All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E20.Stilts.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,908 --> 00:00:35,577 Dos niños menos, faltan tres. 2 00:01:04,564 --> 00:01:07,859 MALCOLM 3 00:01:12,530 --> 00:01:16,910 {\an8}Estaba pagando las facturas inocentemente y me he quedado con el culo torcido 4 00:01:16,993 --> 00:01:19,079 {\an8}al ver un cargo de 45 dólares. 5 00:01:19,162 --> 00:01:20,622 He tardado casi una hora 6 00:01:20,705 --> 00:01:23,958 en descubrir tu ratonera tras la nevera. 7 00:01:24,042 --> 00:01:26,795 ¿Me explicas esto? 8 00:01:26,878 --> 00:01:30,507 {\an8}- Hal, lo siento. - Lois, ¡somos pobres! 9 00:01:30,590 --> 00:01:32,425 {\an8}Creí que lo teníamos claro. 10 00:01:32,509 --> 00:01:36,304 {\an8}Lo sé. Tienes razón, Hal. Es que los vi en la tienda... 11 00:01:36,387 --> 00:01:39,599 {\an8}No son unos Louboutin de verdad. Son una imitación cutre. 12 00:01:39,682 --> 00:01:42,477 Solo quería probármelos un momento. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,814 {\an8}Pero me vi en el espejo y quedaban tan elegantes 14 00:01:45,897 --> 00:01:48,108 {\an8}que supongo que, por una vez, 15 00:01:48,191 --> 00:01:50,902 {\an8}quería saber qué se sentía estando guapa. 16 00:01:52,570 --> 00:01:56,199 ¡Por favor! ¡Yo inventé esa escenita! 17 00:01:56,950 --> 00:02:00,328 {\an8}Todos dicen que van a ahorrar, pero solo yo lavo las bolsas 18 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 {\an8}y separo las capas del papel higiénico. 19 00:02:02,789 --> 00:02:06,000 {\an8}¡Y solo yo meriendo alpiste de los comederos! 20 00:02:06,084 --> 00:02:11,673 {\an8}¿Qué es esto? Dieciocho dólares por tres minutos de... Pero ¿qué...? 21 00:02:12,590 --> 00:02:13,591 {\an8}¿Qué narices...? 22 00:02:18,263 --> 00:02:21,432 {\an8}Bienvenido a la línea erótica Fantasía Picante. 23 00:02:21,516 --> 00:02:24,185 {\an8}- ¿Cómo te llamas, guapo? - Esto es... 24 00:02:24,269 --> 00:02:27,480 {\an8}¿Sabe que los niños llaman a estas líneas? ¡Vístase! 25 00:02:32,235 --> 00:02:35,238 Así, cielo. ¿Te gusta eso? 26 00:02:36,865 --> 00:02:40,076 Te pone no responder, ¿verdad? 27 00:02:40,160 --> 00:02:42,120 Eres un chico muy malo. 28 00:02:42,203 --> 00:02:46,374 Bueno, derrochón, puedo aguantar tanto como tú. 29 00:02:49,127 --> 00:02:52,213 {\an8}El cañonazo que lanzaste dio la vuelta al partido. 30 00:02:52,297 --> 00:02:54,924 {\an8}No iba a por la boca, he tenido suerte. 31 00:02:55,008 --> 00:02:56,551 Tíos, vais a flipar. 32 00:02:56,634 --> 00:03:00,180 {\an8}Estaba en el campus, espiando a las chicas de la residencia, 33 00:03:00,263 --> 00:03:02,390 y un tío me ha ofrecido trabajo. 34 00:03:03,766 --> 00:03:05,602 ¿Ensayo clínico? 35 00:03:05,685 --> 00:03:08,313 Creería que era universitario, por los prismáticos. 36 00:03:08,396 --> 00:03:11,774 ¿Podéis creerlo? ¡Te pagan por tomar pastillas! 37 00:03:11,858 --> 00:03:13,568 ¿Por qué trabaja la gente? 