All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E22.Mrs.Tri-County.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,586 Caray. 2 00:00:05,046 --> 00:00:06,423 ¿Me echáis una mano? 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,384 - ¿Qué hago? - Sujeta esto. 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,928 Gracias, Malcolm. Me alegra que seas tú. 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,764 Reese siempre acaba haciéndose daño. 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,592 MALCOLM 7 00:00:55,513 --> 00:00:56,848 Espera. ¿Qué tal esta? 8 00:00:56,931 --> 00:00:59,476 "La estupenda y tranquila dignidad de mamá". 9 00:00:59,559 --> 00:01:05,065 - No, su "sensible y tranquila dignidad". - ¿Qué hacéis? 10 00:01:05,148 --> 00:01:08,234 {\an8}En el centro comercial tenían estos formularios 11 00:01:08,318 --> 00:01:11,029 {\an8}para el certamen de Miss Tres Condados. Escucha: 12 00:01:11,112 --> 00:01:14,824 "¿Cómo te alegra la vida tu madre?". 13 00:01:14,908 --> 00:01:17,994 Cuando me rapó la palabra "mentiroso" en la cabeza. 14 00:01:18,078 --> 00:01:22,082 {\an8} "Siempre encuentra tiempo para adular nuestro aspecto". 15 00:01:23,750 --> 00:01:26,753 ¿De qué os reís? 16 00:01:27,587 --> 00:01:31,424 Reese ha visto en Internet un japonés vomitando en un ventilador. 17 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 Nos llevan años de ventaja. 18 00:01:39,808 --> 00:01:41,267 Muy bien... 19 00:01:41,351 --> 00:01:43,978 - ¿Es malo? - Solo segundos avisos por ahora. 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,188 Vaya... 21 00:01:47,148 --> 00:01:48,108 ¿Qué es eso? 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,278 Por lo visto, he entrado en el certamen de Miss Tres Condados. 23 00:01:52,362 --> 00:01:55,532 - ¿Qué? - Me han inscrito los chicos. 24 00:01:57,158 --> 00:02:02,622 "Tenemos suerte de tenerla". "Demasiado especial para esconderla". 25 00:02:02,705 --> 00:02:05,542 "Sufre en silencio". ¿Te lo puedes creer? 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,086 Ya, hacen todas esas cosas horribles 27 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 y luego van y hacen esto. 28 00:02:11,965 --> 00:02:15,176 {\an8}Claro, son buenos chicos. 29 00:02:15,260 --> 00:02:17,512 Lo que sufrí en esos certámenes 30 00:02:17,595 --> 00:02:19,472 siendo la esclava de mi hermana. 31 00:02:19,556 --> 00:02:23,059 Susan era la gran estrella y yo esa su trol invisible 32 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 {\an8}que le llevaba sus vestidos de Reina de la Cosecha 33 00:02:26,771 --> 00:02:28,898 {\an8}y le planchaba la banda. 34 00:02:28,982 --> 00:02:32,026 Nunca se valora a los que están detrás. 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 Un día le hacía el dobladillo 36 00:02:33,778 --> 00:02:37,282 {\an8}y un fotógrafo se me subió encima para hacerle una foto. 37 00:02:37,365 --> 00:02:41,161 {\an8}Esos cerdos no reconocerían a una princesa ni a un metro. 38 00:02:42,662 --> 00:02:45,790 Le daría una lección si ganara el certamen. 