Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,879
As nossas exigências são simples
e razoáveis.
2
00:00:09,400 --> 00:00:12,839
Basicamente, o que estamos a pedir
é controlo sobre a nossa educação.
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,319
A semana de protestos
começa no próximo sábado.
4
00:00:16,440 --> 00:00:17,639
É a nossa data limite.
5
00:00:17,800 --> 00:00:18,999
O que tens em mente, Billy?
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,119
Ação. Confronto.
7
00:00:21,880 --> 00:00:23,839
Entraremos em detalhe
na próxima reunião.
8
00:00:24,120 --> 00:00:25,959
Comecem a combinar as coisas, sim?
9
00:00:26,680 --> 00:00:28,359
- Certo.
- É tudo, por hoje.
10
00:00:29,160 --> 00:00:30,119
Certíssimo.
11
00:00:31,560 --> 00:00:32,599
Continua a falar, sim?
12
00:00:32,720 --> 00:00:34,239
- Falamos mais tarde.
- Tudo bem.
13
00:00:36,560 --> 00:00:37,599
Vejo-te mais tarde.
14
00:00:49,280 --> 00:00:52,079
VICE-PRESIDENTE
15
00:00:52,600 --> 00:00:53,599
Fala o Peck.
16
00:00:53,920 --> 00:00:56,319
Charlie, fala o Billy.
17
00:00:57,280 --> 00:00:59,839
- Onde está o meu dinheiro?
- Recebes quando entregares.
18
00:01:00,880 --> 00:01:03,399
Encomendaste algo especial.
Vais ter.
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,559
Mas quero um pagamento,
amanhã de manhã ou sairei da cidade.
20
00:01:11,000 --> 00:01:12,359
Paga-lhe os cinco mil amanhã.
21
00:01:14,000 --> 00:01:15,239
Charlie, isto é perigoso.
22
00:01:16,560 --> 00:01:17,879
Queres ser governador?
23
00:01:17,880 --> 00:01:20,799
- É claro que quero.
- Isto é a tua única oportunidade.
24
00:01:21,400 --> 00:01:24,639
Agora se te vais acobardar,
podemos cancelar isto tudo.
25
00:01:28,120 --> 00:01:29,159
Entras ou não?
26
00:01:33,680 --> 00:01:34,639
Entro.
27
00:01:39,480 --> 00:01:40,519
Bebes demasiado.
28
00:01:52,840 --> 00:01:53,639
Observa-o.
29
00:01:54,120 --> 00:01:56,919
Não acho que ele tenha estômago
para o que vai acontecer.
30
00:02:12,320 --> 00:02:14,839
FECHADO
31
00:02:38,280 --> 00:02:39,679
Bom dia, Sr. Phelps.
32
00:02:40,560 --> 00:02:44,719
Este homem, Charles Peck,
decidiu elevar o seu fantoche,
33
00:02:44,840 --> 00:02:47,559
o presidente Steve Tallman,
a governador do estado,
34
00:02:47,680 --> 00:02:48,879
nas próximas eleições.
35
00:02:49,360 --> 00:02:52,279
O plano do Peck requer a criação
de uma imagem de Tallman,
36
00:02:52,400 --> 00:02:55,519
como um homem forte
que sabe lidar com divergência,
37
00:02:55,760 --> 00:02:58,519
em contraste com o seu oponente,
o governador incumbente,
38
00:02:58,760 --> 00:03:01,919
que é culpado pela violência
que este jovem,
39
00:03:02,040 --> 00:03:05,399
provocador profissional Billy Walsh,
provocará.
40
00:03:05,920 --> 00:03:07,279
Jim, este tipo de desordem
41
00:03:07,400 --> 00:03:10,959
está a ferir o prestígio
e influência dos Estados Unidos
42
00:03:11,160 --> 00:03:12,199
no mundo livre.
43
00:03:13,040 --> 00:03:16,599
A sua missão, caso decida aceitá-la,
é prevenir que se derrame sangue
44
00:03:16,840 --> 00:03:18,959
e destruir Charles Peck.
45
00:03:19,760 --> 00:03:21,999
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
46
00:03:22,280 --> 00:03:23,279
Boa sorte, Jim.
47
00:03:53,680 --> 00:03:55,799
MISSÃO
48
00:04:11,640 --> 00:04:13,599
MISSÃO IMPOSSÍVEL
49
00:04:20,720 --> 00:04:23,399
A organização do Peck
está envolvida no crime organizado.
50
00:04:24,160 --> 00:04:26,759
O Tallman aceita ordens do Peck.
51
00:04:27,480 --> 00:04:29,799
A maioria sabe disso,
se houvesse eleições amanhã,
52
00:04:29,920 --> 00:04:32,159
o governador incumbente,
Frank Harper, ganharia.
53
00:04:32,360 --> 00:04:34,519
Por isso é que o Peck decidiu
trazer Billy Walsh.
54
00:04:34,800 --> 00:04:36,199
Qual é o plano do Walsh, Jim?
55
00:04:36,560 --> 00:04:38,799
Não sabemos, Doug.
É isso que a Dana tem de descobrir.
56
00:04:39,280 --> 00:04:40,359
O Walsh é estudante?
57
00:04:41,080 --> 00:04:43,559
Não, é um desistente paranoico
58
00:04:43,680 --> 00:04:45,759
que viaja pelo país
a provocar violência.
59
00:04:46,080 --> 00:04:47,879
E o departamento
da polícia do Tallman?
60
00:04:48,000 --> 00:04:48,999
Qual é a sua posição?
61
00:04:51,680 --> 00:04:53,199
Exceto o tenente Ross,
62
00:04:54,040 --> 00:04:56,239
a Polícia parece ser honesta
e obedece a ordens.
63
00:04:57,600 --> 00:04:59,479
É por isso que és importante, Barney.
64
00:05:00,080 --> 00:05:01,999
Falei com o gabinete
do governador há uma hora.
65
00:05:02,120 --> 00:05:03,199
Estamos prontos, Jim.
66
00:05:04,000 --> 00:05:06,479
- Tenho tudo preparado no hospital.
- Boa.
67
00:05:09,040 --> 00:05:11,199
Dana, a tua "mãe".
68
00:05:17,920 --> 00:05:21,679
Se fizer bem o meu cabelo
consigo safar-me.
69
00:05:22,600 --> 00:05:24,479
Mas e se o Tallman
não quiser saber?
