Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,640 --> 00:00:22,359
- Anna!
- Graças a Deus.
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,759
- Anna, não interfiras!
- Não interfiro?
3
00:00:24,880 --> 00:00:27,439
Devo ficar parada
a ver o meu irmão a matar-se?
4
00:00:27,560 --> 00:00:29,519
Por favor, eu quero morrer.
5
00:00:29,920 --> 00:00:32,119
Devia estar morto
quando voltasses da receção.
6
00:00:32,680 --> 00:00:34,559
Porquê, Alexi? Porquê?
7
00:00:34,920 --> 00:00:36,159
Tem de haver uma limpeza
8
00:00:36,480 --> 00:00:39,559
de todos os homens do pai
no governo e eu!
9
00:00:40,200 --> 00:00:41,199
Tu!
10
00:00:41,880 --> 00:00:45,239
O partido quer eliminar os vestígios
da influência do pai.
11
00:00:46,600 --> 00:00:48,199
Não podem. Nós lutamos com eles.
12
00:00:48,440 --> 00:00:51,519
Anna, sê realista.
Não há forma de os combater.
13
00:00:51,840 --> 00:00:54,639
Não te vou deixar morrer!
Vamos fugir.
14
00:00:55,120 --> 00:00:57,799
Não conseguiríamos passar a fronteira
sem ajuda.
15
00:00:58,440 --> 00:01:02,039
Quem nos ajudará?
Os americanos, achas?
16
00:01:04,480 --> 00:01:05,479
Sim.
17
00:01:05,840 --> 00:01:06,799
Os americanos.
18
00:01:07,600 --> 00:01:11,039
- Se for ao embaixador estado-unidense.
- Anna, és tão ingénua.
19
00:01:11,160 --> 00:01:12,559
Porque é que interfeririam?
20
00:01:15,480 --> 00:01:16,479
Ouve,
21
00:01:17,880 --> 00:01:18,919
há uma hipótese.
22
00:01:20,040 --> 00:01:22,519
Anna, o documento
que o pai te confiou.
23
00:01:23,120 --> 00:01:28,239
Eles querem-no. Se prometeres dá-lo,
eles talvez aceitem ajudar-nos.
24
00:01:37,960 --> 00:01:39,119
Não posso pedir-to.
25
00:01:43,160 --> 00:01:46,999
Alexi! Meu irmão,
eu quero salvar a tua vida.
26
00:01:48,240 --> 00:01:52,279
Eu vou à embaixada americana, amanhã,
dizer-lhe que queremos desertar.
27
00:01:54,840 --> 00:01:57,799
Digo-lhe
que temos o documento connosco.
28
00:02:10,000 --> 00:02:11,719
Anna, amável Anna.
29
00:02:13,840 --> 00:02:18,639
- Obrigado, Anna.
- Alexi, vamos ter vidas novas.
30
00:02:19,080 --> 00:02:20,239
Vidas melhores.
31
00:02:48,440 --> 00:02:49,839
Muito bem, Alexi.
32
00:02:50,720 --> 00:02:51,919
Obrigado, coronel.
33
00:02:52,480 --> 00:02:55,719
Para conseguir o documento
temos de vigiar a Anna.
34
00:02:56,560 --> 00:02:59,119
E ficar à frente
dos serviços secretos americanos.
35
00:03:11,720 --> 00:03:12,959
O caminho norte está fechado.
36
00:03:16,280 --> 00:03:17,279
E o caminho Este?
37
00:03:18,400 --> 00:03:19,759
Sim, mas só até ao crepúsculo.
38
00:03:23,240 --> 00:03:24,439
Vamos, rapazes!
39
00:03:44,760 --> 00:03:46,159
Bom dia, Sr. Phelps.
40
00:03:46,560 --> 00:03:48,359
Antes de ele morrer, no ano passado,
41
00:03:48,480 --> 00:03:52,759
o primeiro-ministro Kerkoska
deu à sua filha, Anna, um documento
42
00:03:52,880 --> 00:03:55,239
que contém o nome de homens
dentro do seu governo,
43
00:03:55,360 --> 00:03:58,439
que favoreceram, privadamente,
relações amigáveis com o ocidente.
44
00:03:59,120 --> 00:04:01,559
O que nos chegou,
através de canais diplomáticos,
45
00:04:01,680 --> 00:04:04,759
é que a Anna e o seu irmão, Alexi,
querem desertar.
46
00:04:05,080 --> 00:04:07,599
Nós sabemos que isto é um plano
do Alexi,
47
00:04:07,720 --> 00:04:10,279
para conseguir o documento
e, ao mesmo tempo,
48
00:04:10,400 --> 00:04:14,159
capturar agentes americanos
e envergonhar o ocidente
49
00:04:14,600 --> 00:04:18,119
Apesar de esta armadilha,
a sua missão, caso decida aceitá-la,
50
00:04:18,520 --> 00:04:19,839
é conseguir o documento
51
00:04:19,960 --> 00:04:22,119
e trazer a Anna Kerkoska
em segurança.
52
00:04:22,880 --> 00:04:25,319
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
53
00:04:25,440 --> 00:04:26,759
for capturado ou morto,
54
00:04:26,920 --> 00:04:29,479
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
55
00:04:29,680 --> 00:04:31,879
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
56
00:04:32,320 --> 00:04:33,359
Boa sorte, Jim.
57
00:05:04,600 --> 00:05:06,879
MISSÃO
58
00:05:22,880 --> 00:05:25,359
MISSÃO IMPOSSÍVEL
59
00:05:31,760 --> 00:05:32,799
Montou uma armadilha,
60
00:05:33,440 --> 00:05:35,199
ao usar a Anna
e o documento com isco.
61
00:05:35,360 --> 00:05:37,479
Vamos buscar a Anna,
ela tenta tirar o documento,
62
00:05:37,720 --> 00:05:40,199
Alexi sinaliza e ele capturam-nos
e o documento.