39 00:02:47,542 --> 00:02:51,129 - ¿Qué? - No estaría mal ir a ver cómo es. 40 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 Estupendo. A por ello. 41 00:02:56,342 --> 00:02:57,719 ¡Sois unos monstruos! 42 00:02:57,802 --> 00:02:59,429 ¡Esta vez os habéis pasado! 43 00:02:59,512 --> 00:03:02,223 {\an8}Era una broma. No sabía que Reese lo enviaría. 44 00:03:02,307 --> 00:03:05,435 Estábamos haciendo el bobo. No sé cómo se lo ha creído. 45 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 Tienes razón. 46 00:03:06,644 --> 00:03:10,940 {\an8}Vuestra madre cree que sus hijos la quieren, qué pringada. 47 00:03:11,024 --> 00:03:13,651 {\an8}Ya lo tengo. ¿Por qué no le vendáis los ojos 48 00:03:13,735 --> 00:03:16,571 {\an8}y la tiráis por las escaleras? ¡Sería la monda! 49 00:03:17,655 --> 00:03:19,365 - Lo sentimos. - Sí. 50 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 Demasiado tarde para eso. 51 00:03:20,992 --> 00:03:21,993 Haremos esto: 52 00:03:22,076 --> 00:03:24,913 {\an8}iremos al centro cívico en familia 53 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 {\an8}y vosotros haréis todo lo posible 54 00:03:27,332 --> 00:03:30,543 {\an8}para que esta sea su noche menos humillante. 55 00:03:33,338 --> 00:03:34,172 {\an8}¡Hala! 56 00:03:34,255 --> 00:03:36,132 {\an8}¡Qué pasada! 57 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 Reconozco que estoy nerviosa. 58 00:03:38,593 --> 00:03:40,220 - Anda... - No pagáis el viaje 59 00:03:40,303 --> 00:03:44,015 {\an8}y he tenido que aparcar en el sitio. ¿Y esto es una bolsa regalo? 60 00:03:44,098 --> 00:03:47,977 {\an8}¡Dos jueces tenían el pintalabios y la crema hidratante de limón! 61 00:03:48,061 --> 00:03:51,231 - Sr. Herkabe, ¿qué hace aquí? - Soy uno de los jueces. 62 00:03:51,314 --> 00:03:52,565 ¿Qué haces tú aquí? 63 00:03:53,608 --> 00:03:55,485 {\an8}Ya sabe, curiosidad. 64 00:03:55,568 --> 00:03:57,445 {\an8}Es interesante desde el punto... 65 00:03:57,528 --> 00:03:59,447 Madre mía, tu madre participa. 66 00:04:00,490 --> 00:04:01,950 Bueno, técnicamente. 67 00:04:03,743 --> 00:04:06,454 {\an8}Y yo podría influir en el resultado. 68 00:04:06,537 --> 00:04:08,498 - ¿No es interesante? - ¿El qué? 69 00:04:08,581 --> 00:04:11,251 Creo que es muy interesante. ¿No te lo parece? 70 00:04:11,334 --> 00:04:13,169 Bueno, supongo que sí. 71 00:04:13,253 --> 00:04:15,838 Disculpe. No queda crema, pero hay esto. 72 00:04:15,922 --> 00:04:19,008 {\an8}Cogeré las almendras ahumadas, el guante de esponja... 73 00:04:19,092 --> 00:04:20,760 Dame toda la caja. 74 00:04:25,682 --> 00:04:28,810 Señoras, apúntense. Tendrán su horario, plaza para aparcar 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 y su zona de vestuario. Y no se olviden 76 00:04:31,854 --> 00:04:36,317 de volver a las 15:00 para la foto con la calabaza más grande del estado. 77 00:04:40,071 --> 00:04:43,908 Cuántas viejas creyéndose atractivas. ¿No ven que están acabadas? 78 00:04:44,909 --> 00:04:47,620 ¿Donna? ¿Eres tú? 79 00:04:47,704 --> 00:04:49,247 ¡Lois! 80 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 No te veía desde Miss Gas y Electricidad. 