31,239 Presidente Tallman, este é Sanford Michaels. 354 00:31:31,360 --> 00:31:33,799 - Prazer, Sr. Michaels. - Sr. presidente, o prazer é meu. 355 00:31:55,320 --> 00:31:57,799 ARRECADAÇÃO 356 00:31:58,240 --> 00:32:00,599 Isso é uma proposta generosa, Sr. Michaels. 357 00:32:00,800 --> 00:32:02,319 Precisaremos de toda a ajuda. 358 00:32:02,480 --> 00:32:05,479 Estou disposto a gastar dinheiro numa causa em que acredite. 359 00:32:05,680 --> 00:32:08,319 - Quer um café, Sr. Michaels? - Sim, por favor. 360 00:32:08,440 --> 00:32:10,159 Para mim, não. Estão a dar-se tão bem 361 00:32:10,280 --> 00:32:12,359 que eu vou sair e deixar-vos a conhecerem-se. 362 00:32:12,640 --> 00:32:14,439 - Ligue-me, presidente. - Claro, Charlie. 363 00:32:14,960 --> 00:32:17,119 Shirley, traga dois cafés, por favor. 364 00:32:42,400 --> 00:32:46,639 O meu objetivo é preservar aquilo de que mais gosto. 365 00:32:46,960 --> 00:32:49,599 É por isso que quero que saiba que o senhor e o Charles Peck, 366 00:32:49,720 --> 00:32:52,959 que eu admiro muito, têm o meu apoio total e completo. 367 00:32:53,840 --> 00:32:55,519 Bem, tenho de ir andando. 368 00:32:56,600 --> 00:32:58,799 - Desfrutei, Sr. Michaels. - Sem dúvida. 369 00:32:59,720 --> 00:33:03,759 Porque é que Charles Peck nunca concorreu por si mesmo? 370 00:33:04,480 --> 00:33:06,399 Ele seria capaz de prestar um bom serviço. 371 00:33:06,520 --> 00:33:08,319 Sempre preferiu ficar no pano de fundo. 372 00:33:09,520 --> 00:33:10,559 Até agora, pelo menos. 373 00:33:10,960 --> 00:33:12,119 Obrigado, presidente. 374 00:33:12,480 --> 00:33:13,839 - O prazer é meu. - Bom dia. 375 00:33:31,280 --> 00:33:32,279 Quieto, presidente! 376 00:33:35,240 --> 00:33:36,319 Não fique entusiasmado. 377 00:33:37,880 --> 00:33:39,359 Esteja calado e não sai magoado. 378 00:33:40,080 --> 00:33:42,399 - Não entendo. - Presidente Tallman. 379 00:33:43,320 --> 00:33:44,719 Diga olá ao presidente Tallman. 380 00:33:52,960 --> 00:33:55,159 Como está, presidente Tallman? 381 00:35:17,440 --> 00:35:21,799 SEXTA-FEIRA, 24 DE OUTUBRO 382 00:35:21,960 --> 00:35:22,759 SÁBADO, 25 DE OUTUBRO 383 00:35:23,040 --> 00:35:24,719 Estou contente por vir tão cedo, Sr. Peck. 384 00:35:27,080 --> 00:35:28,079 Porque, francamente, 385 00:35:28,280 --> 00:35:31,159 estava preocupado com a reunião com o presidente Tallman, ontem. 386 00:35:31,640 --> 00:35:33,359 Pensei que se estavam a dar bem. 387 00:35:33,760 --> 00:35:34,799 Foi isso que ele disse? 388 00:35:35,400 --> 00:35:38,719 Entre os seus outros defeitos, também julga mal as pessoas. 389 00:35:39,120 --> 00:35:42,279 Achei-o mole, indeciso e fraco. 390 00:36:13,040 --> 00:36:15,199 - Para que é isso? - Podemos precisar. Continua. 391 00:36:19,960 --> 00:36:21,919 CÂMARA MUNICIPAL 392 00:36:22,240 --> 00:36:24,119 Sabe o que eu queria ver acontecer, Sr, Peck? 393 00:36:28,440 --> 00:36:30,679 Gostaria de o ver tirar o presidente Tallman da corrida 394 00:36:30,800 --> 00:36:32,999 para governador e concorrer. 395 00:36:35,120 --> 00:36:37,759 Isso não é possível de momento, Sr. Michaels. 396 00:36:37,960 --> 00:36:40,159 Mas é. Ainda faltam semanas até às eleições. 397 00:36:40,280 --> 00:36:42,519 Com o meu dinheiro, podíamos saturar a imprensa. 