Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:04,629
Si Rex es el mejor médico
de Spring Valley,
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,715
¿por qué defiende a la sospechosa?
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,509
Porque, antes de que lo empujaran
montaña abajo
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,387
y quedara amnésico, era el mejor abogado.
5
00:00:12,470 --> 00:00:15,223
No me creo
que Jessica tenga un lío con el juez.
6
00:00:15,306 --> 00:00:18,643
La utiliza para hacerse
con la fortuna de los Farnsworth.
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,148
¿Me castigas?
¡El incendio pudo provocarlo cualquiera!
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,443
¡Nunca te pones de mi parte!
¡No te importa lo que digo!
9
00:00:29,821 --> 00:00:34,117
Reese, hay hombres muy viriles
que ven telenovelas con sus madres.
10
00:00:35,326 --> 00:00:38,538
Sí, no, quizá
11
00:00:38,621 --> 00:00:40,707
Yo qué sé
12
00:00:40,790 --> 00:00:44,044
{\an8}¿Me repites la pregunta?
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,254
{\an8}Tú ya no me mandas más
14
00:00:46,337 --> 00:00:48,715
{\an8}Tú ya no me mandas más
15
00:00:48,798 --> 00:00:53,219
{\an8}Tú ya no me mandas más
Y no eres tan mayor
16
00:00:53,303 --> 00:00:55,722
{\an8}Tú ya no me mandas más
17
00:00:55,805 --> 00:00:57,724
{\an8}Tú ya no me mandas más
18
00:00:57,807 --> 00:01:03,730
{\an8}Tú ya no me mandas más
Y no eres tan mayor
19
00:01:03,813 --> 00:01:06,441
MALCOLM
20
00:01:11,780 --> 00:01:17,327
Si sois laboriosos en vuestros esfuerzos,
veréis que nuestro proyecto primaveral
21
00:01:17,410 --> 00:01:22,040
{\an8}desarrollará vuestra motricidad fina
y vuestro poder de concentración.
22
00:01:23,625 --> 00:01:26,836
{\an8}También os enseñará
una vocación que, tal vez,
23
00:01:26,920 --> 00:01:30,632
{\an8}algún día,
os lleve a una vida de semiindependencia.
24
00:01:32,050 --> 00:01:34,219
- Hola.
- Hola, director Jeffers.
25
00:01:34,302 --> 00:01:38,848
{\an8}Llega en un momento muy emocionante.
Íbamos a abrir otra caja de clips.
26
00:01:38,932 --> 00:01:41,017
¿Qué tal estáis hoy, chicos?
27
00:01:41,101 --> 00:01:43,853
{\an8}A nadie le importan
los niños de esta clase,
28
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
{\an8}pero podrían darnos libros
y aprenderíamos algo.
29
00:01:46,856 --> 00:01:51,694
{\an8}Lo único que hemos hecho estas semanas
han sido estos cordones.
30
00:01:51,778 --> 00:01:55,115
¿Sabéis qué asignatura odiaba de niño?
Matemáticas.
31
00:01:57,200 --> 00:01:59,953
Dewey, ordéname las pastillas otra vez.
32
00:02:00,036 --> 00:02:02,372
Acabo de hacerlo. He estado media hora.
33
00:02:02,455 --> 00:02:06,918
{\an8}Lo sé. Las he desordenado
para ver si podía ordenarlas yo solo.
34
00:02:07,001 --> 00:02:09,504
- No puedo.
- Está bien.
35
00:02:09,587 --> 00:02:12,674
Pero no vuelvas a tocarlas.
Lo haré después de clase.
36
00:02:12,757 --> 00:02:14,634
Te necesito después de clase.
37
00:02:14,717 --> 00:02:17,137
{\an8}- Voy a ayudar a Hanson.
- ¡Te necesito!
38
00:02:17,220 --> 00:02:20,223
{\an8}- Las aceras me impiden volver a casa.
- ¿No puedes...?
39
00:02:22,517 --> 00:02:24,853
{\an8}Vale. Cuando termine, te acompañaré.
40
00:02:24,936 --> 00:02:30,066
{\an8}En serio, chicos, tenéis que empezar
a hacer más cosas vosotros solos.
41
00:02:30,150 --> 00:02:32,402
{\an8}Acabo de acordarme. Mi tío se ha muerto
42
00:02:32,485 --> 00:02:35,530
y mis padres dicen que me expliques
qué es la muerte.
43
00:02:41,911 --> 00:02:43,913
- ¿Estás estudiando?
- Sí.
