All language subtitles for Mission- Impossible S05 E08 Decoy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,640 --> 00:00:22,359 - Anna! - Graças a Deus. 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,759 - Anna, não interfiras! - Não interfiro? 3 00:00:24,880 --> 00:00:27,439 Devo ficar parada a ver o meu irmão a matar-se? 4 00:00:27,560 --> 00:00:29,519 Por favor, eu quero morrer. 5 00:00:29,920 --> 00:00:32,119 Devia estar morto quando voltasses da receção. 6 00:00:32,680 --> 00:00:34,559 Porquê, Alexi? Porquê? 7 00:00:34,920 --> 00:00:36,159 Tem de haver uma limpeza 8 00:00:36,480 --> 00:00:39,559 de todos os homens do pai no governo e eu! 9 00:00:40,200 --> 00:00:41,199 Tu! 10 00:00:41,880 --> 00:00:45,239 O partido quer eliminar os vestígios da influência do pai. 11 00:00:46,600 --> 00:00:48,199 Não podem. Nós lutamos com eles. 12 00:00:48,440 --> 00:00:51,519 Anna, sê realista. Não há forma de os combater. 13 00:00:51,840 --> 00:00:54,639 Não te vou deixar morrer! Vamos fugir. 14 00:00:55,120 --> 00:00:57,799 Não conseguiríamos passar a fronteira sem ajuda. 15 00:00:58,440 --> 00:01:02,039 Quem nos ajudará? Os americanos, achas? 16 00:01:04,480 --> 00:01:05,479 Sim. 17 00:01:05,840 --> 00:01:06,799 Os americanos. 18 00:01:07,600 --> 00:01:11,039 - Se for ao embaixador estado-unidense. - Anna, és tão ingénua. 19 00:01:11,160 --> 00:01:12,559 Porque é que interfeririam? 20 00:01:15,480 --> 00:01:16,479 Ouve, 21 00:01:17,880 --> 00:01:18,919 há uma hipótese. 22 00:01:20,040 --> 00:01:22,519 Anna, o documento que o pai te confiou. 23 00:01:23,120 --> 00:01:28,239 Eles querem-no. Se prometeres dá-lo, eles talvez aceitem ajudar-nos. 24 00:01:37,960 --> 00:01:39,119 Não posso pedir-to. 25 00:01:43,160 --> 00:01:46,999 Alexi! Meu irmão, eu quero salvar a tua vida. 26 00:01:48,240 --> 00:01:52,279 Eu vou à embaixada americana, amanhã, dizer-lhe que queremos desertar. 27 00:01:54,840 --> 00:01:57,799 Digo-lhe que temos o documento connosco. 28 00:02:10,000 --> 00:02:11,719 Anna, amável Anna. 29 00:02:13,840 --> 00:02:18,639 - Obrigado, Anna. - Alexi, vamos ter vidas novas. 30 00:02:19,080 --> 00:02:20,239 Vidas melhores. 31 00:02:48,440 --> 00:02:49,839 Muito bem, Alexi. 32 00:02:50,720 --> 00:02:51,919 Obrigado, coronel. 33 00:02:52,480 --> 00:02:55,719 Para conseguir o documento temos de vigiar a Anna. 34 00:02:56,560 --> 00:02:59,119 E ficar à frente dos serviços secretos americanos. 35 00:03:11,720 --> 00:03:12,959 O caminho norte está fechado. 36 00:03:16,280 --> 00:03:17,279 E o caminho Este? 37 00:03:18,400 --> 00:03:19,759 Sim, mas só até ao crepúsculo. 38 00:03:23,240 --> 00:03:24,439 Vamos, rapazes! 39 00:03:44,760 --> 00:03:46,159 Bom dia, Sr. Phelps. 40 00:03:46,560 --> 00:03:48,359 Antes de ele morrer, no ano passado, 41 00:03:48,480 --> 00:03:52,759 o primeiro-ministro Kerkoska deu à sua filha, Anna, um documento 42 00:03:52,880 --> 00:03:55,239 que contém o nome de homens dentro do seu governo, 43 00:03:55,360 --> 00:03:58,439 que favoreceram, privadamente, relações amigáveis com o ocidente. 44 00:03:59,120 --> 00:04:01,559 O que nos chegou, através de canais diplomáticos, 45 00:04:01,680 --> 00:04:04,759 é que a Anna e o seu irmão, Alexi, querem desertar. 46 00:04:05,080 --> 00:04:07,599 Nós sabemos que isto é um plano do Alexi, 47 00:04:07,720 --> 00:04:10,279 para conseguir o documento e, ao mesmo tempo, 48 00:04:10,400 --> 00:04:14,159 capturar agentes americanos e envergonhar o ocidente 49 00:04:14,600 --> 00:04:18,119 Apesar de esta armadilha, a sua missão, caso decida aceitá-la, 50 00:04:18,520 --> 00:04:19,839 é conseguir o documento 51 00:04:19,960 --> 00:04:22,119 e trazer a Anna Kerkoska em segurança. 52 00:04:22,880 --> 00:04:25,319 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 53 00:04:25,440 --> 00:04:26,759 for capturado ou morto, 54 00:04:26,920 --> 00:04:29,479 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 55 00:04:29,680 --> 00:04:31,879 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 56 00:04:32,320 --> 00:04:33,359 Boa sorte, Jim. 57 00:05:04,600 --> 00:05:06,879 MISSÃO 58 00:05:22,880 --> 00:05:25,359 MISSÃO IMPOSSÍVEL 59 00:05:31,760 --> 00:05:32,799 Montou uma armadilha, 60 00:05:33,440 --> 00:05:35,199 ao usar a Anna e o documento com isco. 61 00:05:35,360 --> 00:05:37,479 Vamos buscar a Anna, ela tenta tirar o documento, 62 00:05:37,720 --> 00:05:40,199 Alexi sinaliza e ele capturam-nos e o documento. 