63
00:05:40,560 --> 00:05:43,199
Tudo o que temos de fazer
é morder o isco
64
00:05:43,320 --> 00:05:44,759
sem acionar a armadilha.
65
00:05:45,600 --> 00:05:49,079
- Correto. Dana?
- Sim, os vistos estão prontos.
66
00:05:49,560 --> 00:05:52,719
O Wilson e a sua editora
estavam dispostas a cooperar.
67
00:05:53,480 --> 00:05:55,079
E o verdadeiro Marcos Danov?
68
00:05:55,520 --> 00:05:57,079
Ele já contribuiu, Willy.
69
00:05:57,360 --> 00:05:59,159
Ele morreu despercebido,
há três meses.
70
00:05:59,440 --> 00:06:01,599
O equipamento está a caminho.
É o transporte mensal
71
00:06:01,680 --> 00:06:03,399
de partes de carros
e camiões de Londres.
72
00:06:04,920 --> 00:06:08,039
- Vistos e documentos de transporte.
- Boa, Barney.
73
00:06:08,360 --> 00:06:10,279
Quando a Anna estiver livre,
as coisas acalmam.
74
00:06:10,560 --> 00:06:11,599
Esperam três dias,
75
00:06:11,720 --> 00:06:13,959
mudam a vossa identidade
e fazem-se de turistas.
76
00:06:14,240 --> 00:06:16,479
Jim, qual é a distância
da fronteira à funerária?
77
00:06:22,000 --> 00:06:22,919
Aqui fica a funerária.
78
00:06:28,840 --> 00:06:32,159
O cruzamento de um dos lados
está protegido por minas.
79
00:06:32,360 --> 00:06:33,559
Do que é feita a barreira?
80
00:06:35,000 --> 00:06:37,639
Aço em cimento reforçado.
81
00:06:38,680 --> 00:06:41,119
Para baixar as probabilidades,
o portão está minado.
82
00:06:41,640 --> 00:06:43,159
Se lhe tocas, explode-te aos pedaços.
83
00:06:46,440 --> 00:06:49,279
PRODUÇÃO
84
00:06:52,440 --> 00:06:55,319
ARGUMENTO
85
00:06:56,760 --> 00:06:59,679
REALIZAÇÃO
86
00:07:25,480 --> 00:07:30,519
PARTES DE CARROS E CAMIÕES
87
00:07:59,800 --> 00:08:03,119
E recebemo-lo em nome
do gabinete turístico, Sr. Mackey.
88
00:08:03,920 --> 00:08:04,919
Obrigado.
89
00:08:05,480 --> 00:08:08,799
O seu passaporte ficará em segurança
no hotel, até à sua partida.
90
00:08:09,360 --> 00:08:10,639
O seu cartão de identificação.
91
00:08:11,360 --> 00:08:14,959
Deve tê-lo sempre consigo
e pronto a ser mostrado.
92
00:08:15,440 --> 00:08:19,039
Não pode visitar as casas
dos nossos cidadãos sem autorização.
93
00:08:19,520 --> 00:08:23,599
Não pode trocar dinheiro
ou roupa com os cidadãos, percebeu?
94
00:08:24,280 --> 00:08:25,399
- Sim.
- Boa.
95
00:08:26,080 --> 00:08:29,159
Tenho a certeza que desfrutará
da estadia, Sr. Mackey.
96
00:08:29,280 --> 00:08:30,519
Sim, tenho a certeza.
97
00:08:32,480 --> 00:08:34,279
De certeza que sim.
98
00:09:55,960 --> 00:10:01,439
Gostaria de fazer os preparativos
para um funeral.
99
00:10:01,680 --> 00:10:05,959
- A sério? Para quem?
- Marcos Danov.
100
00:10:08,360 --> 00:10:10,879
- Ele foi um herói da revolução.
- Tenho a certeza.
101
00:10:11,400 --> 00:10:13,439
No entanto,
o estado tem algumas taxas,
102
00:10:13,560 --> 00:10:15,199
até para um herói da revolução.
103
00:10:15,920 --> 00:10:16,959
Sim, eu sei.
104
00:10:19,240 --> 00:10:23,599
O Marcos deixou tudo o que tinha,
50 karoni.
105
00:10:24,520 --> 00:10:28,199
Ele queria ser enterrado
no cemitério Gormi, fora da cidade.
106
00:10:29,040 --> 00:10:31,359
- É inconveniente, preferimos que...
- Eu sei.
107
00:10:31,600 --> 00:10:33,919
Eu sei, mas o Marcos foi um herói
da revolução!
108
00:10:34,040 --> 00:10:36,079
Ele lutou ao lado
do primeiro-ministro Kerkoska!
109
00:10:36,400 --> 00:10:40,079
- Pode ser feito?
- Sim, pode.
110
00:10:40,360 --> 00:10:44,799
Além disso, ele pediu que a Anna
e o Alexi Kerkoska estejam presentes.
111
00:10:44,960 --> 00:10:46,279
Isso é com eles.
112
00:10:46,680 --> 00:10:50,239
No entanto,
as taxas são pagas em adiantado.
113
00:11:22,440 --> 00:11:23,599
Este é o carro 2-7.
114
00:11:24,640 --> 00:11:27,319
Anna Kerkoska, duas da tarde.
Relatório de vigilância.
115
00:11:28,600 --> 00:11:30,199
Ela está na praça, como de costume.
116
00:11:30,960 --> 00:11:32,799
A alimentar os pombos,
como de costume.
117
00:11:33,880 --> 00:11:35,319
Fim do relatório das duas da tarde.
118
00:11:45,640 --> 00:11:47,319
Não te vires para mim, Anna Kerkoska.
119
00:11:50,720 --> 00:11:52,799
Disseste a um amigo
que querias fazer uma viagem.
120
00:12:04,800 --> 00:12:06,159
A viagem está a ser preparada.
