Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,586
Caray.
2
00:00:05,046 --> 00:00:06,423
¿Me echáis una mano?
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,384
- ¿Qué hago?
- Sujeta esto.
4
00:00:09,467 --> 00:00:11,928
Gracias, Malcolm. Me alegra que seas tú.
5
00:00:12,012 --> 00:00:14,764
Reese siempre acaba haciéndose daño.
6
00:00:47,297 --> 00:00:50,592
MALCOLM
7
00:00:55,513 --> 00:00:56,848
Espera. ¿Qué tal esta?
8
00:00:56,931 --> 00:00:59,476
"La estupenda y tranquila
dignidad de mamá".
9
00:00:59,559 --> 00:01:05,065
- No, su "sensible y tranquila dignidad".
- ¿Qué hacéis?
10
00:01:05,148 --> 00:01:08,234
{\an8}En el centro comercial
tenían estos formularios
11
00:01:08,318 --> 00:01:11,029
{\an8}para el certamen de Miss Tres Condados.
Escucha:
12
00:01:11,112 --> 00:01:14,824
"¿Cómo te alegra la vida tu madre?".
13
00:01:14,908 --> 00:01:17,994
Cuando me rapó
la palabra "mentiroso" en la cabeza.
14
00:01:18,078 --> 00:01:22,082
{\an8} "Siempre encuentra tiempo
para adular nuestro aspecto".
15
00:01:23,750 --> 00:01:26,753
¿De qué os reís?
16
00:01:27,587 --> 00:01:31,424
Reese ha visto en Internet
un japonés vomitando en un ventilador.
17
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Nos llevan años de ventaja.
18
00:01:39,808 --> 00:01:41,267
Muy bien...
19
00:01:41,351 --> 00:01:43,978
- ¿Es malo?
- Solo segundos avisos por ahora.
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
Vaya...
21
00:01:47,148 --> 00:01:48,108
¿Qué es eso?
22
00:01:48,191 --> 00:01:52,278
Por lo visto, he entrado
en el certamen de Miss Tres Condados.
23
00:01:52,362 --> 00:01:55,532
- ¿Qué?
- Me han inscrito los chicos.
24
00:01:57,158 --> 00:02:02,622
"Tenemos suerte de tenerla".
"Demasiado especial para esconderla".
25
00:02:02,705 --> 00:02:05,542
"Sufre en silencio". ¿Te lo puedes creer?
26
00:02:05,625 --> 00:02:08,086
Ya, hacen todas esas cosas horribles
27
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
y luego van y hacen esto.
28
00:02:11,965 --> 00:02:15,176
{\an8}Claro, son buenos chicos.
29
00:02:15,260 --> 00:02:17,512
Lo que sufrí en esos certámenes
30
00:02:17,595 --> 00:02:19,472
siendo la esclava de mi hermana.
31
00:02:19,556 --> 00:02:23,059
Susan era la gran estrella
y yo esa su trol invisible
32
00:02:23,143 --> 00:02:26,688
{\an8}que le llevaba sus vestidos
de Reina de la Cosecha
33
00:02:26,771 --> 00:02:28,898
{\an8}y le planchaba la banda.
34
00:02:28,982 --> 00:02:32,026
Nunca se valora a los que están detrás.
35
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
Un día le hacía el dobladillo
36
00:02:33,778 --> 00:02:37,282
{\an8}y un fotógrafo se me subió encima
para hacerle una foto.
37
00:02:37,365 --> 00:02:41,161
{\an8}Esos cerdos no reconocerían
a una princesa ni a un metro.
38
00:02:42,662 --> 00:02:45,790
Le daría una lección
si ganara el certamen.
39
00:02:47,542 --> 00:02:51,129
- ¿Qué?
- No estaría mal ir a ver cómo es.
40
00:02:53,131 --> 00:02:54,841
Estupendo. A por ello.
41
00:02:56,342 --> 00:02:57,719
¡Sois unos monstruos!
42
00:02:57,802 --> 00:02:59,429
¡Esta vez os habéis pasado!
