Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
Dos niños menos, faltan tres.
2
00:01:04,564 --> 00:01:07,859
MALCOLM
3
00:01:12,530 --> 00:01:16,910
{\an8}Estaba pagando las facturas inocentemente
y me he quedado con el culo torcido
4
00:01:16,993 --> 00:01:19,079
{\an8}al ver un cargo de 45 dólares.
5
00:01:19,162 --> 00:01:20,622
He tardado casi una hora
6
00:01:20,705 --> 00:01:23,958
en descubrir tu ratonera tras la nevera.
7
00:01:24,042 --> 00:01:26,795
¿Me explicas esto?
8
00:01:26,878 --> 00:01:30,507
{\an8}- Hal, lo siento.
- Lois, ¡somos pobres!
9
00:01:30,590 --> 00:01:32,425
{\an8}Creí que lo teníamos claro.
10
00:01:32,509 --> 00:01:36,304
{\an8}Lo sé. Tienes razón, Hal.
Es que los vi en la tienda...
11
00:01:36,387 --> 00:01:39,599
{\an8}No son unos Louboutin de verdad.
Son una imitación cutre.
12
00:01:39,682 --> 00:01:42,477
Solo quería probármelos un momento.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,814
{\an8}Pero me vi en el espejo
y quedaban tan elegantes
14
00:01:45,897 --> 00:01:48,108
{\an8}que supongo que, por una vez,
15
00:01:48,191 --> 00:01:50,902
{\an8}quería saber qué se sentía estando guapa.
16
00:01:52,570 --> 00:01:56,199
¡Por favor! ¡Yo inventé esa escenita!
17
00:01:56,950 --> 00:02:00,328
{\an8}Todos dicen que van a ahorrar,
pero solo yo lavo las bolsas
18
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
{\an8}y separo las capas del papel higiénico.
19
00:02:02,789 --> 00:02:06,000
{\an8}¡Y solo yo meriendo alpiste
de los comederos!
20
00:02:06,084 --> 00:02:11,673
{\an8}¿Qué es esto? Dieciocho dólares
por tres minutos de... Pero ¿qué...?
21
00:02:12,590 --> 00:02:13,591
{\an8}¿Qué narices...?
22
00:02:18,263 --> 00:02:21,432
{\an8}Bienvenido a la línea erótica
Fantasía Picante.
23
00:02:21,516 --> 00:02:24,185
{\an8}- ¿Cómo te llamas, guapo?
- Esto es...
24
00:02:24,269 --> 00:02:27,480
{\an8}¿Sabe que los niños llaman a estas líneas?
¡Vístase!
25
00:02:32,235 --> 00:02:35,238
Así, cielo. ¿Te gusta eso?
26
00:02:36,865 --> 00:02:40,076
Te pone no responder, ¿verdad?
27
00:02:40,160 --> 00:02:42,120
Eres un chico muy malo.
28
00:02:42,203 --> 00:02:46,374
Bueno, derrochón,
puedo aguantar tanto como tú.
29
00:02:49,127 --> 00:02:52,213
{\an8}El cañonazo que lanzaste
dio la vuelta al partido.
30
00:02:52,297 --> 00:02:54,924
{\an8}No iba a por la boca, he tenido suerte.
31
00:02:55,008 --> 00:02:56,551
Tíos, vais a flipar.
32
00:02:56,634 --> 00:03:00,180
{\an8}Estaba en el campus,
espiando a las chicas de la residencia,
33
00:03:00,263 --> 00:03:02,390
y un tío me ha ofrecido trabajo.
34
00:03:03,766 --> 00:03:05,602
¿Ensayo clínico?
35
00:03:05,685 --> 00:03:08,313
Creería que era universitario,
por los prismáticos.
36
00:03:08,396 --> 00:03:11,774
¿Podéis creerlo?
¡Te pagan por tomar pastillas!
37
00:03:11,858 --> 00:03:13,568
¿Por qué trabaja la gente?
38
00:03:13,651 --> 00:03:15,904
Eso lo hacen los condenados a muerte.