63 00:05:40,560 --> 00:05:43,199 Tudo o que temos de fazer é morder o isco 64 00:05:43,320 --> 00:05:44,759 sem acionar a armadilha. 65 00:05:45,600 --> 00:05:49,079 - Correto. Dana? - Sim, os vistos estão prontos. 66 00:05:49,560 --> 00:05:52,719 O Wilson e a sua editora estavam dispostas a cooperar. 67 00:05:53,480 --> 00:05:55,079 E o verdadeiro Marcos Danov? 68 00:05:55,520 --> 00:05:57,079 Ele já contribuiu, Willy. 69 00:05:57,360 --> 00:05:59,159 Ele morreu despercebido, há três meses. 70 00:05:59,440 --> 00:06:01,599 O equipamento está a caminho. É o transporte mensal 71 00:06:01,680 --> 00:06:03,399 de partes de carros e camiões de Londres. 72 00:06:04,920 --> 00:06:08,039 - Vistos e documentos de transporte. - Boa, Barney. 73 00:06:08,360 --> 00:06:10,279 Quando a Anna estiver livre, as coisas acalmam. 74 00:06:10,560 --> 00:06:11,599 Esperam três dias, 75 00:06:11,720 --> 00:06:13,959 mudam a vossa identidade e fazem-se de turistas. 76 00:06:14,240 --> 00:06:16,479 Jim, qual é a distância da fronteira à funerária? 77 00:06:22,000 --> 00:06:22,919 Aqui fica a funerária. 78 00:06:28,840 --> 00:06:32,159 O cruzamento de um dos lados está protegido por minas. 79 00:06:32,360 --> 00:06:33,559 Do que é feita a barreira? 80 00:06:35,000 --> 00:06:37,639 Aço em cimento reforçado. 81 00:06:38,680 --> 00:06:41,119 Para baixar as probabilidades, o portão está minado. 82 00:06:41,640 --> 00:06:43,159 Se lhe tocas, explode-te aos pedaços. 83 00:06:46,440 --> 00:06:49,279 PRODUÇÃO 84 00:06:52,440 --> 00:06:55,319 ARGUMENTO 85 00:06:56,760 --> 00:06:59,679 REALIZAÇÃO 86 00:07:25,480 --> 00:07:30,519 PARTES DE CARROS E CAMIÕES 87 00:07:59,800 --> 00:08:03,119 E recebemo-lo em nome do gabinete turístico, Sr. Mackey. 88 00:08:03,920 --> 00:08:04,919 Obrigado. 89 00:08:05,480 --> 00:08:08,799 O seu passaporte ficará em segurança no hotel, até à sua partida. 90 00:08:09,360 --> 00:08:10,639 O seu cartão de identificação. 91 00:08:11,360 --> 00:08:14,959 Deve tê-lo sempre consigo e pronto a ser mostrado. 92 00:08:15,440 --> 00:08:19,039 Não pode visitar as casas dos nossos cidadãos sem autorização. 93 00:08:19,520 --> 00:08:23,599 Não pode trocar dinheiro ou roupa com os cidadãos, percebeu? 94 00:08:24,280 --> 00:08:25,399 - Sim. - Boa. 95 00:08:26,080 --> 00:08:29,159 Tenho a certeza que desfrutará da estadia, Sr. Mackey. 96 00:08:29,280 --> 00:08:30,519 Sim, tenho a certeza. 97 00:08:32,480 --> 00:08:34,279 De certeza que sim. 98 00:09:55,960 --> 00:10:01,439 Gostaria de fazer os preparativos para um funeral. 99 00:10:01,680 --> 00:10:05,959 - A sério? Para quem? - Marcos Danov. 100 00:10:08,360 --> 00:10:10,879 - Ele foi um herói da revolução. - Tenho a certeza. 101 00:10:11,400 --> 00:10:13,439 No entanto, o estado tem algumas taxas, 102 00:10:13,560 --> 00:10:15,199 até para um herói da revolução. 103 00:10:15,920 --> 00:10:16,959 Sim, eu sei. 104 00:10:19,240 --> 00:10:23,599 O Marcos deixou tudo o que tinha, 50 karoni. 105 00:10:24,520 --> 00:10:28,199 Ele queria ser enterrado no cemitério Gormi, fora da cidade. 106 00:10:29,040 --> 00:10:31,359 - É inconveniente, preferimos que... - Eu sei. 107 00:10:31,600 --> 00:10:33,919 Eu sei, mas o Marcos foi um herói da revolução! 108 00:10:34,040 --> 00:10:36,079 Ele lutou ao lado do primeiro-ministro Kerkoska! 109 00:10:36,400 --> 00:10:40,079 - Pode ser feito? - Sim, pode. 110 00:10:40,360 --> 00:10:44,799 Além disso, ele pediu que a Anna e o Alexi Kerkoska estejam presentes. 111 00:10:44,960 --> 00:10:46,279 Isso é com eles. 112 00:10:46,680 --> 00:10:50,239 No entanto, as taxas são pagas em adiantado. 113 00:11:22,440 --> 00:11:23,599 Este é o carro 2-7. 114 00:11:24,640 --> 00:11:27,319 Anna Kerkoska, duas da tarde. Relatório de vigilância. 115 00:11:28,600 --> 00:11:30,199 Ela está na praça, como de costume. 116 00:11:30,960 --> 00:11:32,799 A alimentar os pombos, como de costume. 117 00:11:33,880 --> 00:11:35,319 Fim do relatório das duas da tarde. 118 00:11:45,640 --> 00:11:47,319 Não te vires para mim, Anna Kerkoska. 