All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E21.Buseys.Take.a.Hostage.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:04,629 Si Rex es el mejor médico de Spring Valley, 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,715 ¿por qué defiende a la sospechosa? 3 00:00:06,798 --> 00:00:09,509 Porque, antes de que lo empujaran montaña abajo 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,387 y quedara amnésico, era el mejor abogado. 5 00:00:12,470 --> 00:00:15,223 No me creo que Jessica tenga un lío con el juez. 6 00:00:15,306 --> 00:00:18,643 La utiliza para hacerse con la fortuna de los Farnsworth. 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,148 ¿Me castigas? ¡El incendio pudo provocarlo cualquiera! 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,443 ¡Nunca te pones de mi parte! ¡No te importa lo que digo! 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,117 Reese, hay hombres muy viriles que ven telenovelas con sus madres. 10 00:00:35,326 --> 00:00:38,538 Sí, no, quizá 11 00:00:38,621 --> 00:00:40,707 Yo qué sé 12 00:00:40,790 --> 00:00:44,044 {\an8}¿Me repites la pregunta? 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,254 {\an8}Tú ya no me mandas más 14 00:00:46,337 --> 00:00:48,715 {\an8}Tú ya no me mandas más 15 00:00:48,798 --> 00:00:53,219 {\an8}Tú ya no me mandas más Y no eres tan mayor 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,722 {\an8}Tú ya no me mandas más 17 00:00:55,805 --> 00:00:57,724 {\an8}Tú ya no me mandas más 18 00:00:57,807 --> 00:01:03,730 {\an8}Tú ya no me mandas más Y no eres tan mayor 19 00:01:03,813 --> 00:01:06,441 MALCOLM 20 00:01:11,780 --> 00:01:17,327 Si sois laboriosos en vuestros esfuerzos, veréis que nuestro proyecto primaveral 21 00:01:17,410 --> 00:01:22,040 {\an8}desarrollará vuestra motricidad fina y vuestro poder de concentración. 22 00:01:23,625 --> 00:01:26,836 {\an8}También os enseñará una vocación que, tal vez, 23 00:01:26,920 --> 00:01:30,632 {\an8}algún día, os lleve a una vida de semiindependencia. 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 - Hola. - Hola, director Jeffers. 25 00:01:34,302 --> 00:01:38,848 {\an8}Llega en un momento muy emocionante. Íbamos a abrir otra caja de clips. 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,017 ¿Qué tal estáis hoy, chicos? 27 00:01:41,101 --> 00:01:43,853 {\an8}A nadie le importan los niños de esta clase, 28 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 {\an8}pero podrían darnos libros y aprenderíamos algo. 29 00:01:46,856 --> 00:01:51,694 {\an8}Lo único que hemos hecho estas semanas han sido estos cordones. 30 00:01:51,778 --> 00:01:55,115 ¿Sabéis qué asignatura odiaba de niño? Matemáticas. 31 00:01:57,200 --> 00:01:59,953 Dewey, ordéname las pastillas otra vez. 32 00:02:00,036 --> 00:02:02,372 Acabo de hacerlo. He estado media hora. 33 00:02:02,455 --> 00:02:06,918 {\an8}Lo sé. Las he desordenado para ver si podía ordenarlas yo solo. 34 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 - No puedo. - Está bien. 35 00:02:09,587 --> 00:02:12,674 Pero no vuelvas a tocarlas. Lo haré después de clase. 36 00:02:12,757 --> 00:02:14,634 Te necesito después de clase. 37 00:02:14,717 --> 00:02:17,137 {\an8}- Voy a ayudar a Hanson. - ¡Te necesito! 38 00:02:17,220 --> 00:02:20,223 {\an8}- Las aceras me impiden volver a casa. - ¿No puedes...? 39 00:02:22,517 --> 00:02:24,853 {\an8}Vale. Cuando termine, te acompañaré. 