121
00:12:06,960 --> 00:12:09,319
Vai para a cabine telefónica
ao fundo da praça,
122
00:12:09,440 --> 00:12:10,599
agora, para instruções.
123
00:12:23,720 --> 00:12:24,719
Vamo-nos separar.
124
00:12:25,400 --> 00:12:27,119
Eu fico de vigia à Anna Kerkoska.
125
00:12:27,560 --> 00:12:29,199
O Janos vai seguir o varredor de rua.
126
00:12:29,560 --> 00:12:31,399
Temos uma fotografia para recolha.
127
00:12:43,640 --> 00:12:46,679
- Quem é?
- Anna Kerkoska.
128
00:12:47,440 --> 00:12:49,479
As preparações estão a ser feitas
para a sua viagem.
129
00:12:50,520 --> 00:12:53,559
Irá ser contactada com instruções
numa altura apropriada.
130
00:12:54,560 --> 00:12:56,799
Lembra-se do nome, Marcos Danov.
131
00:12:57,840 --> 00:13:01,119
- Repita-o, por favor.
- Marcos Danov.
132
00:13:01,880 --> 00:13:02,879
Diga-me quem...
133
00:13:19,520 --> 00:13:21,239
Estamos contentes que tenha vindo,
134
00:13:21,360 --> 00:13:23,959
para discutir a publicação
dos nossos autores, senhor Nelson.
135
00:13:24,360 --> 00:13:25,639
Como expliquei na minha carta,
136
00:13:25,840 --> 00:13:28,119
atrasei-me porque a companhia
trocou de direção.
137
00:13:28,320 --> 00:13:30,479
Tive de ter a aprovação
dos novos donos,
138
00:13:33,440 --> 00:13:34,959
antes de continuar com o projeto.
139
00:13:35,320 --> 00:13:35,759
Sim, os novos donos.
140
00:13:36,800 --> 00:13:38,039
Estamos contentes que esteja aqui.
141
00:13:38,800 --> 00:13:39,799
Obrigado.
142
00:13:40,200 --> 00:13:43,839
- Perdoa-me, Alexi.
- Anna, a minha irmã. Anna Kerkoska.
143
00:13:44,520 --> 00:13:45,719
O senhor Nelson, dos Estados Unidos.
144
00:13:46,600 --> 00:13:47,599
Senhora Kerkoska.
145
00:13:48,320 --> 00:13:50,479
O cavalheiro editor, claro.
146
00:13:51,120 --> 00:13:53,799
- Que bom conhecê-lo.
- O prazer é meu.
147
00:13:54,720 --> 00:13:58,959
Perdoe-me a antipatia, Sr. Nelson,
mas, Alexi, surgiu algo importante.
148
00:13:59,400 --> 00:14:01,879
Se me pudesses
dar um pouco de atenção.
149
00:14:02,880 --> 00:14:03,879
Camarada Orishev.
150
00:14:06,120 --> 00:14:08,639
- Senhor Nelson, dos Estados Unidos.
- Senhor Orishev.
151
00:14:10,360 --> 00:14:11,879
Cuidado, Sr. Nelson,
152
00:14:12,280 --> 00:14:15,119
o Orishev é um dos nossos autores
mais intensos.
153
00:14:15,720 --> 00:14:18,319
- Agora, por favor, desculpe-me.
- Claro.
154
00:14:19,680 --> 00:14:21,879
Fico à espera de falar consigo,
Sr. Nelson.
155
00:14:22,520 --> 00:14:23,519
Sim.
156
00:14:32,680 --> 00:14:35,639
Fui contactada no parque.
Falei com alguém ao telefone.
157
00:14:36,080 --> 00:14:38,719
Disseram para nos lembrarmos
do nome Marcos Danov.
158
00:14:39,120 --> 00:14:41,879
Marcos Danov. O que mais disseram?
159
00:14:42,160 --> 00:14:44,719
Só que seriamos contactados,
nada mais.
160
00:14:45,920 --> 00:14:49,199
Não é como te disse?
Estão a ajudar-nos.
161
00:14:49,320 --> 00:14:52,559
Sim, querida Anna. Graças a ti.
162
00:15:20,400 --> 00:15:22,479
- Chega de falar sobre mim.
- Não chega, não.
163
00:15:22,600 --> 00:15:24,919
- Quero ouvir mais.
- Eu quero ouvir sobre a América.
164
00:15:25,520 --> 00:15:27,199
- São todos rebeldes?
- Sim.
165
00:15:27,320 --> 00:15:29,199
- Sim?
- Nem todos, não.
166
00:15:29,400 --> 00:15:31,639
- Claro que não. Há os editores.
- Demasiados.
167
00:15:31,960 --> 00:15:36,679
E simplórios. Grupos de Rock.
Indianos. E todos têm armas.
168
00:15:36,800 --> 00:15:39,479
- Tem armas?
- Não, eu não tenho armas.
169
00:15:39,760 --> 00:15:43,879
Não? Então as pessoas
que tratam da propaganda mentem-nos.
170
00:15:44,600 --> 00:15:47,479
- Pode ser possível?
- Não acho que essas pessoas mintam,
171
00:15:47,600 --> 00:15:49,999
mas é possível.
172
00:15:54,120 --> 00:15:58,959
Por favor, poderia dar isto
ao senhor alto de cabelo cinzento?
173
00:16:02,440 --> 00:16:04,279
Quero ver o bilhete
para o Sr. Nelson.
174
00:16:11,280 --> 00:16:12,279
Entregue-o.
175
00:16:13,280 --> 00:16:15,839
Isso é algo arriscado de falar
num convívio destes...
176
00:16:19,240 --> 00:16:21,359
Sede, emergência.
177
00:16:28,160 --> 00:16:30,319
É urgente.
Há algum telefone que eu possa usar?
178
00:16:30,880 --> 00:16:32,239
Sim, por ali.