70
00:05:24,800 --> 00:05:26,119
Isso não faz diferença,
71
00:05:26,240 --> 00:05:28,239
desde que o Peck pense
que ele se importa.
72
00:05:29,240 --> 00:05:31,319
- E as armas, Doug?
- Tudo pronto, Jim.
73
00:05:32,760 --> 00:05:33,759
Certo.
74
00:05:34,240 --> 00:05:36,479
Vai haver um confronto.
Não há como evitar.
75
00:05:36,880 --> 00:05:39,159
O que temos de fazer
é controlar a violência,
76
00:05:39,600 --> 00:05:41,279
para que sejamos os únicos em perigo.
77
00:05:44,960 --> 00:05:46,839
PRODUÇÃO
78
00:05:57,720 --> 00:05:59,959
ARGUMENTO
79
00:06:06,880 --> 00:06:08,679
REALIZAÇÃO
80
00:06:16,320 --> 00:06:17,159
O que se passa?
81
00:06:18,320 --> 00:06:19,559
Passou o vermelho, senhor.
82
00:06:19,960 --> 00:06:21,879
Posso ver a sua documentação,
por favor?
83
00:06:22,120 --> 00:06:23,159
Claro.
84
00:06:31,880 --> 00:06:33,199
Acho que a deixei em casa.
85
00:06:33,680 --> 00:06:35,519
Senhor, pode sair da viatura,
por favor?
86
00:06:35,960 --> 00:06:38,319
- Eu não quero problemas.
- Nem nós, senhor.
87
00:06:44,280 --> 00:06:46,079
- Como se chama?
- John Andrews.
88
00:06:46,760 --> 00:06:48,239
Sr. Andrews, isso é muito carro.
89
00:06:48,600 --> 00:06:51,679
- Como sabemos que lhe pertence?
- Porque lhe estou a dizer que é meu.
90
00:06:53,240 --> 00:06:55,279
Vire-se e coloque as mãos na viatura.
91
00:06:59,640 --> 00:07:00,639
É melhor revistá-lo.
92
00:07:01,200 --> 00:07:03,519
- Não podem fazer isto.
- Tem uma licença para a arma?
93
00:07:03,640 --> 00:07:04,759
- Já lhe disse...
- Eu sei.
94
00:07:05,760 --> 00:07:06,919
Deixou-a em casa.
95
00:07:21,400 --> 00:07:24,439
UNIVERSIDADE PÚBLICA
EDIFÍCIO ADMINISTRATIVO
96
00:08:24,400 --> 00:08:25,439
Quieta!
97
00:08:31,840 --> 00:08:33,999
Força, porque não dispara?
98
00:08:34,920 --> 00:08:38,159
Já passámos por isto.
Não vou dizer nada.
99
00:08:40,280 --> 00:08:42,199
Deixe-me fazer uma chamada.
100
00:08:42,200 --> 00:08:44,199
O meu chefe decide
se quer falar consigo.
101
00:08:44,640 --> 00:08:45,959
Diga-nos quem é o seu chefe.
102
00:08:47,720 --> 00:08:50,079
Um cavalheiro
chamado Sanford Michaels.
103
00:08:50,320 --> 00:08:52,879
O que é que ele faz além
de recolher lembranças de guerra?
104
00:08:57,480 --> 00:09:01,319
Ele não vai querer publicidade.
105
00:09:03,760 --> 00:09:06,079
Aliás, ele poderá ser convencido
a contribuir
106
00:09:06,200 --> 00:09:08,279
para o fundo de campanha
do vosso presente.
107
00:09:36,640 --> 00:09:37,679
Porco!
108
00:09:39,320 --> 00:09:42,839
Estou aqui porque o governador
gostaria de evitar violência.
109
00:09:42,960 --> 00:09:43,959
Capitão Davis,
110
00:09:44,080 --> 00:09:47,639
está aqui porque o governador
disse que vinha como representante
111
00:09:47,760 --> 00:09:49,359
e não tinha maneira de recusar.
112
00:09:50,480 --> 00:09:51,319
Não precisamos de si.
113
00:09:52,200 --> 00:09:53,639
O chefe Danby é capaz
114
00:09:53,760 --> 00:09:55,879
de lidar com o que surgir
na semana de protestos.
115
00:09:56,120 --> 00:09:57,719
Peço desculpa, presidente Tallman.
116
00:09:57,840 --> 00:10:00,079
Não me importo
com conselhos de um especialista.
117
00:10:00,840 --> 00:10:01,879
Obrigado, chefe.
118
00:10:02,600 --> 00:10:05,879
Primeiro, deixem-me mostrar
o uniforme anti protesto recomendado.
119
00:10:19,360 --> 00:10:20,799
São 50 mil dólares.
120
00:10:22,400 --> 00:10:23,959
É muito generoso, Sr. Michaels.
121
00:10:24,440 --> 00:10:25,479
Arranjaria o dinheiro
122
00:10:25,600 --> 00:10:27,199
mesmo que este incidente
não acontecesse.
123
00:10:28,000 --> 00:10:29,399
Gosto do que o seu candidato
representa.
124
00:10:29,760 --> 00:10:33,039
Também sei que é o verdadeiro poder,
por detrás do presidente Tallman.
125
00:10:33,760 --> 00:10:37,799
Eu tenho algum poder, também.
126
00:10:38,440 --> 00:10:40,639
A sério?
Que tipo de poder, Sr. Michaels?
127
00:10:42,520 --> 00:10:47,199
Essas armas iam para amigos meus,
que partilham a nossa filosofia.
128
00:10:47,920 --> 00:10:49,919
Poderia colocar esses amigos
à sua disposição.
129
00:10:51,600 --> 00:10:54,359
- Bem...
- Entendo que não precise, agora,
130
00:10:55,000 --> 00:10:56,199
mas talvez noutra altura.
131
00:10:58,480 --> 00:11:00,119
Entretanto, há sempre isto, não é?
132
00:11:00,800 --> 00:11:02,799
Por quanto tempo ficará na cidade,
Sr. Michaels?
133
00:11:02,920 --> 00:11:03,879
Ficarei alguns dias.
134
00:11:04,040 --> 00:11:05,679
Estou interessado em ver
como lida com isto.
135
00:11:06,320 --> 00:11:09,079
Os protestos estão a chegar.
Gostaria de voltar a falar consigo.
136
00:11:09,640 --> 00:11:10,639
Terei todo o prazer.
137
00:11:11,760 --> 00:11:14,079
- A minha propriedade?
- Já está no seu carro.