40 00:02:24,936 --> 00:02:30,066 {\an8}En serio, chicos, tenéis que empezar a hacer más cosas vosotros solos. 41 00:02:30,150 --> 00:02:32,402 {\an8}Acabo de acordarme. Mi tío se ha muerto 42 00:02:32,485 --> 00:02:35,530 y mis padres dicen que me expliques qué es la muerte. 43 00:02:41,911 --> 00:02:43,913 - ¿Estás estudiando? - Sí. 44 00:02:43,997 --> 00:02:46,332 {\an8}Esos profes idiotas van y me dicen ahora 45 00:02:46,416 --> 00:02:49,210 {\an8}que hay exámenes finales. ¡De todas las materias! 46 00:02:49,294 --> 00:02:50,503 Tengo que currármelo. 47 00:02:50,587 --> 00:02:54,048 {\an8}Si los finales se parecen a este test, van a ser lo peor. 48 00:02:54,132 --> 00:02:56,467 Solo son preguntas de verdadero o falso. 49 00:02:56,551 --> 00:03:00,555 {\an8}Es un 50 % de posibilidades. ¿Qué probabilidad hay de acertar? 50 00:03:01,681 --> 00:03:06,311 {\an8}Para la asociación de vecinos, 23 dólares. Mañana es la reunión anual. 51 00:03:06,394 --> 00:03:09,355 {\an8}¿Ya ha pasado un año? Esa gente es implacable. 52 00:03:09,439 --> 00:03:11,316 {\an8}Si fuéramos, ya no nos invitarían. 53 00:03:11,399 --> 00:03:14,527 {\an8}- Es lo típico. - Tranquilo. Tienes una buena excusa. 54 00:03:14,611 --> 00:03:16,779 {\an8}Sacar comadrejas muertas de la chimenea. 55 00:03:16,863 --> 00:03:20,909 Huelen tan mal que ya no las distingo de los pañales de Jamie. 56 00:03:20,992 --> 00:03:23,661 Espera unas semanas y se desintegrarán solas. 57 00:03:23,745 --> 00:03:26,956 Mañana, Hal. Estoy harta de ver cuervos en el tejado. 58 00:03:27,957 --> 00:03:29,709 Hola, papá. 59 00:03:29,792 --> 00:03:32,837 ¿Qué? ¿Crees que el patriotismo es una broma? 60 00:03:32,921 --> 00:03:37,091 ¿Que el gobierno representativo es una farsa anticuada? ¡Es increíble! 61 00:03:37,175 --> 00:03:39,219 - ¿De qué hablas? - ¿Qué ha dicho? 62 00:03:39,302 --> 00:03:42,472 No puedo ni repetirlo. La chimenea deberá esperar. 63 00:03:42,555 --> 00:03:45,558 Me voy con Malcolm a la reunión de vecinos. 64 00:03:45,642 --> 00:03:49,812 Ver cómo funciona la democracia hará que este cínico se ponga las pilas. 65 00:03:54,525 --> 00:03:57,237 Chad, estoy corrigiendo todos vuestros deberes. 66 00:03:57,320 --> 00:04:00,490 Lleva media hora en tu boca. Escúpela o trágatela. 67 00:04:00,573 --> 00:04:03,117 - ¿Dewey? - Oh, hola, Francis. 68 00:04:03,201 --> 00:04:05,912 - ¿Quieres hablar con mamá? - No. Contigo. 69 00:04:05,995 --> 00:04:07,705 ¿Conmigo? ¿En serio? 70 00:04:07,789 --> 00:04:11,459 Sí. Quiero ser director de actividades en un campamento, 71 00:04:11,542 --> 00:04:13,795 pero tengo que mostrarles un programa. 72 00:04:13,878 --> 00:04:15,672 Necesito que me ayudes. 73 00:04:15,755 --> 00:04:17,382 - ¿Quieres mi ayuda? - Sí. 74 00:04:17,465 --> 00:04:21,094 Tengo ideas geniales para juegos. Mañana iré y jugaremos juntos. 75 00:04:21,177 --> 00:04:24,639 Para asegurarme de que son divertidos. ¿Qué te parece? 76 00:04:24,722 --> 00:04:28,226 Parece una broma pesada, pero quiero asumir el riesgo. 77 00:04:33,439 --> 00:04:36,859 Disculpe. Venimos a la reunión de propietarios. 78 00:04:36,943 --> 00:04:43,574 ¡Madre mía! ¿En serio? ¡Oh! ¡Es maravilloso! 79 00:04:43,658 --> 00:04:46,619 Jim Phipps. El abogado de la asociación. 80 00:04:46,703 --> 00:04:50,373 - ¿Dónde están todos? - Creo que yo soy todos. 81 00:04:50,456 --> 00:04:54,377 Hace años que no viene nadie a las reuniones de propietarios. 82 00:04:54,460 --> 00:04:57,880 - Será broma. ¿Nadie? - Nadie. 