43
00:02:59,512 --> 00:03:02,223
{\an8}Era una broma.
No sabía que Reese lo enviaría.
44
00:03:02,307 --> 00:03:05,435
Estábamos haciendo el bobo.
No sé cómo se lo ha creído.
45
00:03:05,518 --> 00:03:06,561
Tienes razón.
46
00:03:06,644 --> 00:03:10,940
{\an8}Vuestra madre cree
que sus hijos la quieren, qué pringada.
47
00:03:11,024 --> 00:03:13,651
{\an8}Ya lo tengo.
¿Por qué no le vendáis los ojos
48
00:03:13,735 --> 00:03:16,571
{\an8}y la tiráis por las escaleras?
¡Sería la monda!
49
00:03:17,655 --> 00:03:19,365
- Lo sentimos.
- Sí.
50
00:03:19,449 --> 00:03:20,909
Demasiado tarde para eso.
51
00:03:20,992 --> 00:03:21,993
Haremos esto:
52
00:03:22,076 --> 00:03:24,913
{\an8}iremos al centro cívico en familia
53
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
{\an8}y vosotros haréis todo lo posible
54
00:03:27,332 --> 00:03:30,543
{\an8}para que esta sea
su noche menos humillante.
55
00:03:33,338 --> 00:03:34,172
{\an8}¡Hala!
56
00:03:34,255 --> 00:03:36,132
{\an8}¡Qué pasada!
57
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
Reconozco que estoy nerviosa.
58
00:03:38,593 --> 00:03:40,220
- Anda...
- No pagáis el viaje
59
00:03:40,303 --> 00:03:44,015
{\an8}y he tenido que aparcar en el sitio.
¿Y esto es una bolsa regalo?
60
00:03:44,098 --> 00:03:47,977
{\an8}¡Dos jueces tenían el pintalabios
y la crema hidratante de limón!
61
00:03:48,061 --> 00:03:51,231
- Sr. Herkabe, ¿qué hace aquí?
- Soy uno de los jueces.
62
00:03:51,314 --> 00:03:52,565
¿Qué haces tú aquí?
63
00:03:53,608 --> 00:03:55,485
{\an8}Ya sabe, curiosidad.
64
00:03:55,568 --> 00:03:57,445
{\an8}Es interesante desde el punto...
65
00:03:57,528 --> 00:03:59,447
Madre mía, tu madre participa.
66
00:04:00,490 --> 00:04:01,950
Bueno, técnicamente.
67
00:04:03,743 --> 00:04:06,454
{\an8}Y yo podría influir en el resultado.
68
00:04:06,537 --> 00:04:08,498
- ¿No es interesante?
- ¿El qué?
69
00:04:08,581 --> 00:04:11,251
Creo que es muy interesante.
¿No te lo parece?
70
00:04:11,334 --> 00:04:13,169
Bueno, supongo que sí.
71
00:04:13,253 --> 00:04:15,838
Disculpe. No queda crema, pero hay esto.
72
00:04:15,922 --> 00:04:19,008
{\an8}Cogeré las almendras ahumadas,
el guante de esponja...
73
00:04:19,092 --> 00:04:20,760
Dame toda la caja.
74
00:04:25,682 --> 00:04:28,810
Señoras, apúntense.
Tendrán su horario, plaza para aparcar
75
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
y su zona de vestuario. Y no se olviden
76
00:04:31,854 --> 00:04:36,317
de volver a las 15:00 para la foto
con la calabaza más grande del estado.
77
00:04:40,071 --> 00:04:43,908
Cuántas viejas creyéndose atractivas.
¿No ven que están acabadas?
78
00:04:44,909 --> 00:04:47,620
¿Donna? ¿Eres tú?
79
00:04:47,704 --> 00:04:49,247
¡Lois!
80
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
No te veía
desde Miss Gas y Electricidad.
81
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
Menuda memoria tienes.
82
00:04:53,960 --> 00:04:57,547
¿Fue cuando los jueces
me sacaron a hombros?
