Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,586
Mamá no ha comprado palomitas.
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,755
Si no hay, no quiero ver la peli.
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,173
Siempre nos queda
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,010
- la mezcla de frutos secos.
- Ya.
5
00:00:11,302 --> 00:00:12,262
Frutos secos.
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,563
- Buena peli.
- Sí.
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,646
Lucky Aide ENTRADA
8
00:01:03,730 --> 00:01:05,273
{\an8}Suelo pasar mi tiempo aquí
9
00:01:05,356 --> 00:01:08,610
{\an8}maldiciendo a mi madre,
pero últimamente esto va mejor.
10
00:01:11,404 --> 00:01:12,739
No sé muy bien por qué.
11
00:01:12,822 --> 00:01:16,743
{\an8}Tenías razón. Metí una bolsa grasosa
en la nevera y Craig le puso su nombre.
12
00:01:16,826 --> 00:01:20,080
{\an8}Sí. Para proteger algo,
mételo en un yogur desnatado.
13
00:01:20,163 --> 00:01:22,582
- Eso es genial.
- Espera. Tienes algo.
14
00:01:24,000 --> 00:01:26,461
- Gracias.
- No tenía nada.
15
00:01:26,544 --> 00:01:30,215
{\an8}Resulta que ya no voy con mis padres
a Yosemite en vacaciones.
16
00:01:30,298 --> 00:01:31,841
¿Vas a quedarte aquí?
17
00:01:31,925 --> 00:01:34,010
- Eso parece.
- Y yo. Podríamos...
18
00:01:34,094 --> 00:01:37,347
Dos minutos para tu descanso.
Wendy, se acabó el tuyo.
19
00:01:39,224 --> 00:01:41,392
Por eso los huérfanos ligan más.
20
00:01:42,018 --> 00:01:46,272
{\an8}¡Madre mía! ¿Turno de noche
dos semanas seguidas? No sabía
21
00:01:46,356 --> 00:01:48,399
que pudiera recibir más disgustos.
22
00:01:48,483 --> 00:01:50,610
Deberás venir a trabajar en autobús.
23
00:01:50,693 --> 00:01:52,070
Te las apañarás solo.
24
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
Genial. Vaya tela.
25
00:01:55,031 --> 00:01:58,201
Si me muerdo la lengua,
mamá no me verá sonreír.
26
00:02:03,248 --> 00:02:05,667
El plan para Jamie estas dos semanas:
27
00:02:05,750 --> 00:02:08,128
baños a las seis, ocho y antes de dormir.
28
00:02:08,211 --> 00:02:12,966
{\an8}Hemos hablado del plan para Jamie.
Quiero hablar de nuestro plan.
29
00:02:13,049 --> 00:02:16,511
- Ya hablamos de ese plan.
- Ya. Pero, si vengo a comer,
30
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
{\an8}quiero algo especial, no solo sobrevivir.
31
00:02:19,347 --> 00:02:22,475
A mí tampoco me complace,
pero hay que hacer ese turno.
32
00:02:22,559 --> 00:02:24,811
¿Ya sabe Malcolm que también lo hará?
33
00:02:40,660 --> 00:02:41,828
Desde hace dos días.
34
00:02:45,957 --> 00:02:48,042
{\an8}- ¿Por qué sonríes?
- Por nada.
35
00:02:48,126 --> 00:02:50,170
{\an8}Nunca tengo toda la cama para mí.
36
00:02:50,253 --> 00:02:52,964
¡No te pongas en mi lado!
Aunque yo no esté.
37
00:02:53,381 --> 00:02:56,467
- Vale.
- ¡Y deja de sonreír!
38
00:02:58,011 --> 00:03:02,307
Lo único bueno de todo esto
es que Reese tiene un trabajo aún peor.
39
00:03:07,854 --> 00:03:09,230
Hoy no lo has hecho mal.
40
00:03:09,314 --> 00:03:12,275
Hasta que te ha atacado la comadreja
ibas muy bien.