81 00:04:52,375 --> 00:04:53,876 Menuda memoria tienes. 82 00:04:53,960 --> 00:04:57,547 ¿Fue cuando los jueces me sacaron a hombros? 83 00:04:58,798 --> 00:05:01,926 - Darlene, Jeanie, Anne, mirad quién es. - Hola. 84 00:05:02,010 --> 00:05:04,470 Es increíble que sigáis en estos certámenes. 85 00:05:04,554 --> 00:05:09,017 Yo los dejé hace unos años para conocer a mis hijos un poco. 86 00:05:09,100 --> 00:05:13,938 Pero luego pasó el 11 de septiembre y... No podemos dejar que ganen. 87 00:05:14,605 --> 00:05:16,149 ¿Y tu hermana? 88 00:05:16,232 --> 00:05:19,152 Susan no ha venido. Me presento yo. 89 00:05:23,448 --> 00:05:25,491 Me encantan esas cosas. 90 00:05:25,575 --> 00:05:27,035 No te sientas mal. 91 00:05:27,118 --> 00:05:28,494 Nosotras tampoco ganaremos. 92 00:05:28,578 --> 00:05:32,332 Donna ha conseguido que Nina Perucci la prepare. 93 00:05:32,415 --> 00:05:34,500 ¿Cómo lo has conseguido? 94 00:05:34,584 --> 00:05:37,420 A Max le dieron una buena prima por Navidad, 95 00:05:37,503 --> 00:05:41,841 y digamos que tuve candidiasis hasta que firmó el cheque. 96 00:05:43,926 --> 00:05:45,511 - ¿Es tu barbilla? - No. 97 00:05:45,595 --> 00:05:47,013 - ¿Es tu sonrisa? - No. 98 00:05:47,096 --> 00:05:48,848 - ¿Es tu pecho? - No. 99 00:05:50,933 --> 00:05:52,435 Es maravillosa. 100 00:05:52,518 --> 00:05:56,022 Fue pionera en el uso de laxantes entre bastidores. 101 00:05:56,105 --> 00:05:59,901 Lois, si no te registramos ya, tendremos un camerino sin percha. 102 00:05:59,984 --> 00:06:03,112 - ¿Es lo que quieres? - Adiós. 103 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 Vaya, ya sabemos quién es Miss Ilusa. 104 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 Dona... 105 00:06:11,120 --> 00:06:14,624 No lo creía posible, pero el certamen de Miss Tres Condados 106 00:06:14,707 --> 00:06:16,125 se va a poner chungo. 107 00:06:18,211 --> 00:06:20,546 Mañana tienes el tratamiento facial. 108 00:06:20,630 --> 00:06:23,591 No quiero elegir las joyas sin tener el vestido. 109 00:06:23,674 --> 00:06:26,052 El rojo es bonito. Es de buen gusto. 110 00:06:26,135 --> 00:06:27,678 Resalta tu pelo. 111 00:06:27,762 --> 00:06:32,600 Pero el azul tiene mejor caída y un efecto sorpresa insuperable. 112 00:06:32,683 --> 00:06:34,227 Deja que yo me ocupe. 113 00:06:34,310 --> 00:06:36,145 Tú concéntrate en tu talento. 114 00:06:36,229 --> 00:06:37,897 No sé, Hal. 115 00:06:37,980 --> 00:06:39,982 No sé si se puede llamar "talento". 116 00:06:40,066 --> 00:06:42,527 ¿Qué dices? Va a ser maravilloso. 117 00:06:42,610 --> 00:06:45,780 Por eso practicarás con Dewey las próximas tres horas. 118 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 ¡Tengo deberes! 119 00:06:47,073 --> 00:06:49,117 Cómpraselos al proveedor de Reese. 120 00:06:50,743 --> 00:06:54,872 Vale, chicas, sé que lo habéis hecho un millón de veces antes, 121 00:06:54,956 --> 00:06:56,666 pero lo repasaremos de nuevo. 122 00:06:56,749 --> 00:06:59,293 Línea azul, señoras, cruzar la marca roja. 123 00:06:59,377 --> 00:07:01,379 Línea verde, la marca amarilla. 