83 00:04:57,964 --> 00:05:00,967 Envío 150 cartas todos los años, 84 00:05:01,050 --> 00:05:04,387 como dicta el promotor, pero nunca viene nadie. 85 00:05:04,470 --> 00:05:08,558 He probado con varios tipos de letra, he mejorado los dónuts, 86 00:05:08,641 --> 00:05:10,810 pero nadie parece estar interesado. 87 00:05:10,893 --> 00:05:13,688 ¿Cada año alquila esto y hace una reunión solo? 88 00:05:13,771 --> 00:05:18,234 Desde luego. Mi contrato con el promotor lo deja bien claro. 89 00:05:18,318 --> 00:05:23,072 A cambio de un sueldo de 2000 dólares, dirijo las reuniones anuales, 90 00:05:23,156 --> 00:05:27,327 levanto las actas y gestiono los intereses económicos de la asociación. 91 00:05:27,410 --> 00:05:28,369 ¿Qué intereses? 92 00:05:28,453 --> 00:05:33,082 Ahora mismo no hay ninguno. No quería sonar pretencioso. 93 00:05:33,166 --> 00:05:36,419 Solo los propietarios pueden decidir dónde va el dinero, 94 00:05:36,502 --> 00:05:39,672 así que he puesto las cuotas en una cuenta de ahorro. 95 00:05:39,756 --> 00:05:44,052 El banco me regaló una tostadora en 1987. No llegué a sacarla de la caja. 96 00:05:45,970 --> 00:05:49,557 O sea, 150 casas pagando 23 pavos durante 20 años, 97 00:05:49,640 --> 00:05:52,477 más el interés y restando su sueldo... 98 00:05:52,560 --> 00:05:57,982 ¡Madre mía! ¡Si lo he calculado bien, son al menos 83 000 dólares! 99 00:05:58,066 --> 00:05:59,817 Claro que he calculado bien. 100 00:05:59,901 --> 00:06:03,446 Sería muy agradable tener a alguien 101 00:06:03,529 --> 00:06:07,367 que se hiciera cargo de esto. ¿Consideraría usted 102 00:06:07,450 --> 00:06:10,536 ser presidente de la asociación de vecinos? 103 00:06:10,620 --> 00:06:14,123 - Creo que no. Habría que trabajar. - ¿Qué dices, papá? 104 00:06:14,207 --> 00:06:15,458 ¡Claro que quieres! 105 00:06:15,541 --> 00:06:17,877 Podrás hacer algo por la comunidad. 106 00:06:17,960 --> 00:06:19,754 - No creo... - No lo rechaces. 107 00:06:19,837 --> 00:06:24,759 Siempre dices que un ciudadano de verdad debe hacer sacrificios por el bien común. 108 00:06:24,842 --> 00:06:27,595 - No me suena. - ¡Me tomé esas palabras en serio! 109 00:06:27,678 --> 00:06:29,097 Me inspiraron. 110 00:06:29,180 --> 00:06:32,725 Ahora veré cómo mi padre me muestra lo que es la democracia. 111 00:06:32,809 --> 00:06:33,976 No puedes negármelo. 112 00:06:34,060 --> 00:06:35,686 - Yo... - No solo por mí. 113 00:06:35,770 --> 00:06:39,690 ¡Por nuestra familia, nuestra manzana, todo el barrio! 114 00:06:39,774 --> 00:06:41,567 Podrías ayudar a mucha gente. 115 00:06:41,651 --> 00:06:45,530 ¡El mundo espera que lo conviertas en un lugar mejor! 116 00:06:45,613 --> 00:06:48,074 Bueno, vale. Lo haré. 117 00:06:49,283 --> 00:06:50,952 ¡Por fin! 118 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 Precisamente por esto estudié derecho urbanístico. 119 00:07:04,841 --> 00:07:06,175 NACIMIENTO DE LA NACIÓN 120 00:07:14,517 --> 00:07:16,060 No veo que esto me ayude. 121 00:07:17,353 --> 00:07:20,189 ¿Y Dewey? A su edad, yo salía antes del colegio. 122 00:07:21,774 --> 00:07:26,154 Me quedaba estudiando en la biblioteca, sin fumar. 123 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 ¿Quieres trabajar ahí? 124 00:07:27,613 --> 00:07:32,118 Sí. Me ha costado bastante, pero ha dado sus frutos. 125 00:07:32,201 --> 00:07:36,581 - ¿Tienes estudios para estar con niños? - ¡Nunca te parece bien lo que hago! 126 00:07:36,664 --> 00:07:38,875 Lo hice muy bien en la entrevista. 