38 00:03:13,651 --> 00:03:15,904 Eso lo hacen los condenados a muerte. 39 00:03:15,987 --> 00:03:17,906 Ya, y yo me salto esa parte. 40 00:03:20,491 --> 00:03:22,869 Jamie, lárgate. Tengo que... 41 00:03:28,833 --> 00:03:33,296 Francis, ¡no lo voy a repetir! ¿Dónde has escondido mi collar de perlas? 42 00:03:33,379 --> 00:03:36,424 Donde nunca lo encuentres. ¡En un escondite tan bueno 43 00:03:36,507 --> 00:03:38,384 que pasarás 100 años buscándolo! 44 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 Tus pendientes, el collar, la pulsera, 45 00:03:40,595 --> 00:03:43,973 todas tus pertenencias insignificantes que tanto te gustan 46 00:03:44,057 --> 00:03:48,603 han desaparecido. Iré a la academia, pero sabiendo que tú también eres infeliz 47 00:03:48,686 --> 00:03:50,939 porque nunca lo encontrarás. ¡Nunca! 48 00:03:55,944 --> 00:03:57,070 El alijo. 49 00:03:57,820 --> 00:03:59,447 - ¿Dónde...? - ¿El alijo? 50 00:03:59,530 --> 00:04:01,783 - ¿Qué sabes? - Yo no hablaba del alijo. 51 00:04:01,866 --> 00:04:04,953 Me ha parecido oírte decir claramente "alijo". 52 00:04:05,036 --> 00:04:07,747 {\an8}No se habla de él a menos que lo encontremos. 53 00:04:07,830 --> 00:04:10,291 - No lo he encontrado. - Vale. 54 00:04:10,375 --> 00:04:12,502 Pero más vale que recuerdes el pacto. 55 00:04:12,585 --> 00:04:16,089 {\an8}Si alguno lo encuentra, reparte la recompensa con los demás. 56 00:04:16,172 --> 00:04:19,592 Porque somos hermanos y nos queremos. 57 00:04:24,847 --> 00:04:26,641 Vamos, Malcolm. Llegamos tarde. 58 00:04:26,724 --> 00:04:27,850 Ya voy. 59 00:04:29,602 --> 00:04:32,063 - ¿Y el uniforme? - Cuanto menos me lo ponga, 60 00:04:32,146 --> 00:04:35,441 {\an8}más tiempo finjo no trabajar en ese cementerio de almas. 61 00:04:35,525 --> 00:04:36,693 Te parecerá raro, 62 00:04:36,776 --> 00:04:39,696 {\an8}pero no me gusta colocar cremas para las verrugas 63 00:04:39,779 --> 00:04:41,948 {\an8}ni asesorar sobre pañales. 64 00:04:43,533 --> 00:04:47,704 {\an8} "Mamá, gracias por buscarme trabajo para no ser un vagabundo". "De nada". 65 00:04:47,787 --> 00:04:50,748 "Te abro la puerta, has hecho mucho por mí". 66 00:04:50,832 --> 00:04:52,208 "Vaya, qué detalle". 67 00:04:52,292 --> 00:04:54,294 {\an8}Deja de ser tan arrogante. 68 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 {\an8}Es un orgullo ser bueno en lo que sea. 69 00:04:56,796 --> 00:05:01,384 {\an8}Prefiero que seas un as limpiando váteres que un juez del Supremo pésimo. 70 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 {\an8}¿Y si me das las gracias? 71 00:05:03,136 --> 00:05:05,722 No es una vergüenza trabajar en Lucky Aide. 72 00:05:07,557 --> 00:05:08,683 ¡GANGAS GIGANTES! 73 00:05:08,766 --> 00:05:13,229 Haz caso a tu madre. Es guapa y lista. 74 00:05:18,067 --> 00:05:22,030 Vale, todo correcto. Eres joven y tienes una salud de hierro. 75 00:05:22,113 --> 00:05:23,656 Eres el candidato perfecto. 