138
00:11:14,640 --> 00:11:16,639
- Obrigado, Sr. Peck.
- Tenha um bom dia.
139
00:11:28,720 --> 00:11:32,479
Gostaria que investigassem
o Sr. Sanford Michaels.
140
00:11:33,440 --> 00:11:35,559
Pode começar
pelo seu banco no leste.
141
00:11:41,760 --> 00:11:43,839
Presidente Tallman, por favor.
É pessoal.
142
00:11:45,440 --> 00:11:46,559
Ele falará comigo.
143
00:11:46,560 --> 00:11:48,759
Diga-lhe que tenho uma mensagem
da Elizabeth Wilson.
144
00:11:50,760 --> 00:11:52,759
Acredito que os ativistas
foram levados
145
00:11:52,760 --> 00:11:55,399
a provocar os agentes
porque acham que são invulneráveis.
146
00:11:56,200 --> 00:11:58,719
Se pudermos fazer algo
para os agentes estarem seguros.
147
00:11:58,840 --> 00:12:00,599
Fala o presidente Tallman.
Quem fala?
148
00:12:00,720 --> 00:12:03,119
- O que quer?
- Não posso dizer-lhe por telefone.
149
00:12:03,880 --> 00:12:05,639
Disse que tinha uma mensagem,
o que é?
150
00:12:06,520 --> 00:12:07,639
Em pessoa.
151
00:12:07,640 --> 00:12:10,679
A Elizabeth Wilson não gostaria
se o dissesse pelo telefone.
152
00:12:11,080 --> 00:12:12,559
Como assim, a Elizabeth Wilson?
153
00:12:13,240 --> 00:12:15,839
No 217, Elm Street.
Apartamento oito.
154
00:12:16,560 --> 00:12:18,759
- Esteja lá numa hora.
- Espere.
155
00:12:22,000 --> 00:12:24,599
Não acho que haja problemas,
presidente Tallman.
156
00:12:31,240 --> 00:12:33,719
Sr. Charles Peck.
Este é o tenente Ross.
157
00:12:33,720 --> 00:12:35,199
- Capitão Davis.
- Cavalheiros.
158
00:12:35,320 --> 00:12:36,679
Como está o governador Harper?
159
00:12:37,320 --> 00:12:40,199
- Preocupado com os protestos.
- Se ele se preocupasse menos
160
00:12:40,320 --> 00:12:42,119
e agisse mais,
estaríamos melhor, não?
161
00:12:42,640 --> 00:12:45,039
É uma questão
que não quero responder, Sr. Peck.
162
00:12:45,360 --> 00:12:46,519
Estou aqui para aconselhar
163
00:12:47,080 --> 00:12:48,719
e o homem que tem a responsabilidade
164
00:12:48,840 --> 00:12:50,599
de manter a ordem
está feliz por me ter.
165
00:12:50,720 --> 00:12:52,399
Ele já foi uma grande ajuda,
Sr. Peck.
166
00:12:52,840 --> 00:12:53,999
Há mais uma coisa, chefe.
167
00:12:55,000 --> 00:12:57,039
Estas pessoas
são provocadores conhecidos.
168
00:12:57,760 --> 00:12:59,839
Se aparecerem na cidade
sugiro que os vigie.
169
00:12:59,960 --> 00:13:00,999
Desculpe-me. Posso?
170
00:13:01,720 --> 00:13:02,759
Conhece-a, tenente?
171
00:13:05,960 --> 00:13:08,639
Não, estava só a pensar
que desperdício de beleza.
172
00:13:21,680 --> 00:13:22,599
O que acontece agora?
173
00:13:22,920 --> 00:13:25,039
Bastões de borracha ou apenas punhos.
174
00:13:32,680 --> 00:13:34,199
Saia. Está livre.
175
00:13:35,680 --> 00:13:37,719
- O quê?
- Pagaram-lhe a fiança.
176
00:13:38,040 --> 00:13:39,039
Agora mexa-se!
177
00:13:48,000 --> 00:13:50,519
SEDE DA POLÍCIA
ESQUADRA 11
178
00:13:54,000 --> 00:13:56,999
Tu! És a Kate Jarvis?
179
00:13:58,960 --> 00:13:59,999
E se for?
180
00:14:01,040 --> 00:14:04,039
Não sejas casmurra, Kate.
Estou do teu lado. Entra.
181
00:14:05,080 --> 00:14:07,479
- Porque é que o faria?
- Porque me deves.
182
00:14:10,080 --> 00:14:11,119
Paguei-te a fiança.
183
00:14:12,080 --> 00:14:14,519
- Porquê?
- Entra e falamos sobre isso.
184
00:14:30,760 --> 00:14:31,959
O que é que queres?
185
00:14:33,640 --> 00:14:34,879
Tenho algo para te mostrar.
186
00:14:45,680 --> 00:14:46,999
A melhor caçadeira do mundo.
187
00:14:48,200 --> 00:14:50,079
Consigo acertar numa maçã
a meio quilómetro.
188
00:14:58,400 --> 00:14:59,319
Dinamite.
189
00:15:01,240 --> 00:15:02,959
Plástico, um clássico de 1970.
190
00:15:10,600 --> 00:15:11,919
Manuseias isso muito bem.
191
00:15:13,160 --> 00:15:15,119
- E então?
- Onde aprendeste?
192
00:15:16,120 --> 00:15:19,319
- És polícia?
- Não sejas idiota!
193
00:15:20,960 --> 00:15:25,159
- Porque é que me trouxeste aqui?
- És uma rapariga bem parecida.
194
00:15:27,520 --> 00:15:28,599
Não me venhas com essa.
195
00:15:36,280 --> 00:15:37,439
Desaparece!
196
00:15:38,720 --> 00:15:40,399
Espera! Não sou polícia.
197
00:15:40,600 --> 00:15:41,599
Kate, ouve-me.
198
00:15:41,720 --> 00:15:43,839
As coisas vão acontecer
durante os protestos.
199
00:15:43,960 --> 00:15:46,679
Mas estas crianças nada sabem
de táticas revolucionárias.
200
00:15:46,800 --> 00:15:49,599
Sem alguém como tu e eu
vai acabar com eles a carregar sinais
201
00:15:49,720 --> 00:15:51,759
à espera de serem notícia das seis.
202
00:15:52,320 --> 00:15:53,759
O que tens em mente?
203
00:15:58,560 --> 00:15:59,959
Vou caçar um porco.
204
00:16:47,960 --> 00:16:48,999
Entre, presidente.