41
00:03:12,358 --> 00:03:15,111
Y no tenía la rabia, ¿verdad?
42
00:03:15,195 --> 00:03:17,989
No. Ha dado negativo.
43
00:03:18,072 --> 00:03:19,032
VENENO
44
00:03:19,115 --> 00:03:21,576
{\an8}Oye, ¿crees que vas a poder levantarte?
45
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
{\an8}Casi estamos en tu casa.
46
00:03:23,119 --> 00:03:27,040
{\an8}Estos gases son muy fuertes.
¿A la próxima me dará una mascarilla?
47
00:03:27,123 --> 00:03:28,708
¿Tengo cara de ricachón?
48
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
Mañana harás un trabajo distinto.
49
00:03:36,132 --> 00:03:38,760
- ¿Qué son?
- Mil orugas.
50
00:03:38,843 --> 00:03:42,180
Antes de que amanezca mañana
quiero que vayas por el barrio
51
00:03:42,263 --> 00:03:46,017
{\an8}y las tires por los rosales,
los macizos de flores, los jardines...
52
00:03:46,100 --> 00:03:50,355
{\an8}Luego coges tarjetas mías
y las echas en los buzones. ¿Está claro?
53
00:03:50,438 --> 00:03:54,943
- ¿Por qué le oigo como a lo lejos?
- Espera un poco antes de acostarte.
54
00:03:57,987 --> 00:04:00,073
PRECIOS BAJOS SIEMPRE
55
00:04:01,491 --> 00:04:04,327
Qué mal lo de este turno.
Te perderás la fiesta.
56
00:04:04,410 --> 00:04:06,663
Los padres de Debbie no están en casa.
57
00:04:06,746 --> 00:04:08,164
No me perderé demasiado.
58
00:04:08,248 --> 00:04:10,833
{\an8}Gente aburrida haciendo lo de siempre.
59
00:04:11,626 --> 00:04:13,920
Me voy ya. Vamos a bañarnos desnudos.
60
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
Hola, Malcolm.
61
00:04:19,759 --> 00:04:22,971
{\an8}¿A qué edad aceptaste
que tu vida siempre sería un asco?
62
00:04:23,054 --> 00:04:24,472
A los 22.
63
00:04:24,555 --> 00:04:27,016
{\an8}Eso no implica que no puedas disfrutar.
64
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
Hoy, por ejemplo. Va a ser de lujo.
65
00:04:29,477 --> 00:04:31,729
El turno de noche tiene otro ritmo.
66
00:04:32,981 --> 00:04:35,817
{\an8}Hay camaradería,
hermandad entre almas afines,
67
00:04:35,900 --> 00:04:39,737
la fraternidad nocturna
de los merodeadores del oscuro inframundo.
68
00:04:39,821 --> 00:04:41,447
- Hola.
- ¿La pasta de dientes?
69
00:04:41,531 --> 00:04:43,574
Estoy descansando.
70
00:04:43,658 --> 00:04:48,037
Que tengan la capucha puesta
y el clip de bolsillo hacia delante.
71
00:04:48,121 --> 00:04:49,956
Es lo bueno del turno de noche.
72
00:04:50,039 --> 00:04:54,252
No hay ese caos del turno de día.
Puedes organizar las cosas como toca.
73
00:04:54,335 --> 00:04:57,171
Intentas torturarme.
Por eso estoy aquí. Admítelo.
74
00:04:57,255 --> 00:04:58,673
Estás aquí por la pasta.
75
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
- Te quedas casi toda.
- Por eso la necesitas.
76
00:05:04,470 --> 00:05:06,514
- Qué raro. ¿Ha entrado alguien?
- ¿Eh?
77
00:05:06,597 --> 00:05:08,808
Hay un envoltorio y cambio en la caja,
78
00:05:08,891 --> 00:05:11,644
- pero no ha entrado nadie.
- Sería un ratón.