119 00:11:50,720 --> 00:11:52,799 Disseste a um amigo que querias fazer uma viagem. 120 00:12:04,800 --> 00:12:06,159 A viagem está a ser preparada. 121 00:12:06,960 --> 00:12:09,319 Vai para a cabine telefónica ao fundo da praça, 122 00:12:09,440 --> 00:12:10,599 agora, para instruções. 123 00:12:23,720 --> 00:12:24,719 Vamo-nos separar. 124 00:12:25,400 --> 00:12:27,119 Eu fico de vigia à Anna Kerkoska. 125 00:12:27,560 --> 00:12:29,199 O Janos vai seguir o varredor de rua. 126 00:12:29,560 --> 00:12:31,399 Temos uma fotografia para recolha. 127 00:12:43,640 --> 00:12:46,679 - Quem é? - Anna Kerkoska. 128 00:12:47,440 --> 00:12:49,479 As preparações estão a ser feitas para a sua viagem. 129 00:12:50,520 --> 00:12:53,559 Irá ser contactada com instruções numa altura apropriada. 130 00:12:54,560 --> 00:12:56,799 Lembra-se do nome, Marcos Danov. 131 00:12:57,840 --> 00:13:01,119 - Repita-o, por favor. - Marcos Danov. 132 00:13:01,880 --> 00:13:02,879 Diga-me quem... 133 00:13:19,520 --> 00:13:21,239 Estamos contentes que tenha vindo, 134 00:13:21,360 --> 00:13:23,959 para discutir a publicação dos nossos autores, senhor Nelson. 135 00:13:24,360 --> 00:13:25,639 Como expliquei na minha carta, 136 00:13:25,840 --> 00:13:28,119 atrasei-me porque a companhia trocou de direção. 137 00:13:28,320 --> 00:13:30,479 Tive de ter a aprovação dos novos donos, 138 00:13:33,440 --> 00:13:34,959 antes de continuar com o projeto. 139 00:13:35,320 --> 00:13:35,759 Sim, os novos donos. 140 00:13:36,800 --> 00:13:38,039 Estamos contentes que esteja aqui. 141 00:13:38,800 --> 00:13:39,799 Obrigado. 142 00:13:40,200 --> 00:13:43,839 - Perdoa-me, Alexi. - Anna, a minha irmã. Anna Kerkoska. 143 00:13:44,520 --> 00:13:45,719 O senhor Nelson, dos Estados Unidos. 144 00:13:46,600 --> 00:13:47,599 Senhora Kerkoska. 145 00:13:48,320 --> 00:13:50,479 O cavalheiro editor, claro. 146 00:13:51,120 --> 00:13:53,799 - Que bom conhecê-lo. - O prazer é meu. 147 00:13:54,720 --> 00:13:58,959 Perdoe-me a antipatia, Sr. Nelson, mas, Alexi, surgiu algo importante. 148 00:13:59,400 --> 00:14:01,879 Se me pudesses dar um pouco de atenção. 149 00:14:02,880 --> 00:14:03,879 Camarada Orishev. 150 00:14:06,120 --> 00:14:08,639 - Senhor Nelson, dos Estados Unidos. - Senhor Orishev. 151 00:14:10,360 --> 00:14:11,879 Cuidado, Sr. Nelson, 152 00:14:12,280 --> 00:14:15,119 o Orishev é um dos nossos autores mais intensos. 153 00:14:15,720 --> 00:14:18,319 - Agora, por favor, desculpe-me. - Claro. 154 00:14:19,680 --> 00:14:21,879 Fico à espera de falar consigo, Sr. Nelson. 155 00:14:22,520 --> 00:14:23,519 Sim. 156 00:14:32,680 --> 00:14:35,639 Fui contactada no parque. Falei com alguém ao telefone. 157 00:14:36,080 --> 00:14:38,719 Disseram para nos lembrarmos do nome Marcos Danov. 158 00:14:39,120 --> 00:14:41,879 Marcos Danov. O que mais disseram? 159 00:14:42,160 --> 00:14:44,719 Só que seriamos contactados, nada mais. 160 00:14:45,920 --> 00:14:49,199 Não é como te disse? Estão a ajudar-nos. 161 00:14:49,320 --> 00:14:52,559 Sim, querida Anna. Graças a ti. 162 00:15:20,400 --> 00:15:22,479 - Chega de falar sobre mim. - Não chega, não. 163 00:15:22,600 --> 00:15:24,919 - Quero ouvir mais. - Eu quero ouvir sobre a América. 164 00:15:25,520 --> 00:15:27,199 - São todos rebeldes? - Sim. 165 00:15:27,320 --> 00:15:29,199 - Sim? - Nem todos, não. 166 00:15:29,400 --> 00:15:31,639 - Claro que não. Há os editores. - Demasiados. 167 00:15:31,960 --> 00:15:36,679 E simplórios. Grupos de Rock. Indianos. E todos têm armas. 168 00:15:36,800 --> 00:15:39,479 - Tem armas? - Não, eu não tenho armas. 169 00:15:39,760 --> 00:15:43,879 Não? Então as pessoas que tratam da propaganda mentem-nos. 170 00:15:44,600 --> 00:15:47,479 - Pode ser possível? - Não acho que essas pessoas mintam, 171 00:15:47,600 --> 00:15:49,999 mas é possível. 172 00:15:54,120 --> 00:15:58,959 Por favor, poderia dar isto ao senhor alto de cabelo cinzento? 173 00:16:02,440 --> 00:16:04,279 Quero ver o bilhete para o Sr. Nelson. 174 00:16:11,280 --> 00:16:12,279 Entregue-o. 175 00:16:13,280 --> 00:16:15,839 Isso é algo arriscado de falar num convívio destes... 176 00:16:19,240 --> 00:16:21,359 Sede, emergência. 