205
00:16:55,160 --> 00:16:57,039
- Sobre o que é isto?
- A sua filha.
206
00:16:58,400 --> 00:17:01,679
- A minha filha?
- A sua e da Elizabeth.
207
00:17:04,760 --> 00:17:08,039
O Walsh não planeia contar aos outros
sobre o homicídio do polícia.
208
00:17:08,600 --> 00:17:11,079
A ideia é entrar no gabinete
do diretor,
209
00:17:11,640 --> 00:17:12,879
o Walsh armadilha-o
210
00:17:13,480 --> 00:17:15,719
e quando as coisas aquecerem,
começa a disparar.
211
00:17:16,200 --> 00:17:17,399
Depois ele e eu fugimos
212
00:17:17,520 --> 00:17:19,359
e deixamos a arma
e as crianças para trás.
213
00:17:20,120 --> 00:17:22,599
Depois quando os polícias entrarem,
tudo explode,
214
00:17:23,200 --> 00:17:24,559
incluindo o suposto assassino.
215
00:17:25,640 --> 00:17:27,919
E tu e o Billy
vão para o próximo confronto.
216
00:17:28,520 --> 00:17:30,039
Sim. É esse o plano.
217
00:17:30,760 --> 00:17:31,759
Excelente.
218
00:17:33,400 --> 00:17:34,959
O gabinete do diretor
está fora de questão, Dana.
219
00:17:35,760 --> 00:17:38,679
Se vamos tirar as pessoas de perigo
o campus todo está fora.
220
00:17:39,080 --> 00:17:40,279
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
221
00:17:40,600 --> 00:17:43,559
Toronto, Canadá,
no Hospital Metropolitano, exato.
222
00:17:44,120 --> 00:17:45,199
A três de junho...
223
00:17:47,160 --> 00:17:48,279
O hospital escreveu-me
224
00:17:48,400 --> 00:17:50,479
que a mãe e a filha
tinham morrido no parto.
225
00:17:51,560 --> 00:17:52,599
A criança sobreviveu.
226
00:17:53,320 --> 00:17:55,479
Eu fi-lo pensar que ela estava morta.
227
00:17:56,360 --> 00:17:57,359
Porquê?
228
00:17:59,640 --> 00:18:01,479
Diploma escolar, Kate Wilson.
229
00:18:02,160 --> 00:18:04,159
Diploma de secundário, Kate Wilson.
230
00:18:08,040 --> 00:18:09,039
Quem é?
231
00:18:10,480 --> 00:18:11,479
O meu nome é Jones.
232
00:18:13,080 --> 00:18:13,519
Richard Jones.
233
00:18:16,400 --> 00:18:18,719
Quando expulsou a Elizabeth
porque ia ter um filho,
234
00:18:19,160 --> 00:18:20,319
ela precisava de alguém.
235
00:18:21,000 --> 00:18:22,039
Esse alguém fui eu.
236
00:18:23,920 --> 00:18:25,719
- Onde a conheceste?
- No Canadá.
237
00:18:26,720 --> 00:18:27,759
Apaixonei-me por ela.
238
00:18:28,800 --> 00:18:30,239
Queria criar a rapariga dela.
239
00:18:33,360 --> 00:18:36,039
- Onde está ela?
- É uma coincidência engraçada.
240
00:18:36,320 --> 00:18:37,479
Ela está aqui, na cidade.
241
00:18:40,000 --> 00:18:43,079
Vim para cá há um mês,
pensei em recompor-me.
242
00:18:44,000 --> 00:18:46,719
E ela veio para a cidade
e procurou-me. Veio ver-me.
243
00:18:47,080 --> 00:18:49,359
Depois decidiu inscrever-se aqui,
na faculdade.
244
00:18:52,440 --> 00:18:53,479
Quer vê-la?
245
00:18:57,560 --> 00:18:58,599
Nem por isso.
246
00:19:01,480 --> 00:19:02,519
Ela é a sua filha.
247
00:19:04,760 --> 00:19:06,239
Quanto é que isto me vai custar?
248
00:19:07,480 --> 00:19:11,439
Agora que fala nisso,
estou um pouco curto.
249
00:19:12,200 --> 00:19:14,799
Não se faça de inocente.
Sabe que estou a candidatar-me.
250
00:19:14,920 --> 00:19:16,839
Está a chantagear-me.
Quanto quer?
251
00:19:18,520 --> 00:19:19,559
Quero 10 mil dólares.
252
00:19:23,120 --> 00:19:24,879
Olá. Deixa-o entrar.
253
00:19:29,280 --> 00:19:30,839
Sr. Michaels, é um prazer vê-lo.
254
00:19:30,960 --> 00:19:32,519
- Peck.
- Quer uma bebida?
255
00:19:32,640 --> 00:19:33,839
Não obrigado, não bebo.
256
00:19:34,120 --> 00:19:35,319
O que posso fazer por si?
257
00:19:36,080 --> 00:19:38,359
Li a conferência
sobre o representante da polícia
258
00:19:38,480 --> 00:19:40,079
do governador Harper
e a sua filosofia.
259
00:19:40,680 --> 00:19:42,039
O Harper tem de ser derrotado.
260
00:19:42,280 --> 00:19:45,239
Eu estou pranto para doar
um milhão de dólares para a campanha,
261
00:19:45,560 --> 00:19:47,639
mas antes quero ter uma reunião
com o Tallman.
262
00:19:51,240 --> 00:19:53,079
Talvez não ache
que tenho os recursos.
263
00:19:54,640 --> 00:19:56,679
Tem recursos para queimar.
264
00:19:57,400 --> 00:19:59,639
Nós fizemos
uma verificação minuciosa de si.
265
00:20:00,840 --> 00:20:02,919
Porque é que quer encontrar-se
com o Tallman?
266
00:20:04,000 --> 00:20:05,679
Quero ter a certeza de que é merecedor.
267
00:20:10,560 --> 00:20:12,199
- Ligue-me.
- Fá-lo-ei.
268
00:20:15,640 --> 00:20:17,559
- Sr. Michaels.
- Tenente.
269
00:20:23,600 --> 00:20:26,599
- Dinheiro?
- Talvez. E o Tallman?
270
00:20:26,960 --> 00:20:29,079
Ele teve 20 minutos
com um homem chamado Jones.
271
00:20:29,560 --> 00:20:31,559
O gerente diz que ele
esteve a viver um mês lá.