79
00:05:11,728 --> 00:05:13,271
¿Y deja el dinero exacto?
80
00:05:13,354 --> 00:05:16,149
Jugué a tres en raya
con una gallina en una feria
81
00:05:16,232 --> 00:05:21,112
y me ganó ocho veces seguidas.
No subestimes a los animales.
82
00:05:22,196 --> 00:05:23,239
No he visto a nadie.
83
00:05:24,365 --> 00:05:27,535
- Da igual.
- ¿Es que no sientes curiosidad?
84
00:05:28,828 --> 00:05:31,080
No todo tiene que ser fascinante.
85
00:05:33,583 --> 00:05:36,711
El tío de la máscara de hockey
parece haber muerto.
86
00:05:36,794 --> 00:05:38,463
Pero fíjate en el ataúd.
87
00:05:40,673 --> 00:05:43,343
¡Alto ahí! ¿Por qué no estás trabajando?
88
00:05:43,426 --> 00:05:47,221
No digas que eres demasiado bueno
para dedicarte a envenenar ratas.
89
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Hay muchos tíos con un máster
que lo harían encantados.
90
00:05:50,475 --> 00:05:53,227
No lo he dejado.
He ido, pero estaba la poli.
91
00:05:53,311 --> 00:05:56,689
Resulta que el Sr. Krijak
alquilaba su gas para fiestas.
92
00:05:56,773 --> 00:05:59,901
Ahora debo tirar
esta estúpida caja de orugas. ¡Gratis!
93
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
Que muráis bien, sacos de pus. ¡Oye!
94
00:06:05,740 --> 00:06:06,783
¡Suéltate!
95
00:06:08,242 --> 00:06:10,119
Vaya. Eres dura, ¿eh?
96
00:06:12,121 --> 00:06:14,999
Oye. Para, me haces cosquillas.
97
00:06:35,311 --> 00:06:37,438
- Craig, ¿lo has hecho tú?
- ¿El qué?
98
00:06:37,522 --> 00:06:40,483
Las vitaminas que retiraron.
¿Limpiaste el estante?
99
00:06:40,566 --> 00:06:42,652
Yo no hago esas cosas.
100
00:06:42,735 --> 00:06:45,405
Seis capas de cera
y me unto los calcetines.
101
00:06:45,488 --> 00:06:47,115
El récord sigue bajando.
102
00:06:47,198 --> 00:06:51,244
¿Sabes? Aquí están pasando
cosas muy extrañas.
103
00:06:51,327 --> 00:06:52,286
Piensa en ello.
104
00:06:52,370 --> 00:06:55,915
Anoche todos los relojes del escaparate
se sincronizaron solos.
105
00:06:55,998 --> 00:06:59,502
Anteanoche se limpiaron solas
las puertas de los congeladores.
106
00:06:59,585 --> 00:07:01,295
Malcolm, creo que olvidas
107
00:07:01,379 --> 00:07:03,965
el lema del turno de noche:
"¿Qué más da?".
108
00:07:12,890 --> 00:07:15,726
Da igual que nadie más lo sepa.
Tú lo sabes.
109
00:07:19,313 --> 00:07:22,650
Vale. Para Dewey, tortitas y huevos.
110
00:07:22,733 --> 00:07:26,279
Y para Lois, ternera a la parmesana.
111
00:07:26,362 --> 00:07:27,697
Jamie, mírate bien.
112
00:07:27,780 --> 00:07:31,826
Has cambiado mucho en una semana.
Tu cabeza es casi simétrica.
113
00:07:31,909 --> 00:07:34,036
Come. A la cama antes de que me vaya.
114
00:07:34,120 --> 00:07:37,582
Cari, estoy con mi hijo,
al que apenas he visto esta semana.
115
00:07:37,665 --> 00:07:41,294
Tienes 18 años para eso.
Solo te pido diez minutos.
116
00:07:42,837 --> 00:07:46,090
¡Vaya! Otra buena noche de descanso.