398 00:36:44,600 --> 00:36:46,759 Faríamos uma grande dupla, Sr, Peck. 399 00:37:06,000 --> 00:37:08,799 Estou lisonjeado com a sua sugestão, Sr. Michaels, 400 00:37:09,000 --> 00:37:10,519 mas não acho que seja prático. 401 00:37:11,560 --> 00:37:13,919 Então não vejo como apoiar o presidente Tallman para governador. 402 00:37:14,680 --> 00:37:17,879 Acho que subestima a potencial utilidade do presidente Tallman. 403 00:37:18,440 --> 00:37:19,439 Com licença. 404 00:37:23,880 --> 00:37:27,439 Sim? Sim, só um momento. É do seu gabinete. 405 00:37:30,120 --> 00:37:31,159 Olá. 406 00:37:33,000 --> 00:37:33,759 Estou a caminho. 407 00:37:34,560 --> 00:37:37,559 Alguns estudantes revolucionários tomaram o gabinete do presidente. 408 00:37:37,680 --> 00:37:39,679 - Gostaria de ir, também. - Esteja à vontade. 409 00:37:44,760 --> 00:37:45,759 Aqui vêm eles. 410 00:37:50,480 --> 00:37:52,199 Billy. Alec. 411 00:37:52,480 --> 00:37:53,999 Kate, onde estiveste esta manhã? 412 00:37:54,120 --> 00:37:56,719 A polícia estava à minha procura. Fugi para aqui, ontem à noite. 413 00:37:57,000 --> 00:37:58,559 Tens muita lata de aparecer aqui. 414 00:37:59,480 --> 00:38:00,519 O que se passa? 415 00:38:01,080 --> 00:38:03,519 O que se passa? És uma espia para os porcos. 416 00:38:03,640 --> 00:38:04,639 É isso que se passa! 417 00:38:05,040 --> 00:38:06,559 Devia matar-te agora. 418 00:38:15,000 --> 00:38:17,599 Continuem, continuem. 419 00:38:18,480 --> 00:38:21,359 - Onde estiveste durante a noite? - O quê? Estamos casados? 420 00:38:21,640 --> 00:38:23,879 Disse-te que a polícia estava à minha procura. 421 00:38:24,080 --> 00:38:27,039 Iam prender-me por fugir à fiança. Pensei que o melhor era esconder-me. 422 00:38:27,160 --> 00:38:30,039 - Estás a mentir-me. - Alec, o que foi? 423 00:38:31,320 --> 00:38:32,599 Billy. 424 00:38:33,520 --> 00:38:34,999 Vá lá, o que se passa? 425 00:38:44,080 --> 00:38:46,639 Tudo bem. Talvez me tenha enganado. 426 00:38:49,280 --> 00:38:50,439 Fica aqui com os outros. 427 00:38:51,720 --> 00:38:52,719 Está bem, Billy. 428 00:38:55,120 --> 00:38:56,519 Vou atravessar o corredor. 429 00:39:15,360 --> 00:39:17,759 Está tudo bem, continuem a andar. 430 00:39:18,440 --> 00:39:20,559 Afastem-se! Tudo a afastar-se! 431 00:39:21,840 --> 00:39:23,079 Tudo fora da rua. 432 00:39:35,840 --> 00:39:37,679 Dispersem, continuem a andar. 433 00:39:42,280 --> 00:39:44,439 - Tudo fora da rua. - Mantém os teus homens longe, 434 00:39:44,560 --> 00:39:46,479 até desativarem os explosivos. - Certo. 435 00:39:48,040 --> 00:39:50,159 Deixem-me passar, por favor. Desculpem-me. 436 00:40:05,560 --> 00:40:07,279 Em frente. Em frente. 437 00:40:21,320 --> 00:40:24,599 Mexam-se, afastem! 438 00:40:24,720 --> 00:40:27,999 - Tudo bem? - Estou à espera de ouvir. 439 00:40:39,360 --> 00:40:40,479 Fala o Billy, escuto. 440 00:40:41,760 --> 00:40:43,759 Sim, fala o Ross. Tudo bem? 441 00:40:44,360 --> 00:40:47,479 Os explosivos estão prontos. Vão rebentar com este sítio. 442 00:40:48,240 --> 00:40:49,839 Aquela rapariga, a Kate, apareceu. 443 00:40:50,240 --> 00:40:52,599 - Onde é que ela está? - Está no gabinete com os outros. 444 00:40:53,120 --> 00:40:55,599 Quando rebentar, ela também rebenta. Quando disparo? 