39
00:03:15,987 --> 00:03:17,906
Ya, y yo me salto esa parte.
40
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
Jamie, lárgate. Tengo que...
41
00:03:28,833 --> 00:03:33,296
Francis, ¡no lo voy a repetir!
¿Dónde has escondido mi collar de perlas?
42
00:03:33,379 --> 00:03:36,424
Donde nunca lo encuentres.
¡En un escondite tan bueno
43
00:03:36,507 --> 00:03:38,384
que pasarás 100 años buscándolo!
44
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
Tus pendientes, el collar, la pulsera,
45
00:03:40,595 --> 00:03:43,973
todas tus pertenencias insignificantes
que tanto te gustan
46
00:03:44,057 --> 00:03:48,603
han desaparecido. Iré a la academia,
pero sabiendo que tú también eres infeliz
47
00:03:48,686 --> 00:03:50,939
porque nunca lo encontrarás. ¡Nunca!
48
00:03:55,944 --> 00:03:57,070
El alijo.
49
00:03:57,820 --> 00:03:59,447
- ¿Dónde...?
- ¿El alijo?
50
00:03:59,530 --> 00:04:01,783
- ¿Qué sabes?
- Yo no hablaba del alijo.
51
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
Me ha parecido
oírte decir claramente "alijo".
52
00:04:05,036 --> 00:04:07,747
{\an8}No se habla de él
a menos que lo encontremos.
53
00:04:07,830 --> 00:04:10,291
- No lo he encontrado.
- Vale.
54
00:04:10,375 --> 00:04:12,502
Pero más vale que recuerdes el pacto.
55
00:04:12,585 --> 00:04:16,089
{\an8}Si alguno lo encuentra,
reparte la recompensa con los demás.
56
00:04:16,172 --> 00:04:19,592
Porque somos hermanos y nos queremos.
57
00:04:24,847 --> 00:04:26,641
Vamos, Malcolm. Llegamos tarde.
58
00:04:26,724 --> 00:04:27,850
Ya voy.
59
00:04:29,602 --> 00:04:32,063
- ¿Y el uniforme?
- Cuanto menos me lo ponga,
60
00:04:32,146 --> 00:04:35,441
{\an8}más tiempo finjo no trabajar
en ese cementerio de almas.
61
00:04:35,525 --> 00:04:36,693
Te parecerá raro,
62
00:04:36,776 --> 00:04:39,696
{\an8}pero no me gusta colocar
cremas para las verrugas
63
00:04:39,779 --> 00:04:41,948
{\an8}ni asesorar sobre pañales.
64
00:04:43,533 --> 00:04:47,704
{\an8} "Mamá, gracias por buscarme trabajo
para no ser un vagabundo". "De nada".
65
00:04:47,787 --> 00:04:50,748
"Te abro la puerta,
has hecho mucho por mí".
66
00:04:50,832 --> 00:04:52,208
"Vaya, qué detalle".
67
00:04:52,292 --> 00:04:54,294
{\an8}Deja de ser tan arrogante.
68
00:04:54,377 --> 00:04:56,713
{\an8}Es un orgullo ser bueno en lo que sea.
69
00:04:56,796 --> 00:05:01,384
{\an8}Prefiero que seas un as limpiando váteres
que un juez del Supremo pésimo.
70
00:05:01,467 --> 00:05:03,052
{\an8}¿Y si me das las gracias?
71
00:05:03,136 --> 00:05:05,722
No es una vergüenza
trabajar en Lucky Aide.
72
00:05:07,557 --> 00:05:08,683
¡GANGAS GIGANTES!
73
00:05:08,766 --> 00:05:13,229
Haz caso a tu madre. Es guapa y lista.
74
00:05:18,067 --> 00:05:22,030
Vale, todo correcto.
Eres joven y tienes una salud de hierro.
75
00:05:22,113 --> 00:05:23,656
Eres el candidato perfecto.
76
00:05:23,740 --> 00:05:28,911
Una última pregunta.
¿Tomas otra medicación?