177 00:16:28,160 --> 00:16:30,319 É urgente. Há algum telefone que eu possa usar? 178 00:16:30,880 --> 00:16:32,239 Sim, por ali. 179 00:16:34,080 --> 00:16:36,159 A mensagem diz: "Temos a tua irmã. 180 00:16:36,440 --> 00:16:37,719 "Ela está bem. 181 00:16:38,160 --> 00:16:40,359 "Telefona ao hotel para veres que ela não está lá 182 00:16:40,480 --> 00:16:42,839 "e depois fica na receção até ao próximo contacto. 183 00:16:43,200 --> 00:16:44,279 Destrói isto." 184 00:16:55,720 --> 00:16:56,759 Daqui é o Petrovitch. 185 00:16:57,680 --> 00:17:00,839 Vai cair uma chamada para o ministro Kerkoska, em breve. 186 00:17:00,960 --> 00:17:03,759 Quero-a identificada. Não aceito desculpas. 187 00:17:05,240 --> 00:17:06,239 Stefan! 188 00:17:13,320 --> 00:17:14,879 Ele está com passaporte americano 189 00:17:15,120 --> 00:17:18,199 com o nome Charles Mackey, professor de línguas em sabática. 190 00:17:20,480 --> 00:17:22,319 - Quando chegou? - Há dois dias, de avião. 191 00:17:22,440 --> 00:17:23,799 Com quarto no Hotel Charnov. 192 00:17:23,920 --> 00:17:26,039 O seu passaporte foi verificado. É autêntico. 193 00:17:26,680 --> 00:17:30,199 Então sabemos quem é que os serviços secretos enviaram. 194 00:17:30,960 --> 00:17:34,839 Temos de descobrir como é que vai ajudar os Kerkoskas. 195 00:18:10,160 --> 00:18:11,119 Sr. Nelson? 196 00:18:12,720 --> 00:18:13,839 Está tudo bem? 197 00:18:14,240 --> 00:18:16,039 O bilhete parece tê-lo aborrecido. 198 00:18:16,320 --> 00:18:19,639 Não, era da minha irmã. Não é tão importante quanto parecia. 199 00:18:20,320 --> 00:18:23,919 Nós conseguimos fazer tempestades num copo de água. 200 00:18:24,600 --> 00:18:27,119 Sr. Nelson, temos uma chamada para si. 201 00:18:27,360 --> 00:18:29,599 Obrigado. Com licença. 202 00:18:35,800 --> 00:18:39,919 Anna, noto algum interesse especial no Sr. Nelson? 203 00:18:44,960 --> 00:18:48,759 - Fala o Paul Nelson. - Temos a sua irmã, Sr. Nelson. 204 00:18:49,240 --> 00:18:51,359 - Ela está em segurança. - Como é que eu sei isso? 205 00:18:53,320 --> 00:18:55,839 Paul? Paul, vim para o meu quarto. 206 00:18:56,440 --> 00:19:00,359 Tenho tanto medo. Eles disseram que não me magoariam, 207 00:19:00,480 --> 00:19:02,759 se fizesses o que eles pedem. 208 00:19:03,040 --> 00:19:05,719 - Eles disseram... - Liz. Liz! 209 00:19:06,640 --> 00:19:09,559 Nada acontecerá à sua irmã, se fizer o que eu peço. 210 00:19:10,520 --> 00:19:13,959 Se alguém perguntar, diga que está no autocarro turístico, 211 00:19:14,080 --> 00:19:15,079 nos próximos dias. 212 00:19:15,400 --> 00:19:18,239 O que quer? Não tenho dinheiro para o resgate. 213 00:19:18,800 --> 00:19:20,639 Apenas assistência, Sr. Nelson. 214 00:19:21,640 --> 00:19:23,079 Amanhã de manhã, às nove. 215 00:19:23,440 --> 00:19:26,479 Vá à loja que fica em frente ao parque Freedom People. 216 00:19:27,200 --> 00:19:28,679 Vai ser contactado. 217 00:19:30,440 --> 00:19:33,239 Estou? Estou! 218 00:19:34,960 --> 00:19:38,439 Stefan! Stefan! 219 00:19:42,280 --> 00:19:46,359 A nossa localização diz que a chamada vem de um sítio onde não há telefone. 220 00:19:47,240 --> 00:19:50,319 Destaca a equipa de vigilância para aquela loja, imediatamente. 221 00:19:50,440 --> 00:19:51,959 Foi feito, coronel. 222 00:21:08,280 --> 00:21:09,319 Onde está a minha irmã? 223 00:21:14,200 --> 00:21:17,199 Eu disse que não tinha dinheiro. Se algo lhe acontece, eu juro... 224 00:21:22,360 --> 00:21:26,199 Nada acontecerá à sua irmã, se nos ajudar. 225 00:21:27,280 --> 00:21:30,159 - Querem que seja um espião? - Nada assim tão perigoso. 226 00:21:30,280 --> 00:21:32,159 O que acontece se eu não ajudar? 227 00:21:32,280 --> 00:21:34,079 Mataremos a sua irmã, Sr. Nelson. 228 00:21:34,400 --> 00:21:36,959 Esta operação é importante para a segurança internacional, 229 00:21:37,080 --> 00:21:38,759 para permitir ameaças vãs. 230 00:21:39,360 --> 00:21:42,359 Ele está a mentir. Eles não a matam. 231 00:21:42,880 --> 00:21:44,839 Não têm coragem. 232 00:21:45,760 --> 00:21:47,239 O que vais fazer é simples. 233 00:21:47,800 --> 00:21:48,839 Dizer a Alexi Kerkoska 234 00:21:48,960 --> 00:21:50,959 que queres publicar um livro sobre o seu pai. 235 00:21:51,600 --> 00:21:53,599 Sugere a sua irmã, Anna, para o escrever. 