124 00:07:01,462 --> 00:07:05,007 Línea azul, marca naranja, paso izquierdo y cruce a la verde. 125 00:07:05,091 --> 00:07:09,303 Línea verde, marca negra, paso derecho y cruce a la... 126 00:07:09,387 --> 00:07:10,304 verde. 127 00:07:10,388 --> 00:07:12,890 Malcolm, tienes que hacer una cosa urgente. 128 00:07:12,974 --> 00:07:16,644 He intercambiado algunas miradas con una de las aspirantes. 129 00:07:16,727 --> 00:07:19,647 Sabe que están todas casadas, ¿no? 130 00:07:19,730 --> 00:07:24,068 Sí, claro. Y por eso sería indecente por mi parte no ser discreto. 131 00:07:24,152 --> 00:07:26,446 Darlene Fisher. Chándal verde. 132 00:07:26,529 --> 00:07:28,030 Cambia... 133 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 Dale esta nota. 134 00:07:29,532 --> 00:07:32,452 ¿Quiere que averigüe si le gusta? Olvídelo. 135 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 Respeto tu postura, 136 00:07:33,953 --> 00:07:37,957 y quiero que sepas que esto no afectará a mi voto sobre tu madre. 137 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 ¿O sí? 138 00:07:41,669 --> 00:07:43,129 Bien, Marsha. 139 00:07:43,212 --> 00:07:44,589 MANUAL DEL JUEZ 140 00:07:45,923 --> 00:07:46,799 Cruza. 141 00:07:49,719 --> 00:07:51,012 Vale, te toca. 142 00:07:51,095 --> 00:07:54,765 Pregunten lo que pregunten, usa tus frases clave: 143 00:07:54,849 --> 00:07:58,019 "Empoderamiento, belleza interior, ayudar a los pobres". 144 00:07:58,102 --> 00:08:01,689 Y recuerda terminar con: "Que Dios bendiga Estados Unidos". 145 00:08:01,772 --> 00:08:03,900 ¿Y cuándo digo lo de la paz mundial? 146 00:08:03,983 --> 00:08:05,818 No, eso lo hemos quitado. 147 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 Parecerás una chiflada progresista. 148 00:08:08,279 --> 00:08:13,993 Sí, soy madre, pero también debo recordar que soy mujer. 149 00:08:14,076 --> 00:08:19,165 Una mujer que no teme dar porque le reconforta. 150 00:08:21,167 --> 00:08:22,502 Gracias. 151 00:08:29,258 --> 00:08:32,178 A ver, Lois, su pregunta, si está lista. 152 00:08:33,179 --> 00:08:37,099 "¿Cómo le mantiene joven la maternidad?". 153 00:08:44,899 --> 00:08:46,901 Disculpe, pero tengo un problema. 154 00:08:49,403 --> 00:08:53,908 La maternidad hace muchas cosas, pero no te mantiene joven. 155 00:08:53,991 --> 00:08:56,410 Dios mío, te hace envejecer más. 156 00:08:56,494 --> 00:09:00,998 La juventud es tener opciones, pero cuando eres madre, se acabaron. 157 00:09:01,082 --> 00:09:04,669 Estás atrapada amando a tus hijos. Te salen canas de quererlos. 158 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 Pierdes el sueño. Pierdes todas esas cosas 159 00:09:07,922 --> 00:09:09,840 que creías que siempre tendrías. 160 00:09:09,924 --> 00:09:14,762 Pero, hasta con todo eso, lo increíble es que no te importa. 161 00:09:14,845 --> 00:09:16,264 Es como una maldición... 162 00:09:17,974 --> 00:09:18,808 maravillosa. 163 00:09:30,069 --> 00:09:31,487 Ha sido alucinante. 