127 00:07:38,958 --> 00:07:43,171 Ahora debo demostrarles que sé organizar un buen programa de verano. 128 00:07:43,254 --> 00:07:44,755 Aún no te han cogido, ¿no? 129 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 ¡Me han cogido! ¿Qué es lo que no entiendes? 130 00:07:47,425 --> 00:07:49,677 No sé. Suena a aquello de vender pisos. 131 00:07:49,760 --> 00:07:53,014 ¿No podrías tener fe en mí, para variar? 132 00:07:53,097 --> 00:07:56,434 - Gin . ¿Echamos otra? - Claro. 133 00:07:56,517 --> 00:07:58,686 - ¿Quién es tu jefe? - ¡Me han cogido! 134 00:08:00,146 --> 00:08:04,275 Estoy consternado. Esta puntada final está torcida. 135 00:08:04,358 --> 00:08:11,073 Jovencita, si descuidas tu educación, te niegas las claves del éxito. 136 00:08:13,868 --> 00:08:15,578 - Dewey, ¡espera! - No puedo. 137 00:08:15,661 --> 00:08:17,205 Mi hermano está en casa. 138 00:08:17,288 --> 00:08:20,208 Necesito tu ayuda con aquellos problemas de álgebra. 139 00:08:20,291 --> 00:08:23,085 ¡Ya los hemos repasado 20 veces! 140 00:08:23,169 --> 00:08:25,546 Pasé bajo un imán y se me han olvidado. 141 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 ¡Lo siento! ¡No puedo! 142 00:08:37,141 --> 00:08:38,851 No puedo seguir haciéndolo. 143 00:08:41,145 --> 00:08:45,775 - Lo siento. - No pasa nada, Dewey. Lo comprendemos. 144 00:08:45,858 --> 00:08:49,529 Sí. Ve a divertirte con tu hermano. No pasa nada. 145 00:08:55,159 --> 00:08:57,703 Entregad todos vuestros trabajos. 146 00:08:57,787 --> 00:09:01,457 Me tengo que llevar este a casa. No se cree que tengo un gato. 147 00:09:01,541 --> 00:09:06,170 Son las 15:00. Es hora de despejar tu pupitre. 148 00:09:07,296 --> 00:09:11,008 - No compita contra Chad a nivel físico. - No me retes, niño. 149 00:09:11,092 --> 00:09:14,011 Soy un educador sin miedo a usar la disciplina. 150 00:09:18,432 --> 00:09:22,103 De acuerdo. Ahora se trata de un asunto policial. 151 00:09:22,979 --> 00:09:25,231 - ¡Dewey! ¿Qué hacemos? - No está. 152 00:09:25,314 --> 00:09:26,607 ¡Haced algo! 153 00:09:33,072 --> 00:09:35,700 Disculpe, Sr. Flerch. 154 00:09:41,080 --> 00:09:45,167 Creo que, de las tres ideas que hemos tenido, esta era la mejor. 155 00:09:51,299 --> 00:09:52,925 - ¡He ganado! - Bien hecho. 156 00:09:53,009 --> 00:09:56,095 Vale, Dewey. De todo lo que hemos hecho hoy, 157 00:09:56,178 --> 00:09:57,847 ¿qué te parece más divertido? 158 00:09:57,930 --> 00:10:03,394 ¿Los obstáculos del arcoíris, el laberinto de cosquillas o la ducha de piruletas? 159 00:10:03,477 --> 00:10:07,690 Todo me ha parecido fantástico. Este ha sido el mejor día de mi vida. 160 00:10:08,941 --> 00:10:10,526 Puedo hacerte más feliz. 161 00:10:12,820 --> 00:10:17,450 "Presidente, coma, Asociación de Vecinos de Newcastle". 162 00:10:17,533 --> 00:10:19,201 Hal, qué elegante. 163 00:10:19,285 --> 00:10:21,746 - Toca el patito. Está en relieve. - Vaya. 164 00:10:21,829 --> 00:10:25,583 - Bueno. ¿Qué tal mi pequeño burócrata? - Estupendo. 165 00:10:25,666 --> 00:10:29,629 Estoy ultimando los detalles de las iniciativas que comentaste. 166 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 - ¿Yo? - Sí. 167 00:10:31,088 --> 00:10:33,591 Dijiste: "Quiero hacer un buen trabajo". 168 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 Pueden ser mejoras estructurales, 169 00:10:35,801 --> 00:10:39,013 como iluminar las canchas, hacer una pista de patinaje 170 00:10:39,096 --> 00:10:41,682 o la fiesta de los viernes, con un disyóquey. 