83
00:04:58,798 --> 00:05:01,926
- Darlene, Jeanie, Anne, mirad quién es.
- Hola.
84
00:05:02,010 --> 00:05:04,470
Es increíble
que sigáis en estos certámenes.
85
00:05:04,554 --> 00:05:09,017
Yo los dejé hace unos años
para conocer a mis hijos un poco.
86
00:05:09,100 --> 00:05:13,938
Pero luego pasó el 11 de septiembre y...
No podemos dejar que ganen.
87
00:05:14,605 --> 00:05:16,149
¿Y tu hermana?
88
00:05:16,232 --> 00:05:19,152
Susan no ha venido. Me presento yo.
89
00:05:23,448 --> 00:05:25,491
Me encantan esas cosas.
90
00:05:25,575 --> 00:05:27,035
No te sientas mal.
91
00:05:27,118 --> 00:05:28,494
Nosotras tampoco ganaremos.
92
00:05:28,578 --> 00:05:32,332
Donna ha conseguido
que Nina Perucci la prepare.
93
00:05:32,415 --> 00:05:34,500
¿Cómo lo has conseguido?
94
00:05:34,584 --> 00:05:37,420
A Max le dieron
una buena prima por Navidad,
95
00:05:37,503 --> 00:05:41,841
y digamos que tuve candidiasis
hasta que firmó el cheque.
96
00:05:43,926 --> 00:05:45,511
- ¿Es tu barbilla?
- No.
97
00:05:45,595 --> 00:05:47,013
- ¿Es tu sonrisa?
- No.
98
00:05:47,096 --> 00:05:48,848
- ¿Es tu pecho?
- No.
99
00:05:50,933 --> 00:05:52,435
Es maravillosa.
100
00:05:52,518 --> 00:05:56,022
Fue pionera en el uso
de laxantes entre bastidores.
101
00:05:56,105 --> 00:05:59,901
Lois, si no te registramos ya,
tendremos un camerino sin percha.
102
00:05:59,984 --> 00:06:03,112
- ¿Es lo que quieres?
- Adiós.
103
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
Vaya, ya sabemos quién es Miss Ilusa.
104
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
Dona...
105
00:06:11,120 --> 00:06:14,624
No lo creía posible,
pero el certamen de Miss Tres Condados
106
00:06:14,707 --> 00:06:16,125
se va a poner chungo.
107
00:06:18,211 --> 00:06:20,546
Mañana tienes el tratamiento facial.
108
00:06:20,630 --> 00:06:23,591
No quiero elegir las joyas
sin tener el vestido.
109
00:06:23,674 --> 00:06:26,052
El rojo es bonito. Es de buen gusto.
110
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
Resalta tu pelo.
111
00:06:27,762 --> 00:06:32,600
Pero el azul tiene mejor caída
y un efecto sorpresa insuperable.
112
00:06:32,683 --> 00:06:34,227
Deja que yo me ocupe.
113
00:06:34,310 --> 00:06:36,145
Tú concéntrate en tu talento.
114
00:06:36,229 --> 00:06:37,897
No sé, Hal.
115
00:06:37,980 --> 00:06:39,982
No sé si se puede llamar "talento".
116
00:06:40,066 --> 00:06:42,527
¿Qué dices? Va a ser maravilloso.
117
00:06:42,610 --> 00:06:45,780
Por eso practicarás con Dewey
las próximas tres horas.
118
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
¡Tengo deberes!
119
00:06:47,073 --> 00:06:49,117
Cómpraselos al proveedor de Reese.
120
00:06:50,743 --> 00:06:54,872
Vale, chicas, sé que lo habéis hecho
un millón de veces antes,
121
00:06:54,956 --> 00:06:56,666
pero lo repasaremos de nuevo.
122
00:06:56,749 --> 00:06:59,293
Línea azul, señoras, cruzar la marca roja.
123
00:06:59,377 --> 00:07:01,379
Línea verde, la marca amarilla.
124
00:07:01,462 --> 00:07:05,007
Línea azul, marca naranja,
paso izquierdo y cruce a la verde.