272
00:20:32,000 --> 00:20:33,079
O que faz ele da vida?
273
00:20:34,120 --> 00:20:35,439
Nada que pudesse descobrir.
274
00:20:36,840 --> 00:20:40,079
Continua a seguir o presidente
e começa a seguir o Jones.
275
00:20:40,760 --> 00:20:41,559
Certo.
276
00:20:46,360 --> 00:20:48,599
O presidente apanhou o diretor
e colocou lá o seu homem,
277
00:20:49,000 --> 00:20:51,159
sem nos dar hipótese
de expressar as nossas opiniões.
278
00:20:51,280 --> 00:20:54,119
Não entendo como é que pôr explosivos
279
00:20:54,240 --> 00:20:56,199
no gabinete do diretor
resolve o problema.
280
00:20:56,320 --> 00:20:57,679
Não é esse o ponto, Alex.
281
00:20:57,800 --> 00:21:01,119
Não há forma de impedir esses porcos
de entrarem aqui e nos expulsarem.
282
00:21:01,120 --> 00:21:03,239
Sim, mas vão falar connosco assim?
283
00:21:03,360 --> 00:21:06,519
É a única maneira de falarem,
quando os podemos forçar.
284
00:21:06,640 --> 00:21:08,799
Ela tem razão.
Agora usamos os explosivos.
285
00:21:08,920 --> 00:21:10,879
Se alguém quiser sair,
agora é a altura.
286
00:21:11,720 --> 00:21:14,199
Só há uma coisa a incomodar-me.
287
00:21:14,760 --> 00:21:16,999
Estão todos fartos
de protestos no campus.
288
00:21:18,120 --> 00:21:19,959
Vamos sair do campus, desta vez.
289
00:21:21,160 --> 00:21:22,559
Do que é que estás a falar, Kate?
290
00:21:23,560 --> 00:21:25,719
No primeiro dia de protestos,
sábado de manhã,
291
00:21:26,160 --> 00:21:29,479
tomamos o gabinete do presidente,
assim como ele tomou o do diretor.
292
00:21:33,520 --> 00:21:35,839
Se temos poder, vamos mostrá-lo.
293
00:21:36,120 --> 00:21:38,679
Ninguém ganha revoluções
em gabinetes.
294
00:21:42,200 --> 00:21:43,199
Estou com a Kate.
295
00:21:56,080 --> 00:21:56,719
Certo.
296
00:21:59,840 --> 00:22:01,919
Está bem, é o gabinete do presidente.
297
00:22:06,880 --> 00:22:08,559
- Ela está aqui?
- A qualquer momento.
298
00:23:44,800 --> 00:23:46,279
Aqui está ela, presidente Tallman.
299
00:23:47,400 --> 00:23:48,399
A sua filha, Kate.
300
00:23:53,600 --> 00:23:55,479
Olá, paizinho.
301
00:23:58,320 --> 00:23:59,319
Olá.
302
00:24:02,440 --> 00:24:06,119
"Olá".
Grande emoção mostrada.
303
00:24:08,720 --> 00:24:11,399
Pareces a Elizabeth,
mas não soas como ela.
304
00:24:14,280 --> 00:24:17,759
Presidente Tallman, acho que devia
dar-lhe uma oportunidade.
305
00:24:18,400 --> 00:24:20,439
- Ela mal o conhece.
- Cala-te, Dick.
306
00:24:22,680 --> 00:24:25,519
- O que que quer?
- Dinheiro.
307
00:24:27,480 --> 00:24:28,519
Para ficar calada.
308
00:24:32,120 --> 00:24:33,639
Para onde é que estás a olhar?
309
00:24:35,240 --> 00:24:39,079
- Este tipo...
- Eu sei quem és.
310
00:24:41,080 --> 00:24:42,599
Vi a tua foto no meu gabinete.
311
00:24:42,720 --> 00:24:44,839
És uma daquelas estudantes ativistas,
não é?
312
00:24:46,680 --> 00:24:50,199
A minha cara anda a circular?
Que bom.
313
00:24:50,880 --> 00:24:51,479
Exato.
314
00:24:52,240 --> 00:24:54,599
Mas eu prefiro "revolucionária"
a "ativista".
315
00:24:55,200 --> 00:24:57,839
Precisamos de dinheiro. Muito dele.
316
00:24:59,400 --> 00:25:04,439
Ou colaboras
ou tudo isto vai parar aos jornais.
317
00:25:05,000 --> 00:25:09,079
"Revolucionária estudante
é filha ilegítima do presidente"
318
00:25:09,320 --> 00:25:12,479
Bonito, não é?
Veremos quão longe tu
319
00:25:12,600 --> 00:25:14,679
e o teu amigo porco
Charlie Peck chegam.
320
00:25:15,800 --> 00:25:18,439
O que acontece se eu te der dinheiro?
Sais da cidade?
321
00:25:22,760 --> 00:25:25,479
Sim, exato! Eu vou.
322
00:25:26,680 --> 00:25:29,399
Com esse dinheiro,
poderei fazer muitas coisas.
323
00:25:51,560 --> 00:25:53,999
Adeus, paizinho.
324
00:26:03,360 --> 00:26:05,559
Certifica-te de que nunca ouvirei
falar de vocês.
325
00:26:45,040 --> 00:26:46,879
Mãos ao ar!
326
00:27:02,240 --> 00:27:04,799
- Falaste, não foi?
- Podes apostar que sim.
327
00:27:04,920 --> 00:27:07,639
Tinham acusações contra mim,
para me prenderem por 20 anos.
328
00:27:07,760 --> 00:27:08,759
Vamos.
329
00:27:18,840 --> 00:27:20,639
Eles estariam
em cima de ti para sempre.
330
00:27:21,720 --> 00:27:22,719
Acho que não.
331
00:27:23,760 --> 00:27:25,919
A rapariga prometeu
sair da cidade de vez.
332
00:27:26,280 --> 00:27:28,199
Achas que as promessas dela
têm valor?
333
00:27:28,640 --> 00:27:31,839
Foi ela quem disse para tomarem
o teu gabinete e não o do diretor.
334
00:27:32,360 --> 00:27:34,319
E eu disse ao Billy, se ela aparecer,
335
00:27:34,520 --> 00:27:37,159
para se certificar que ela explode
com os restantes.
336
00:27:48,920 --> 00:27:49,919
Steve.
337
00:27:53,040 --> 00:27:55,079
Há mais filhos
de que eu deva saber?
338
00:28:16,080 --> 00:28:17,079
Tenente...