171 00:10:41,766 --> 00:10:42,933 ¿Eso no es muy caro? 172 00:10:43,017 --> 00:10:46,896 Piensa en ello como una inversión. No hacerlo ya resulta caro. 173 00:10:46,979 --> 00:10:50,483 ¿Hay 87 000 dólares en la cuenta? Vaya. 174 00:10:50,566 --> 00:10:53,235 Casi todo se dedica a las infraestructuras. 175 00:10:53,319 --> 00:10:56,864 No vendrá un disyóquey si no tienes un buen sistema de sonido. 176 00:10:56,947 --> 00:10:59,450 Podríamos reembolsárselo a los propietarios. 177 00:10:59,533 --> 00:11:04,246 Sí. Pero nos faltaría para lo que dijiste que era lo más importante, la seguridad. 178 00:11:04,330 --> 00:11:05,414 Sí, es importante. 179 00:11:05,498 --> 00:11:09,669 Me he devanado los sesos buscando cómo proteger igual todas las zonas. 180 00:11:09,752 --> 00:11:12,254 Ojalá hubiera un sistema mágico 181 00:11:12,338 --> 00:11:15,383 de seguridad móvil que se desplazara por el barrio. 182 00:11:15,466 --> 00:11:18,511 - ¿Un coche de seguridad? - ¡Es una idea genial! 183 00:11:18,594 --> 00:11:20,888 La gente del barrio podría conducirlo 184 00:11:20,971 --> 00:11:22,848 - para evitar problemas. - No sé. 185 00:11:22,932 --> 00:11:27,061 Comprar un coche conlleva gastos. Y habría que guardarlo en algún sitio. 186 00:11:27,144 --> 00:11:30,231 Espera, podríamos aparcarlo en nuestra casa. 187 00:11:30,314 --> 00:11:32,108 - Tienes mucho talento. - Sí. 188 00:11:41,325 --> 00:11:44,787 Es casi la hora de comer. ¿Dónde está Flerch? 189 00:11:44,870 --> 00:11:46,080 No lo sé. 190 00:11:46,163 --> 00:11:49,250 Ya debería estar aquí, pero está claro que no. 191 00:11:49,333 --> 00:11:53,671 Lo sé. Estoy muy molesta. Pero no creo que valga la pena quejarse. 192 00:11:53,754 --> 00:11:56,549 Chicos, siento haberme marchado ayer. 193 00:11:56,632 --> 00:12:00,177 - Supongo que necesitaba un descanso. - Tranquilo, Dewey. 194 00:12:00,261 --> 00:12:02,221 Debemos hacer cosas solos. 195 00:12:02,304 --> 00:12:06,642 ¿Sabes qué? Ya estamos haciendo cosas que no creíamos ser capaces de hacer. 196 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 Tres mil ochenta y dos. 197 00:12:14,442 --> 00:12:15,693 ¿Aún no has parado? 198 00:12:15,776 --> 00:12:19,947 Estoy con Mates. Sigo liándome y hago una lista con todos los números. 199 00:12:20,030 --> 00:12:22,742 Tres mil ochenta y dos. 200 00:12:25,161 --> 00:12:26,245 ¿No se acaban? 201 00:12:27,413 --> 00:12:30,249 La sala de vanguardia para ensayar saldrá gratis. 202 00:12:30,332 --> 00:12:34,378 Si la banda de garaje triunfa, nos llevaremos el 10 % de las ventas. 203 00:12:34,462 --> 00:12:37,381 Es básicamente igual que con los deportes extremos. 204 00:12:37,465 --> 00:12:38,340 Sí. 205 00:12:39,175 --> 00:12:42,762 ¿Has podido leer mi propuesta de torneo de voleibol femenino? 206 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 Pues... 207 00:12:43,929 --> 00:12:46,766 - Jim, ¿qué hace aquí? - Tenía que darle esto. 208 00:12:46,849 --> 00:12:51,353 - ¿Qué es? - Me inspiró tanto lo que dijo su hijo 209 00:12:51,437 --> 00:12:55,024 que he ido más allá de mis atribuciones y he escrito 210 00:12:55,107 --> 00:12:58,110 una nueva constitución para la asociación de vecinos. 211 00:12:58,194 --> 00:13:02,156 Sin cobrar, claro. Está diseñada para que toda 212 00:13:02,239 --> 00:13:05,910 la comunidad tenga el mismo peso en todas las decisiones. 213 00:13:05,993 --> 00:13:08,037 Creo que esto hará que la gente 214 00:13:08,120 --> 00:13:10,915 - participe. - Suena genial, Jim. Gracias. 