76 00:05:23,740 --> 00:05:28,911 Una última pregunta. ¿Tomas otra medicación? 77 00:05:28,995 --> 00:05:32,957 Claro que no. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,626 Claro que no. 79 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 Claro que no. 80 00:05:38,296 --> 00:05:39,630 Claro que no. 81 00:05:40,757 --> 00:05:43,426 - Facturación, ¿dígame? - Sí. 82 00:05:43,509 --> 00:05:46,596 ¡Llevo media hora intentando explicárselo! 83 00:05:46,679 --> 00:05:51,184 No me pueden cobrar 800 dólares por una llamada que no pretendía hacer. 84 00:05:51,267 --> 00:05:55,563 - Está mal y no es ético. - Tienes toda la razón. 85 00:05:55,646 --> 00:05:57,315 Somos malos. 86 00:05:57,398 --> 00:06:00,568 - ¿Qué? - Muy malos. Merecemos un castigo. 87 00:06:00,651 --> 00:06:03,363 - ¿Qué te gustaría hacernos? - ¡Nada! 88 00:06:03,446 --> 00:06:05,073 Como quieras, grandullón. 89 00:06:05,156 --> 00:06:08,493 Tú pagas. 90 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 ¡Malcolm! ¿Te has enterado? 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,624 Han despedido a Sam, el de los zancos. 92 00:06:14,707 --> 00:06:17,377 Vomitó en el techo solar del coche del jefe. 93 00:06:17,460 --> 00:06:19,379 Esto pinta mal, Malcolm. Muy mal. 94 00:06:19,462 --> 00:06:21,839 Si lleva 20 años trabajando borracho. 95 00:06:21,923 --> 00:06:25,426 Digo que pinta mal para mí. Significa que están atentos. 96 00:06:25,510 --> 00:06:29,430 Sam era mi soplón. Ahora tengo que currármelo. 97 00:06:29,514 --> 00:06:31,641 No digas que nunca te escucho. 98 00:06:31,724 --> 00:06:36,020 Me ha costado conseguirlo, pero vas a sustituir a Sam. 99 00:06:36,104 --> 00:06:40,691 Son 30 céntimos más la hora, es fuera y puedes saludar a tus amigos. 100 00:06:44,070 --> 00:06:45,196 Qué alucine. 101 00:06:45,279 --> 00:06:49,367 Me sacaré 25 000 pavos solo por tragar 300 pastillas al día 102 00:06:49,450 --> 00:06:51,577 y guardar el pis de Jamie en un bote. 103 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 Calonil, Frageset, 104 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 Supositorio. Estas son las que peor saben. 105 00:07:04,882 --> 00:07:09,679 Vale, Jamie, ¿ayudas a tu hermano favorito a encontrar el alijo? 106 00:07:11,222 --> 00:07:13,766 ¿Recuerdas el collar? 107 00:07:13,850 --> 00:07:17,270 Sabes a qué me refiero, ¿a que sí? 108 00:07:17,353 --> 00:07:18,646 ¿Lo sabes? 109 00:07:19,939 --> 00:07:22,442 ¡Madre mía! ¿De dónde...? 110 00:07:23,526 --> 00:07:26,446 ¿Le enseñas a Dewey dónde lo has encontrado? 111 00:07:26,529 --> 00:07:28,030 Claro que sí. 112 00:07:28,114 --> 00:07:31,993 Si me enseñas dónde estaba, tenemos carta blanca con mamá. 113 00:07:32,076 --> 00:07:35,621 Sin contárselo a Malcolm ni a Reese. Solo tú y yo. 114 00:07:39,292 --> 00:07:40,751 ¿Está en el baño? 115 00:07:43,004 --> 00:07:47,592 ¿Con la ropa interior de mamá? ¡Claro! No se le ocurriría buscar aquí. 116 00:07:47,675 --> 00:07:49,844 Tendrá un doble fondo o algo así. 117 00:07:49,927 --> 00:07:51,679 ¿Qué hacéis? 