44
00:02:43,997 --> 00:02:46,332
{\an8}Esos profes idiotas van y me dicen ahora
45
00:02:46,416 --> 00:02:49,210
{\an8}que hay exámenes finales.
¡De todas las materias!
46
00:02:49,294 --> 00:02:50,503
Tengo que currármelo.
47
00:02:50,587 --> 00:02:54,048
{\an8}Si los finales se parecen a este test,
van a ser lo peor.
48
00:02:54,132 --> 00:02:56,467
Solo son preguntas de verdadero o falso.
49
00:02:56,551 --> 00:03:00,555
{\an8}Es un 50 % de posibilidades.
¿Qué probabilidad hay de acertar?
50
00:03:01,681 --> 00:03:06,311
{\an8}Para la asociación de vecinos, 23 dólares.
Mañana es la reunión anual.
51
00:03:06,394 --> 00:03:09,355
{\an8}¿Ya ha pasado un año?
Esa gente es implacable.
52
00:03:09,439 --> 00:03:11,316
{\an8}Si fuéramos, ya no nos invitarían.
53
00:03:11,399 --> 00:03:14,527
{\an8}- Es lo típico.
- Tranquilo. Tienes una buena excusa.
54
00:03:14,611 --> 00:03:16,779
{\an8}Sacar comadrejas muertas de la chimenea.
55
00:03:16,863 --> 00:03:20,909
Huelen tan mal que ya no las distingo
de los pañales de Jamie.
56
00:03:20,992 --> 00:03:23,661
Espera unas semanas
y se desintegrarán solas.
57
00:03:23,745 --> 00:03:26,956
Mañana, Hal.
Estoy harta de ver cuervos en el tejado.
58
00:03:27,957 --> 00:03:29,709
Hola, papá.
59
00:03:29,792 --> 00:03:32,837
¿Qué?
¿Crees que el patriotismo es una broma?
60
00:03:32,921 --> 00:03:37,091
¿Que el gobierno representativo
es una farsa anticuada? ¡Es increíble!
61
00:03:37,175 --> 00:03:39,219
- ¿De qué hablas?
- ¿Qué ha dicho?
62
00:03:39,302 --> 00:03:42,472
No puedo ni repetirlo.
La chimenea deberá esperar.
63
00:03:42,555 --> 00:03:45,558
Me voy con Malcolm
a la reunión de vecinos.
64
00:03:45,642 --> 00:03:49,812
Ver cómo funciona la democracia
hará que este cínico se ponga las pilas.
65
00:03:54,525 --> 00:03:57,237
Chad, estoy corrigiendo
todos vuestros deberes.
66
00:03:57,320 --> 00:04:00,490
Lleva media hora en tu boca.
Escúpela o trágatela.
67
00:04:00,573 --> 00:04:03,117
- ¿Dewey?
- Oh, hola, Francis.
68
00:04:03,201 --> 00:04:05,912
- ¿Quieres hablar con mamá?
- No. Contigo.
69
00:04:05,995 --> 00:04:07,705
¿Conmigo? ¿En serio?
70
00:04:07,789 --> 00:04:11,459
Sí. Quiero ser director de actividades
en un campamento,
71
00:04:11,542 --> 00:04:13,795
pero tengo que mostrarles un programa.
72
00:04:13,878 --> 00:04:15,672
Necesito que me ayudes.
73
00:04:15,755 --> 00:04:17,382
- ¿Quieres mi ayuda?
- Sí.
74
00:04:17,465 --> 00:04:21,094
Tengo ideas geniales para juegos.
Mañana iré y jugaremos juntos.
75
00:04:21,177 --> 00:04:24,639
Para asegurarme de que son divertidos.
¿Qué te parece?
76
00:04:24,722 --> 00:04:28,226
Parece una broma pesada,
pero quiero asumir el riesgo.
77
00:04:33,439 --> 00:04:36,859
Disculpe.
Venimos a la reunión de propietarios.
78
00:04:36,943 --> 00:04:43,574
¡Madre mía! ¿En serio?
¡Oh! ¡Es maravilloso!
79
00:04:43,658 --> 00:04:46,619
Jim Phipps. El abogado de la asociación.
80
00:04:46,703 --> 00:04:50,373
- ¿Dónde están todos?
- Creo que yo soy todos.
81
00:04:50,456 --> 00:04:54,377
Hace años que no viene nadie
a las reuniones de propietarios.
82
00:04:54,460 --> 00:04:57,880
- Será broma. ¿Nadie?
- Nadie.
83
00:04:57,964 --> 00:05:00,967
Envío 150 cartas todos los años,
84
00:05:01,050 --> 00:05:04,387
como dicta el promotor,
pero nunca viene nadie.