117
00:07:46,174 --> 00:07:51,262
Sin peleas por las mantas,
codos en la cara o cosas peores.
118
00:07:51,345 --> 00:07:53,389
Todo el espacio del mundo.
119
00:07:54,015 --> 00:07:56,184
No flipes cuando te metas en tu lado.
120
00:07:56,267 --> 00:07:58,478
Tiene mala pinta, pero es una galleta.
121
00:07:58,978 --> 00:08:02,356
¿Sabíais que su nombre en latín
es Danaus plexippus
122
00:08:02,440 --> 00:08:05,109
y que deja atrás su piel
para hacerse larva?
123
00:08:05,193 --> 00:08:07,403
Luego se endurece y es una crisálida.
124
00:08:07,487 --> 00:08:11,824
"Dorado" en griego. Cuando son mariposas,
pueden volar miles de kilómetros.
125
00:08:11,908 --> 00:08:13,534
Impresionante, ¿eh?
126
00:08:13,618 --> 00:08:15,578
Tengo que darles más algodoncillo.
127
00:08:17,705 --> 00:08:18,998
Vaya.
128
00:08:19,081 --> 00:08:23,169
Es la primera vez que veo a Reese
mostrar interés por otros seres.
129
00:08:23,252 --> 00:08:25,213
Qué bien, tiene un lado compasivo.
130
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
Quiero a esos bichos asquerosos
en la basura.
131
00:08:32,428 --> 00:08:34,138
Craig. Ven a ver esto.
132
00:08:34,222 --> 00:08:37,975
Si no te importa, intento
echar una siesta antes del descanso.
133
00:08:38,059 --> 00:08:39,060
Oye, mira a este.
134
00:08:40,895 --> 00:08:43,564
Está aquí. Dos horas más tarde...
135
00:08:46,609 --> 00:08:49,153
sigue ahí, pero con ropa distinta.
136
00:08:49,237 --> 00:08:52,073
A las tres horas,
vuelve a aparecer con otra ropa.
137
00:08:57,828 --> 00:09:00,039
¡Vaya! ¿Lo has visto?
138
00:09:00,122 --> 00:09:04,544
Malcolm, por favor.
Si no duermo mis horas, soy un ogro.
139
00:09:41,163 --> 00:09:42,623
¿Qué hace ahí?
140
00:09:43,833 --> 00:09:45,418
- Comprar.
- No es cierto.
141
00:09:45,501 --> 00:09:47,670
Es el tío del vídeo.
142
00:09:51,215 --> 00:09:53,968
- ¿Vive aquí?
- Malcolm, nos oirá tu madre.
143
00:09:54,051 --> 00:09:56,429
¿Cómo sabe mi nombre? ¿Conoce a mi madre?
144
00:09:56,512 --> 00:09:57,888
Llevo aquí un tiempo.
145
00:09:57,972 --> 00:10:01,434
Acertaste al colocar los nachos
junto a las salsas.
146
00:10:01,517 --> 00:10:04,520
- Las ventas han subido un 15 %.
- Lo sabía.
147
00:10:04,604 --> 00:10:09,483
- Espere. ¿Cuánto es "un tiempo"?
- En enero, tres años.
148
00:10:09,567 --> 00:10:12,361
Iba a mudarme al cuidado de los pies,
pero luego...
149
00:10:12,445 --> 00:10:15,364
¿Lleva tres años viviendo en la tienda?
¿Está loco?
150
00:10:15,448 --> 00:10:17,617
No lo sé. Es que...
151
00:10:18,618 --> 00:10:22,079
Malcolm, tenía un trabajo muy estresante.
152
00:10:22,163 --> 00:10:26,167
Me agobiaban siempre con preguntas,
decisiones, presupuestos, firmas.
153
00:10:26,250 --> 00:10:28,794
Estaba fatal de los nervios. Vine aquí
154
00:10:28,878 --> 00:10:33,049
a comprar antidepresivos.