215 00:13:10,998 --> 00:13:17,254 No, a usted, por venir a aquella reunión y hacerme volver a creer. 216 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 - Menudo cretino. - ¿Qué? ¿Por qué? 217 00:13:24,470 --> 00:13:28,140 Viene con sus planes, como si no lo estuvieras haciendo genial. 218 00:13:28,224 --> 00:13:31,227 Creo que solo quiere que se escuche al pueblo. 219 00:13:31,310 --> 00:13:34,396 Tú eres la voz del pueblo. Tú tienes la visión. 220 00:13:34,480 --> 00:13:38,275 Tú eres el que tiene ideas increíbles que surgen cada segundo. 221 00:13:38,359 --> 00:13:40,277 - Tampoco cada segundo. - Sí. 222 00:13:40,361 --> 00:13:45,658 Tu cerebro es una fábrica de ideas. Por favor, no la cierres. 223 00:13:45,741 --> 00:13:47,493 A veces sí parece una fábrica. 224 00:13:47,576 --> 00:13:50,579 Claro que sí. Tú eres el líder de esta comunidad. 225 00:13:50,663 --> 00:13:53,374 Todos lo admiten y por eso te adoran. 226 00:13:53,457 --> 00:13:57,711 Tranquilo, hijo, no pienso decepcionar al pueblo. 227 00:13:58,963 --> 00:14:01,507 Vale, Dewey, ya tengo dominados esos juegos. 228 00:14:01,590 --> 00:14:03,676 - Te haré unas preguntas. - Vale. 229 00:14:03,759 --> 00:14:08,013 Cuando te gritaba para animarte, ¿te hacía sentir asustado o enfadado? 230 00:14:08,097 --> 00:14:10,599 - ¿Qué? No. - Bien. 231 00:14:10,683 --> 00:14:15,604 Al perder en el juego de los caramelos, ¿te sentiste mal y querías autolesionarte? 232 00:14:15,688 --> 00:14:18,691 ¿De qué hablas, Francis? Son preguntas raras. 233 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 Solo intento entenderlo mejor. 234 00:14:20,901 --> 00:14:24,530 No sé qué preguntas son adecuadas para niños como tú. 235 00:14:24,613 --> 00:14:28,659 - ¿A qué te refieres con "como yo"? - Estás en esa clase. 236 00:14:28,742 --> 00:14:32,121 Y se trata de un campamento especial para niños con tus... 237 00:14:32,204 --> 00:14:33,122 Necesidades. 238 00:14:34,540 --> 00:14:38,335 No tengo un trastorno emocional. ¿A ti qué narices te pasa? 239 00:14:38,419 --> 00:14:42,214 - No nos pasa nada. - ¡No estoy ahí porque esté trastornado! 240 00:14:42,298 --> 00:14:44,174 Estoy en esa clase para ayudar... 241 00:14:46,218 --> 00:14:47,511 ¡Eres idiota! 242 00:14:49,305 --> 00:14:53,392 Vale. Está claro que en esos juegos hay demasiado azúcar. 243 00:15:01,734 --> 00:15:04,778 - ¿Va todo bien? - Sí. 244 00:15:05,946 --> 00:15:07,823 Es mi parte favorita del día. 245 00:15:07,907 --> 00:15:11,410 El sol va a salir y mi voz malvada sigue dormida. 246 00:15:11,493 --> 00:15:13,370 Odio venir al cole a oscuras. 247 00:15:13,454 --> 00:15:16,457 Debo correr o se me pegan las pesadillas de la gente. 248 00:15:16,540 --> 00:15:18,125 Contémosle esto a Dewey. 249 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 No. No quiere que lo molestemos con este tipo de cosas. 250 00:15:22,254 --> 00:15:25,883 ¡No podemos retener a Flerch! ¡Si se muere, habrá que confesar! 251 00:15:25,966 --> 00:15:28,218 ¿No hago un buen trabajo alimentándolo? 252 00:15:28,302 --> 00:15:31,722 ¡Mastiqué 20 veces ese filete antes de dárselo! 253 00:15:31,805 --> 00:15:38,062 ¡Socorro! ¡Es mi corazón, que ya estaba debilitado por una enfermedad infantil! 254 00:15:40,648 --> 00:15:44,860 - ¡Se muere! ¡Os he avisado! - ¡Hacedle la RCP! 255 00:15:44,944 --> 00:15:48,155 - ¡No tengo fuerza! - Que el corazón siga latiendo. 256 00:15:48,238 --> 00:15:50,824 ¡Usad las piernas! Chad, haz que respire. 