85
00:05:04,470 --> 00:05:08,558
He probado con varios tipos de letra,
he mejorado los dónuts,
86
00:05:08,641 --> 00:05:10,810
pero nadie parece estar interesado.
87
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
¿Cada año alquila esto
y hace una reunión solo?
88
00:05:13,771 --> 00:05:18,234
Desde luego. Mi contrato con el promotor
lo deja bien claro.
89
00:05:18,318 --> 00:05:23,072
A cambio de un sueldo de 2000 dólares,
dirijo las reuniones anuales,
90
00:05:23,156 --> 00:05:27,327
levanto las actas y gestiono
los intereses económicos de la asociación.
91
00:05:27,410 --> 00:05:28,369
¿Qué intereses?
92
00:05:28,453 --> 00:05:33,082
Ahora mismo no hay ninguno.
No quería sonar pretencioso.
93
00:05:33,166 --> 00:05:36,419
Solo los propietarios pueden decidir
dónde va el dinero,
94
00:05:36,502 --> 00:05:39,672
así que he puesto las cuotas
en una cuenta de ahorro.
95
00:05:39,756 --> 00:05:44,052
El banco me regaló una tostadora en 1987.
No llegué a sacarla de la caja.
96
00:05:45,970 --> 00:05:49,557
O sea, 150 casas
pagando 23 pavos durante 20 años,
97
00:05:49,640 --> 00:05:52,477
más el interés y restando su sueldo...
98
00:05:52,560 --> 00:05:57,982
¡Madre mía! ¡Si lo he calculado bien,
son al menos 83 000 dólares!
99
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
Claro que he calculado bien.
100
00:05:59,901 --> 00:06:03,446
Sería muy agradable tener a alguien
101
00:06:03,529 --> 00:06:07,367
que se hiciera cargo de esto.
¿Consideraría usted
102
00:06:07,450 --> 00:06:10,536
ser presidente
de la asociación de vecinos?
103
00:06:10,620 --> 00:06:14,123
- Creo que no. Habría que trabajar.
- ¿Qué dices, papá?
104
00:06:14,207 --> 00:06:15,458
¡Claro que quieres!
105
00:06:15,541 --> 00:06:17,877
Podrás hacer algo por la comunidad.
106
00:06:17,960 --> 00:06:19,754
- No creo...
- No lo rechaces.
107
00:06:19,837 --> 00:06:24,759
Siempre dices que un ciudadano de verdad
debe hacer sacrificios por el bien común.
108
00:06:24,842 --> 00:06:27,595
- No me suena.
- ¡Me tomé esas palabras en serio!
109
00:06:27,678 --> 00:06:29,097
Me inspiraron.
110
00:06:29,180 --> 00:06:32,725
Ahora veré cómo mi padre me muestra
lo que es la democracia.
111
00:06:32,809 --> 00:06:33,976
No puedes negármelo.
112
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
- Yo...
- No solo por mí.
113
00:06:35,770 --> 00:06:39,690
¡Por nuestra familia,
nuestra manzana, todo el barrio!
114
00:06:39,774 --> 00:06:41,567
Podrías ayudar a mucha gente.
115
00:06:41,651 --> 00:06:45,530
¡El mundo espera que lo conviertas
en un lugar mejor!
116
00:06:45,613 --> 00:06:48,074
Bueno, vale. Lo haré.
117
00:06:49,283 --> 00:06:50,952
¡Por fin!
118
00:06:51,035 --> 00:06:54,497
Precisamente por esto estudié
derecho urbanístico.
119
00:07:04,841 --> 00:07:06,175
NACIMIENTO DE LA NACIÓN
120
00:07:14,517 --> 00:07:16,060
No veo que esto me ayude.
121
00:07:17,353 --> 00:07:20,189
¿Y Dewey?
A su edad, yo salía antes del colegio.
122
00:07:21,774 --> 00:07:26,154
Me quedaba estudiando en la biblioteca,
sin fumar.
123
00:07:26,237 --> 00:07:27,530
¿Quieres trabajar ahí?
124
00:07:27,613 --> 00:07:32,118
Sí. Me ha costado bastante,
pero ha dado sus frutos.
125
00:07:32,201 --> 00:07:36,581
- ¿Tienes estudios para estar con niños?
- ¡Nunca te parece bien lo que hago!
126
00:07:36,664 --> 00:07:38,875
Lo hice muy bien en la entrevista.
127
00:07:38,958 --> 00:07:43,171
Ahora debo demostrarles que sé organizar
un buen programa de verano.