Mi teléfono no dejaba de sonar.
155
00:10:33,132 --> 00:10:36,218
Vi este hueco y decidí
156
00:10:36,302 --> 00:10:40,097
esconderme aquí, solo unos minutos, y...
157
00:10:42,183 --> 00:10:43,768
Fue fantástico.
158
00:10:43,851 --> 00:10:45,603
No quería marcharme.
159
00:10:45,686 --> 00:10:52,026
Así que no me fui.
Nadie se dio cuenta y me quedé.
160
00:10:53,402 --> 00:10:55,029
¿No ha salido de la tienda?
161
00:10:55,112 --> 00:10:58,532
Estáis muy bien surtidos.
Comida en lata, artículos de aseo...
162
00:10:58,616 --> 00:11:02,495
Cada día me limpio un tercio del cuerpo
en el lavabo del servicio.
163
00:11:02,578 --> 00:11:04,413
- No puede vivir aquí.
- ¿Por?
164
00:11:04,497 --> 00:11:07,458
Pago todo lo que uso,
os ayudo cuando puedo.
165
00:11:07,541 --> 00:11:12,254
Limpio manchas, cambio bombillas.
Le he salvado la vida a Craig cinco veces.
166
00:11:12,338 --> 00:11:14,006
No vas a chivarte, ¿verdad?
167
00:11:14,090 --> 00:11:15,716
- No lo sé.
- ¿Y Wendy?
168
00:11:16,676 --> 00:11:21,597
Sé que te gusta.
Y puedo ayudarte. La veo a todas horas.
169
00:11:21,681 --> 00:11:24,433
Escucho sus conversaciones.
Lo sé todo de ella.
170
00:11:24,517 --> 00:11:27,186
Sé por qué rompió con su último novio.
171
00:11:27,269 --> 00:11:28,771
- ¿Por qué?
- ¿Puedo quedarme?
172
00:11:31,732 --> 00:11:33,401
Sí, vale.
173
00:11:33,484 --> 00:11:37,196
Confío mi vida amorosa a un ermitaño
que vive tras los balones.
174
00:11:37,279 --> 00:11:38,906
Pero no soy ningún pringado.
175
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
Da igual, lo haré.
176
00:11:44,537 --> 00:11:47,206
- Reese...
- Papá, están en fase de larva.
177
00:11:47,289 --> 00:11:49,709
Necesitan tranquilidad para desarrollar...
178
00:11:49,792 --> 00:11:51,377
- Tira esos bichos.
- ¿Qué?
179
00:11:51,460 --> 00:11:54,714
- Lo siento. Tu madre no los quiere.
- ¡No lo hagas!
180
00:11:54,797 --> 00:11:57,925
Son inofensivos.
Están indefensos. Nadie los protege.
181
00:11:58,718 --> 00:12:02,346
Porras, llego muy tarde.
Tienes un vínculo con ellos, ¿eh?
182
00:12:03,180 --> 00:12:05,099
Bienvenido a mi mundo.
183
00:12:05,182 --> 00:12:07,893
Te atrapa
un sentimiento de amor injustificado
184
00:12:07,977 --> 00:12:11,230
hacia unas estúpidas e ingratas
máquinas de comer.
185
00:12:11,313 --> 00:12:12,440
A ver si te gusta.
186
00:12:12,982 --> 00:12:16,193
- Pero las tuyas solo viven un mes.
- ¿Puedo quedármelas?
187
00:12:16,277 --> 00:12:17,820
Mételas donde las Playboys .
188
00:12:17,903 --> 00:12:22,074
Y muestra mal humor hacia mí
ante tu madre o se dará cuenta. ¿Vale?
189
00:12:27,538 --> 00:12:28,998
- Siga.
- Vale.
190
00:12:29,081 --> 00:12:33,043
La oí decir por teléfono
que está harta de los chicos que juegan.
191
00:12:33,127 --> 00:12:36,464
Dijo que solo quiere a alguien
que sea honesto y directo.