339
00:28:22,480 --> 00:28:24,839
... disse que me libertava.
340
00:28:25,600 --> 00:28:27,559
Depois das eleições,
se ficares calado.
341
00:28:28,480 --> 00:28:30,799
Se não, nunca sairás.
342
00:29:39,880 --> 00:29:42,439
- Está tudo pronto para amanhã.
- Boa.
343
00:29:42,600 --> 00:29:45,279
- Ouviste algo da rapariga?
- Não. Não te preocupes com ela.
344
00:29:45,400 --> 00:29:46,639
Eu trato dela, se aparecer.
345
00:29:46,920 --> 00:29:48,159
Nós escolhemos o teu porco.
346
00:29:48,480 --> 00:29:49,479
Sim? Quem?
347
00:29:50,440 --> 00:29:52,679
O capitão Davis,
o homem do governador
348
00:29:52,800 --> 00:29:55,079
que tem dito à nossa polícia
para serem bonzinhos.
349
00:29:58,400 --> 00:29:59,399
Excelente.
350
00:30:01,160 --> 00:30:02,519
Mesmo excelente.
351
00:30:02,920 --> 00:30:05,439
CAPITÃO DAVIS
REPRESENTANTE DO GOVERNADOR
352
00:31:19,520 --> 00:31:22,479
Sim, sim, mande-os entrar.
353
00:31:28,360 --> 00:31:31,239
Presidente Tallman,
este é Sanford Michaels.
354
00:31:31,360 --> 00:31:33,799
- Prazer, Sr. Michaels.
- Sr. presidente, o prazer é meu.
355
00:31:55,320 --> 00:31:57,799
ARRECADAÇÃO
356
00:31:58,240 --> 00:32:00,599
Isso é uma proposta generosa,
Sr. Michaels.
357
00:32:00,800 --> 00:32:02,319
Precisaremos de toda a ajuda.
358
00:32:02,480 --> 00:32:05,479
Estou disposto a gastar dinheiro
numa causa em que acredite.
359
00:32:05,680 --> 00:32:08,319
- Quer um café, Sr. Michaels?
- Sim, por favor.
360
00:32:08,440 --> 00:32:10,159
Para mim, não.
Estão a dar-se tão bem
361
00:32:10,280 --> 00:32:12,359
que eu vou sair
e deixar-vos a conhecerem-se.
362
00:32:12,640 --> 00:32:14,439
- Ligue-me, presidente.
- Claro, Charlie.
363
00:32:14,960 --> 00:32:17,119
Shirley, traga dois cafés, por favor.
364
00:32:42,400 --> 00:32:46,639
O meu objetivo é preservar
aquilo de que mais gosto.
365
00:32:46,960 --> 00:32:49,599
É por isso que quero que saiba
que o senhor e o Charles Peck,
366
00:32:49,720 --> 00:32:52,959
que eu admiro muito,
têm o meu apoio total e completo.
367
00:32:53,840 --> 00:32:55,519
Bem, tenho de ir andando.
368
00:32:56,600 --> 00:32:58,799
- Desfrutei, Sr. Michaels.
- Sem dúvida.
369
00:32:59,720 --> 00:33:03,759
Porque é que Charles Peck
nunca concorreu por si mesmo?
370
00:33:04,480 --> 00:33:06,399
Ele seria capaz
de prestar um bom serviço.
371
00:33:06,520 --> 00:33:08,319
Sempre preferiu
ficar no pano de fundo.
372
00:33:09,520 --> 00:33:10,559
Até agora, pelo menos.
373
00:33:10,960 --> 00:33:12,119
Obrigado, presidente.
374
00:33:12,480 --> 00:33:13,839
- O prazer é meu.
- Bom dia.
375
00:33:31,280 --> 00:33:32,279
Quieto, presidente!
376
00:33:35,240 --> 00:33:36,319
Não fique entusiasmado.
377
00:33:37,880 --> 00:33:39,359
Esteja calado e não sai magoado.
378
00:33:40,080 --> 00:33:42,399
- Não entendo.
- Presidente Tallman.
379
00:33:43,320 --> 00:33:44,719
Diga olá ao presidente Tallman.
380
00:33:52,960 --> 00:33:55,159
Como está, presidente Tallman?
381
00:35:17,440 --> 00:35:21,799
SEXTA-FEIRA, 24 DE OUTUBRO
382
00:35:21,960 --> 00:35:22,759
SÁBADO, 25 DE OUTUBRO
383
00:35:23,040 --> 00:35:24,719
Estou contente
por vir tão cedo, Sr. Peck.
384
00:35:27,080 --> 00:35:28,079
Porque, francamente,
385
00:35:28,280 --> 00:35:31,159
estava preocupado com a reunião
com o presidente Tallman, ontem.
386
00:35:31,640 --> 00:35:33,359
Pensei que se estavam a dar bem.
387
00:35:33,760 --> 00:35:34,799
Foi isso que ele disse?
388
00:35:35,400 --> 00:35:38,719
Entre os seus outros defeitos,
também julga mal as pessoas.
389
00:35:39,120 --> 00:35:42,279
Achei-o mole, indeciso e fraco.
390
00:36:13,040 --> 00:36:15,199
- Para que é isso?
- Podemos precisar. Continua.
391
00:36:19,960 --> 00:36:21,919
CÂMARA MUNICIPAL
392
00:36:22,240 --> 00:36:24,119
Sabe o que eu queria
ver acontecer, Sr, Peck?
393
00:36:28,440 --> 00:36:30,679
Gostaria de o ver tirar
o presidente Tallman da corrida
394
00:36:30,800 --> 00:36:32,999
para governador e concorrer.
395
00:36:35,120 --> 00:36:37,759
Isso não é possível de momento,
Sr. Michaels.
396
00:36:37,960 --> 00:36:40,159
Mas é.
Ainda faltam semanas até às eleições.
397
00:36:40,280 --> 00:36:42,519
Com o meu dinheiro,
podíamos saturar a imprensa.
398
00:36:44,600 --> 00:36:46,759
Faríamos uma grande dupla, Sr, Peck.
399
00:37:06,000 --> 00:37:08,799
Estou lisonjeado com a sua sugestão,
Sr. Michaels,
400
00:37:09,000 --> 00:37:10,519
mas não acho que seja prático.
401
00:37:11,560 --> 00:37:13,919
Então não vejo como apoiar
o presidente Tallman para governador.