257 00:15:50,908 --> 00:15:53,994 ¡Uno, dos, tres, respire! 258 00:15:54,078 --> 00:16:00,084 ¡Uno, dos, tres, respire! 259 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 - ¡Uno, dos, tres, respire! - Esperad. 260 00:16:03,504 --> 00:16:06,298 Vi en la tele que ayudaban a alguien a respirar 261 00:16:06,382 --> 00:16:08,801 agujereando la garganta y metiendo un boli. 262 00:16:08,884 --> 00:16:11,136 ¡Tengo un boli! ¡Unas tijeras, vamos! 263 00:16:15,516 --> 00:16:19,645 Eddie, por el amor de Dios, ¡ayúdame! ¡Van a matarme! 264 00:16:19,728 --> 00:16:22,231 ¡Perdóname por creer que bailabas break dance! 265 00:16:22,314 --> 00:16:24,900 ¡Yo tengo algo de sangre cheroqui! 266 00:16:31,782 --> 00:16:34,034 - ¿Estás bien? - No he podido dormir. 267 00:16:34,118 --> 00:16:38,247 Mi mente iba a tope, pensando en lo que podría convertirse el barrio. 268 00:16:38,330 --> 00:16:40,958 Al principio parecían locuras y estupideces, 269 00:16:41,041 --> 00:16:45,004 pero recordé eso de la fábrica. En mitad de la noche, tuve una visión. 270 00:16:45,087 --> 00:16:46,380 ¿Una visión? ¿Sin mí? 271 00:16:47,756 --> 00:16:49,967 - ¿ "Aldea Morera"? - Aldea Morera. 272 00:16:50,050 --> 00:16:53,137 - ¡Una nueva utopía! - ¿Qué leches es todo esto? 273 00:16:53,220 --> 00:16:57,016 Unas pautas obligatorias para ayudar a la gente con la transición. 274 00:16:57,099 --> 00:16:59,977 ¿"No sonreír al saludar, multa de 50 dólares"? 275 00:17:00,060 --> 00:17:03,105 ¿"No saber el nombre del vecino, 25 dólares"? 276 00:17:03,188 --> 00:17:05,566 ¿"No quitar la valla, 100 dólares"? 277 00:17:05,649 --> 00:17:08,068 Por si alguien se resiste al cambio. 278 00:17:08,152 --> 00:17:11,363 - ¿La iniciativa "Abraza a tu hijo"? - Habrá que abrazar 279 00:17:11,447 --> 00:17:12,906 a tus hijos en público. 280 00:17:12,990 --> 00:17:16,744 Habrá un teléfono para denunciar a los padres que no lo hagan. 281 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 ¿Los niños denunciarán a sus padres? 282 00:17:18,996 --> 00:17:20,998 Y a vecinos, profesores, a todos. 283 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 Si no tienen nada que ocultar, que se relajen. 284 00:17:24,752 --> 00:17:26,754 Háblame del centro de reeducación. 285 00:17:26,837 --> 00:17:31,175 Irán los niños más amables, alejados de la influencia corrupta de su familia. 286 00:17:31,258 --> 00:17:34,261 Recibirán un entrenamiento constante de amabilidad. 287 00:17:34,344 --> 00:17:37,431 Los llamo Juventud Morera. 288 00:17:37,514 --> 00:17:40,059 Papá, dame esos folletos. 289 00:17:40,142 --> 00:17:42,686 Gracias, pero ya los he repartido yo. 290 00:17:42,770 --> 00:17:46,315 Como un Lutero moderno, los he clavado en las puertas. 291 00:17:49,985 --> 00:17:52,613 Vayámonos a pasar el día en la biblioteca. 292 00:17:52,696 --> 00:17:56,867 Ahora no, Malcolm. Vienen los lugareños. 293 00:17:58,243 --> 00:18:01,330 Oye, ya te lo he dicho. Déjame tranquilo. 294 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 Quiero que tu profe me deje hablar con tus compis. 295 00:18:10,130 --> 00:18:11,507 ¿Qué leches ha pasado? 296 00:18:12,674 --> 00:18:14,343 ¿Es que no lo ves? 297 00:18:14,426 --> 00:18:17,721 Sé que no deberíamos pedirte ayuda, Dewey, pero... 298 00:18:17,805 --> 00:18:20,265 Este casi se nos escapa. 299 00:18:20,349 --> 00:18:22,392 Vámonos. Llamemos a la policía. 300 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 - ¿Vas a pirarte? - Tú no entiendes a estos chicos. 