179
00:16:34,080 --> 00:16:36,159
A mensagem diz:
"Temos a tua irmã.
180
00:16:36,440 --> 00:16:37,719
"Ela está bem.
181
00:16:38,160 --> 00:16:40,359
"Telefona ao hotel
para veres que ela não está lá
182
00:16:40,480 --> 00:16:42,839
"e depois fica na receção
até ao próximo contacto.
183
00:16:43,200 --> 00:16:44,279
Destrói isto."
184
00:16:55,720 --> 00:16:56,759
Daqui é o Petrovitch.
185
00:16:57,680 --> 00:17:00,839
Vai cair uma chamada
para o ministro Kerkoska, em breve.
186
00:17:00,960 --> 00:17:03,759
Quero-a identificada.
Não aceito desculpas.
187
00:17:05,240 --> 00:17:06,239
Stefan!
188
00:17:13,320 --> 00:17:14,879
Ele está com passaporte americano
189
00:17:15,120 --> 00:17:18,199
com o nome Charles Mackey,
professor de línguas em sabática.
190
00:17:20,480 --> 00:17:22,319
- Quando chegou?
- Há dois dias, de avião.
191
00:17:22,440 --> 00:17:23,799
Com quarto no Hotel Charnov.
192
00:17:23,920 --> 00:17:26,039
O seu passaporte foi verificado.
É autêntico.
193
00:17:26,680 --> 00:17:30,199
Então sabemos quem é
que os serviços secretos enviaram.
194
00:17:30,960 --> 00:17:34,839
Temos de descobrir como é que vai
ajudar os Kerkoskas.
195
00:18:10,160 --> 00:18:11,119
Sr. Nelson?
196
00:18:12,720 --> 00:18:13,839
Está tudo bem?
197
00:18:14,240 --> 00:18:16,039
O bilhete parece tê-lo aborrecido.
198
00:18:16,320 --> 00:18:19,639
Não, era da minha irmã.
Não é tão importante quanto parecia.
199
00:18:20,320 --> 00:18:23,919
Nós conseguimos fazer tempestades
num copo de água.
200
00:18:24,600 --> 00:18:27,119
Sr. Nelson,
temos uma chamada para si.
201
00:18:27,360 --> 00:18:29,599
Obrigado. Com licença.
202
00:18:35,800 --> 00:18:39,919
Anna, noto algum interesse especial
no Sr. Nelson?
203
00:18:44,960 --> 00:18:48,759
- Fala o Paul Nelson.
- Temos a sua irmã, Sr. Nelson.
204
00:18:49,240 --> 00:18:51,359
- Ela está em segurança.
- Como é que eu sei isso?
205
00:18:53,320 --> 00:18:55,839
Paul? Paul, vim para o meu quarto.
206
00:18:56,440 --> 00:19:00,359
Tenho tanto medo.
Eles disseram que não me magoariam,
207
00:19:00,480 --> 00:19:02,759
se fizesses o que eles pedem.
208
00:19:03,040 --> 00:19:05,719
- Eles disseram...
- Liz. Liz!
209
00:19:06,640 --> 00:19:09,559
Nada acontecerá à sua irmã,
se fizer o que eu peço.
210
00:19:10,520 --> 00:19:13,959
Se alguém perguntar,
diga que está no autocarro turístico,
211
00:19:14,080 --> 00:19:15,079
nos próximos dias.
212
00:19:15,400 --> 00:19:18,239
O que quer?
Não tenho dinheiro para o resgate.
213
00:19:18,800 --> 00:19:20,639
Apenas assistência, Sr. Nelson.
214
00:19:21,640 --> 00:19:23,079
Amanhã de manhã, às nove.
215
00:19:23,440 --> 00:19:26,479
Vá à loja que fica em frente
ao parque Freedom People.
216
00:19:27,200 --> 00:19:28,679
Vai ser contactado.
217
00:19:30,440 --> 00:19:33,239
Estou? Estou!
218
00:19:34,960 --> 00:19:38,439
Stefan! Stefan!
219
00:19:42,280 --> 00:19:46,359
A nossa localização diz que a chamada
vem de um sítio onde não há telefone.
220
00:19:47,240 --> 00:19:50,319
Destaca a equipa de vigilância
para aquela loja, imediatamente.
221
00:19:50,440 --> 00:19:51,959
Foi feito, coronel.
222
00:21:08,280 --> 00:21:09,319
Onde está a minha irmã?
223
00:21:14,200 --> 00:21:17,199
Eu disse que não tinha dinheiro.
Se algo lhe acontece, eu juro...
224
00:21:22,360 --> 00:21:26,199
Nada acontecerá à sua irmã,
se nos ajudar.
225
00:21:27,280 --> 00:21:30,159
- Querem que seja um espião?
- Nada assim tão perigoso.
226
00:21:30,280 --> 00:21:32,159
O que acontece se eu não ajudar?
227
00:21:32,280 --> 00:21:34,079
Mataremos a sua irmã, Sr. Nelson.
228
00:21:34,400 --> 00:21:36,959
Esta operação é importante
para a segurança internacional,
229
00:21:37,080 --> 00:21:38,759
para permitir ameaças vãs.
230
00:21:39,360 --> 00:21:42,359
Ele está a mentir. Eles não a matam.
231
00:21:42,880 --> 00:21:44,839
Não têm coragem.
232
00:21:45,760 --> 00:21:47,239
O que vais fazer é simples.
233
00:21:47,800 --> 00:21:48,839
Dizer a Alexi Kerkoska
234
00:21:48,960 --> 00:21:50,959
que queres publicar um livro
sobre o seu pai.
235
00:21:51,600 --> 00:21:53,599
Sugere a sua irmã, Anna,
para o escrever.
236
00:21:54,080 --> 00:21:56,839
- Insiste, se for preciso.
- E se ele disser não?
237
00:21:56,960 --> 00:21:59,279
Diz que foi o Marcos Danov
quem to sugeriu.