236 00:21:54,080 --> 00:21:56,839 - Insiste, se for preciso. - E se ele disser não? 237 00:21:56,960 --> 00:21:59,279 Diz que foi o Marcos Danov quem to sugeriu. 238 00:21:59,760 --> 00:22:01,439 Marcos Danov. 239 00:22:01,920 --> 00:22:04,799 Serás contactado no hotel e informado sobre o que fazer depois. 240 00:22:08,160 --> 00:22:11,919 Não podemos perder contacto com o gente americano. 241 00:22:12,840 --> 00:22:16,519 Está sob vigilância constante. 242 00:22:16,720 --> 00:22:19,519 Portanto, o Nelson contactá-lo-á. 243 00:22:20,720 --> 00:22:23,599 Vai sugerir à Anna escrever um livro sobre o seu pai. 244 00:22:24,600 --> 00:22:26,879 Sinta-se lisonjeado, mas resista. 245 00:22:28,600 --> 00:22:31,279 Resista, não recuse. 246 00:22:43,720 --> 00:22:44,919 Anda, tira isto do caminho! 247 00:22:47,920 --> 00:22:49,519 - Vamos, mexe-te. - Está bem. 248 00:22:55,080 --> 00:22:57,239 Um homem de cabelo cinzento e óculos passou por ti. 249 00:22:57,240 --> 00:22:58,679 - Por onde foi? - Não vi ninguém. 250 00:22:59,000 --> 00:23:00,239 - E tu? - Ele subiu o beco. 251 00:23:00,560 --> 00:23:01,999 - Não prestei atenção. - Vamos. 252 00:24:05,840 --> 00:24:07,279 O meu pai adorava esta música. 253 00:24:08,000 --> 00:24:09,519 Toca tão bem, ele não resistia. 254 00:24:10,520 --> 00:24:11,519 Obrigada. 255 00:24:13,040 --> 00:24:15,839 Então, quer publicar um livro sobre o meu pai. 256 00:24:16,280 --> 00:24:17,879 Sim, quero muito, mesmo. 257 00:24:19,080 --> 00:24:21,799 O homem que o meu pai era pode surpreendê-lo, Sr. Nelson. 258 00:24:22,320 --> 00:24:24,959 Desde que não surpreenda demasiado o governo, Anna. 259 00:24:29,840 --> 00:24:31,599 - Uma boa melodia, não? - Sim. 260 00:24:31,840 --> 00:24:33,479 Da província onde o meu pai nasceu. 261 00:24:38,840 --> 00:24:39,919 Então, Sr. Nelson, 262 00:24:40,400 --> 00:24:43,639 quando começamos o livro que quer que escreva? 263 00:24:47,720 --> 00:24:48,719 E que tal agora? 264 00:24:49,720 --> 00:24:50,719 Tudo bem. 265 00:24:54,640 --> 00:24:57,799 O meu pai costumava trazer-me aqui, quando era pequena. 266 00:24:58,400 --> 00:25:00,239 Apesar de tudo, era um bom pai. 267 00:25:01,960 --> 00:25:03,119 Lembro-me de uma vez, 268 00:25:05,400 --> 00:25:06,719 era muito pequena. 269 00:25:10,560 --> 00:25:15,559 Estava do seu lado quando condenou 30 homens 270 00:25:16,600 --> 00:25:17,639 a serem mortos a tiro. 271 00:25:21,360 --> 00:25:26,559 Eram todos amigos. Ele assinou os papéis sem hesitar. 272 00:25:28,640 --> 00:25:30,119 Eram contrarrevolucionários. 273 00:25:35,040 --> 00:25:40,679 E depois, sentou-se em casa a chorar por eles. 274 00:25:41,240 --> 00:25:43,679 Entendia, mas não entendia. 275 00:25:44,720 --> 00:25:47,479 Odiava-o, mas amava-o, tudo ao mesmo tempo. 276 00:26:00,400 --> 00:26:02,879 O seu povo chamam déspota ao meu pai. 277 00:26:04,320 --> 00:26:05,319 Ele era. 278 00:26:06,560 --> 00:26:07,999 Eu chamo-o anjo. 279 00:26:08,560 --> 00:26:09,559 Ele era. 280 00:26:11,040 --> 00:26:14,879 Ele perdeu um braço numa manhã e lutou até à noite. 281 00:26:16,160 --> 00:26:18,959 Ele colecionava caixas de música 282 00:26:19,080 --> 00:26:21,759 e podia ficar horas a olhar para elas. 283 00:26:24,040 --> 00:26:27,399 Ele era tudo bom e tudo mau, mas estava vivo. 284 00:26:29,480 --> 00:26:32,159 Ele amava a nossa mãe, minha e do Alexi, 285 00:26:33,520 --> 00:26:36,559 mas era tão infiel. 286 00:26:38,280 --> 00:26:39,759 Nunca entendi o meu pai. 287 00:26:39,880 --> 00:26:42,639 Como é que ele conseguia ser tantas coisas ao mesmo tempo? 288 00:26:44,120 --> 00:26:45,119 Alguns homens são. 289 00:26:46,440 --> 00:26:47,759 Você também, não? 290 00:26:49,560 --> 00:26:52,399 Tão formal, tão íntegro, 291 00:26:54,280 --> 00:26:59,799 e no entanto, consigo sentir algo, que nunca senti sobre outro homem. 292 00:27:01,480 --> 00:27:02,639 Tão amável. 293 00:27:14,600 --> 00:27:16,719 Não quero ouvir desculpas! 294 00:27:17,480 --> 00:27:19,279 Quero encontrar o agente americano. 295 00:27:20,320 --> 00:27:24,519 Petrovitch! Se os serviços americanos me estão a ver e sou chamado... 296 00:27:24,600 --> 00:27:26,519 Eles vão pensar que são assuntos oficiais, e são. 297 00:27:26,760 --> 00:27:27,479 Agora senta-te, Alexi! 