125
00:07:05,091 --> 00:07:09,303
Línea verde, marca negra,
paso derecho y cruce a la...
126
00:07:09,387 --> 00:07:10,304
verde.
127
00:07:10,388 --> 00:07:12,890
Malcolm, tienes que hacer
una cosa urgente.
128
00:07:12,974 --> 00:07:16,644
He intercambiado algunas miradas
con una de las aspirantes.
129
00:07:16,727 --> 00:07:19,647
Sabe que están todas casadas, ¿no?
130
00:07:19,730 --> 00:07:24,068
Sí, claro. Y por eso sería
indecente por mi parte no ser discreto.
131
00:07:24,152 --> 00:07:26,446
Darlene Fisher. Chándal verde.
132
00:07:26,529 --> 00:07:28,030
Cambia...
133
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
Dale esta nota.
134
00:07:29,532 --> 00:07:32,452
¿Quiere que averigüe si le gusta?
Olvídelo.
135
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
Respeto tu postura,
136
00:07:33,953 --> 00:07:37,957
y quiero que sepas que esto
no afectará a mi voto sobre tu madre.
137
00:07:38,040 --> 00:07:39,041
¿O sí?
138
00:07:41,669 --> 00:07:43,129
Bien, Marsha.
139
00:07:43,212 --> 00:07:44,589
MANUAL DEL JUEZ
140
00:07:45,923 --> 00:07:46,799
Cruza.
141
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
Vale, te toca.
142
00:07:51,095 --> 00:07:54,765
Pregunten lo que pregunten,
usa tus frases clave:
143
00:07:54,849 --> 00:07:58,019
"Empoderamiento, belleza interior,
ayudar a los pobres".
144
00:07:58,102 --> 00:08:01,689
Y recuerda terminar con:
"Que Dios bendiga Estados Unidos".
145
00:08:01,772 --> 00:08:03,900
¿Y cuándo digo lo de la paz mundial?
146
00:08:03,983 --> 00:08:05,818
No, eso lo hemos quitado.
147
00:08:05,902 --> 00:08:08,196
Parecerás una chiflada progresista.
148
00:08:08,279 --> 00:08:13,993
Sí, soy madre,
pero también debo recordar que soy mujer.
149
00:08:14,076 --> 00:08:19,165
Una mujer que no teme dar
porque le reconforta.
150
00:08:21,167 --> 00:08:22,502
Gracias.
151
00:08:29,258 --> 00:08:32,178
A ver, Lois, su pregunta, si está lista.
152
00:08:33,179 --> 00:08:37,099
"¿Cómo le mantiene joven la maternidad?".
153
00:08:44,899 --> 00:08:46,901
Disculpe, pero tengo un problema.
154
00:08:49,403 --> 00:08:53,908
La maternidad hace muchas cosas,
pero no te mantiene joven.
155
00:08:53,991 --> 00:08:56,410
Dios mío, te hace envejecer más.
156
00:08:56,494 --> 00:09:00,998
La juventud es tener opciones,
pero cuando eres madre, se acabaron.
157
00:09:01,082 --> 00:09:04,669
Estás atrapada amando a tus hijos.
Te salen canas de quererlos.
158
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
Pierdes el sueño.
Pierdes todas esas cosas
159
00:09:07,922 --> 00:09:09,840
que creías que siempre tendrías.
160
00:09:09,924 --> 00:09:14,762
Pero, hasta con todo eso,
lo increíble es que no te importa.
161
00:09:14,845 --> 00:09:16,264
Es como una maldición...
162
00:09:17,974 --> 00:09:18,808
maravillosa.
163
00:09:30,069 --> 00:09:31,487
Ha sido alucinante.
164
00:09:31,571 --> 00:09:34,115
No sé de dónde ha salido,
pero lo has clavado.
165
00:09:39,120 --> 00:09:39,954
Escuchad...
166
00:09:42,748 --> 00:09:44,709
A ver, Donna, ahí vamos.
167
00:09:44,792 --> 00:09:48,921
"¿Qué aspecto de ser mujer
encuentra más satisfactorio?".