164 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 No sé de dónde ha salido, pero lo has clavado. 165 00:09:39,120 --> 00:09:39,954 Escuchad... 166 00:09:42,748 --> 00:09:44,709 A ver, Donna, ahí vamos. 167 00:09:44,792 --> 00:09:48,921 "¿Qué aspecto de ser mujer encuentra más satisfactorio?". 168 00:09:49,005 --> 00:09:51,215 ¿Qué estupidez de pregunta es esa? 169 00:09:52,258 --> 00:09:53,092 ¿Disculpe? 170 00:09:54,635 --> 00:09:57,972 No digo que usted sea estúpido. Es la pregunta la... 171 00:09:58,055 --> 00:09:59,015 Vamos, que... 172 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 No estoy satisfecha. 173 00:10:01,976 --> 00:10:04,645 Es horrible ser mujer, ¿verdad? 174 00:10:04,729 --> 00:10:08,065 Es una maldición tener hijos. Nunca quise tenerlos. 175 00:10:08,149 --> 00:10:10,026 Yo solo quería... 176 00:10:10,109 --> 00:10:14,947 Pero sí que... amo Estados Unidos. 177 00:10:15,031 --> 00:10:18,034 ¿Por nuestro país? 178 00:10:23,289 --> 00:10:26,250 ¿Lo has visto? Ha subido como el Hindenburg. 179 00:10:26,334 --> 00:10:27,710 Parece que voy bien. 180 00:10:27,793 --> 00:10:30,338 ¿Vas a perder el tiempo chocando los cinco 181 00:10:30,421 --> 00:10:32,673 - o volvemos al tajo? - Muy bien. 182 00:10:39,138 --> 00:10:41,641 Vale, cari, ha estado bastante bien. 183 00:10:41,724 --> 00:10:46,395 Pero hay tres condados llenos de mujeres bastante buenas. ¡Hay que ganar! 184 00:10:46,479 --> 00:10:50,816 Estaría mejor si pudiera cantar, bailar o tocar un instrumento. 185 00:10:50,900 --> 00:10:53,277 Ya llegaremos a eso. El problema es Dewey. 186 00:10:53,361 --> 00:10:56,656 Hijo, no sé nada de música, pero deberías tocarla así. 187 00:10:56,739 --> 00:10:59,700 En la parte del medio, haces... 188 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 Y quiero oír algo más... 189 00:11:04,205 --> 00:11:05,498 Eso no va a pasar. 190 00:11:05,581 --> 00:11:07,917 No deberías ponerte así ahora mismo. 191 00:11:08,000 --> 00:11:11,045 El vestido no está listo, hay que teñir los zapatos 192 00:11:11,128 --> 00:11:13,673 ¡y no sabemos qué haremos con el pelo! 193 00:11:13,756 --> 00:11:16,550 Hal, tranquilo. ¿Qué te pasa? 194 00:11:16,634 --> 00:11:18,803 Esto debería ser divertido. 195 00:11:18,886 --> 00:11:21,097 Y lo es. ¿Lo ves? 196 00:11:24,558 --> 00:11:28,187 Mamá ya puede ganar. Sé demasiado sobre los líos de Herkabe. 197 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 - ¿Tienes algo? - Este manual es increíble. 198 00:11:31,399 --> 00:11:35,486 Más de 200 páginas de reglas sobre qué es atractivo y qué no. 199 00:11:35,569 --> 00:11:37,947 Hay una página sobre la simetría del tobillo. 200 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 - ¿Y sabes qué sé ahora? - ¿Qué? 201 00:11:40,199 --> 00:11:41,242 Que soy hermoso. 202 00:11:41,325 --> 00:11:42,827 Pero ¿qué dices? 203 00:11:42,910 --> 00:11:45,871 Mi cara es el patrón absoluto de la perfección. 204 00:11:45,955 --> 00:11:49,083 Mis labios tienen el doble de la distancia entre mis ojos. 205 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 Mi filtrum es afilado. 