298 00:27:34,800 --> 00:27:36,479 Alguma vez viste este homem? 299 00:27:39,560 --> 00:27:42,839 - Acho que não. - Ele esteve na sua receção, ontem. 300 00:27:44,520 --> 00:27:46,359 - É por isso que fui chamado aqui? - Não. 301 00:27:47,640 --> 00:27:50,519 Estás aqui porque o presidente 302 00:27:50,520 --> 00:27:54,199 e o comité central querem relembrar a importância do documento 303 00:27:54,320 --> 00:27:55,999 que o teu pai confiou à tua irmã 304 00:27:56,120 --> 00:27:58,079 e sugerir subtilmente, mas firmemente, 305 00:27:58,200 --> 00:28:01,679 que estás responsável pelo sucesso deste plano, se acontecer, 306 00:28:02,680 --> 00:28:04,719 e também responsável se falhar. 307 00:28:05,960 --> 00:28:07,639 Num dos casos receberás uma medalha, 308 00:28:10,880 --> 00:28:12,079 no outro serás morto. 309 00:28:20,920 --> 00:28:24,159 Porque é que todas as coisas belas 310 00:28:24,280 --> 00:28:27,599 aparecem na altura errada? 311 00:28:28,640 --> 00:28:30,079 Não sei o que é que queres dizer. 312 00:28:31,480 --> 00:28:32,719 Amo-te. 313 00:28:34,360 --> 00:28:37,599 Não te conheço e amo-te. 314 00:28:37,720 --> 00:28:41,559 E sei que nunca amei ninguém antes, ninguém. 315 00:28:45,000 --> 00:28:47,759 Apenas a ti. Agora. 316 00:28:53,400 --> 00:28:55,159 Não há altura errada para amar, Anna. 317 00:28:57,000 --> 00:29:01,279 Há sim. Agora, esta é a altura errada. 318 00:29:06,920 --> 00:29:08,759 Mas este é o único tempo que existe. 319 00:29:12,720 --> 00:29:16,919 Ama-me, Paul. Preciso que me ames. 320 00:29:43,600 --> 00:29:48,919 Paul. Isto é tudo o que temos? 321 00:29:49,880 --> 00:29:50,879 Este momento. 322 00:29:52,840 --> 00:29:55,799 Andar pelas árvores, no escuro. 323 00:29:57,840 --> 00:29:59,679 É o fim do nosso mundo. 324 00:30:00,000 --> 00:30:03,399 Anna, não é o fim. É apenas o começo. 325 00:30:03,880 --> 00:30:04,959 Tens de entender. 326 00:30:05,480 --> 00:30:08,719 Não nos podemos ver ou estar juntos. 327 00:30:10,560 --> 00:30:12,399 Podemos lidar com os problemas, se houver. 328 00:30:12,520 --> 00:30:15,199 - Passei uma vida inteira... - Não entendes, Paul. 329 00:30:15,320 --> 00:30:18,599 Estás em perigo. O Alexi e eu vamos desertar. 330 00:30:19,480 --> 00:30:22,279 Ele vai ser absolvido. Os americanos estão a ajudar-nos. 331 00:30:22,760 --> 00:30:25,319 Se a polícia secreta descobre que esteve comigo. 332 00:30:25,800 --> 00:30:28,439 - Anna, estou envolvido contigo. - Não entendo. 333 00:30:28,560 --> 00:30:31,119 - A minha irmã foi raptada. - Não. 334 00:30:31,240 --> 00:30:32,399 Os homens que a levaram 335 00:30:32,520 --> 00:30:35,519 disseram-me para te convencer a escrever um livro sobre o teu pai. 336 00:30:35,640 --> 00:30:37,719 Se não o fizesse, matavam-na. 337 00:30:40,440 --> 00:30:44,319 Anna, nunca pensei que alguém importasse tanto para mim como tu, 338 00:30:45,760 --> 00:30:47,079 mas ela é a minha irmã, Anna. 339 00:30:47,920 --> 00:30:50,799 Pela minha, tua e saúde dela, porque precisamos um do outro. 340 00:30:52,400 --> 00:30:53,439 Temos de ficar juntos. 341 00:30:54,560 --> 00:30:56,919 Porque é que não me falaste dela? 342 00:30:57,280 --> 00:30:58,959 Disseram que se contasse, a matavam. 343 00:31:00,440 --> 00:31:01,319 Mas contaste-me. 344 00:31:03,040 --> 00:31:05,239 Se houvesse outra maneira, nunca o faria. Acredita. 345 00:31:07,400 --> 00:31:08,359 Amo-te. 346 00:31:26,480 --> 00:31:27,479 Olá. 347 00:31:33,280 --> 00:31:34,319 Fala o Paul Nelson. 348 00:31:34,880 --> 00:31:37,079 A sua irmã quer falar consigo, Sr. Nelson. 349 00:31:38,920 --> 00:31:43,119 Paul disseram-me para te dar esta mensagem. 350 00:31:44,000 --> 00:31:46,319 Procura notificações de funerais no teu jornal. 351 00:31:46,960 --> 00:31:48,279 O Marcos Danov está morto. 352 00:31:48,400 --> 00:31:50,159 Vai ser enterrado esta tarde. 353 00:31:50,560 --> 00:31:51,559 Liz, estás bem? 354 00:32:03,520 --> 00:32:06,919 O falecido Marcos Danov, será enterrado depois das cerimónias civis, 355 00:32:07,040 --> 00:32:08,239 na funerária. 356 00:32:09,560 --> 00:32:11,119 Verificaste este Marcos Danov? 357 00:32:11,240 --> 00:32:13,919 Foi um herói da revolução. Morreu há três meses. 358 00:32:15,600 --> 00:32:20,039 Diz ao coveiro para fazer o que lhe pedirem. 