77
00:05:28,995 --> 00:05:32,957
Claro que no.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
Claro que no.
79
00:05:35,710 --> 00:05:38,212
Claro que no.
80
00:05:38,296 --> 00:05:39,630
Claro que no.
81
00:05:40,757 --> 00:05:43,426
- Facturación, ¿dígame?
- Sí.
82
00:05:43,509 --> 00:05:46,596
¡Llevo media hora intentando explicárselo!
83
00:05:46,679 --> 00:05:51,184
No me pueden cobrar 800 dólares
por una llamada que no pretendía hacer.
84
00:05:51,267 --> 00:05:55,563
- Está mal y no es ético.
- Tienes toda la razón.
85
00:05:55,646 --> 00:05:57,315
Somos malos.
86
00:05:57,398 --> 00:06:00,568
- ¿Qué?
- Muy malos. Merecemos un castigo.
87
00:06:00,651 --> 00:06:03,363
- ¿Qué te gustaría hacernos?
- ¡Nada!
88
00:06:03,446 --> 00:06:05,073
Como quieras, grandullón.
89
00:06:05,156 --> 00:06:08,493
Tú pagas.
90
00:06:08,576 --> 00:06:11,996
¡Malcolm! ¿Te has enterado?
91
00:06:12,080 --> 00:06:14,624
Han despedido a Sam, el de los zancos.
92
00:06:14,707 --> 00:06:17,377
Vomitó en el techo solar
del coche del jefe.
93
00:06:17,460 --> 00:06:19,379
Esto pinta mal, Malcolm. Muy mal.
94
00:06:19,462 --> 00:06:21,839
Si lleva 20 años trabajando borracho.
95
00:06:21,923 --> 00:06:25,426
Digo que pinta mal para mí.
Significa que están atentos.
96
00:06:25,510 --> 00:06:29,430
Sam era mi soplón.
Ahora tengo que currármelo.
97
00:06:29,514 --> 00:06:31,641
No digas que nunca te escucho.
98
00:06:31,724 --> 00:06:36,020
Me ha costado conseguirlo,
pero vas a sustituir a Sam.
99
00:06:36,104 --> 00:06:40,691
Son 30 céntimos más la hora, es fuera
y puedes saludar a tus amigos.
100
00:06:44,070 --> 00:06:45,196
Qué alucine.
101
00:06:45,279 --> 00:06:49,367
Me sacaré 25 000 pavos
solo por tragar 300 pastillas al día
102
00:06:49,450 --> 00:06:51,577
y guardar el pis de Jamie en un bote.
103
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
Calonil, Frageset,
104
00:06:55,498 --> 00:06:58,209
Supositorio. Estas son las que peor saben.
105
00:07:04,882 --> 00:07:09,679
Vale, Jamie, ¿ayudas a tu hermano favorito
a encontrar el alijo?
106
00:07:11,222 --> 00:07:13,766
¿Recuerdas el collar?
107
00:07:13,850 --> 00:07:17,270
Sabes a qué me refiero, ¿a que sí?
108
00:07:17,353 --> 00:07:18,646
¿Lo sabes?
109
00:07:19,939 --> 00:07:22,442
¡Madre mía! ¿De dónde...?
110
00:07:23,526 --> 00:07:26,446
¿Le enseñas a Dewey
dónde lo has encontrado?
111
00:07:26,529 --> 00:07:28,030
Claro que sí.
112
00:07:28,114 --> 00:07:31,993
Si me enseñas dónde estaba,
tenemos carta blanca con mamá.
113
00:07:32,076 --> 00:07:35,621
Sin contárselo a Malcolm ni a Reese.
Solo tú y yo.
114
00:07:39,292 --> 00:07:40,751
¿Está en el baño?
115
00:07:43,004 --> 00:07:47,592
¿Con la ropa interior de mamá?
¡Claro! No se le ocurriría buscar aquí.
116
00:07:47,675 --> 00:07:49,844
Tendrá un doble fondo o algo así.
117
00:07:49,927 --> 00:07:51,679
¿Qué hacéis?