118 00:07:56,684 --> 00:07:58,269 En menuda pocilga vive. 119 00:08:00,396 --> 00:08:03,733 ¿Tengo que robarle los zancos además del trabajo? 120 00:08:03,816 --> 00:08:07,445 Son de la empresa. Es nuestra responsabilidad recuperarlos. 121 00:08:07,528 --> 00:08:09,739 No es nada personal. 122 00:08:09,822 --> 00:08:12,950 - ¡Danos los zancos, borrachuzo! - ¡No me hagas esto! 123 00:08:13,034 --> 00:08:15,828 ¡Adoro mi trabajo! Malcolm, ¡ayúdame! 124 00:08:15,912 --> 00:08:18,289 Lo siento, Sam. Me siento fatal. 125 00:08:18,372 --> 00:08:21,334 No lo prolongues. Machácalo como a un bicho. 126 00:08:21,417 --> 00:08:22,919 Es menos cruel. 127 00:08:23,002 --> 00:08:25,671 Eres un fantasma, vejestorio. Nadie te oye. 128 00:08:25,755 --> 00:08:28,382 ¡Por favor, Malcolm! Dime que te negarás. 129 00:08:28,466 --> 00:08:31,052 ¡Así no les quedará otra que recontratarme! 130 00:08:31,135 --> 00:08:34,514 Te lo suplico. ¡Soy el Tío Sam! 131 00:08:34,597 --> 00:08:38,643 ¡Por favor! ¡Es lo único que tengo! No tengo familia ni amigos. 132 00:08:38,726 --> 00:08:41,687 ¡Esto es mi vida! ¡Por favor! 133 00:08:41,771 --> 00:08:44,398 ¿Quieres que te bese el culo y me relama? 134 00:08:44,482 --> 00:08:48,361 ¡Lo haré! ¡Mua! ¡Sabe a helado! 135 00:08:48,444 --> 00:08:50,571 ¡Ñam! ¡Está riquísimo! 136 00:08:50,655 --> 00:08:52,740 ¿Sabes qué helado está riquísimo? 137 00:08:52,823 --> 00:08:54,867 El de la gasolinera de Cedar. 138 00:08:54,951 --> 00:08:57,411 Huele un poco raro, pero ¡ñam! 139 00:08:57,495 --> 00:09:01,165 ¡Mua! Malcolm, ¡por favor! ¡Mua! 140 00:09:01,249 --> 00:09:03,167 Sam, lo siento. De verdad. 141 00:09:03,251 --> 00:09:06,587 ¡No! ¡Por favor! 142 00:09:06,671 --> 00:09:09,173 Coge el traje y dejamos a Sam tranquilo. 143 00:09:09,257 --> 00:09:11,467 - ¡Por favor! - Lo siento, Sam. 144 00:09:11,551 --> 00:09:13,678 - ¡Por favor! - Lo siento. 145 00:09:13,761 --> 00:09:17,181 - ¡No, Malcolm! - Sam, lo siento. 146 00:09:18,975 --> 00:09:20,226 ¡Por favor! 147 00:09:20,309 --> 00:09:24,146 - Lo siento un montón. - ¡Por favor! 148 00:09:24,230 --> 00:09:26,566 - ¡Por favor! - Lo siento. 149 00:09:26,649 --> 00:09:29,026 - ¡Por favor! - Lo siento mucho. 150 00:09:29,110 --> 00:09:30,111 ¡Por favor! 151 00:09:34,991 --> 00:09:40,371 Por la libertad o por la muerte de cucarachas, pulgas y garrapatas. 152 00:09:40,454 --> 00:09:43,749 El fumigador de Lucky Aide por solo 2,49 dólares. 153 00:09:43,833 --> 00:09:46,460 Hace dos años, me echaron del vestuario desnudo. 154 00:09:46,544 --> 00:09:49,672 Me aportó más orgullo y dignidad que esto. 155 00:09:49,755 --> 00:09:55,219 Ochenta y siete botes de laxante por el precio de seis. 156 00:09:55,303 --> 00:09:57,888 ¿Qué tal? Dice el encargado que no te ha oído 157 00:09:57,972 --> 00:10:00,600 anunciar las ofertas de Lucky Leader. 