445 00:40:56,840 --> 00:40:59,319 Deixa aumentar o suspense, Billy. Nós dizemos-te. 446 00:41:04,920 --> 00:41:08,319 - O que vais fazer? - Estamos a avaliar a situação. 447 00:41:08,680 --> 00:41:11,919 Plantaram explosivos no edifício. Se alguém entrar, ativam-nos. 448 00:41:14,160 --> 00:41:15,159 Era bem feito. 449 00:41:15,840 --> 00:41:17,719 Vou tentar entrar pelas traseiras. 450 00:41:18,000 --> 00:41:19,359 - Mas tem cuidado. - Certo. 451 00:41:24,680 --> 00:41:26,119 Todos fora das ruas, vá lá. 452 00:41:34,800 --> 00:41:36,039 Vamos lá, todos para fora da rua. 453 00:41:37,760 --> 00:41:40,839 - Charlie, ela ligou lá de dentro. - Vai tudo correr bem. Aguenta-te. 454 00:41:40,960 --> 00:41:42,239 - Vão matá-la. - Cala-te! 455 00:41:42,280 --> 00:41:44,359 - A minha filha está lá dentro. - Cala-te! 456 00:41:44,480 --> 00:41:47,079 Se a sua filha está lá dentro, presidente, terá o que merece. 457 00:41:47,920 --> 00:41:49,279 Oiçam-me bem. 458 00:41:52,440 --> 00:41:54,839 Não estamos à procura de confusão, o presidente está. 459 00:41:55,240 --> 00:41:57,039 Tudo o que queremos é negociar. 460 00:42:09,840 --> 00:42:10,999 Enviem o presidente. 461 00:42:11,720 --> 00:42:14,719 Se nos deixar ter voz na seleção de um novo diretor, 462 00:42:15,400 --> 00:42:16,959 devolvemos-lhe o gabinete. 463 00:42:17,600 --> 00:42:21,319 Tudo o que queríamos era parar os cortes nos fundos educativos. 464 00:42:22,040 --> 00:42:24,279 Que vai acabar com alguma práticas de admissão 465 00:42:24,400 --> 00:42:26,719 que tendem a deixar quem precisa sem educação. 466 00:42:27,760 --> 00:42:29,279 O presidente provocou-nos. 467 00:42:29,960 --> 00:42:32,599 Esta é a nossa maneira de mostrar o nosso caso ao público. 468 00:42:33,960 --> 00:42:35,679 Ficaremos aqui o tempo necessário. 469 00:42:36,600 --> 00:42:37,519 Repito. 470 00:42:38,160 --> 00:42:39,279 Venha negociar. 471 00:42:40,160 --> 00:42:41,399 Evite violência. 472 00:42:43,960 --> 00:42:45,839 - Ela está a ser justa. - Estás louco? 473 00:42:46,360 --> 00:42:48,999 Louco? Porque amo a minha filha? 474 00:42:49,440 --> 00:42:52,199 Porque quero que ela viva? Ainda não me destruíste, Charlie. 475 00:42:52,320 --> 00:42:54,039 Ainda quero proteger a rapariga. 476 00:42:54,200 --> 00:42:56,199 - Steve. - Acabou, Charlie. 477 00:42:57,240 --> 00:42:59,079 Daqui em diante, sou o meu próprio homem. 478 00:43:03,720 --> 00:43:06,119 Vem cá fora, estou pronto a negociar. 479 00:43:06,600 --> 00:43:10,759 Revogo a indicação do diretor até conseguirmos estudar a situação. 480 00:43:10,920 --> 00:43:12,839 Não há dúvida que agimos prematuramente, 481 00:43:12,960 --> 00:43:14,559 ao tornar a indicação permanente. 482 00:43:14,880 --> 00:43:16,279 Eu disse-lhe que ele não era de confiança. 483 00:43:16,720 --> 00:43:18,959 Se ele cede àqueles alunos, não só é o fim para ele, 484 00:43:19,080 --> 00:43:20,079 como é o fim para si. 485 00:43:20,360 --> 00:43:23,319 Agora vê porque é que eu disse que devia ser o candidato? 486 00:43:24,880 --> 00:43:26,439 Ainda posso ser. 487 00:43:26,640 --> 00:43:27,639 Uma nova votação 488 00:43:27,760 --> 00:43:30,959 que reconhece que os jovens não têm de ser robôs. 