118
00:07:56,684 --> 00:07:58,269
En menuda pocilga vive.
119
00:08:00,396 --> 00:08:03,733
¿Tengo que robarle los zancos
además del trabajo?
120
00:08:03,816 --> 00:08:07,445
Son de la empresa.
Es nuestra responsabilidad recuperarlos.
121
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
No es nada personal.
122
00:08:09,822 --> 00:08:12,950
- ¡Danos los zancos, borrachuzo!
- ¡No me hagas esto!
123
00:08:13,034 --> 00:08:15,828
¡Adoro mi trabajo! Malcolm, ¡ayúdame!
124
00:08:15,912 --> 00:08:18,289
Lo siento, Sam. Me siento fatal.
125
00:08:18,372 --> 00:08:21,334
No lo prolongues.
Machácalo como a un bicho.
126
00:08:21,417 --> 00:08:22,919
Es menos cruel.
127
00:08:23,002 --> 00:08:25,671
Eres un fantasma, vejestorio.
Nadie te oye.
128
00:08:25,755 --> 00:08:28,382
¡Por favor, Malcolm! Dime que te negarás.
129
00:08:28,466 --> 00:08:31,052
¡Así no les quedará otra
que recontratarme!
130
00:08:31,135 --> 00:08:34,514
Te lo suplico. ¡Soy el Tío Sam!
131
00:08:34,597 --> 00:08:38,643
¡Por favor! ¡Es lo único que tengo!
No tengo familia ni amigos.
132
00:08:38,726 --> 00:08:41,687
¡Esto es mi vida! ¡Por favor!
133
00:08:41,771 --> 00:08:44,398
¿Quieres que te bese el culo y me relama?
134
00:08:44,482 --> 00:08:48,361
¡Lo haré! ¡Mua! ¡Sabe a helado!
135
00:08:48,444 --> 00:08:50,571
¡Ñam! ¡Está riquísimo!
136
00:08:50,655 --> 00:08:52,740
¿Sabes qué helado está riquísimo?
137
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
El de la gasolinera de Cedar.
138
00:08:54,951 --> 00:08:57,411
Huele un poco raro, pero ¡ñam!
139
00:08:57,495 --> 00:09:01,165
¡Mua! Malcolm, ¡por favor! ¡Mua!
140
00:09:01,249 --> 00:09:03,167
Sam, lo siento. De verdad.
141
00:09:03,251 --> 00:09:06,587
¡No! ¡Por favor!
142
00:09:06,671 --> 00:09:09,173
Coge el traje y dejamos a Sam tranquilo.
143
00:09:09,257 --> 00:09:11,467
- ¡Por favor!
- Lo siento, Sam.
144
00:09:11,551 --> 00:09:13,678
- ¡Por favor!
- Lo siento.
145
00:09:13,761 --> 00:09:17,181
- ¡No, Malcolm!
- Sam, lo siento.
146
00:09:18,975 --> 00:09:20,226
¡Por favor!
147
00:09:20,309 --> 00:09:24,146
- Lo siento un montón.
- ¡Por favor!
148
00:09:24,230 --> 00:09:26,566
- ¡Por favor!
- Lo siento.
149
00:09:26,649 --> 00:09:29,026
- ¡Por favor!
- Lo siento mucho.
150
00:09:29,110 --> 00:09:30,111
¡Por favor!
151
00:09:34,991 --> 00:09:40,371
Por la libertad o por la muerte
de cucarachas, pulgas y garrapatas.
152
00:09:40,454 --> 00:09:43,749
El fumigador de Lucky Aide
por solo 2,49 dólares.
153
00:09:43,833 --> 00:09:46,460
Hace dos años,
me echaron del vestuario desnudo.
154
00:09:46,544 --> 00:09:49,672
Me aportó más orgullo y dignidad que esto.
155
00:09:49,755 --> 00:09:55,219
Ochenta y siete botes de laxante
por el precio de seis.
156
00:09:55,303 --> 00:09:57,888
¿Qué tal?