238
00:21:59,760 --> 00:22:01,439
Marcos Danov.
239
00:22:01,920 --> 00:22:04,799
Serás contactado no hotel
e informado sobre o que fazer depois.
240
00:22:08,160 --> 00:22:11,919
Não podemos perder contacto
com o gente americano.
241
00:22:12,840 --> 00:22:16,519
Está sob vigilância constante.
242
00:22:16,720 --> 00:22:19,519
Portanto, o Nelson contactá-lo-á.
243
00:22:20,720 --> 00:22:23,599
Vai sugerir à Anna escrever um livro
sobre o seu pai.
244
00:22:24,600 --> 00:22:26,879
Sinta-se lisonjeado, mas resista.
245
00:22:28,600 --> 00:22:31,279
Resista, não recuse.
246
00:22:43,720 --> 00:22:44,919
Anda, tira isto do caminho!
247
00:22:47,920 --> 00:22:49,519
- Vamos, mexe-te.
- Está bem.
248
00:22:55,080 --> 00:22:57,239
Um homem de cabelo cinzento
e óculos passou por ti.
249
00:22:57,240 --> 00:22:58,679
- Por onde foi?
- Não vi ninguém.
250
00:22:59,000 --> 00:23:00,239
- E tu?
- Ele subiu o beco.
251
00:23:00,560 --> 00:23:01,999
- Não prestei atenção.
- Vamos.
252
00:24:05,840 --> 00:24:07,279
O meu pai adorava esta música.
253
00:24:08,000 --> 00:24:09,519
Toca tão bem, ele não resistia.
254
00:24:10,520 --> 00:24:11,519
Obrigada.
255
00:24:13,040 --> 00:24:15,839
Então, quer publicar um livro
sobre o meu pai.
256
00:24:16,280 --> 00:24:17,879
Sim, quero muito, mesmo.
257
00:24:19,080 --> 00:24:21,799
O homem que o meu pai era
pode surpreendê-lo, Sr. Nelson.
258
00:24:22,320 --> 00:24:24,959
Desde que não surpreenda
demasiado o governo, Anna.
259
00:24:29,840 --> 00:24:31,599
- Uma boa melodia, não?
- Sim.
260
00:24:31,840 --> 00:24:33,479
Da província onde o meu pai nasceu.
261
00:24:38,840 --> 00:24:39,919
Então, Sr. Nelson,
262
00:24:40,400 --> 00:24:43,639
quando começamos o livro
que quer que escreva?
263
00:24:47,720 --> 00:24:48,719
E que tal agora?
264
00:24:49,720 --> 00:24:50,719
Tudo bem.
265
00:24:54,640 --> 00:24:57,799
O meu pai costumava trazer-me aqui,
quando era pequena.
266
00:24:58,400 --> 00:25:00,239
Apesar de tudo, era um bom pai.
267
00:25:01,960 --> 00:25:03,119
Lembro-me de uma vez,
268
00:25:05,400 --> 00:25:06,719
era muito pequena.
269
00:25:10,560 --> 00:25:15,559
Estava do seu lado
quando condenou 30 homens
270
00:25:16,600 --> 00:25:17,639
a serem mortos a tiro.
271
00:25:21,360 --> 00:25:26,559
Eram todos amigos.
Ele assinou os papéis sem hesitar.
272
00:25:28,640 --> 00:25:30,119
Eram contrarrevolucionários.
273
00:25:35,040 --> 00:25:40,679
E depois, sentou-se em casa
a chorar por eles.
274
00:25:41,240 --> 00:25:43,679
Entendia, mas não entendia.
275
00:25:44,720 --> 00:25:47,479
Odiava-o, mas amava-o,
tudo ao mesmo tempo.
276
00:26:00,400 --> 00:26:02,879
O seu povo chamam déspota ao meu pai.
277
00:26:04,320 --> 00:26:05,319
Ele era.
278
00:26:06,560 --> 00:26:07,999
Eu chamo-o anjo.
279
00:26:08,560 --> 00:26:09,559
Ele era.
280
00:26:11,040 --> 00:26:14,879
Ele perdeu um braço numa manhã
e lutou até à noite.
281
00:26:16,160 --> 00:26:18,959
Ele colecionava caixas de música
282
00:26:19,080 --> 00:26:21,759
e podia ficar horas
a olhar para elas.
283
00:26:24,040 --> 00:26:27,399
Ele era tudo bom e tudo mau,
mas estava vivo.
284
00:26:29,480 --> 00:26:32,159
Ele amava a nossa mãe,
minha e do Alexi,
285
00:26:33,520 --> 00:26:36,559
mas era tão infiel.
286
00:26:38,280 --> 00:26:39,759
Nunca entendi o meu pai.
287
00:26:39,880 --> 00:26:42,639
Como é que ele conseguia
ser tantas coisas ao mesmo tempo?
288
00:26:44,120 --> 00:26:45,119
Alguns homens são.
289
00:26:46,440 --> 00:26:47,759
Você também, não?
290
00:26:49,560 --> 00:26:52,399
Tão formal, tão íntegro,
291
00:26:54,280 --> 00:26:59,799
e no entanto, consigo sentir algo,
que nunca senti sobre outro homem.
292
00:27:01,480 --> 00:27:02,639
Tão amável.
293
00:27:14,600 --> 00:27:16,719
Não quero ouvir desculpas!
294
00:27:17,480 --> 00:27:19,279
Quero encontrar o agente americano.
295
00:27:20,320 --> 00:27:24,519
Petrovitch! Se os serviços americanos
me estão a ver e sou chamado...
296
00:27:24,600 --> 00:27:26,519
Eles vão pensar
que são assuntos oficiais, e são.
297
00:27:26,760 --> 00:27:27,479
Agora senta-te, Alexi!
298
00:27:34,800 --> 00:27:36,479
Alguma vez viste este homem?