128
00:07:43,254 --> 00:07:44,755
Aún no te han cogido, ¿no?
129
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
¡Me han cogido!
¿Qué es lo que no entiendes?
130
00:07:47,425 --> 00:07:49,677
No sé. Suena a aquello de vender pisos.
131
00:07:49,760 --> 00:07:53,014
¿No podrías tener fe en mí, para variar?
132
00:07:53,097 --> 00:07:56,434
- Gin . ¿Echamos otra?
- Claro.
133
00:07:56,517 --> 00:07:58,686
- ¿Quién es tu jefe?
- ¡Me han cogido!
134
00:08:00,146 --> 00:08:04,275
Estoy consternado.
Esta puntada final está torcida.
135
00:08:04,358 --> 00:08:11,073
Jovencita, si descuidas tu educación,
te niegas las claves del éxito.
136
00:08:13,868 --> 00:08:15,578
- Dewey, ¡espera!
- No puedo.
137
00:08:15,661 --> 00:08:17,205
Mi hermano está en casa.
138
00:08:17,288 --> 00:08:20,208
Necesito tu ayuda
con aquellos problemas de álgebra.
139
00:08:20,291 --> 00:08:23,085
¡Ya los hemos repasado 20 veces!
140
00:08:23,169 --> 00:08:25,546
Pasé bajo un imán y se me han olvidado.
141
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
¡Lo siento! ¡No puedo!
142
00:08:37,141 --> 00:08:38,851
No puedo seguir haciéndolo.
143
00:08:41,145 --> 00:08:45,775
- Lo siento.
- No pasa nada, Dewey. Lo comprendemos.
144
00:08:45,858 --> 00:08:49,529
Sí. Ve a divertirte con tu hermano.
No pasa nada.
145
00:08:55,159 --> 00:08:57,703
Entregad todos vuestros trabajos.
146
00:08:57,787 --> 00:09:01,457
Me tengo que llevar este a casa.
No se cree que tengo un gato.
147
00:09:01,541 --> 00:09:06,170
Son las 15:00.
Es hora de despejar tu pupitre.
148
00:09:07,296 --> 00:09:11,008
- No compita contra Chad a nivel físico.
- No me retes, niño.
149
00:09:11,092 --> 00:09:14,011
Soy un educador
sin miedo a usar la disciplina.
150
00:09:18,432 --> 00:09:22,103
De acuerdo.
Ahora se trata de un asunto policial.
151
00:09:22,979 --> 00:09:25,231
- ¡Dewey! ¿Qué hacemos?
- No está.
152
00:09:25,314 --> 00:09:26,607
¡Haced algo!
153
00:09:33,072 --> 00:09:35,700
Disculpe, Sr. Flerch.
154
00:09:41,080 --> 00:09:45,167
Creo que, de las tres ideas
que hemos tenido, esta era la mejor.
155
00:09:51,299 --> 00:09:52,925
- ¡He ganado!
- Bien hecho.
156
00:09:53,009 --> 00:09:56,095
Vale, Dewey.
De todo lo que hemos hecho hoy,
157
00:09:56,178 --> 00:09:57,847
¿qué te parece más divertido?
158
00:09:57,930 --> 00:10:03,394
¿Los obstáculos del arcoíris, el laberinto
de cosquillas o la ducha de piruletas?
159
00:10:03,477 --> 00:10:07,690
Todo me ha parecido fantástico.
Este ha sido el mejor día de mi vida.
160
00:10:08,941 --> 00:10:10,526
Puedo hacerte más feliz.
161
00:10:12,820 --> 00:10:17,450
"Presidente, coma,
Asociación de Vecinos de Newcastle".
162
00:10:17,533 --> 00:10:19,201
Hal, qué elegante.
163
00:10:19,285 --> 00:10:21,746
- Toca el patito. Está en relieve.
- Vaya.
164
00:10:21,829 --> 00:10:25,583
- Bueno. ¿Qué tal mi pequeño burócrata?
- Estupendo.
165
00:10:25,666 --> 00:10:29,629
Estoy ultimando los detalles
de las iniciativas que comentaste.
166
00:10:29,712 --> 00:10:31,005
- ¿Yo?
- Sí.
167
00:10:31,088 --> 00:10:33,591
Dijiste: "Quiero hacer un buen trabajo".
168
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
Pueden ser mejoras estructurales,
169
00:10:35,801 --> 00:10:39,013
como iluminar las canchas,
hacer una pista de patinaje
170
00:10:39,096 --> 00:10:41,682
o la fiesta de los viernes,
con un disyóquey.