192
00:12:36,547 --> 00:12:39,049
Estupendo. Yo soy honesto y directo.
193
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
Lo cierto es que eres más bien agresivo.
194
00:12:41,761 --> 00:12:44,180
Da igual. Cálmate antes de intentarlo.
195
00:12:44,263 --> 00:12:48,601
Estuvo 22 minutos y 18 segundos
mirando las tarjetas de felicitación.
196
00:12:48,684 --> 00:12:51,771
Trátala con ternura.
Toma, cosas que le gustan.
197
00:12:51,854 --> 00:12:55,608
Películas, música,
marcas de champú, servilletas de papel.
198
00:12:55,691 --> 00:12:58,778
Algunas son más útiles que otras,
pero recuérdalas.
199
00:12:58,861 --> 00:13:01,572
Cuando toque,
muéstrale cuánto tenéis en común.
200
00:13:01,655 --> 00:13:04,408
- Gracias. Genial.
- ¿Con quién hablas?
201
00:13:04,492 --> 00:13:07,495
Eh... Estaba cantando.
202
00:13:07,578 --> 00:13:10,331
Gracias, genial
Siempre y cuando estemos juntos
203
00:13:10,414 --> 00:13:13,959
Nena, sí, en mi coche
204
00:13:16,003 --> 00:13:17,213
Quiero contarte algo.
205
00:13:17,296 --> 00:13:20,341
Llevo una semana
durmiendo solo en esa cama.
206
00:13:20,424 --> 00:13:22,259
Una semana sin compartir mantas,
207
00:13:22,343 --> 00:13:24,637
sin que me aplasten
208
00:13:24,720 --> 00:13:27,431
y sin tener el culo de alguien
pegado a la cara.
209
00:13:27,515 --> 00:13:28,724
¿Por qué te enfadas?
210
00:13:28,808 --> 00:13:31,936
Durante la última semana,
he crecido 13 milímetros.
211
00:13:32,019 --> 00:13:33,270
Me mentisteis.
212
00:13:33,354 --> 00:13:35,940
No soy el más bajo de clase
por la genética.
213
00:13:36,023 --> 00:13:38,943
Es porque he tenido
que compartir cama con Malcolm.
214
00:13:39,026 --> 00:13:41,070
Oye, eso no se sabe.
215
00:13:41,153 --> 00:13:44,323
Podría ser lo mal que comes
o esos residuos químicos.
216
00:13:44,406 --> 00:13:46,325
- ¡Papá!
- Dewey, lo siento.
217
00:13:46,408 --> 00:13:48,327
No podemos comprarte una cama.
218
00:13:48,410 --> 00:13:51,205
Ya crecerás
cuando Malcolm vaya a la universidad.
219
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
Oh, no, luego la usará Jamie.
220
00:13:53,707 --> 00:13:56,210
Al menos siempre serás más grande que él.
221
00:13:57,503 --> 00:14:01,715
¿Quién espía desde debajo de una escalera?
222
00:14:01,799 --> 00:14:06,262
Ayer pasé junto a Wendy al fichar
y dije que adoro el olor a libros nuevos.
223
00:14:06,345 --> 00:14:08,806
Se quedó encantada. Pero es una estupidez.
224
00:14:08,889 --> 00:14:11,392
- Vale, ¿qué sucede?
- ¿De qué hablas?
225
00:14:11,475 --> 00:14:14,270
Llevas una semana sin quejarte de nada.
226
00:14:14,353 --> 00:14:16,897
Solo dejas de quejarte si me ocultas algo.
227
00:14:16,981 --> 00:14:19,233
- No te oculto nada.
- Aquí estás.
228
00:14:19,316 --> 00:14:22,152
¿Recuerdas lo de esa mancha
que se limpió sola?
229
00:14:22,236 --> 00:14:23,863
- No.