168
00:09:49,005 --> 00:09:51,215
¿Qué estupidez de pregunta es esa?
169
00:09:52,258 --> 00:09:53,092
¿Disculpe?
170
00:09:54,635 --> 00:09:57,972
No digo que usted sea estúpido.
Es la pregunta la...
171
00:09:58,055 --> 00:09:59,015
Vamos, que...
172
00:10:00,474 --> 00:10:01,892
No estoy satisfecha.
173
00:10:01,976 --> 00:10:04,645
Es horrible ser mujer, ¿verdad?
174
00:10:04,729 --> 00:10:08,065
Es una maldición tener hijos.
Nunca quise tenerlos.
175
00:10:08,149 --> 00:10:10,026
Yo solo quería...
176
00:10:10,109 --> 00:10:14,947
Pero sí que... amo Estados Unidos.
177
00:10:15,031 --> 00:10:18,034
¿Por nuestro país?
178
00:10:23,289 --> 00:10:26,250
¿Lo has visto?
Ha subido como el Hindenburg.
179
00:10:26,334 --> 00:10:27,710
Parece que voy bien.
180
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
¿Vas a perder el tiempo chocando los cinco
181
00:10:30,421 --> 00:10:32,673
- o volvemos al tajo?
- Muy bien.
182
00:10:39,138 --> 00:10:41,641
Vale, cari, ha estado bastante bien.
183
00:10:41,724 --> 00:10:46,395
Pero hay tres condados llenos de mujeres
bastante buenas. ¡Hay que ganar!
184
00:10:46,479 --> 00:10:50,816
Estaría mejor si pudiera cantar,
bailar o tocar un instrumento.
185
00:10:50,900 --> 00:10:53,277
Ya llegaremos a eso.
El problema es Dewey.
186
00:10:53,361 --> 00:10:56,656
Hijo, no sé nada de música,
pero deberías tocarla así.
187
00:10:56,739 --> 00:10:59,700
En la parte del medio, haces...
188
00:10:59,784 --> 00:11:01,077
Y quiero oír algo más...
189
00:11:04,205 --> 00:11:05,498
Eso no va a pasar.
190
00:11:05,581 --> 00:11:07,917
No deberías ponerte así ahora mismo.
191
00:11:08,000 --> 00:11:11,045
El vestido no está listo,
hay que teñir los zapatos
192
00:11:11,128 --> 00:11:13,673
¡y no sabemos qué haremos con el pelo!
193
00:11:13,756 --> 00:11:16,550
Hal, tranquilo. ¿Qué te pasa?
194
00:11:16,634 --> 00:11:18,803
Esto debería ser divertido.
195
00:11:18,886 --> 00:11:21,097
Y lo es. ¿Lo ves?
196
00:11:24,558 --> 00:11:28,187
Mamá ya puede ganar.
Sé demasiado sobre los líos de Herkabe.
197
00:11:28,270 --> 00:11:31,315
- ¿Tienes algo?
- Este manual es increíble.
198
00:11:31,399 --> 00:11:35,486
Más de 200 páginas de reglas
sobre qué es atractivo y qué no.
199
00:11:35,569 --> 00:11:37,947
Hay una página
sobre la simetría del tobillo.
200
00:11:38,030 --> 00:11:40,116
- ¿Y sabes qué sé ahora?
- ¿Qué?
201
00:11:40,199 --> 00:11:41,242
Que soy hermoso.
202
00:11:41,325 --> 00:11:42,827
Pero ¿qué dices?
203
00:11:42,910 --> 00:11:45,871
Mi cara es el patrón absoluto
de la perfección.
204
00:11:45,955 --> 00:11:49,083
Mis labios tienen
el doble de la distancia entre mis ojos.
205
00:11:49,166 --> 00:11:50,584
Mi filtrum es afilado.
206
00:11:50,668 --> 00:11:53,629
El lóbulo de la oreja
me mide 1,4 centímetros.
207
00:11:53,713 --> 00:11:54,714
Y mucho más.