206 00:11:50,668 --> 00:11:53,629 El lóbulo de la oreja me mide 1,4 centímetros. 207 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Y mucho más. 208 00:11:55,464 --> 00:11:57,049 Mídelo si no me crees. 209 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 ¿Vas a ayudar a mamá o no? 210 00:11:59,719 --> 00:12:03,681 Entiendo tu ira, Malcolm. Los feos podéis sentiros amenazados. 211 00:12:04,640 --> 00:12:06,684 Por esto tengo tan pocos amigos. 212 00:12:12,398 --> 00:12:14,024 ¡Malcolm! Necesito un favor. 213 00:12:14,108 --> 00:12:15,317 Ya se lo hice. 214 00:12:15,401 --> 00:12:16,902 Y funcionó de maravilla. 215 00:12:16,986 --> 00:12:19,280 Y de forma atlética. Y repetitiva. 216 00:12:19,363 --> 00:12:20,239 ¿Qué quiere? 217 00:12:20,322 --> 00:12:21,449 Que la dejes. 218 00:12:21,532 --> 00:12:24,368 - ¿Qué? - Es muy insegura y dependiente. 219 00:12:24,452 --> 00:12:26,162 Me ahoga. 220 00:12:26,245 --> 00:12:28,622 Júzgame, pero yo juzgo a tu madre. 221 00:12:29,457 --> 00:12:30,332 Dale esta nota. 222 00:12:30,416 --> 00:12:32,668 Al principio pensaba mentirle, 223 00:12:32,752 --> 00:12:36,714 pero he decidido decirle que es repelente. Es mejor tener clase. 224 00:12:38,382 --> 00:12:40,718 ¡Malcolm! Busca a tu hermano y venid. 225 00:12:40,801 --> 00:12:43,804 Los jueces tienen que vernos mirándola con adoración. 226 00:12:43,888 --> 00:12:46,098 Los Henderson nos hacen parecer simios. 227 00:12:47,308 --> 00:12:49,351 Se le apaga la sonrisa. Otro chute. 228 00:12:59,069 --> 00:13:02,990 No sé cómo lo hacéis. No he sentido tantas mariposas jamás. 229 00:13:03,073 --> 00:13:04,158 Buena suerte. 230 00:13:08,746 --> 00:13:12,583 Tienes el rímel apelmazado. ¿Qué te he dicho de parpadear? 231 00:13:16,128 --> 00:13:17,213 ¿Qué pasa? 232 00:13:21,008 --> 00:13:22,176 Lo sé. 233 00:13:22,259 --> 00:13:26,388 Señoras y señores, bienvenidos al certamen de Miss Tres Condados. 234 00:13:26,472 --> 00:13:30,976 Nuestro presentador, el famoso meteorólogo del Canal 2, el Dr. Dave Nelson. 235 00:13:32,019 --> 00:13:36,315 Hola, Miss Tres Condados 236 00:13:36,398 --> 00:13:41,570 Una dama de la cabeza a los pies 237 00:13:41,654 --> 00:13:46,492 Una enfermera, una criada Una maestra y un bombón 238 00:13:46,575 --> 00:13:49,119 Toda emperifollada 239 00:13:49,203 --> 00:13:54,458 Es hora de brillar y empezar a bailar 240 00:13:54,542 --> 00:14:00,005 Así que todos a saludar El país te necesita como nunca antes jamás 241 00:14:00,089 --> 00:14:03,968 Y mamá os sorprenderá 242 00:14:08,722 --> 00:14:11,642 - Hola, Miss Tres Condados - ¿Me falta una horquilla? 243 00:14:11,725 --> 00:14:13,227 ¡Me falta una horquilla! 244 00:14:13,310 --> 00:14:16,146 - ¡No puede ser! - Espera. 245 00:14:16,230 --> 00:14:18,399 ¿Qué haces? Ahora te has despeinado. 246 00:14:18,482 --> 00:14:20,025 Así estamos las dos igual. 247 00:14:20,109 --> 00:14:21,569 ¡Venga, vamos! 248 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Por favor, que dé un paso al frente... 249 00:14:27,908 --> 00:14:28,742 ¡Charlotte! 