- ¿Y las vitaminas
230
00:14:23,946 --> 00:14:26,740
que desaparecieron,
el cajón de los helados limpio,
231
00:14:26,824 --> 00:14:30,661
los calcetines tendidos
y todo eso que parecía que ocurría solo?
232
00:14:30,744 --> 00:14:33,706
- Ahora no, Craig.
- Ya lo tengo. Sé lo que pasa.
233
00:14:34,748 --> 00:14:38,168
- La tienda está encantada.
- Vale, ¿qué llevas aquí?
234
00:14:38,252 --> 00:14:39,503
Nada. Estoy reponiendo.
235
00:14:40,462 --> 00:14:42,840
¿Fruta fresca?
236
00:14:42,923 --> 00:14:44,884
¿Calzoncillos de algodón?
237
00:14:46,093 --> 00:14:49,555
¿Un libro bueno? Esto no lo vendemos aquí.
238
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
De acuerdo.
239
00:14:50,723 --> 00:14:53,350
Ya que te empeñas,
iba a reponer mi taquilla.
240
00:14:53,434 --> 00:14:55,519
Tengo graves problemas estomacales.
241
00:14:55,603 --> 00:14:58,939
De ahí la fruta, los calzoncillos
y, por desgracia, el libro.
242
00:14:59,023 --> 00:15:02,484
Ahora que me has humillado en público,
¿puedo proseguir?
243
00:15:06,405 --> 00:15:07,907
No ha estado mal.
244
00:15:07,990 --> 00:15:12,286
Es creíble, lo suficientemente embarazoso
y esencialmente indemostrable.
245
00:15:12,369 --> 00:15:13,913
Tengo que mantenerme firme.
246
00:15:33,349 --> 00:15:36,310
Atención, intruso del Lucky Aide.
247
00:15:36,393 --> 00:15:40,105
Esto no está permitido.
No se puede permanecer fuera del radar.
248
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
Si alguien pudiera ocultarse
de todas las cosas malas,
249
00:15:43,359 --> 00:15:45,819
esa sería yo, pero no lo hago. ¿Entendido?
250
00:15:45,903 --> 00:15:49,073
Nadie puede eludir su cuota de miseria.
251
00:15:49,156 --> 00:15:52,826
Todos estamos atrapados aquí.
Es lo justo. Son las normas.
252
00:15:53,827 --> 00:15:57,581
Obviamente, me conoce.
Sabe de qué soy capaz para encontrarlo.
253
00:15:57,665 --> 00:16:00,793
Ahórrenos tiempo a los dos y salga ya.
254
00:16:11,679 --> 00:16:12,930
Yo me ocupo de esto.
255
00:16:15,933 --> 00:16:18,936
¿Sabe algo
de un tipo que vive en la tienda?
256
00:16:27,861 --> 00:16:28,988
¡No!
257
00:16:36,912 --> 00:16:38,789
Reese, no vas a meterlos aquí.
258
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
¡Aquí fuera se van a congelar!
259
00:16:41,083 --> 00:16:44,044
Lo siento.
Prometí a mamá que me desharía de ellos
260
00:16:44,128 --> 00:16:47,715
y tengo unas cuantas mentiras
que no puedo poner en peligro.
261
00:16:47,798 --> 00:16:50,801
- Esos bichos se quedan fuera.
- Vale.
262
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
Entonces... Pelearé contigo.
263
00:16:53,679 --> 00:16:57,725
Reese, ya peleaste conmigo
por aquella magdalena y te di una paliza.
264
00:16:57,808 --> 00:17:00,769
Esta vez lucharé
por algo que me gusta más que eso.
265
00:17:00,853 --> 00:17:02,354
No grites. Jamie duerme.
266
00:17:02,438 --> 00:17:06,734
Bien. Quiero que se entere
de que su padre es un monstruo cruel.
267
00:17:06,817 --> 00:17:09,069
Vamos, viejo. Adelante.
268
00:17:09,153 --> 00:17:11,655
Vale.