158 00:10:00,683 --> 00:10:02,810 A nadie le interesan esas ofertas. 159 00:10:02,893 --> 00:10:06,105 Bueno, me subiré a una escalera y lo haremos juntos. 160 00:10:06,188 --> 00:10:10,318 Es un ofertón Un ofertón de los buenos 161 00:10:10,401 --> 00:10:13,654 Es de un producto De higiene personal nuevo 162 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 Es divertido si te metes en el papel. 163 00:10:17,116 --> 00:10:21,162 Si te pica ahí abajo Pero no quieres gastarte un fajo 164 00:10:21,245 --> 00:10:25,291 Tenemos una pomada de estrellas para ti 165 00:10:28,085 --> 00:10:31,255 Me suicidaría, pero saldría esa foto en el periódico. 166 00:10:31,339 --> 00:10:32,715 Perdona, grandullón. 167 00:10:34,925 --> 00:10:38,304 ¿Dónde está el tapón de tu manguera del pis? 168 00:10:43,100 --> 00:10:45,645 Tío, tienes mala cara. 169 00:10:45,728 --> 00:10:48,189 ¿Quieres probar un fármaco experimental? 170 00:10:48,272 --> 00:10:49,106 ¿Qué es eso? 171 00:10:49,190 --> 00:10:51,609 Tengo que escribir mi evolución aquí. 172 00:10:51,692 --> 00:10:55,363 Ya sabes, desmayos, alucinaciones, lo típico. 173 00:10:55,446 --> 00:10:57,782 - ¿Produces leche? - No siempre. 174 00:10:57,865 --> 00:11:00,701 Suelen salirme unas burbujitas pegajosas. 175 00:11:00,785 --> 00:11:03,204 ¿Me rellenas esto? 176 00:11:03,287 --> 00:11:05,289 Mi mano no escribe lo que le mando. 177 00:11:05,373 --> 00:11:06,957 Me toca afeitarme los pies. 178 00:11:08,626 --> 00:11:12,463 Jamie, ¿dónde estás? Tenías que dejar que te siguiera. 179 00:11:12,546 --> 00:11:14,965 Me he despistado un momento. 180 00:11:17,259 --> 00:11:19,136 ¿Cómo lo haces? 181 00:11:19,220 --> 00:11:23,099 ¡Venga, Jamie! ¿Sabes cuánto significa esto para mí? 182 00:11:25,643 --> 00:11:27,019 A ver, ¿qué quieres? 183 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 {\an8}PONI 184 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 Vale, te compraré el poni. 185 00:11:35,069 --> 00:11:37,780 Pero si me muestras el alijo primero. 186 00:11:40,116 --> 00:11:41,867 Está bien. Primero el poni. 187 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Dewey, tienes que ayudarme. 188 00:11:46,580 --> 00:11:50,084 Tú siempre fisgoneas y escuchas las conversaciones ajenas. 189 00:11:50,167 --> 00:11:54,296 ¿Sabes algún trapo sucio de mamá? Necesito algo gordo y espantoso. 190 00:11:54,380 --> 00:11:57,967 La he pifiado. Necesito saber alguna metedura de pata suya 191 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 para confesar y que no parezca para tanto. 192 00:12:00,845 --> 00:12:03,264 A ver, no tengo un alijo de información... 193 00:12:03,347 --> 00:12:05,141 ¿Qué? ¿Has encontrado el alijo? 194 00:12:05,224 --> 00:12:06,851 Lo repartimos entre tú y yo. 195 00:12:06,934 --> 00:12:08,811 ¡No he encontrado el alijo! 196 00:12:10,104 --> 00:12:12,523 Vale. ¿Seguro que no tiene un amante? 197 00:12:12,606 --> 00:12:13,733 Eso sería ideal. 