Dice el encargado que no te ha oído
157
00:09:57,972 --> 00:10:00,600
anunciar las ofertas de Lucky Leader.
158
00:10:00,683 --> 00:10:02,810
A nadie le interesan esas ofertas.
159
00:10:02,893 --> 00:10:06,105
Bueno, me subiré a una escalera
y lo haremos juntos.
160
00:10:06,188 --> 00:10:10,318
Es un ofertón
Un ofertón de los buenos
161
00:10:10,401 --> 00:10:13,654
Es de un producto
De higiene personal nuevo
162
00:10:13,738 --> 00:10:15,906
Es divertido si te metes en el papel.
163
00:10:17,116 --> 00:10:21,162
Si te pica ahí abajo
Pero no quieres gastarte un fajo
164
00:10:21,245 --> 00:10:25,291
Tenemos una pomada de estrellas para ti
165
00:10:28,085 --> 00:10:31,255
Me suicidaría,
pero saldría esa foto en el periódico.
166
00:10:31,339 --> 00:10:32,715
Perdona, grandullón.
167
00:10:34,925 --> 00:10:38,304
¿Dónde está el tapón
de tu manguera del pis?
168
00:10:43,100 --> 00:10:45,645
Tío, tienes mala cara.
169
00:10:45,728 --> 00:10:48,189
¿Quieres probar un fármaco experimental?
170
00:10:48,272 --> 00:10:49,106
¿Qué es eso?
171
00:10:49,190 --> 00:10:51,609
Tengo que escribir mi evolución aquí.
172
00:10:51,692 --> 00:10:55,363
Ya sabes, desmayos,
alucinaciones, lo típico.
173
00:10:55,446 --> 00:10:57,782
- ¿Produces leche?
- No siempre.
174
00:10:57,865 --> 00:11:00,701
Suelen salirme unas burbujitas pegajosas.
175
00:11:00,785 --> 00:11:03,204
¿Me rellenas esto?
176
00:11:03,287 --> 00:11:05,289
Mi mano no escribe lo que le mando.
177
00:11:05,373 --> 00:11:06,957
Me toca afeitarme los pies.
178
00:11:08,626 --> 00:11:12,463
Jamie, ¿dónde estás?
Tenías que dejar que te siguiera.
179
00:11:12,546 --> 00:11:14,965
Me he despistado un momento.
180
00:11:17,259 --> 00:11:19,136
¿Cómo lo haces?
181
00:11:19,220 --> 00:11:23,099
¡Venga, Jamie!
¿Sabes cuánto significa esto para mí?
182
00:11:25,643 --> 00:11:27,019
A ver, ¿qué quieres?
183
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
{\an8}PONI
184
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
Vale, te compraré el poni.
185
00:11:35,069 --> 00:11:37,780
Pero si me muestras el alijo primero.
186
00:11:40,116 --> 00:11:41,867
Está bien. Primero el poni.
187
00:11:44,245 --> 00:11:46,497
Dewey, tienes que ayudarme.
188
00:11:46,580 --> 00:11:50,084
Tú siempre fisgoneas
y escuchas las conversaciones ajenas.
189
00:11:50,167 --> 00:11:54,296
¿Sabes algún trapo sucio de mamá?
Necesito algo gordo y espantoso.
190
00:11:54,380 --> 00:11:57,967
La he pifiado. Necesito saber
alguna metedura de pata suya
191
00:11:58,050 --> 00:12:00,761
para confesar y que no parezca para tanto.
192
00:12:00,845 --> 00:12:03,264
A ver, no tengo un alijo de información...
193
00:12:03,347 --> 00:12:05,141
¿Qué? ¿Has encontrado el alijo?
194
00:12:05,224 --> 00:12:06,851
Lo repartimos entre tú y yo.
195
00:12:06,934 --> 00:12:08,811
¡No he encontrado el alijo!
196
00:12:10,104 --> 00:12:12,523
Vale. ¿Seguro que no tiene un amante?
197
00:12:12,606 --> 00:12:13,733
Eso sería ideal.