299
00:27:39,560 --> 00:27:42,839
- Acho que não.
- Ele esteve na sua receção, ontem.
300
00:27:44,520 --> 00:27:46,359
- É por isso que fui chamado aqui?
- Não.
301
00:27:47,640 --> 00:27:50,519
Estás aqui porque o presidente
302
00:27:50,520 --> 00:27:54,199
e o comité central querem relembrar
a importância do documento
303
00:27:54,320 --> 00:27:55,999
que o teu pai confiou à tua irmã
304
00:27:56,120 --> 00:27:58,079
e sugerir subtilmente,
mas firmemente,
305
00:27:58,200 --> 00:28:01,679
que estás responsável pelo sucesso
deste plano, se acontecer,
306
00:28:02,680 --> 00:28:04,719
e também responsável se falhar.
307
00:28:05,960 --> 00:28:07,639
Num dos casos receberás uma medalha,
308
00:28:10,880 --> 00:28:12,079
no outro serás morto.
309
00:28:20,920 --> 00:28:24,159
Porque é que todas as coisas belas
310
00:28:24,280 --> 00:28:27,599
aparecem na altura errada?
311
00:28:28,640 --> 00:28:30,079
Não sei o que é que queres dizer.
312
00:28:31,480 --> 00:28:32,719
Amo-te.
313
00:28:34,360 --> 00:28:37,599
Não te conheço e amo-te.
314
00:28:37,720 --> 00:28:41,559
E sei que nunca amei ninguém antes,
ninguém.
315
00:28:45,000 --> 00:28:47,759
Apenas a ti. Agora.
316
00:28:53,400 --> 00:28:55,159
Não há altura errada
para amar, Anna.
317
00:28:57,000 --> 00:29:01,279
Há sim.
Agora, esta é a altura errada.
318
00:29:06,920 --> 00:29:08,759
Mas este é o único tempo que existe.
319
00:29:12,720 --> 00:29:16,919
Ama-me, Paul. Preciso que me ames.
320
00:29:43,600 --> 00:29:48,919
Paul. Isto é tudo o que temos?
321
00:29:49,880 --> 00:29:50,879
Este momento.
322
00:29:52,840 --> 00:29:55,799
Andar pelas árvores, no escuro.
323
00:29:57,840 --> 00:29:59,679
É o fim do nosso mundo.
324
00:30:00,000 --> 00:30:03,399
Anna, não é o fim. É apenas o começo.
325
00:30:03,880 --> 00:30:04,959
Tens de entender.
326
00:30:05,480 --> 00:30:08,719
Não nos podemos ver ou estar juntos.
327
00:30:10,560 --> 00:30:12,399
Podemos lidar
com os problemas, se houver.
328
00:30:12,520 --> 00:30:15,199
- Passei uma vida inteira...
- Não entendes, Paul.
329
00:30:15,320 --> 00:30:18,599
Estás em perigo.
O Alexi e eu vamos desertar.
330
00:30:19,480 --> 00:30:22,279
Ele vai ser absolvido.
Os americanos estão a ajudar-nos.
331
00:30:22,760 --> 00:30:25,319
Se a polícia secreta
descobre que esteve comigo.
332
00:30:25,800 --> 00:30:28,439
- Anna, estou envolvido contigo.
- Não entendo.
333
00:30:28,560 --> 00:30:31,119
- A minha irmã foi raptada.
- Não.
334
00:30:31,240 --> 00:30:32,399
Os homens que a levaram
335
00:30:32,520 --> 00:30:35,519
disseram-me para te convencer
a escrever um livro sobre o teu pai.
336
00:30:35,640 --> 00:30:37,719
Se não o fizesse, matavam-na.
337
00:30:40,440 --> 00:30:44,319
Anna, nunca pensei que alguém
importasse tanto para mim como tu,
338
00:30:45,760 --> 00:30:47,079
mas ela é a minha irmã, Anna.
339
00:30:47,920 --> 00:30:50,799
Pela minha, tua e saúde dela,
porque precisamos um do outro.
340
00:30:52,400 --> 00:30:53,439
Temos de ficar juntos.
341
00:30:54,560 --> 00:30:56,919
Porque é que não me falaste dela?
342
00:30:57,280 --> 00:30:58,959
Disseram que se contasse, a matavam.
343
00:31:00,440 --> 00:31:01,319
Mas contaste-me.
344
00:31:03,040 --> 00:31:05,239
Se houvesse outra maneira,
nunca o faria. Acredita.
345
00:31:07,400 --> 00:31:08,359
Amo-te.
346
00:31:26,480 --> 00:31:27,479
Olá.
347
00:31:33,280 --> 00:31:34,319
Fala o Paul Nelson.
348
00:31:34,880 --> 00:31:37,079
A sua irmã quer falar consigo,
Sr. Nelson.
349
00:31:38,920 --> 00:31:43,119
Paul disseram-me para te dar
esta mensagem.
350
00:31:44,000 --> 00:31:46,319
Procura notificações de funerais
no teu jornal.
351
00:31:46,960 --> 00:31:48,279
O Marcos Danov está morto.
352
00:31:48,400 --> 00:31:50,159
Vai ser enterrado esta tarde.
353
00:31:50,560 --> 00:31:51,559
Liz, estás bem?
354
00:32:03,520 --> 00:32:06,919
O falecido Marcos Danov, será enterrado
depois das cerimónias civis,
355
00:32:07,040 --> 00:32:08,239
na funerária.
356
00:32:09,560 --> 00:32:11,119
Verificaste este Marcos Danov?
357
00:32:11,240 --> 00:32:13,919
Foi um herói da revolução.
Morreu há três meses.
358
00:32:15,600 --> 00:32:20,039
Diz ao coveiro
para fazer o que lhe pedirem.
359
00:32:39,120 --> 00:32:41,679
O Nelson foi contactado
pelos serviços secretos, coronel.