171
00:10:41,766 --> 00:10:42,933
¿Eso no es muy caro?
172
00:10:43,017 --> 00:10:46,896
Piensa en ello como una inversión.
No hacerlo ya resulta caro.
173
00:10:46,979 --> 00:10:50,483
¿Hay 87 000 dólares en la cuenta? Vaya.
174
00:10:50,566 --> 00:10:53,235
Casi todo se dedica
a las infraestructuras.
175
00:10:53,319 --> 00:10:56,864
No vendrá un disyóquey
si no tienes un buen sistema de sonido.
176
00:10:56,947 --> 00:10:59,450
Podríamos reembolsárselo
a los propietarios.
177
00:10:59,533 --> 00:11:04,246
Sí. Pero nos faltaría para lo que dijiste
que era lo más importante, la seguridad.
178
00:11:04,330 --> 00:11:05,414
Sí, es importante.
179
00:11:05,498 --> 00:11:09,669
Me he devanado los sesos buscando
cómo proteger igual todas las zonas.
180
00:11:09,752 --> 00:11:12,254
Ojalá hubiera un sistema mágico
181
00:11:12,338 --> 00:11:15,383
de seguridad móvil
que se desplazara por el barrio.
182
00:11:15,466 --> 00:11:18,511
- ¿Un coche de seguridad?
- ¡Es una idea genial!
183
00:11:18,594 --> 00:11:20,888
La gente del barrio podría conducirlo
184
00:11:20,971 --> 00:11:22,848
- para evitar problemas.
- No sé.
185
00:11:22,932 --> 00:11:27,061
Comprar un coche conlleva gastos.
Y habría que guardarlo en algún sitio.
186
00:11:27,144 --> 00:11:30,231
Espera,
podríamos aparcarlo en nuestra casa.
187
00:11:30,314 --> 00:11:32,108
- Tienes mucho talento.
- Sí.
188
00:11:41,325 --> 00:11:44,787
Es casi la hora de comer.
¿Dónde está Flerch?
189
00:11:44,870 --> 00:11:46,080
No lo sé.
190
00:11:46,163 --> 00:11:49,250
Ya debería estar aquí,
pero está claro que no.
191
00:11:49,333 --> 00:11:53,671
Lo sé. Estoy muy molesta.
Pero no creo que valga la pena quejarse.
192
00:11:53,754 --> 00:11:56,549
Chicos, siento haberme marchado ayer.
193
00:11:56,632 --> 00:12:00,177
- Supongo que necesitaba un descanso.
- Tranquilo, Dewey.
194
00:12:00,261 --> 00:12:02,221
Debemos hacer cosas solos.
195
00:12:02,304 --> 00:12:06,642
¿Sabes qué? Ya estamos haciendo cosas
que no creíamos ser capaces de hacer.
196
00:12:11,689 --> 00:12:13,232
Tres mil ochenta y dos.
197
00:12:14,442 --> 00:12:15,693
¿Aún no has parado?
198
00:12:15,776 --> 00:12:19,947
Estoy con Mates. Sigo liándome
y hago una lista con todos los números.
199
00:12:20,030 --> 00:12:22,742
Tres mil ochenta y dos.
200
00:12:25,161 --> 00:12:26,245
¿No se acaban?
201
00:12:27,413 --> 00:12:30,249
La sala de vanguardia para ensayar
saldrá gratis.
202
00:12:30,332 --> 00:12:34,378
Si la banda de garaje triunfa,
nos llevaremos el 10 % de las ventas.
203
00:12:34,462 --> 00:12:37,381
Es básicamente
igual que con los deportes extremos.
204
00:12:37,465 --> 00:12:38,340
Sí.
205
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
¿Has podido leer mi propuesta
de torneo de voleibol femenino?
206
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
Pues...
207
00:12:43,929 --> 00:12:46,766
- Jim, ¿qué hace aquí?
- Tenía que darle esto.
208
00:12:46,849 --> 00:12:51,353
- ¿Qué es?
- Me inspiró tanto lo que dijo su hijo
209
00:12:51,437 --> 00:12:55,024
que he ido más allá de mis atribuciones
y he escrito
210
00:12:55,107 --> 00:12:58,110
una nueva constitución
para la asociación de vecinos.
211
00:12:58,194 --> 00:13:02,156
Sin cobrar, claro.
Está diseñada para que toda
212
00:13:02,239 --> 00:13:05,910
la comunidad tenga el mismo peso
en todas las decisiones.
213
00:13:05,993 --> 00:13:08,037
Creo que esto hará que la gente
214
00:13:08,120 --> 00:13:10,915
- participe.