208
00:11:55,464 --> 00:11:57,049
Mídelo si no me crees.
209
00:11:57,133 --> 00:11:59,635
¿Vas a ayudar a mamá o no?
210
00:11:59,719 --> 00:12:03,681
Entiendo tu ira, Malcolm.
Los feos podéis sentiros amenazados.
211
00:12:04,640 --> 00:12:06,684
Por esto tengo tan pocos amigos.
212
00:12:12,398 --> 00:12:14,024
¡Malcolm! Necesito un favor.
213
00:12:14,108 --> 00:12:15,317
Ya se lo hice.
214
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
Y funcionó de maravilla.
215
00:12:16,986 --> 00:12:19,280
Y de forma atlética. Y repetitiva.
216
00:12:19,363 --> 00:12:20,239
¿Qué quiere?
217
00:12:20,322 --> 00:12:21,449
Que la dejes.
218
00:12:21,532 --> 00:12:24,368
- ¿Qué?
- Es muy insegura y dependiente.
219
00:12:24,452 --> 00:12:26,162
Me ahoga.
220
00:12:26,245 --> 00:12:28,622
Júzgame, pero yo juzgo a tu madre.
221
00:12:29,457 --> 00:12:30,332
Dale esta nota.
222
00:12:30,416 --> 00:12:32,668
Al principio pensaba mentirle,
223
00:12:32,752 --> 00:12:36,714
pero he decidido decirle que es repelente.
Es mejor tener clase.
224
00:12:38,382 --> 00:12:40,718
¡Malcolm! Busca a tu hermano y venid.
225
00:12:40,801 --> 00:12:43,804
Los jueces tienen que vernos
mirándola con adoración.
226
00:12:43,888 --> 00:12:46,098
Los Henderson nos hacen parecer simios.
227
00:12:47,308 --> 00:12:49,351
Se le apaga la sonrisa. Otro chute.
228
00:12:59,069 --> 00:13:02,990
No sé cómo lo hacéis.
No he sentido tantas mariposas jamás.
229
00:13:03,073 --> 00:13:04,158
Buena suerte.
230
00:13:08,746 --> 00:13:12,583
Tienes el rímel apelmazado.
¿Qué te he dicho de parpadear?
231
00:13:16,128 --> 00:13:17,213
¿Qué pasa?
232
00:13:21,008 --> 00:13:22,176
Lo sé.
233
00:13:22,259 --> 00:13:26,388
Señoras y señores, bienvenidos
al certamen de Miss Tres Condados.
234
00:13:26,472 --> 00:13:30,976
Nuestro presentador, el famoso meteorólogo
del Canal 2, el Dr. Dave Nelson.
235
00:13:32,019 --> 00:13:36,315
Hola, Miss Tres Condados
236
00:13:36,398 --> 00:13:41,570
Una dama de la cabeza a los pies
237
00:13:41,654 --> 00:13:46,492
Una enfermera, una criada
Una maestra y un bombón
238
00:13:46,575 --> 00:13:49,119
Toda emperifollada
239
00:13:49,203 --> 00:13:54,458
Es hora de brillar y empezar a bailar
240
00:13:54,542 --> 00:14:00,005
Así que todos a saludar
El país te necesita como nunca antes jamás
241
00:14:00,089 --> 00:14:03,968
Y mamá os sorprenderá
242
00:14:08,722 --> 00:14:11,642
- Hola, Miss Tres Condados
- ¿Me falta una horquilla?
243
00:14:11,725 --> 00:14:13,227
¡Me falta una horquilla!
244
00:14:13,310 --> 00:14:16,146
- ¡No puede ser!
- Espera.
245
00:14:16,230 --> 00:14:18,399
¿Qué haces? Ahora te has despeinado.
246
00:14:18,482 --> 00:14:20,025
Así estamos las dos igual.
247
00:14:20,109 --> 00:14:21,569
¡Venga, vamos!
248
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Por favor, que dé un paso al frente...
249
00:14:27,908 --> 00:14:28,742
¡Charlotte!