489 00:43:31,080 --> 00:43:32,279 O Billy que mate o presidente. 490 00:43:33,000 --> 00:43:33,919 - O quê? - Diz-lhe. 491 00:43:36,080 --> 00:43:37,599 Billy, mate o presidente. 492 00:43:37,720 --> 00:43:40,199 Num espírito de entendimento mútuo, 493 00:43:41,280 --> 00:43:44,239 não num clima de intimidação e medo, 494 00:43:45,080 --> 00:43:47,279 nomeamos um comité estudantil facultativo. 495 00:43:47,680 --> 00:43:50,919 Vamos ouvir-vos e chegar a uma decisão. 496 00:43:51,680 --> 00:43:54,759 A única coisa excluída é a violência. 497 00:43:57,880 --> 00:43:58,919 Não disparem. 498 00:44:12,880 --> 00:44:14,759 Afastem-se. Vá lá, afastem-se. 499 00:44:15,960 --> 00:44:16,959 Foi quase, Billy. 500 00:44:20,360 --> 00:44:21,879 Estou bem. Só raspou. 501 00:44:22,560 --> 00:44:23,719 Vão todos para casa. 502 00:44:30,480 --> 00:44:33,759 Sabes quem organizou isto? O Charlie Peck. 503 00:44:33,880 --> 00:44:34,879 Ele fez isto. 504 00:44:35,760 --> 00:44:40,119 Contratou um homem para provocar este protesto e sairmos como heróis. 505 00:44:40,760 --> 00:44:42,399 Admito a minha culpa. 506 00:44:43,160 --> 00:44:44,159 Vamos. 507 00:44:49,880 --> 00:44:51,039 Desativei os explosivos. 508 00:44:51,160 --> 00:44:52,999 Prendam-no por tentativa de homicídio. 509 00:44:53,320 --> 00:44:54,559 Achas que estou nisto sozinho? 510 00:44:55,120 --> 00:44:56,959 Ele contratou-me. Ele e o Peck. 511 00:44:57,760 --> 00:44:58,759 Vamos sair daqui. 512 00:45:03,400 --> 00:45:05,679 Eu não sairia agora, Charlie. 513 00:45:08,440 --> 00:45:09,839 Continuem, continuem. 514 00:45:12,080 --> 00:45:13,399 Viste o que aconteceu. 515 00:45:14,520 --> 00:45:16,559 Não há ninguém que acredite que não eras tu. 516 00:45:47,360 --> 00:45:49,639 Estão a incriminar-me. Isto tudo é uma cilada. 517 00:45:51,120 --> 00:45:52,119 Quem acreditará? 518 00:45:53,760 --> 00:45:54,559 Foste atingido. 519 00:45:55,640 --> 00:45:57,679 É só um arranhão. Também tens. 520 00:45:58,280 --> 00:46:00,199 O efeito vai passar nos próximos minutos. 521 00:46:00,320 --> 00:46:01,319 Mal vais sentir. 522 00:46:01,480 --> 00:46:03,199 Vão todos para casa, agora. Acabou. 523 00:46:04,440 --> 00:46:05,439 Vamos dispersar. 524 00:46:09,240 --> 00:46:11,439 Presidente Tallman, entenda isto. 525 00:46:11,960 --> 00:46:15,439 Temos o suficiente contra si para o prender por dez anos, 526 00:46:15,880 --> 00:46:17,479 mas o governador não quer avançar. 527 00:46:17,880 --> 00:46:18,879 Não me venha com isso. 528 00:46:19,000 --> 00:46:21,719 Porque é que ele me iria incriminar se não me queria prender? 529 00:46:21,840 --> 00:46:22,959 Ele quer o Peck. 530 00:46:23,640 --> 00:46:25,519 Testemunhe contra ele e fica livre. 531 00:46:28,240 --> 00:46:31,239 Não seja idiota. Não deve nada ao Charlie Peck. 532 00:46:31,480 --> 00:46:32,959 Ele tentou matá-lo, lembra-se? 533 00:46:36,880 --> 00:46:38,199 Tudo bem. Está combinado. 534 00:46:42,680 --> 00:46:44,199 E a minha filha? 535 00:46:46,240 --> 00:46:47,279 Também não era real. 536 00:46:50,080 --> 00:46:51,119 Isso incomoda-o? 537 00:47:21,920 --> 00:47:24,919 Tradução e Legendagem PEDRO M. SERRALHEIRO RTP - Produção 38549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.