- Suena genial, Jim. Gracias.
215
00:13:10,998 --> 00:13:17,254
No, a usted, por venir a aquella reunión
y hacerme volver a creer.
216
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
- Menudo cretino.
- ¿Qué? ¿Por qué?
217
00:13:24,470 --> 00:13:28,140
Viene con sus planes,
como si no lo estuvieras haciendo genial.
218
00:13:28,224 --> 00:13:31,227
Creo que solo quiere
que se escuche al pueblo.
219
00:13:31,310 --> 00:13:34,396
Tú eres la voz del pueblo.
Tú tienes la visión.
220
00:13:34,480 --> 00:13:38,275
Tú eres el que tiene ideas increíbles
que surgen cada segundo.
221
00:13:38,359 --> 00:13:40,277
- Tampoco cada segundo.
- Sí.
222
00:13:40,361 --> 00:13:45,658
Tu cerebro es una fábrica de ideas.
Por favor, no la cierres.
223
00:13:45,741 --> 00:13:47,493
A veces sí parece una fábrica.
224
00:13:47,576 --> 00:13:50,579
Claro que sí.
Tú eres el líder de esta comunidad.
225
00:13:50,663 --> 00:13:53,374
Todos lo admiten y por eso te adoran.
226
00:13:53,457 --> 00:13:57,711
Tranquilo, hijo,
no pienso decepcionar al pueblo.
227
00:13:58,963 --> 00:14:01,507
Vale, Dewey,
ya tengo dominados esos juegos.
228
00:14:01,590 --> 00:14:03,676
- Te haré unas preguntas.
- Vale.
229
00:14:03,759 --> 00:14:08,013
Cuando te gritaba para animarte,
¿te hacía sentir asustado o enfadado?
230
00:14:08,097 --> 00:14:10,599
- ¿Qué? No.
- Bien.
231
00:14:10,683 --> 00:14:15,604
Al perder en el juego de los caramelos,
¿te sentiste mal y querías autolesionarte?
232
00:14:15,688 --> 00:14:18,691
¿De qué hablas, Francis?
Son preguntas raras.
233
00:14:18,774 --> 00:14:20,818
Solo intento entenderlo mejor.
234
00:14:20,901 --> 00:14:24,530
No sé qué preguntas son adecuadas
para niños como tú.
235
00:14:24,613 --> 00:14:28,659
- ¿A qué te refieres con "como yo"?
- Estás en esa clase.
236
00:14:28,742 --> 00:14:32,121
Y se trata de un campamento especial
para niños con tus...
237
00:14:32,204 --> 00:14:33,122
Necesidades.
238
00:14:34,540 --> 00:14:38,335
No tengo un trastorno emocional.
¿A ti qué narices te pasa?
239
00:14:38,419 --> 00:14:42,214
- No nos pasa nada.
- ¡No estoy ahí porque esté trastornado!
240
00:14:42,298 --> 00:14:44,174
Estoy en esa clase para ayudar...
241
00:14:46,218 --> 00:14:47,511
¡Eres idiota!
242
00:14:49,305 --> 00:14:53,392
Vale. Está claro que en esos juegos
hay demasiado azúcar.
243
00:15:01,734 --> 00:15:04,778
- ¿Va todo bien?
- Sí.
244
00:15:05,946 --> 00:15:07,823
Es mi parte favorita del día.
245
00:15:07,907 --> 00:15:11,410
El sol va a salir
y mi voz malvada sigue dormida.
246
00:15:11,493 --> 00:15:13,370
Odio venir al cole a oscuras.
247
00:15:13,454 --> 00:15:16,457
Debo correr
o se me pegan las pesadillas de la gente.
248
00:15:16,540 --> 00:15:18,125
Contémosle esto a Dewey.
249
00:15:18,208 --> 00:15:22,171
No. No quiere que lo molestemos
con este tipo de cosas.
250
00:15:22,254 --> 00:15:25,883
¡No podemos retener a Flerch!
¡Si se muere, habrá que confesar!
251
00:15:25,966 --> 00:15:28,218
¿No hago un buen trabajo alimentándolo?
252
00:15:28,302 --> 00:15:31,722
¡Mastiqué 20 veces ese filete
antes de dárselo!
253
00:15:31,805 --> 00:15:38,062
¡Socorro! ¡Es mi corazón, que ya estaba
debilitado por una enfermedad infantil!
254
00:15:40,648 --> 00:15:44,860
- ¡Se muere! ¡Os he avisado!
- ¡Hacedle la RCP!