198
00:12:13,816 --> 00:12:16,527
- Lo siento. Creo que te quiere.
- ¡Maldita sea!
199
00:12:16,610 --> 00:12:22,241
Si no puedo echarle nada en cara,
tendré que jugar la baza del regalo caro.
200
00:12:22,324 --> 00:12:26,036
No te cases.
Si quieres hijos, que te los dé el estado.
201
00:12:31,667 --> 00:12:34,378
Mamá, ¿qué haces?
¡Estaba en mitad del partido!
202
00:12:34,462 --> 00:12:38,299
¿Me explicas por qué llevas
ofertas de trabajo en la mochila?
203
00:12:38,382 --> 00:12:40,259
- Sí.
- No me interesa.
204
00:12:40,342 --> 00:12:42,678
- ¡No vas a cambiar de trabajo!
- ¿Qué?
205
00:12:42,762 --> 00:12:44,513
- No, yo...
- No vas a trabajar
206
00:12:44,597 --> 00:12:46,849
donde no pueda vigilarte, y se acabó.
207
00:12:46,932 --> 00:12:49,727
No arriesgaré tu futuro dándote libertad.
208
00:12:49,810 --> 00:12:51,562
Hemos invertido mucho en ti.
209
00:12:52,855 --> 00:12:54,565
Alegra esa cara.
210
00:12:54,648 --> 00:12:57,777
Cuando te encuentre una esposa,
tendrás tu espacio.
211
00:12:59,820 --> 00:13:04,450
Hola. ¿Tienen unas sandalias rojas
de Louboutin en la talla 40?
212
00:13:04,533 --> 00:13:06,202
Las de verdad, no las falsas.
213
00:13:07,578 --> 00:13:09,538
¿Sí? ¡Qué bien!
214
00:13:09,622 --> 00:13:14,877
Bueno, el dinero no es problema,
pero ¿cuánto...?
215
00:13:14,960 --> 00:13:18,130
¡Dios!
216
00:13:21,717 --> 00:13:25,346
¿Me las puede reservar?
217
00:13:27,848 --> 00:13:31,477
Sí, le va a encantar la sorpresa.
218
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
¿Sí?
219
00:13:34,939 --> 00:13:38,317
- ¿Reese?
- Francis, ayúdame.
220
00:13:38,400 --> 00:13:42,363
- No quiero seguir tomando drogas.
- Dios.
221
00:13:42,446 --> 00:13:45,407
A ver, Reese, dime exactamente
222
00:13:45,491 --> 00:13:48,869
- qué drogas has tomado.
- Todas.
223
00:13:48,953 --> 00:13:52,540
¿No aprendiste nada cuando mis colegas
eran tus canguros?
224
00:13:52,623 --> 00:13:54,750
Richie quiso secarte en el horno.
225
00:13:54,834 --> 00:13:58,629
No sé cómo ha pasado,
pero creo que he hecho algo malo.
226
00:13:59,713 --> 00:14:02,091
No sé qué hacer.
227
00:14:02,174 --> 00:14:04,051
Reese, escúchame bien.
228
00:14:04,134 --> 00:14:06,679
Te pondrás bien.
Te diré lo que debes hacer.
229
00:14:06,762 --> 00:14:10,599
Primero, lo más importante es...
230
00:14:15,437 --> 00:14:16,522
¿Hola?
231
00:14:21,485 --> 00:14:24,613
A ver, Jamie, concéntrate.
Ya tienes tu juguete.
232
00:14:24,697 --> 00:14:26,949
Llévame al alijo.
233
00:14:44,592 --> 00:14:46,468
¿Aquí? ¿Está enterrado?
234
00:14:53,058 --> 00:14:56,770
Jamie, vuelve. ¡No se puede entrar
en las casas de los demás!
235
00:15:01,901 --> 00:15:03,193
¡Vuelve aquí!
236
00:15:03,277 --> 00:15:05,988
Venga, Jamie.
Date prisa o te va a ver alguien.
237
00:15:07,323 --> 00:15:10,284
No estoy de broma. Te van a pillar.