402
00:37:14,680 --> 00:37:17,879
Acho que subestima a potencial
utilidade do presidente Tallman.
403
00:37:18,440 --> 00:37:19,439
Com licença.
404
00:37:23,880 --> 00:37:27,439
Sim? Sim, só um momento.
É do seu gabinete.
405
00:37:30,120 --> 00:37:31,159
Olá.
406
00:37:33,000 --> 00:37:33,759
Estou a caminho.
407
00:37:34,560 --> 00:37:37,559
Alguns estudantes revolucionários
tomaram o gabinete do presidente.
408
00:37:37,680 --> 00:37:39,679
- Gostaria de ir, também.
- Esteja à vontade.
409
00:37:44,760 --> 00:37:45,759
Aqui vêm eles.
410
00:37:50,480 --> 00:37:52,199
Billy. Alec.
411
00:37:52,480 --> 00:37:53,999
Kate, onde estiveste esta manhã?
412
00:37:54,120 --> 00:37:56,719
A polícia estava à minha procura.
Fugi para aqui, ontem à noite.
413
00:37:57,000 --> 00:37:58,559
Tens muita lata de aparecer aqui.
414
00:37:59,480 --> 00:38:00,519
O que se passa?
415
00:38:01,080 --> 00:38:03,519
O que se passa?
És uma espia para os porcos.
416
00:38:03,640 --> 00:38:04,639
É isso que se passa!
417
00:38:05,040 --> 00:38:06,559
Devia matar-te agora.
418
00:38:15,000 --> 00:38:17,599
Continuem, continuem.
419
00:38:18,480 --> 00:38:21,359
- Onde estiveste durante a noite?
- O quê? Estamos casados?
420
00:38:21,640 --> 00:38:23,879
Disse-te que a polícia
estava à minha procura.
421
00:38:24,080 --> 00:38:27,039
Iam prender-me por fugir à fiança.
Pensei que o melhor era esconder-me.
422
00:38:27,160 --> 00:38:30,039
- Estás a mentir-me.
- Alec, o que foi?
423
00:38:31,320 --> 00:38:32,599
Billy.
424
00:38:33,520 --> 00:38:34,999
Vá lá, o que se passa?
425
00:38:44,080 --> 00:38:46,639
Tudo bem. Talvez me tenha enganado.
426
00:38:49,280 --> 00:38:50,439
Fica aqui com os outros.
427
00:38:51,720 --> 00:38:52,719
Está bem, Billy.
428
00:38:55,120 --> 00:38:56,519
Vou atravessar o corredor.
429
00:39:15,360 --> 00:39:17,759
Está tudo bem, continuem a andar.
430
00:39:18,440 --> 00:39:20,559
Afastem-se! Tudo a afastar-se!
431
00:39:21,840 --> 00:39:23,079
Tudo fora da rua.
432
00:39:35,840 --> 00:39:37,679
Dispersem, continuem a andar.
433
00:39:42,280 --> 00:39:44,439
- Tudo fora da rua.
- Mantém os teus homens longe,
434
00:39:44,560 --> 00:39:46,479
até desativarem os explosivos.
- Certo.
435
00:39:48,040 --> 00:39:50,159
Deixem-me passar, por favor.
Desculpem-me.
436
00:40:05,560 --> 00:40:07,279
Em frente. Em frente.
437
00:40:21,320 --> 00:40:24,599
Mexam-se, afastem!
438
00:40:24,720 --> 00:40:27,999
- Tudo bem?
- Estou à espera de ouvir.
439
00:40:39,360 --> 00:40:40,479
Fala o Billy, escuto.
440
00:40:41,760 --> 00:40:43,759
Sim, fala o Ross.
Tudo bem?
441
00:40:44,360 --> 00:40:47,479
Os explosivos estão prontos.
Vão rebentar com este sítio.
442
00:40:48,240 --> 00:40:49,839
Aquela rapariga, a Kate, apareceu.
443
00:40:50,240 --> 00:40:52,599
- Onde é que ela está?
- Está no gabinete com os outros.
444
00:40:53,120 --> 00:40:55,599
Quando rebentar, ela também rebenta.
Quando disparo?
445
00:40:56,840 --> 00:40:59,319
Deixa aumentar o suspense, Billy.
Nós dizemos-te.
446
00:41:04,920 --> 00:41:08,319
- O que vais fazer?
- Estamos a avaliar a situação.
447
00:41:08,680 --> 00:41:11,919
Plantaram explosivos no edifício.
Se alguém entrar, ativam-nos.
448
00:41:14,160 --> 00:41:15,159
Era bem feito.
449
00:41:15,840 --> 00:41:17,719
Vou tentar entrar pelas traseiras.
450
00:41:18,000 --> 00:41:19,359
- Mas tem cuidado.
- Certo.
451
00:41:24,680 --> 00:41:26,119
Todos fora das ruas, vá lá.
452
00:41:34,800 --> 00:41:36,039
Vamos lá, todos para fora da rua.
453
00:41:37,760 --> 00:41:40,839
- Charlie, ela ligou lá de dentro.
- Vai tudo correr bem. Aguenta-te.
454
00:41:40,960 --> 00:41:42,239
- Vão matá-la.
- Cala-te!
455
00:41:42,280 --> 00:41:44,359
- A minha filha está lá dentro.
- Cala-te!
456
00:41:44,480 --> 00:41:47,079
Se a sua filha está lá dentro,
presidente, terá o que merece.
457
00:41:47,920 --> 00:41:49,279
Oiçam-me bem.
458
00:41:52,440 --> 00:41:54,839
Não estamos à procura
de confusão, o presidente está.
459
00:41:55,240 --> 00:41:57,039
Tudo o que queremos é negociar.
460
00:42:09,840 --> 00:42:10,999
Enviem o presidente.
461
00:42:11,720 --> 00:42:14,719
Se nos deixar ter voz na seleção
de um novo diretor,
462
00:42:15,400 --> 00:42:16,959
devolvemos-lhe o gabinete.
463
00:42:17,600 --> 00:42:21,319
Tudo o que queríamos era parar
os cortes nos fundos educativos.
464
00:42:22,040 --> 00:42:24,279
Que vai acabar
com alguma práticas de admissão
465
00:42:24,400 --> 00:42:26,719
que tendem a deixar quem precisa
sem educação.
466
00:42:27,760 --> 00:42:29,279
O presidente provocou-nos.
467
00:42:29,960 --> 00:42:32,599
Esta é a nossa maneira
de mostrar o nosso caso ao público.