255
00:15:44,944 --> 00:15:48,155
- ¡No tengo fuerza!
- Que el corazón siga latiendo.
256
00:15:48,238 --> 00:15:50,824
¡Usad las piernas! Chad, haz que respire.
257
00:15:50,908 --> 00:15:53,994
¡Uno, dos, tres, respire!
258
00:15:54,078 --> 00:16:00,084
¡Uno, dos, tres, respire!
259
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
- ¡Uno, dos, tres, respire!
- Esperad.
260
00:16:03,504 --> 00:16:06,298
Vi en la tele
que ayudaban a alguien a respirar
261
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
agujereando la garganta
y metiendo un boli.
262
00:16:08,884 --> 00:16:11,136
¡Tengo un boli! ¡Unas tijeras, vamos!
263
00:16:15,516 --> 00:16:19,645
Eddie, por el amor de Dios, ¡ayúdame!
¡Van a matarme!
264
00:16:19,728 --> 00:16:22,231
¡Perdóname por creer
que bailabas break dance!
265
00:16:22,314 --> 00:16:24,900
¡Yo tengo algo de sangre cheroqui!
266
00:16:31,782 --> 00:16:34,034
- ¿Estás bien?
- No he podido dormir.
267
00:16:34,118 --> 00:16:38,247
Mi mente iba a tope, pensando
en lo que podría convertirse el barrio.
268
00:16:38,330 --> 00:16:40,958
Al principio
parecían locuras y estupideces,
269
00:16:41,041 --> 00:16:45,004
pero recordé eso de la fábrica.
En mitad de la noche, tuve una visión.
270
00:16:45,087 --> 00:16:46,380
¿Una visión? ¿Sin mí?
271
00:16:47,756 --> 00:16:49,967
- ¿ "Aldea Morera"?
- Aldea Morera.
272
00:16:50,050 --> 00:16:53,137
- ¡Una nueva utopía!
- ¿Qué leches es todo esto?
273
00:16:53,220 --> 00:16:57,016
Unas pautas obligatorias
para ayudar a la gente con la transición.
274
00:16:57,099 --> 00:16:59,977
¿"No sonreír al saludar,
multa de 50 dólares"?
275
00:17:00,060 --> 00:17:03,105
¿"No saber el nombre del vecino,
25 dólares"?
276
00:17:03,188 --> 00:17:05,566
¿"No quitar la valla, 100 dólares"?
277
00:17:05,649 --> 00:17:08,068
Por si alguien se resiste al cambio.
278
00:17:08,152 --> 00:17:11,363
- ¿La iniciativa "Abraza a tu hijo"?
- Habrá que abrazar
279
00:17:11,447 --> 00:17:12,906
a tus hijos en público.
280
00:17:12,990 --> 00:17:16,744
Habrá un teléfono para denunciar
a los padres que no lo hagan.
281
00:17:16,827 --> 00:17:18,912
¿Los niños denunciarán a sus padres?
282
00:17:18,996 --> 00:17:20,998
Y a vecinos, profesores, a todos.
283
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
Si no tienen nada que ocultar,
que se relajen.
284
00:17:24,752 --> 00:17:26,754
Háblame del centro de reeducación.
285
00:17:26,837 --> 00:17:31,175
Irán los niños más amables, alejados
de la influencia corrupta de su familia.
286
00:17:31,258 --> 00:17:34,261
Recibirán
un entrenamiento constante de amabilidad.
287
00:17:34,344 --> 00:17:37,431
Los llamo Juventud Morera.
288
00:17:37,514 --> 00:17:40,059
Papá, dame esos folletos.
289
00:17:40,142 --> 00:17:42,686
Gracias, pero ya los he repartido yo.
290
00:17:42,770 --> 00:17:46,315
Como un Lutero moderno,
los he clavado en las puertas.
291
00:17:49,985 --> 00:17:52,613
Vayámonos a pasar el día en la biblioteca.
292
00:17:52,696 --> 00:17:56,867
Ahora no, Malcolm. Vienen los lugareños.
293
00:17:58,243 --> 00:18:01,330
Oye, ya te lo he dicho. Déjame tranquilo.
294
00:18:01,413 --> 00:18:04,249
Quiero que tu profe
me deje hablar con tus compis.
295
00:18:10,130 --> 00:18:11,507
¿Qué leches ha pasado?
296
00:18:12,674 --> 00:18:14,343
¿Es que no lo ves?
297
00:18:14,426 --> 00:18:17,721
Sé que no deberíamos pedirte ayuda,
Dewey, pero...