360
00:32:42,160 --> 00:32:44,239
- Que mensagem?
- Ele deve levar a Anna
361
00:32:44,360 --> 00:32:46,559
e o Alexi Kerkoska
ao funeral do Marcos Danov.
362
00:32:50,200 --> 00:32:52,439
Como é que nos trouxeste
esta mensagem, Nelson?
363
00:32:52,640 --> 00:32:56,159
O que sei é que a vida da minha irmã
depende de nós sairmos daqui às três,
364
00:32:56,280 --> 00:32:58,839
conduzir para a funerária
na praça Christovitch,
365
00:32:58,960 --> 00:33:00,879
para o funeral
de alguém chamado Danov.
366
00:33:00,880 --> 00:33:02,119
Disseram que iam entender.
367
00:33:02,280 --> 00:33:04,159
- Ele é de confiança?
- Sim, Alexi.
368
00:33:04,600 --> 00:33:07,439
- Temos menos de 15 minutos.
- Vamos levar as tuas joias, Anna.
369
00:33:08,400 --> 00:33:09,879
Há algo mais que queiras levar?
370
00:33:10,400 --> 00:33:12,879
Sim... tudo isto.
371
00:33:13,000 --> 00:33:16,199
As caixas de música do meu pai,
o meu piano, tudo.
372
00:33:16,600 --> 00:33:21,599
Anna, Anna, caixas de música,
piano, sabes que é impossível.
373
00:33:45,280 --> 00:33:46,799
Vou pedir para trazerem o carro.
374
00:33:47,880 --> 00:33:50,679
Isto tem de parecer algo rotineiro.
375
00:34:37,360 --> 00:34:39,039
Não gosto de usar isto.
376
00:34:39,160 --> 00:34:42,519
Anna, vamos a um funeral.
Temos de manter as aparências.
377
00:34:42,640 --> 00:34:44,439
- São quase três horas.
- Vem, Anna.
378
00:34:46,160 --> 00:34:47,799
Quase me esqueci disto.
379
00:34:47,920 --> 00:34:49,879
Não tens de trazer
uma caixa de cigarros.
380
00:34:50,480 --> 00:34:52,359
Temos de deixar para trás...
381
00:34:52,480 --> 00:34:54,199
- Tudo bem, eu carrego.
- Não.
382
00:35:01,560 --> 00:35:05,199
És muito trapalhão
com coisas pequenas, Alexi, eu levo.
383
00:35:06,400 --> 00:35:07,399
Anna.
384
00:35:08,720 --> 00:35:11,719
Tanta confusão
por uma caixa de cigarros.
385
00:35:14,960 --> 00:35:17,199
O documento está lá dentro?
386
00:35:18,440 --> 00:35:20,359
O documento... não, mas quero-a.
387
00:35:24,800 --> 00:35:27,479
E o documento
está escondido lá dentro.
388
00:35:30,560 --> 00:35:31,919
Dá-mo, irmã.
389
00:35:32,080 --> 00:35:34,239
- Não, Alexi, o pai disse-me...
- O pai está morto.
390
00:35:34,360 --> 00:35:35,759
- Não, Alexi, não.
- Dá-me isso.
391
00:35:44,200 --> 00:35:45,199
É isto.
392
00:35:47,240 --> 00:35:48,239
O cilindro.
393
00:35:53,400 --> 00:35:56,959
Está em código. Um código musical.
394
00:36:00,040 --> 00:36:02,119
Tudo isto foi um truque.
395
00:36:02,240 --> 00:36:03,679
Querias os documentos.
396
00:36:03,960 --> 00:36:06,279
- Não tive escolha!
- Não tiveste escolha?
397
00:36:06,640 --> 00:36:07,639
Coronel Pet...
398
00:36:38,800 --> 00:36:40,199
- O quê?
- Anna é um disfarce.
399
00:36:40,320 --> 00:36:41,679
É assim que te vamos libertar.
400
00:36:43,320 --> 00:36:47,959
- És um agente estado-unidense?
- Sim.
401
00:36:50,360 --> 00:36:52,639
- Também queres o documento?
- Queremos-te a ti.
402
00:36:53,320 --> 00:36:56,399
Tal como o meu querido irmão, Alexi.
403
00:36:58,200 --> 00:37:00,319
- Usaram-me os dois.
- Não.
404
00:37:01,400 --> 00:37:02,599
Manipuladores!
405
00:37:02,960 --> 00:37:04,959
Qualquer coisa,
dizem qualquer coisa!
406
00:37:04,960 --> 00:37:07,319
Fazem qualquer coisa,
para conseguir o documento.
407
00:37:07,440 --> 00:37:09,999
- Anna!
- Nunca me amaste!
408
00:37:10,120 --> 00:37:11,399
Usaste-me!
409
00:37:14,080 --> 00:37:17,919
Leva! Leva e deixa-me em paz!
410
00:37:18,040 --> 00:37:20,199
- Anna, tens de vir connosco.
- Não!
411
00:37:21,520 --> 00:37:23,199
Anna, tudo o que te disse
era verdade.
412
00:37:28,480 --> 00:37:29,479
Eu amo-te.
413
00:37:34,440 --> 00:37:37,839
Anna, eu amo-te, mesmo.
414
00:37:39,920 --> 00:37:40,919
Vem comigo.
415
00:37:45,800 --> 00:37:49,479
- E o Alexi?
- Teremos de o deixar.
416
00:37:52,160 --> 00:37:53,239
Vem.
417
00:38:31,440 --> 00:38:33,039
O carro Kerkoska chegou.
418
00:38:33,640 --> 00:38:35,639
Condutor militar. Três passageiros.
419
00:38:35,960 --> 00:38:38,919
Os Kerkoskas e o Nelson.
Estão a entrar.
420
00:38:40,160 --> 00:38:41,999
O caixão está a ser levado
para a funerária.
421
00:39:34,240 --> 00:39:37,079
Os Kerkoskas e o americano
estão no salão.