250
00:14:31,245 --> 00:14:33,289
Los jueces han decidido
251
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
de forma unánime que estas cinco mujeres
252
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
¡no pasan a la siguiente fase!
253
00:14:38,502 --> 00:14:40,504
¡Y las demás sí!
254
00:14:46,468 --> 00:14:48,012
Haremos un breve descanso
255
00:14:48,095 --> 00:14:52,850
para que las cinco afortunadas
se preparen para el Desfile del Glamur.
256
00:14:56,437 --> 00:14:58,856
¡Malcolm, ven!
257
00:14:58,939 --> 00:15:01,233
¿Qué haces? Papá te está buscando.
258
00:15:01,317 --> 00:15:03,193
Me voy, Malcolm.
259
00:15:03,277 --> 00:15:06,030
- Seguiré mi destino.
- ¿Qué?
260
00:15:06,113 --> 00:15:08,490
Voy a ser una estrella y, por lo que sé,
261
00:15:08,574 --> 00:15:11,994
debo alejarme de vosotros,
patéticos parásitos,
262
00:15:12,077 --> 00:15:13,704
y os acabaré demandando.
263
00:15:14,580 --> 00:15:17,708
Cuídate, Malcolm.
Nos vemos en los tribunales.
264
00:15:19,960 --> 00:15:23,756
Hay 21 grados fuera,
con un 20 % de probabilidad de lluvia...
265
00:15:26,884 --> 00:15:29,094
pero aquí va a hacer mucho más calor.
266
00:15:29,178 --> 00:15:30,888
- En un momento...
- ¿Y Jeanie?
267
00:15:33,182 --> 00:15:35,893
Todas llevaremos corona para el desfile y...
268
00:15:37,102 --> 00:15:38,938
Todas llevaremos corona.
269
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
Gracias, Jeanie.
270
00:15:43,359 --> 00:15:44,902
Y ahora, señoras y señores...
271
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
Gracias a todas.
272
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Navegarán en un barco de elegancia
273
00:15:48,280 --> 00:15:51,951
mientras presentamos el Desfile
de Glamur de Miss Tres Condados.
274
00:16:18,852 --> 00:16:20,729
¿Qué ha pasado? ¿Qué sucede?
275
00:16:20,813 --> 00:16:24,316
Normalmente, los jueces
deciden quién lleva la corona.
276
00:16:32,908 --> 00:16:37,955
Señoras y señores, cálmense.
No hay motivo para ponerse nerviosos.
277
00:16:38,038 --> 00:16:39,289
Vale, estoy listo.
278
00:16:39,373 --> 00:16:40,749
¿Para qué?
279
00:16:40,833 --> 00:16:43,127
Para lo que haga con la gente guapa.
280
00:16:43,210 --> 00:16:44,712
Le doy el 20 % y nada más.
281
00:16:44,795 --> 00:16:49,174
Viajará porque tendré casa en Miami,
Milán y el Disney World de Francia.
282
00:16:49,258 --> 00:16:52,803
Volará en mi aviónprivado,
pero que no le suba a la cabeza.
283
00:16:52,886 --> 00:16:53,846
Quiero un halcón.
284
00:16:53,929 --> 00:16:57,349
¿Qué dices? No puedo hacer nada contigo.
285
00:16:57,433 --> 00:17:00,936
¿Por qué? He leído el libro.
Lo he medido todo y soy perfecto.
286
00:17:01,020 --> 00:17:05,024
Es cierto, tienes los rasgos perfectos
para una mujer de mediana edad.
287
00:17:06,108 --> 00:17:10,320
Si quieres, hazte un cambio de sexo,
vuelve en 20 años y hablaremos.
288
00:17:12,156 --> 00:17:14,408
¡No, por favor! No puede acabar así.
289
00:17:14,491 --> 00:17:18,037
¡Debo casarme tres veces
y morir en un incendio en un hotel!
290
00:17:18,120 --> 00:17:21,665
¡No me envíe a casa!
¡Soy demasiado perfecto para vivir así!