298
00:18:17,805 --> 00:18:20,265
Este casi se nos escapa.
299
00:18:20,349 --> 00:18:22,392
Vámonos. Llamemos a la policía.
300
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
- ¿Vas a pirarte?
- Tú no entiendes a estos chicos.
301
00:18:25,646 --> 00:18:27,940
Si arreglo el problema, habrá cien más.
302
00:18:28,023 --> 00:18:31,193
- ¡Esto no se acaba nunca!
- Dewey...
303
00:18:32,444 --> 00:18:34,738
No puedes elegir quién te necesita.
304
00:18:36,490 --> 00:18:39,785
No sé mucho, pero sé un par de cosas.
305
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
Si ellos necesitan tu ayuda, dásela.
306
00:18:42,287 --> 00:18:45,582
Y, aunque no lo conozco,
este tío es un completo idiota.
307
00:18:59,471 --> 00:19:02,766
Vaya. Creía que se me ocurriría algo,
308
00:19:02,850 --> 00:19:05,769
- pero me he quedado en blanco.
- Iréis a la cárcel.
309
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
Si me desatas en cinco segundos,
310
00:19:08,063 --> 00:19:10,524
tú conseguirás cierta indulgencia.
311
00:19:10,607 --> 00:19:14,027
- ¡Eh! Los cordones van en su caja.
- ¿Qué?
312
00:19:14,111 --> 00:19:16,780
Ese es mi cordón. Lo hice yo.
313
00:19:18,407 --> 00:19:22,161
El Sr. Flerch se va a cabrear
si no lo devuelves a la caja.
314
00:19:22,995 --> 00:19:27,166
Este no lo has hecho tú.
Lo compré a 300 kilómetros de aquí.
315
00:19:29,918 --> 00:19:31,461
¿Me dejas verlo, Francis?
316
00:19:33,922 --> 00:19:37,050
¿Se le ocurre una conexión
entre los miles de cordones
317
00:19:37,134 --> 00:19:41,221
hechos por los niños
emocionalmente trastornados de esta clase
318
00:19:41,305 --> 00:19:44,183
y este que mi hermano compró
en una tienda?
319
00:19:47,186 --> 00:19:51,607
Sr. Jeffers, me horrorizaría pensar
que el director de una escuela pública
320
00:19:51,690 --> 00:19:54,193
usa a niños inocentes
como trabajo esclavo.
321
00:19:54,276 --> 00:19:56,528
No sé de qué hablas, jovencito.
322
00:19:56,612 --> 00:20:00,365
¡Fue idea suya!
¡Yo solo soy un títere obediente!
323
00:20:00,449 --> 00:20:03,827
¡Me tentó ofreciéndome
el puesto de subdirector auxiliar!
324
00:20:03,911 --> 00:20:07,331
¡Con plaza de aparcamiento incluida!
325
00:20:08,832 --> 00:20:11,251
Me pregunto a quién castigarán más.
326
00:20:11,335 --> 00:20:14,713
¿A un grupo de niños trastornados
que atan a gente un rato
327
00:20:14,796 --> 00:20:19,760
o al funcionario de confianza
que los ha usado como esclavos?
328
00:20:19,843 --> 00:20:25,015
Podríamos preguntarle a un juez
o podríamos no mencionar nada de esto.
329
00:20:26,058 --> 00:20:28,185
¿Os suena bien lo que dice?
330
00:20:29,394 --> 00:20:33,315
Depende. ¿Nos das cinco minutos
a solas con ellos antes de desatarlos?
331
00:20:42,658 --> 00:20:45,035
- ¿Qué le pasa?
- Acaba de ver mis notas.
332
00:20:45,118 --> 00:20:48,330
- He suspendido todas las asignaturas.
- ¿Qué?
333
00:20:48,413 --> 00:20:51,500
He contestado todo mal
en todos los exámenes finales.
334
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
- Madre mía.
- Lo sé.
335
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
¡Debo repetir el último año!
336
00:20:56,421 --> 00:20:59,216
¿A que es genial? Me he esforzado mucho.
337
00:20:59,299 --> 00:21:02,970
Quería suspender tan claramente
que no pudiera aprobar en verano.
338
00:21:03,053 --> 00:21:07,057
Ya no debo mudarme, ir a la uni
o conseguir trabajo durante otro año.
339
00:21:07,975 --> 00:21:10,352
¡Es el mayor logro de toda mi vida!
340
00:21:11,103 --> 00:21:12,437
Sí, lo sé, mamá.
341
00:21:50,976 --> 00:21:52,894
{\an8}Subtítulos: Antonio Núñez
29355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.