250 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 Los jueces han decidido 251 00:14:33,372 --> 00:14:36,417 de forma unánime que estas cinco mujeres 252 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 ¡no pasan a la siguiente fase! 253 00:14:38,502 --> 00:14:40,504 ¡Y las demás sí! 254 00:14:46,468 --> 00:14:48,012 Haremos un breve descanso 255 00:14:48,095 --> 00:14:52,850 para que las cinco afortunadas se preparen para el Desfile del Glamur. 256 00:14:56,437 --> 00:14:58,856 ¡Malcolm, ven! 257 00:14:58,939 --> 00:15:01,233 ¿Qué haces? Papá te está buscando. 258 00:15:01,317 --> 00:15:03,193 Me voy, Malcolm. 259 00:15:03,277 --> 00:15:06,030 - Seguiré mi destino. - ¿Qué? 260 00:15:06,113 --> 00:15:08,490 Voy a ser una estrella y, por lo que sé, 261 00:15:08,574 --> 00:15:11,994 debo alejarme de vosotros, patéticos parásitos, 262 00:15:12,077 --> 00:15:13,704 y os acabaré demandando. 263 00:15:14,580 --> 00:15:17,708 Cuídate, Malcolm. Nos vemos en los tribunales. 264 00:15:19,960 --> 00:15:23,756 Hay 21 grados fuera, con un 20 % de probabilidad de lluvia... 265 00:15:26,884 --> 00:15:29,094 pero aquí va a hacer mucho más calor. 266 00:15:29,178 --> 00:15:30,888 - En un momento... - ¿Y Jeanie? 267 00:15:33,182 --> 00:15:35,893 Todas llevaremos corona para el desfile y... 268 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 Todas llevaremos corona. 269 00:15:41,023 --> 00:15:42,024 Gracias, Jeanie. 270 00:15:43,359 --> 00:15:44,902 Y ahora, señoras y señores... 271 00:15:44,985 --> 00:15:45,819 Gracias a todas. 272 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Navegarán en un barco de elegancia 273 00:15:48,280 --> 00:15:51,951 mientras presentamos el Desfile de Glamur de Miss Tres Condados. 274 00:16:18,852 --> 00:16:20,729 ¿Qué ha pasado? ¿Qué sucede? 275 00:16:20,813 --> 00:16:24,316 Normalmente, los jueces deciden quién lleva la corona. 276 00:16:32,908 --> 00:16:37,955 Señoras y señores, cálmense. No hay motivo para ponerse nerviosos. 277 00:16:38,038 --> 00:16:39,289 Vale, estoy listo. 278 00:16:39,373 --> 00:16:40,749 ¿Para qué? 279 00:16:40,833 --> 00:16:43,127 Para lo que haga con la gente guapa. 280 00:16:43,210 --> 00:16:44,712 Le doy el 20 % y nada más. 281 00:16:44,795 --> 00:16:49,174 Viajará porque tendré casa en Miami, Milán y el Disney World de Francia. 282 00:16:49,258 --> 00:16:52,803 Volará en mi aviónprivado, pero que no le suba a la cabeza. 283 00:16:52,886 --> 00:16:53,846 Quiero un halcón. 284 00:16:53,929 --> 00:16:57,349 ¿Qué dices? No puedo hacer nada contigo. 285 00:16:57,433 --> 00:17:00,936 ¿Por qué? He leído el libro. Lo he medido todo y soy perfecto. 286 00:17:01,020 --> 00:17:05,024 Es cierto, tienes los rasgos perfectos para una mujer de mediana edad. 287 00:17:06,108 --> 00:17:10,320 Si quieres, hazte un cambio de sexo, vuelve en 20 años y hablaremos. 288 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 ¡No, por favor! No puede acabar así. 289 00:17:14,491 --> 00:17:18,037 ¡Debo casarme tres veces y morir en un incendio en un hotel! 