238
00:15:10,367 --> 00:15:12,494
¿Lo ve? ¡Ese es el cabecilla!
239
00:15:12,578 --> 00:15:14,705
Llevan toda la semana robándome.
240
00:15:14,788 --> 00:15:18,042
Cada dos años tienen un hijo
para que quepa por el hueco.
241
00:15:22,379 --> 00:15:25,215
¿Hal? ¿Qué haces aquí? ¿Va todo bien?
242
00:15:25,299 --> 00:15:29,970
Aún no.
Todo irá bien cuando te pongas esto.
243
00:15:31,597 --> 00:15:33,599
¿Te has vuelto loco?
244
00:15:33,682 --> 00:15:36,602
Si querer a tu esposa es una locura,
estoy de atar.
245
00:15:36,685 --> 00:15:39,563
Te mereces la luna y el cielo, Lois.
246
00:15:39,647 --> 00:15:43,567
Quizá algún día pueda comprártelos,
pero, por ahora,
247
00:15:43,651 --> 00:15:48,030
- tendrás que conformarte con esto.
- Hal.
248
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
¡Gracias!
249
00:15:49,865 --> 00:15:52,910
Me gasté 800 dólares
en una línea erótica sin querer.
250
00:15:59,416 --> 00:16:02,544
Arrollé tus palos de golf
por maquillarme en el coche.
251
00:16:06,548 --> 00:16:09,218
Le hice un agujero a tu vestido favorito.
252
00:16:11,595 --> 00:16:15,599
No te ascendieron porque llamé gordo
a tu jefe en la fiesta de Navidad.
253
00:16:17,559 --> 00:16:22,982
Perdí la alianza hace tres años.
Esto es de un cortacésped.
254
00:16:24,942 --> 00:16:29,571
Tu tía Lucy no está enfadada contigo.
Está muerta, pero me olvidé de decírtelo.
255
00:16:31,740 --> 00:16:35,911
Los zancos los inventaron los chinos
para sobrevivir entre los pandas.
256
00:16:35,995 --> 00:16:40,916
Eso antes de construir la Gran Muralla.
Luego solo podía usarlos el emperador.
257
00:16:43,127 --> 00:16:44,837
BARBACOAS REBAJADAS
258
00:16:45,629 --> 00:16:47,881
He tenido que ocultárselo a mamá,
259
00:16:47,965 --> 00:16:50,634
pero, mirando las ofertas,
al fin he dado con...
260
00:16:54,054 --> 00:16:56,765
Eso explica la nube de bourbon
que olía a 15 m.
261
00:16:57,808 --> 00:17:01,020
- ¡Me has robado la vida!
- Sam, qué bien.
262
00:17:01,103 --> 00:17:02,354
Iba a llamarte.
263
00:17:07,568 --> 00:17:11,780
¡Dios mío!
¡Tranquilo, Malcolm, yo te ayudo!
264
00:17:15,534 --> 00:17:17,745
Sam, escúchame.
265
00:17:38,140 --> 00:17:39,892
¡Aguanta!
266
00:17:39,975 --> 00:17:41,226
AVIÓN TELEDIRIGIDO
267
00:17:52,654 --> 00:17:53,822
¡Será posible!
268
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
¿En qué pasillo están
los destornilladores?
269
00:18:14,676 --> 00:18:16,637
¿Qué pilas lleva esto?
270
00:18:16,720 --> 00:18:19,264
¿Las pequeñas o las diminutas?
271
00:18:26,480 --> 00:18:28,273
Sam, escúchame, por favor.
272
00:18:34,113 --> 00:18:37,950
No puedo vencerlo. Es buenísimo.
Maneja los zancos mejor que yo.
273
00:18:41,703 --> 00:18:44,498
Me ganará con los zancos,
pero no con las ruedas.
274
00:18:56,426 --> 00:19:00,764
Hemos enterrado a tu hermano como quería.
Que nos devuelvan los 15 dólares.
275
00:19:05,227 --> 00:19:08,814
¡Ja! Una vez más,
la inteligencia supera a...