301 00:18:25,646 --> 00:18:27,940 Si arreglo el problema, habrá cien más. 302 00:18:28,023 --> 00:18:31,193 - ¡Esto no se acaba nunca! - Dewey... 303 00:18:32,444 --> 00:18:34,738 No puedes elegir quién te necesita. 304 00:18:36,490 --> 00:18:39,785 No sé mucho, pero sé un par de cosas. 305 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 Si ellos necesitan tu ayuda, dásela. 306 00:18:42,287 --> 00:18:45,582 Y, aunque no lo conozco, este tío es un completo idiota. 307 00:18:59,471 --> 00:19:02,766 Vaya. Creía que se me ocurriría algo, 308 00:19:02,850 --> 00:19:05,769 - pero me he quedado en blanco. - Iréis a la cárcel. 309 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Si me desatas en cinco segundos, 310 00:19:08,063 --> 00:19:10,524 tú conseguirás cierta indulgencia. 311 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 - ¡Eh! Los cordones van en su caja. - ¿Qué? 312 00:19:14,111 --> 00:19:16,780 Ese es mi cordón. Lo hice yo. 313 00:19:18,407 --> 00:19:22,161 El Sr. Flerch se va a cabrear si no lo devuelves a la caja. 314 00:19:22,995 --> 00:19:27,166 Este no lo has hecho tú. Lo compré a 300 kilómetros de aquí. 315 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 ¿Me dejas verlo, Francis? 316 00:19:33,922 --> 00:19:37,050 ¿Se le ocurre una conexión entre los miles de cordones 317 00:19:37,134 --> 00:19:41,221 hechos por los niños emocionalmente trastornados de esta clase 318 00:19:41,305 --> 00:19:44,183 y este que mi hermano compró en una tienda? 319 00:19:47,186 --> 00:19:51,607 Sr. Jeffers, me horrorizaría pensar que el director de una escuela pública 320 00:19:51,690 --> 00:19:54,193 usa a niños inocentes como trabajo esclavo. 321 00:19:54,276 --> 00:19:56,528 No sé de qué hablas, jovencito. 322 00:19:56,612 --> 00:20:00,365 ¡Fue idea suya! ¡Yo solo soy un títere obediente! 323 00:20:00,449 --> 00:20:03,827 ¡Me tentó ofreciéndome el puesto de subdirector auxiliar! 324 00:20:03,911 --> 00:20:07,331 ¡Con plaza de aparcamiento incluida! 325 00:20:08,832 --> 00:20:11,251 Me pregunto a quién castigarán más. 326 00:20:11,335 --> 00:20:14,713 ¿A un grupo de niños trastornados que atan a gente un rato 327 00:20:14,796 --> 00:20:19,760 o al funcionario de confianza que los ha usado como esclavos? 328 00:20:19,843 --> 00:20:25,015 Podríamos preguntarle a un juez o podríamos no mencionar nada de esto. 329 00:20:26,058 --> 00:20:28,185 ¿Os suena bien lo que dice? 330 00:20:29,394 --> 00:20:33,315 Depende. ¿Nos das cinco minutos a solas con ellos antes de desatarlos? 331 00:20:42,658 --> 00:20:45,035 - ¿Qué le pasa? - Acaba de ver mis notas. 332 00:20:45,118 --> 00:20:48,330 - He suspendido todas las asignaturas. - ¿Qué? 333 00:20:48,413 --> 00:20:51,500 He contestado todo mal en todos los exámenes finales. 334 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 - Madre mía. - Lo sé. 335 00:20:53,752 --> 00:20:55,420 ¡Debo repetir el último año! 336 00:20:56,421 --> 00:20:59,216 ¿A que es genial? Me he esforzado mucho. 337 00:20:59,299 --> 00:21:02,970 Quería suspender tan claramente que no pudiera aprobar en verano. 338 00:21:03,053 --> 00:21:07,057 Ya no debo mudarme, ir a la uni o conseguir trabajo durante otro año. 339 00:21:07,975 --> 00:21:10,352 ¡Es el mayor logro de toda mi vida! 340 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 Sí, lo sé, mamá. 341 00:21:50,976 --> 00:21:52,894 {\an8}Subtítulos: Antonio Núñez 29355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.