198 00:12:13,816 --> 00:12:16,527 - Lo siento. Creo que te quiere. - ¡Maldita sea! 199 00:12:16,610 --> 00:12:22,241 Si no puedo echarle nada en cara, tendré que jugar la baza del regalo caro. 200 00:12:22,324 --> 00:12:26,036 No te cases. Si quieres hijos, que te los dé el estado. 201 00:12:31,667 --> 00:12:34,378 Mamá, ¿qué haces? ¡Estaba en mitad del partido! 202 00:12:34,462 --> 00:12:38,299 ¿Me explicas por qué llevas ofertas de trabajo en la mochila? 203 00:12:38,382 --> 00:12:40,259 - Sí. - No me interesa. 204 00:12:40,342 --> 00:12:42,678 - ¡No vas a cambiar de trabajo! - ¿Qué? 205 00:12:42,762 --> 00:12:44,513 - No, yo... - No vas a trabajar 206 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 donde no pueda vigilarte, y se acabó. 207 00:12:46,932 --> 00:12:49,727 No arriesgaré tu futuro dándote libertad. 208 00:12:49,810 --> 00:12:51,562 Hemos invertido mucho en ti. 209 00:12:52,855 --> 00:12:54,565 Alegra esa cara. 210 00:12:54,648 --> 00:12:57,777 Cuando te encuentre una esposa, tendrás tu espacio. 211 00:12:59,820 --> 00:13:04,450 Hola. ¿Tienen unas sandalias rojas de Louboutin en la talla 40? 212 00:13:04,533 --> 00:13:06,202 Las de verdad, no las falsas. 213 00:13:07,578 --> 00:13:09,538 ¿Sí? ¡Qué bien! 214 00:13:09,622 --> 00:13:14,877 Bueno, el dinero no es problema, pero ¿cuánto...? 215 00:13:14,960 --> 00:13:18,130 ¡Dios! 216 00:13:21,717 --> 00:13:25,346 ¿Me las puede reservar? 217 00:13:27,848 --> 00:13:31,477 Sí, le va a encantar la sorpresa. 218 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 ¿Sí? 219 00:13:34,939 --> 00:13:38,317 - ¿Reese? - Francis, ayúdame. 220 00:13:38,400 --> 00:13:42,363 - No quiero seguir tomando drogas. - Dios. 221 00:13:42,446 --> 00:13:45,407 A ver, Reese, dime exactamente 222 00:13:45,491 --> 00:13:48,869 - qué drogas has tomado. - Todas. 223 00:13:48,953 --> 00:13:52,540 ¿No aprendiste nada cuando mis colegas eran tus canguros? 224 00:13:52,623 --> 00:13:54,750 Richie quiso secarte en el horno. 225 00:13:54,834 --> 00:13:58,629 No sé cómo ha pasado, pero creo que he hecho algo malo. 226 00:13:59,713 --> 00:14:02,091 No sé qué hacer. 227 00:14:02,174 --> 00:14:04,051 Reese, escúchame bien. 228 00:14:04,134 --> 00:14:06,679 Te pondrás bien. Te diré lo que debes hacer. 229 00:14:06,762 --> 00:14:10,599 Primero, lo más importante es... 230 00:14:15,437 --> 00:14:16,522 ¿Hola? 231 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 A ver, Jamie, concéntrate. Ya tienes tu juguete. 232 00:14:24,697 --> 00:14:26,949 Llévame al alijo. 233 00:14:44,592 --> 00:14:46,468 ¿Aquí? ¿Está enterrado? 234 00:14:53,058 --> 00:14:56,770 Jamie, vuelve. ¡No se puede entrar en las casas de los demás! 235 00:15:01,901 --> 00:15:03,193 ¡Vuelve aquí! 236 00:15:03,277 --> 00:15:05,988 Venga, Jamie. Date prisa o te va a ver alguien. 237 00:15:07,323 --> 00:15:10,284 No estoy de broma. Te van a pillar. 238 00:15:10,367 --> 00:15:12,494 ¿Lo ve? ¡Ese es el cabecilla! 