468
00:42:33,960 --> 00:42:35,679
Ficaremos aqui o tempo necessário.
469
00:42:36,600 --> 00:42:37,519
Repito.
470
00:42:38,160 --> 00:42:39,279
Venha negociar.
471
00:42:40,160 --> 00:42:41,399
Evite violência.
472
00:42:43,960 --> 00:42:45,839
- Ela está a ser justa.
- Estás louco?
473
00:42:46,360 --> 00:42:48,999
Louco? Porque amo a minha filha?
474
00:42:49,440 --> 00:42:52,199
Porque quero que ela viva?
Ainda não me destruíste, Charlie.
475
00:42:52,320 --> 00:42:54,039
Ainda quero proteger a rapariga.
476
00:42:54,200 --> 00:42:56,199
- Steve.
- Acabou, Charlie.
477
00:42:57,240 --> 00:42:59,079
Daqui em diante,
sou o meu próprio homem.
478
00:43:03,720 --> 00:43:06,119
Vem cá fora, estou pronto a negociar.
479
00:43:06,600 --> 00:43:10,759
Revogo a indicação do diretor
até conseguirmos estudar a situação.
480
00:43:10,920 --> 00:43:12,839
Não há dúvida
que agimos prematuramente,
481
00:43:12,960 --> 00:43:14,559
ao tornar a indicação permanente.
482
00:43:14,880 --> 00:43:16,279
Eu disse-lhe
que ele não era de confiança.
483
00:43:16,720 --> 00:43:18,959
Se ele cede àqueles alunos,
não só é o fim para ele,
484
00:43:19,080 --> 00:43:20,079
como é o fim para si.
485
00:43:20,360 --> 00:43:23,319
Agora vê porque é que eu disse
que devia ser o candidato?
486
00:43:24,880 --> 00:43:26,439
Ainda posso ser.
487
00:43:26,640 --> 00:43:27,639
Uma nova votação
488
00:43:27,760 --> 00:43:30,959
que reconhece que os jovens
não têm de ser robôs.
489
00:43:31,080 --> 00:43:32,279
O Billy que mate o presidente.
490
00:43:33,000 --> 00:43:33,919
- O quê?
- Diz-lhe.
491
00:43:36,080 --> 00:43:37,599
Billy, mate o presidente.
492
00:43:37,720 --> 00:43:40,199
Num espírito de entendimento mútuo,
493
00:43:41,280 --> 00:43:44,239
não num clima de intimidação e medo,
494
00:43:45,080 --> 00:43:47,279
nomeamos
um comité estudantil facultativo.
495
00:43:47,680 --> 00:43:50,919
Vamos ouvir-vos
e chegar a uma decisão.
496
00:43:51,680 --> 00:43:54,759
A única coisa excluída é a violência.
497
00:43:57,880 --> 00:43:58,919
Não disparem.
498
00:44:12,880 --> 00:44:14,759
Afastem-se.
Vá lá, afastem-se.
499
00:44:15,960 --> 00:44:16,959
Foi quase, Billy.
500
00:44:20,360 --> 00:44:21,879
Estou bem. Só raspou.
501
00:44:22,560 --> 00:44:23,719
Vão todos para casa.
502
00:44:30,480 --> 00:44:33,759
Sabes quem organizou isto?
O Charlie Peck.
503
00:44:33,880 --> 00:44:34,879
Ele fez isto.
504
00:44:35,760 --> 00:44:40,119
Contratou um homem para provocar
este protesto e sairmos como heróis.
505
00:44:40,760 --> 00:44:42,399
Admito a minha culpa.
506
00:44:43,160 --> 00:44:44,159
Vamos.
507
00:44:49,880 --> 00:44:51,039
Desativei os explosivos.
508
00:44:51,160 --> 00:44:52,999
Prendam-no
por tentativa de homicídio.
509
00:44:53,320 --> 00:44:54,559
Achas que estou nisto sozinho?
510
00:44:55,120 --> 00:44:56,959
Ele contratou-me. Ele e o Peck.
511
00:44:57,760 --> 00:44:58,759
Vamos sair daqui.
512
00:45:03,400 --> 00:45:05,679
Eu não sairia agora, Charlie.
513
00:45:08,440 --> 00:45:09,839
Continuem, continuem.
514
00:45:12,080 --> 00:45:13,399
Viste o que aconteceu.
515
00:45:14,520 --> 00:45:16,559
Não há ninguém
que acredite que não eras tu.
516
00:45:47,360 --> 00:45:49,639
Estão a incriminar-me.
Isto tudo é uma cilada.
517
00:45:51,120 --> 00:45:52,119
Quem acreditará?
518
00:45:53,760 --> 00:45:54,559
Foste atingido.
519
00:45:55,640 --> 00:45:57,679
É só um arranhão. Também tens.
520
00:45:58,280 --> 00:46:00,199
O efeito vai passar
nos próximos minutos.
521
00:46:00,320 --> 00:46:01,319
Mal vais sentir.
522
00:46:01,480 --> 00:46:03,199
Vão todos para casa, agora. Acabou.
523
00:46:04,440 --> 00:46:05,439
Vamos dispersar.
524
00:46:09,240 --> 00:46:11,439
Presidente Tallman, entenda isto.
525
00:46:11,960 --> 00:46:15,439
Temos o suficiente contra si
para o prender por dez anos,
526
00:46:15,880 --> 00:46:17,479
mas o governador não quer avançar.
527
00:46:17,880 --> 00:46:18,879
Não me venha com isso.
528
00:46:19,000 --> 00:46:21,719
Porque é que ele me iria incriminar
se não me queria prender?
529
00:46:21,840 --> 00:46:22,959
Ele quer o Peck.
530
00:46:23,640 --> 00:46:25,519
Testemunhe contra ele e fica livre.
531
00:46:28,240 --> 00:46:31,239
Não seja idiota.
Não deve nada ao Charlie Peck.
532
00:46:31,480 --> 00:46:32,959
Ele tentou matá-lo, lembra-se?
533
00:46:36,880 --> 00:46:38,199
Tudo bem. Está combinado.
534
00:46:42,680 --> 00:46:44,199
E a minha filha?
535
00:46:46,240 --> 00:46:47,279
Também não era real.
536
00:46:50,080 --> 00:46:51,119
Isso incomoda-o?
537
00:47:21,920 --> 00:47:24,919
Tradução e Legendagem
PEDRO M. SERRALHEIRO
RTP - Produção
38549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.