422
00:39:38,720 --> 00:39:40,439
O caixão foi trazido para a capela.
423
00:39:41,840 --> 00:39:43,839
Não te mexas até ao sinal do Alexi.
424
00:39:44,320 --> 00:39:46,559
Se estivermos todos lá dentro,
não teremos problemas.
425
00:39:49,440 --> 00:39:51,719
O caixão está em posição,
ministro Kerkoska.
426
00:40:26,040 --> 00:40:27,719
Certo. Chega.
427
00:40:28,000 --> 00:40:29,119
Temos de ir para o cemitério.
428
00:40:29,120 --> 00:40:33,559
- Claro, ministro.
- Se puderes mostrar à minha irmã
429
00:40:33,680 --> 00:40:35,279
um sítio para ela se refrescar.
430
00:40:46,400 --> 00:40:48,439
Pode arrancar com o carro
para o cemitério.
431
00:40:48,960 --> 00:40:50,639
Vou esperar pela minha irmã no salão.
432
00:40:51,160 --> 00:40:54,279
- Já seguimos,
- Claro, ministro Kerkoska.
433
00:41:07,080 --> 00:41:09,879
A extrema-unção de Marcos Danov
está concluída
434
00:41:10,640 --> 00:41:13,839
e o seu caixão está a caminho
do cemitério Gorby.
435
00:41:14,400 --> 00:41:19,399
Aqueles de vós que desejem
juntar-se à campa, estão convidados.
436
00:42:40,160 --> 00:42:41,199
O caixão está no carro.
437
00:42:41,920 --> 00:42:43,399
Está a caminho do cemitério.
438
00:42:43,760 --> 00:42:45,959
Pensei que o carro fosse um engodo.
439
00:42:46,600 --> 00:42:48,479
Onde está o Alexi?
440
00:42:48,920 --> 00:42:51,279
Está no salão com a sua irmã
e o americano.
441
00:42:52,040 --> 00:42:53,319
Consigo ver os três.
442
00:42:54,040 --> 00:42:55,799
Porque é que não vão
para o cemitério?
443
00:42:56,680 --> 00:42:57,999
O que é que o coveiro está a fazer?
444
00:42:58,920 --> 00:42:59,959
Não o estou a ver.
445
00:43:01,160 --> 00:43:04,599
Há pouco foi ao salão
com o ministro Kerkoska e a sua irmã.
446
00:43:05,320 --> 00:43:06,639
Algo não está bem.
447
00:43:07,600 --> 00:43:08,919
Verifica o coveiro.
448
00:43:10,240 --> 00:43:11,239
Eu vou até lá.
449
00:43:19,760 --> 00:43:21,559
Chama o Petrovitch. Ela fugiu!
450
00:43:21,880 --> 00:43:23,439
A Anna Kerkoska fugiu!
451
00:43:32,040 --> 00:43:33,039
Vem comigo.
452
00:43:38,840 --> 00:43:39,799
O que aconteceu?
453
00:43:39,960 --> 00:43:43,399
Não havia nada que pudesse ter feito.
Eles dominaram-me e ao coveiro.
454
00:43:43,560 --> 00:43:45,319
- O que aconteceu ao Nelson?
- Levaram-no.
455
00:43:45,440 --> 00:43:47,199
- O seu plano...
- Onde está o meu irmão?
456
00:43:47,880 --> 00:43:48,999
Não deixes que o magoem.
457
00:43:49,080 --> 00:43:50,679
- Quantos são?
- Não vi.
458
00:43:51,040 --> 00:43:53,039
O Nelson estava a lutar
quando fui atingido.
459
00:43:53,200 --> 00:43:54,319
Vão matá-lo!
460
00:43:55,160 --> 00:43:56,119
Persegue o carro!
461
00:43:56,560 --> 00:43:58,959
Leva a rapariga
e o ministro Kerkoska para o quartel.
462
00:43:59,320 --> 00:44:01,239
Procurem a área. Tu, vem comigo.
463
00:46:17,600 --> 00:46:19,119
Baixem-se! Baixem-se!
464
00:47:29,760 --> 00:47:31,119
Estás livre agora, Anna.
465
00:47:32,800 --> 00:47:33,799
Livre?
466
00:47:36,920 --> 00:47:39,199
Não sei o que é que isso significa.
467
00:47:40,280 --> 00:47:41,999
Nunca estive livre antes.
468
00:47:42,320 --> 00:47:44,639
Agora estou livre e não sei quem sou.
469
00:47:46,960 --> 00:47:47,959
Saberás.
470
00:47:49,600 --> 00:47:50,599
Saberás.
471
00:47:56,640 --> 00:47:57,919
Foi tudo mentira?
472
00:47:59,640 --> 00:48:00,719
Tu amares-me?
473
00:48:09,800 --> 00:48:11,439
Nada foi mentira, Anna.
474
00:48:12,680 --> 00:48:13,999
Eu sabia.
475
00:48:19,560 --> 00:48:21,159
O que nos resta agora?
476
00:48:22,320 --> 00:48:23,639
O que quisermos.
477
00:48:25,120 --> 00:48:26,119
Tu sabes?
478
00:48:36,000 --> 00:48:38,359
Esperas que eu descubra
que mulher é esta?
479
00:48:39,640 --> 00:48:42,599
Esta Anna Kerkoska,
agora que está livre.
480
00:48:44,760 --> 00:48:50,119
Esperas antes de decidirmos
o que o futuro nos reserva?
481
00:49:01,160 --> 00:49:02,999
Sim, eu espero.
482
00:49:08,480 --> 00:49:10,879
Algum dia haverá tempo para nós.
483
00:49:12,160 --> 00:49:13,159
Eu sei que sim.
484
00:49:23,280 --> 00:49:25,759
Tradução e Legendagem
PEDRO M. SERRALHEIRO
RTP - Produção
35169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.