239 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Llevan toda la semana robándome. 240 00:15:14,788 --> 00:15:18,042 Cada dos años tienen un hijo para que quepa por el hueco. 241 00:15:22,379 --> 00:15:25,215 ¿Hal? ¿Qué haces aquí? ¿Va todo bien? 242 00:15:25,299 --> 00:15:29,970 Aún no. Todo irá bien cuando te pongas esto. 243 00:15:31,597 --> 00:15:33,599 ¿Te has vuelto loco? 244 00:15:33,682 --> 00:15:36,602 Si querer a tu esposa es una locura, estoy de atar. 245 00:15:36,685 --> 00:15:39,563 Te mereces la luna y el cielo, Lois. 246 00:15:39,647 --> 00:15:43,567 Quizá algún día pueda comprártelos, pero, por ahora, 247 00:15:43,651 --> 00:15:48,030 - tendrás que conformarte con esto. - Hal. 248 00:15:48,113 --> 00:15:49,782 ¡Gracias! 249 00:15:49,865 --> 00:15:52,910 Me gasté 800 dólares en una línea erótica sin querer. 250 00:15:59,416 --> 00:16:02,544 Arrollé tus palos de golf por maquillarme en el coche. 251 00:16:06,548 --> 00:16:09,218 Le hice un agujero a tu vestido favorito. 252 00:16:11,595 --> 00:16:15,599 No te ascendieron porque llamé gordo a tu jefe en la fiesta de Navidad. 253 00:16:17,559 --> 00:16:22,982 Perdí la alianza hace tres años. Esto es de un cortacésped. 254 00:16:24,942 --> 00:16:29,571 Tu tía Lucy no está enfadada contigo. Está muerta, pero me olvidé de decírtelo. 255 00:16:31,740 --> 00:16:35,911 Los zancos los inventaron los chinos para sobrevivir entre los pandas. 256 00:16:35,995 --> 00:16:40,916 Eso antes de construir la Gran Muralla. Luego solo podía usarlos el emperador. 257 00:16:43,127 --> 00:16:44,837 BARBACOAS REBAJADAS 258 00:16:45,629 --> 00:16:47,881 He tenido que ocultárselo a mamá, 259 00:16:47,965 --> 00:16:50,634 pero, mirando las ofertas, al fin he dado con... 260 00:16:54,054 --> 00:16:56,765 Eso explica la nube de bourbon que olía a 15 m. 261 00:16:57,808 --> 00:17:01,020 - ¡Me has robado la vida! - Sam, qué bien. 262 00:17:01,103 --> 00:17:02,354 Iba a llamarte. 263 00:17:07,568 --> 00:17:11,780 ¡Dios mío! ¡Tranquilo, Malcolm, yo te ayudo! 264 00:17:15,534 --> 00:17:17,745 Sam, escúchame. 265 00:17:38,140 --> 00:17:39,892 ¡Aguanta! 266 00:17:39,975 --> 00:17:41,226 AVIÓN TELEDIRIGIDO 267 00:17:52,654 --> 00:17:53,822 ¡Será posible! 268 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 ¿En qué pasillo están los destornilladores? 269 00:18:14,676 --> 00:18:16,637 ¿Qué pilas lleva esto? 270 00:18:16,720 --> 00:18:19,264 ¿Las pequeñas o las diminutas? 271 00:18:26,480 --> 00:18:28,273 Sam, escúchame, por favor. 272 00:18:34,113 --> 00:18:37,950 No puedo vencerlo. Es buenísimo. Maneja los zancos mejor que yo. 273 00:18:41,703 --> 00:18:44,498 Me ganará con los zancos, pero no con las ruedas. 274 00:18:56,426 --> 00:19:00,764 Hemos enterrado a tu hermano como quería. Que nos devuelvan los 15 dólares. 275 00:19:05,227 --> 00:19:08,814 ¡Ja! Una vez más, la inteligencia supera a... 276 00:19:28,375 --> 00:19:30,711 Duele mucho más de lo que parece. 