359 00:32:39,120 --> 00:32:41,679 O Nelson foi contactado pelos serviços secretos, coronel. 360 00:32:42,160 --> 00:32:44,239 - Que mensagem? - Ele deve levar a Anna 361 00:32:44,360 --> 00:32:46,559 e o Alexi Kerkoska ao funeral do Marcos Danov. 362 00:32:50,200 --> 00:32:52,439 Como é que nos trouxeste esta mensagem, Nelson? 363 00:32:52,640 --> 00:32:56,159 O que sei é que a vida da minha irmã depende de nós sairmos daqui às três, 364 00:32:56,280 --> 00:32:58,839 conduzir para a funerária na praça Christovitch, 365 00:32:58,960 --> 00:33:00,879 para o funeral de alguém chamado Danov. 366 00:33:00,880 --> 00:33:02,119 Disseram que iam entender. 367 00:33:02,280 --> 00:33:04,159 - Ele é de confiança? - Sim, Alexi. 368 00:33:04,600 --> 00:33:07,439 - Temos menos de 15 minutos. - Vamos levar as tuas joias, Anna. 369 00:33:08,400 --> 00:33:09,879 Há algo mais que queiras levar? 370 00:33:10,400 --> 00:33:12,879 Sim... tudo isto. 371 00:33:13,000 --> 00:33:16,199 As caixas de música do meu pai, o meu piano, tudo. 372 00:33:16,600 --> 00:33:21,599 Anna, Anna, caixas de música, piano, sabes que é impossível. 373 00:33:45,280 --> 00:33:46,799 Vou pedir para trazerem o carro. 374 00:33:47,880 --> 00:33:50,679 Isto tem de parecer algo rotineiro. 375 00:34:37,360 --> 00:34:39,039 Não gosto de usar isto. 376 00:34:39,160 --> 00:34:42,519 Anna, vamos a um funeral. Temos de manter as aparências. 377 00:34:42,640 --> 00:34:44,439 - São quase três horas. - Vem, Anna. 378 00:34:46,160 --> 00:34:47,799 Quase me esqueci disto. 379 00:34:47,920 --> 00:34:49,879 Não tens de trazer uma caixa de cigarros. 380 00:34:50,480 --> 00:34:52,359 Temos de deixar para trás... 381 00:34:52,480 --> 00:34:54,199 - Tudo bem, eu carrego. - Não. 382 00:35:01,560 --> 00:35:05,199 És muito trapalhão com coisas pequenas, Alexi, eu levo. 383 00:35:06,400 --> 00:35:07,399 Anna. 384 00:35:08,720 --> 00:35:11,719 Tanta confusão por uma caixa de cigarros. 385 00:35:14,960 --> 00:35:17,199 O documento está lá dentro? 386 00:35:18,440 --> 00:35:20,359 O documento... não, mas quero-a. 387 00:35:24,800 --> 00:35:27,479 E o documento está escondido lá dentro. 388 00:35:30,560 --> 00:35:31,919 Dá-mo, irmã. 389 00:35:32,080 --> 00:35:34,239 - Não, Alexi, o pai disse-me... - O pai está morto. 390 00:35:34,360 --> 00:35:35,759 - Não, Alexi, não. - Dá-me isso. 391 00:35:44,200 --> 00:35:45,199 É isto. 392 00:35:47,240 --> 00:35:48,239 O cilindro. 393 00:35:53,400 --> 00:35:56,959 Está em código. Um código musical. 394 00:36:00,040 --> 00:36:02,119 Tudo isto foi um truque. 395 00:36:02,240 --> 00:36:03,679 Querias os documentos. 396 00:36:03,960 --> 00:36:06,279 - Não tive escolha! - Não tiveste escolha? 397 00:36:06,640 --> 00:36:07,639 Coronel Pet... 398 00:36:38,800 --> 00:36:40,199 - O quê? - Anna é um disfarce. 399 00:36:40,320 --> 00:36:41,679 É assim que te vamos libertar. 400 00:36:43,320 --> 00:36:47,959 - És um agente estado-unidense? - Sim. 401 00:36:50,360 --> 00:36:52,639 - Também queres o documento? - Queremos-te a ti. 402 00:36:53,320 --> 00:36:56,399 Tal como o meu querido irmão, Alexi. 403 00:36:58,200 --> 00:37:00,319 - Usaram-me os dois. - Não. 404 00:37:01,400 --> 00:37:02,599 Manipuladores! 405 00:37:02,960 --> 00:37:04,959 Qualquer coisa, dizem qualquer coisa! 406 00:37:04,960 --> 00:37:07,319 Fazem qualquer coisa, para conseguir o documento. 407 00:37:07,440 --> 00:37:09,999 - Anna! - Nunca me amaste! 408 00:37:10,120 --> 00:37:11,399 Usaste-me! 409 00:37:14,080 --> 00:37:17,919 Leva! Leva e deixa-me em paz! 410 00:37:18,040 --> 00:37:20,199 - Anna, tens de vir connosco. - Não! 411 00:37:21,520 --> 00:37:23,199 Anna, tudo o que te disse era verdade. 412 00:37:28,480 --> 00:37:29,479 Eu amo-te. 413 00:37:34,440 --> 00:37:37,839 Anna, eu amo-te, mesmo. 414 00:37:39,920 --> 00:37:40,919 Vem comigo. 415 00:37:45,800 --> 00:37:49,479 - E o Alexi? - Teremos de o deixar. 416 00:37:52,160 --> 00:37:53,239 Vem. 417 00:38:31,440 --> 00:38:33,039 O carro Kerkoska chegou. 418 00:38:33,640 --> 00:38:35,639 Condutor militar. Três passageiros. 419 00:38:35,960 --> 00:38:38,919 Os Kerkoskas e o Nelson. Estão a entrar. 420 00:38:40,160 --> 00:38:41,999 O caixão está a ser levado para a funerária. 