290 00:17:18,120 --> 00:17:21,665 ¡No me envíe a casa! ¡Soy demasiado perfecto para vivir así! 291 00:17:23,042 --> 00:17:25,127 Les ha sentado mal lo de la corona, 292 00:17:25,210 --> 00:17:27,004 debes bordar el talento. 293 00:17:27,087 --> 00:17:29,882 Crees que no es un talento, pero si te entregas, 294 00:17:29,965 --> 00:17:33,385 haremos que esas Barbies gordas se ahoguen con sus bastones. 295 00:17:35,095 --> 00:17:37,765 Oye, ¿y tu sombrero y tus medias de rejilla? 296 00:17:37,848 --> 00:17:40,017 Coge el coche, a los niños y vámonos. 297 00:17:40,100 --> 00:17:41,769 No puedes irte sin más. 298 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Claro que puedo. 299 00:17:43,520 --> 00:17:45,481 Todo esto ha sido un desastre. 300 00:17:45,564 --> 00:17:48,984 No pinto nada aquí. Y detesto cómo me hacen sentir. 301 00:17:49,068 --> 00:17:50,569 Son unas brujas amargadas. 302 00:17:50,652 --> 00:17:53,072 Y detesto cómo me has hecho sentir tú. 303 00:17:54,364 --> 00:17:55,866 Tenemos nuestros momentos, 304 00:17:55,949 --> 00:17:58,744 pero nunca había sentido que era poco para ti. 305 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 Tienes razón. Lo siento. 306 00:18:05,250 --> 00:18:08,545 Eres perfecta y, por una vez, quería que todos lo vieran. 307 00:18:08,629 --> 00:18:11,340 Es una buena idea, pero no va a suceder. 308 00:18:11,423 --> 00:18:13,759 ¿Cómo pensé que podía ganarles? 309 00:18:13,842 --> 00:18:16,220 No puedo con ellas. Estoy en otro nivel. 310 00:18:16,303 --> 00:18:18,055 Pero ¿qué dices? 311 00:18:18,138 --> 00:18:20,724 ¿Sabes por qué te la han jugado? 312 00:18:20,808 --> 00:18:23,644 Porque te tienen miedo, Lois. 313 00:18:23,727 --> 00:18:27,481 Estás rodeada por un montón de idiotas que te temen. 314 00:18:27,564 --> 00:18:29,566 No estás en otro nivel. 315 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Estás en casa. 316 00:18:32,402 --> 00:18:34,530 Lois, ¿dónde te has metido? 317 00:18:34,613 --> 00:18:36,990 Venga, te toca. Tienes que salir. 318 00:18:42,704 --> 00:18:45,791 Sus lloriqueos no harán que corra más. 319 00:18:45,874 --> 00:18:47,042 ¡Sí! 320 00:18:47,126 --> 00:18:52,548 Y ahora nuestra tercera aspirante, Lois, acompañada por su querida hija, Dewey. 321 00:19:05,727 --> 00:19:07,062 Es mamá. 322 00:20:23,639 --> 00:20:24,765 ¡Yuju! 323 00:20:30,479 --> 00:20:31,897 ¡Genial! 324 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 ¿Quiere la nueva Miss Tres Condados más dulce de leche? 325 00:20:37,694 --> 00:20:40,614 Esta faja todavía da un poco más de sí. 326 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 ¡Sírveme! 327 00:20:41,657 --> 00:20:44,117 Es magnífico. Fíjate. 328 00:20:44,201 --> 00:20:49,957 ¡Un cupón de 40 dólares para neumáticos, una caja de filetes y una etiquetadora! 329 00:20:50,040 --> 00:20:51,541 Qué bien. 330 00:20:51,625 --> 00:20:54,503 Ojalá Reese no estuviera tan disgustado para verlo. 331 00:20:54,586 --> 00:20:55,754 Dale tiempo. 332 00:21:32,958 --> 00:21:34,334 Reese, ¡eres el mejor! 333 00:22:20,464 --> 00:22:22,382 {\an8}Subtítulos: Natividad Puebla 25811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.