291
00:17:23,042 --> 00:17:25,127
Les ha sentado mal lo de la corona,
292
00:17:25,210 --> 00:17:27,004
debes bordar el talento.
293
00:17:27,087 --> 00:17:29,882
Crees que no es un talento,
pero si te entregas,
294
00:17:29,965 --> 00:17:33,385
haremos que esas Barbies gordas
se ahoguen con sus bastones.
295
00:17:35,095 --> 00:17:37,765
Oye, ¿y tu sombrero
y tus medias de rejilla?
296
00:17:37,848 --> 00:17:40,017
Coge el coche, a los niños y vámonos.
297
00:17:40,100 --> 00:17:41,769
No puedes irte sin más.
298
00:17:41,852 --> 00:17:43,437
Claro que puedo.
299
00:17:43,520 --> 00:17:45,481
Todo esto ha sido un desastre.
300
00:17:45,564 --> 00:17:48,984
No pinto nada aquí.
Y detesto cómo me hacen sentir.
301
00:17:49,068 --> 00:17:50,569
Son unas brujas amargadas.
302
00:17:50,652 --> 00:17:53,072
Y detesto cómo me has hecho sentir tú.
303
00:17:54,364 --> 00:17:55,866
Tenemos nuestros momentos,
304
00:17:55,949 --> 00:17:58,744
pero nunca había sentido
que era poco para ti.
305
00:18:01,330 --> 00:18:03,665
Tienes razón. Lo siento.
306
00:18:05,250 --> 00:18:08,545
Eres perfecta y, por una vez,
quería que todos lo vieran.
307
00:18:08,629 --> 00:18:11,340
Es una buena idea, pero no va a suceder.
308
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
¿Cómo pensé que podía ganarles?
309
00:18:13,842 --> 00:18:16,220
No puedo con ellas. Estoy en otro nivel.
310
00:18:16,303 --> 00:18:18,055
Pero ¿qué dices?
311
00:18:18,138 --> 00:18:20,724
¿Sabes por qué te la han jugado?
312
00:18:20,808 --> 00:18:23,644
Porque te tienen miedo, Lois.
313
00:18:23,727 --> 00:18:27,481
Estás rodeada
por un montón de idiotas que te temen.
314
00:18:27,564 --> 00:18:29,566
No estás en otro nivel.
315
00:18:29,650 --> 00:18:30,734
Estás en casa.
316
00:18:32,402 --> 00:18:34,530
Lois, ¿dónde te has metido?
317
00:18:34,613 --> 00:18:36,990
Venga, te toca. Tienes que salir.
318
00:18:42,704 --> 00:18:45,791
Sus lloriqueos no harán que corra más.
319
00:18:45,874 --> 00:18:47,042
¡Sí!
320
00:18:47,126 --> 00:18:52,548
Y ahora nuestra tercera aspirante, Lois,
acompañada por su querida hija, Dewey.
321
00:19:05,727 --> 00:19:07,062
Es mamá.
322
00:20:23,639 --> 00:20:24,765
¡Yuju!
323
00:20:30,479 --> 00:20:31,897
¡Genial!
324
00:20:34,274 --> 00:20:37,611
¿Quiere la nueva Miss Tres Condados
más dulce de leche?
325
00:20:37,694 --> 00:20:40,614
Esta faja todavía da un poco más de sí.
326
00:20:40,697 --> 00:20:41,573
¡Sírveme!
327
00:20:41,657 --> 00:20:44,117
Es magnífico. Fíjate.
328
00:20:44,201 --> 00:20:49,957
¡Un cupón de 40 dólares para neumáticos,
una caja de filetes y una etiquetadora!
329
00:20:50,040 --> 00:20:51,541
Qué bien.
330
00:20:51,625 --> 00:20:54,503
Ojalá Reese no estuviera
tan disgustado para verlo.
331
00:20:54,586 --> 00:20:55,754
Dale tiempo.
332
00:21:32,958 --> 00:21:34,334
Reese, ¡eres el mejor!
333
00:22:20,464 --> 00:22:22,382
{\an8}Subtítulos: Natividad Puebla
25811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.