421 00:39:34,240 --> 00:39:37,079 Os Kerkoskas e o americano estão no salão. 422 00:39:38,720 --> 00:39:40,439 O caixão foi trazido para a capela. 423 00:39:41,840 --> 00:39:43,839 Não te mexas até ao sinal do Alexi. 424 00:39:44,320 --> 00:39:46,559 Se estivermos todos lá dentro, não teremos problemas. 425 00:39:49,440 --> 00:39:51,719 O caixão está em posição, ministro Kerkoska. 426 00:40:26,040 --> 00:40:27,719 Certo. Chega. 427 00:40:28,000 --> 00:40:29,119 Temos de ir para o cemitério. 428 00:40:29,120 --> 00:40:33,559 - Claro, ministro. - Se puderes mostrar à minha irmã 429 00:40:33,680 --> 00:40:35,279 um sítio para ela se refrescar. 430 00:40:46,400 --> 00:40:48,439 Pode arrancar com o carro para o cemitério. 431 00:40:48,960 --> 00:40:50,639 Vou esperar pela minha irmã no salão. 432 00:40:51,160 --> 00:40:54,279 - Já seguimos, - Claro, ministro Kerkoska. 433 00:41:07,080 --> 00:41:09,879 A extrema-unção de Marcos Danov está concluída 434 00:41:10,640 --> 00:41:13,839 e o seu caixão está a caminho do cemitério Gorby. 435 00:41:14,400 --> 00:41:19,399 Aqueles de vós que desejem juntar-se à campa, estão convidados. 436 00:42:40,160 --> 00:42:41,199 O caixão está no carro. 437 00:42:41,920 --> 00:42:43,399 Está a caminho do cemitério. 438 00:42:43,760 --> 00:42:45,959 Pensei que o carro fosse um engodo. 439 00:42:46,600 --> 00:42:48,479 Onde está o Alexi? 440 00:42:48,920 --> 00:42:51,279 Está no salão com a sua irmã e o americano. 441 00:42:52,040 --> 00:42:53,319 Consigo ver os três. 442 00:42:54,040 --> 00:42:55,799 Porque é que não vão para o cemitério? 443 00:42:56,680 --> 00:42:57,999 O que é que o coveiro está a fazer? 444 00:42:58,920 --> 00:42:59,959 Não o estou a ver. 445 00:43:01,160 --> 00:43:04,599 Há pouco foi ao salão com o ministro Kerkoska e a sua irmã. 446 00:43:05,320 --> 00:43:06,639 Algo não está bem. 447 00:43:07,600 --> 00:43:08,919 Verifica o coveiro. 448 00:43:10,240 --> 00:43:11,239 Eu vou até lá. 449 00:43:19,760 --> 00:43:21,559 Chama o Petrovitch. Ela fugiu! 450 00:43:21,880 --> 00:43:23,439 A Anna Kerkoska fugiu! 451 00:43:32,040 --> 00:43:33,039 Vem comigo. 452 00:43:38,840 --> 00:43:39,799 O que aconteceu? 453 00:43:39,960 --> 00:43:43,399 Não havia nada que pudesse ter feito. Eles dominaram-me e ao coveiro. 454 00:43:43,560 --> 00:43:45,319 - O que aconteceu ao Nelson? - Levaram-no. 455 00:43:45,440 --> 00:43:47,199 - O seu plano... - Onde está o meu irmão? 456 00:43:47,880 --> 00:43:48,999 Não deixes que o magoem. 457 00:43:49,080 --> 00:43:50,679 - Quantos são? - Não vi. 458 00:43:51,040 --> 00:43:53,039 O Nelson estava a lutar quando fui atingido. 459 00:43:53,200 --> 00:43:54,319 Vão matá-lo! 460 00:43:55,160 --> 00:43:56,119 Persegue o carro! 461 00:43:56,560 --> 00:43:58,959 Leva a rapariga e o ministro Kerkoska para o quartel. 462 00:43:59,320 --> 00:44:01,239 Procurem a área. Tu, vem comigo. 463 00:46:17,600 --> 00:46:19,119 Baixem-se! Baixem-se! 464 00:47:29,760 --> 00:47:31,119 Estás livre agora, Anna. 465 00:47:32,800 --> 00:47:33,799 Livre? 466 00:47:36,920 --> 00:47:39,199 Não sei o que é que isso significa. 467 00:47:40,280 --> 00:47:41,999 Nunca estive livre antes. 468 00:47:42,320 --> 00:47:44,639 Agora estou livre e não sei quem sou. 469 00:47:46,960 --> 00:47:47,959 Saberás. 470 00:47:49,600 --> 00:47:50,599 Saberás. 471 00:47:56,640 --> 00:47:57,919 Foi tudo mentira? 472 00:47:59,640 --> 00:48:00,719 Tu amares-me? 473 00:48:09,800 --> 00:48:11,439 Nada foi mentira, Anna. 474 00:48:12,680 --> 00:48:13,999 Eu sabia. 475 00:48:19,560 --> 00:48:21,159 O que nos resta agora? 476 00:48:22,320 --> 00:48:23,639 O que quisermos. 477 00:48:25,120 --> 00:48:26,119 Tu sabes? 478 00:48:36,000 --> 00:48:38,359 Esperas que eu descubra que mulher é esta? 479 00:48:39,640 --> 00:48:42,599 Esta Anna Kerkoska, agora que está livre. 480 00:48:44,760 --> 00:48:50,119 Esperas antes de decidirmos o que o futuro nos reserva? 481 00:49:01,160 --> 00:49:02,999 Sim, eu espero. 482 00:49:08,480 --> 00:49:10,879 Algum dia haverá tempo para nós. 483 00:49:12,160 --> 00:49:13,159 Eu sei que sim. 484 00:49:23,280 --> 00:49:25,759 Tradução e Legendagem PEDRO M. SERRALHEIRO RTP - Produção 35169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.