276
00:19:28,375 --> 00:19:30,711
Duele mucho más de lo que parece.
277
00:19:38,886 --> 00:19:41,972
Eres un patriota muerto.
278
00:19:45,767 --> 00:19:49,313
Lo raro es que siempre supe
que moriría así.
279
00:19:49,396 --> 00:19:51,899
Dios, ya te has divertido.
280
00:19:51,982 --> 00:19:55,819
Por favor, me conformo con el milagro
más cutre que tengas por ahí.
281
00:19:55,903 --> 00:19:56,862
Pero...
282
00:20:07,539 --> 00:20:10,125
Te tiré la bola de bolos
sobre el pie adrede
283
00:20:10,209 --> 00:20:12,294
para que faltaras
a la fiesta de exalumnos.
284
00:20:12,377 --> 00:20:16,340
¡Tengo dos años más de los que crees!
285
00:20:16,423 --> 00:20:18,717
Estamos llegando a un punto donde dudo
286
00:20:18,800 --> 00:20:21,053
- que queramos entrar.
- ¿Y qué hacemos?
287
00:20:21,136 --> 00:20:25,265
- Tengo tanta rabia dentro...
- ¿Son sus hijos?
288
00:20:26,308 --> 00:20:28,644
¡Monstruitos endemoniados!
289
00:20:28,727 --> 00:20:31,939
Pero ¿otra vez armándola?
¡Mamá se desvive por vosotros!
290
00:20:32,022 --> 00:20:34,441
¡Papá se desloma para manteneros!
291
00:20:34,524 --> 00:20:35,734
¿Y se lo pagáis así?
292
00:20:35,817 --> 00:20:39,988
- A ver, calma.
- ¡Usted métase en sus asuntos!
293
00:20:40,072 --> 00:20:43,909
No hace falta que venga
a decirnos cómo criar a nuestros hijos.
294
00:20:43,992 --> 00:20:46,411
Sabemos lo que hacemos. ¡Muchas gracias!
295
00:20:46,495 --> 00:20:49,581
Mamá, papá, se me está pasando el colocón.
296
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
¿Esa es mi Sundance?
297
00:21:04,513 --> 00:21:07,474
¡Escúchame! ¡Te he encontrado trabajo!
298
00:21:07,557 --> 00:21:09,810
- ¿Qué?
- Que te he encontrado trabajo.
299
00:21:09,893 --> 00:21:13,146
Intentaba decírtelo. Es perfecto para ti.
300
00:21:13,230 --> 00:21:15,482
Es en un circo.
301
00:21:16,984 --> 00:21:19,111
¿Un circo?
302
00:21:19,194 --> 00:21:24,908
¿En qué mundo
un elefante vale menos en dos años?
303
00:21:24,992 --> 00:21:27,244
¡Corrígelo antes de esta noche!
304
00:21:28,620 --> 00:21:31,164
¿Tú qué miras? ¡A trabajar!
305
00:21:32,499 --> 00:21:34,459
¡Es estupendo, Reese!
306
00:21:34,543 --> 00:21:37,045
Su compañero de cuarto
es un abogado yonqui.
307
00:21:37,129 --> 00:21:40,007
Dice que puede chantajearlo
para que lo represente.
308
00:21:40,090 --> 00:21:41,800
¡Qué bien!
309
00:21:41,883 --> 00:21:44,344
He recuperado
la sensibilidad en los muslos.
310
00:21:44,428 --> 00:21:46,722
Los médicos llaman a lo que me ocurrió:
311
00:21:46,805 --> 00:21:50,726
"La leche, ven a ver esto",
porque no decían otra cosa.
312
00:21:50,809 --> 00:21:53,145
No me costará parir si se da el caso.
313
00:21:53,228 --> 00:21:55,188
Y mamá está de buenas últimamente.
314
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
- El váter se ha atascado otra vez.
- ¡Voy!
315
00:22:41,443 --> 00:22:43,362
{\an8}Subtítulos: Marina Rodríguez García
25096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.