277 00:19:38,886 --> 00:19:41,972 Eres un patriota muerto. 278 00:19:45,767 --> 00:19:49,313 Lo raro es que siempre supe que moriría así. 279 00:19:49,396 --> 00:19:51,899 Dios, ya te has divertido. 280 00:19:51,982 --> 00:19:55,819 Por favor, me conformo con el milagro más cutre que tengas por ahí. 281 00:19:55,903 --> 00:19:56,862 Pero... 282 00:20:07,539 --> 00:20:10,125 Te tiré la bola de bolos sobre el pie adrede 283 00:20:10,209 --> 00:20:12,294 para que faltaras a la fiesta de exalumnos. 284 00:20:12,377 --> 00:20:16,340 ¡Tengo dos años más de los que crees! 285 00:20:16,423 --> 00:20:18,717 Estamos llegando a un punto donde dudo 286 00:20:18,800 --> 00:20:21,053 - que queramos entrar. - ¿Y qué hacemos? 287 00:20:21,136 --> 00:20:25,265 - Tengo tanta rabia dentro... - ¿Son sus hijos? 288 00:20:26,308 --> 00:20:28,644 ¡Monstruitos endemoniados! 289 00:20:28,727 --> 00:20:31,939 Pero ¿otra vez armándola? ¡Mamá se desvive por vosotros! 290 00:20:32,022 --> 00:20:34,441 ¡Papá se desloma para manteneros! 291 00:20:34,524 --> 00:20:35,734 ¿Y se lo pagáis así? 292 00:20:35,817 --> 00:20:39,988 - A ver, calma. - ¡Usted métase en sus asuntos! 293 00:20:40,072 --> 00:20:43,909 No hace falta que venga a decirnos cómo criar a nuestros hijos. 294 00:20:43,992 --> 00:20:46,411 Sabemos lo que hacemos. ¡Muchas gracias! 295 00:20:46,495 --> 00:20:49,581 Mamá, papá, se me está pasando el colocón. 296 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 ¿Esa es mi Sundance? 297 00:21:04,513 --> 00:21:07,474 ¡Escúchame! ¡Te he encontrado trabajo! 298 00:21:07,557 --> 00:21:09,810 - ¿Qué? - Que te he encontrado trabajo. 299 00:21:09,893 --> 00:21:13,146 Intentaba decírtelo. Es perfecto para ti. 300 00:21:13,230 --> 00:21:15,482 Es en un circo. 301 00:21:16,984 --> 00:21:19,111 ¿Un circo? 302 00:21:19,194 --> 00:21:24,908 ¿En qué mundo un elefante vale menos en dos años? 303 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 ¡Corrígelo antes de esta noche! 304 00:21:28,620 --> 00:21:31,164 ¿Tú qué miras? ¡A trabajar! 305 00:21:32,499 --> 00:21:34,459 ¡Es estupendo, Reese! 306 00:21:34,543 --> 00:21:37,045 Su compañero de cuarto es un abogado yonqui. 307 00:21:37,129 --> 00:21:40,007 Dice que puede chantajearlo para que lo represente. 308 00:21:40,090 --> 00:21:41,800 ¡Qué bien! 309 00:21:41,883 --> 00:21:44,344 He recuperado la sensibilidad en los muslos. 310 00:21:44,428 --> 00:21:46,722 Los médicos llaman a lo que me ocurrió: 311 00:21:46,805 --> 00:21:50,726 "La leche, ven a ver esto", porque no decían otra cosa. 312 00:21:50,809 --> 00:21:53,145 No me costará parir si se da el caso. 313 00:21:53,228 --> 00:21:55,188 Y mamá está de buenas últimamente. 314 00:21:55,272 --> 00:21:57,774 - El váter se ha atascado otra vez. - ¡Voy! 315 00:22:41,443 --> 00:22:43,362 {\an8}Subtítulos: Marina Rodríguez García 25096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.