Pero, si vuelvo a torcerme la espalda,
269
00:17:11,739 --> 00:17:13,615
te daré para el pelo.
270
00:17:22,750 --> 00:17:27,087
La policía viene de camino.
Lleva tres años viviendo aquí.
271
00:17:27,171 --> 00:17:28,213
Es increíble.
272
00:17:28,297 --> 00:17:32,009
¿Me hizo una vez la maniobra de Heimlich
donde los frutos secos?
273
00:17:32,092 --> 00:17:35,262
- Aprende a masticar.
- Es fácil decirlo, amigo.
274
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
Mamá, ¿no puedes dejar que se vaya?
275
00:17:38,265 --> 00:17:40,392
En realidad, no ha hecho nada malo.
276
00:17:40,476 --> 00:17:41,810
Pagó todo lo que cogió.
277
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
Ayudó con la tienda. Solo vivía aquí.
278
00:17:44,313 --> 00:17:46,648
- ¿Qué hay de malo?
- Podría desaparecer,
279
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
irme al Walmart. Hablan maravillas de él.
280
00:17:49,359 --> 00:17:52,362
Rompió las normas, Malcolm.
Las normas importan.
281
00:17:53,280 --> 00:17:55,616
Dicen que de noche cobramos un 50 % más.
282
00:17:55,699 --> 00:17:58,243
Y que la poli se encarga de los intrusos.
283
00:17:58,327 --> 00:18:02,498
No puedes escoger qué normas seguir,
o el sistema se derrumba.
284
00:18:02,581 --> 00:18:04,500
- Pero...
- Malcolm, lo siento.
285
00:18:04,583 --> 00:18:07,336
Mientras trabaje aquí,
no me saltaré las normas.
286
00:18:09,797 --> 00:18:11,632
Las 7:30. Se acabó el turno.
287
00:18:12,132 --> 00:18:14,802
- ¿Qué haces?
- Fin del turno. Me voy a casa.
288
00:18:14,885 --> 00:18:16,553
Podéis hacer lo que queráis.
289
00:18:18,222 --> 00:18:21,225
Pero hacedlo deprisa.
No tenéis mucho tiempo.
290
00:18:26,063 --> 00:18:28,148
- Gracias.
- ¿Por qué?
291
00:18:29,650 --> 00:18:33,070
Genial. Él puede irse,
pero provoca un caso federal
292
00:18:33,153 --> 00:18:35,531
si dejo mi número
junto a los anticonceptivos.
293
00:18:36,949 --> 00:18:38,909
- Hola, Malcolm.
- Hola, Wendy.
294
00:18:38,992 --> 00:18:42,496
- ¿Recibiste los lirios azules?
- Sí.
295
00:18:42,579 --> 00:18:44,998
¿Cómo sabías que son mis flores favoritas?
296
00:18:45,082 --> 00:18:47,334
Supongo que tenemos mucho en común.
297
00:18:47,417 --> 00:18:51,547
Como que nos guste el queso fundido
y los libros de Stephen King.
298
00:18:51,630 --> 00:18:54,383
Tampoco me sorprendería
que te gustaran Coldplay.
299
00:18:55,759 --> 00:18:56,885
¿Qué leches haces?
300
00:18:56,969 --> 00:19:00,055
¿Me sigues? ¿Me estás acosando?
301
00:19:00,139 --> 00:19:02,933
No. Qué va.
Supongo que estamos sincronizados.
302
00:19:03,016 --> 00:19:06,728
- ¿Te parece raro? A veces dos personas...
- Aléjate, pervertido.
303
00:19:10,899 --> 00:19:14,444
Tranquilo, colega.
A mí también me pasa a veces.
304
00:19:16,446 --> 00:19:20,200
La tapa del váter estaba levantada
y Jamie tiene la lengua azul.
305
00:19:24,246 --> 00:19:27,457
¡Ah! ¡Vaya!
306
00:19:27,541 --> 00:19:32,754
- ¿Has pasado toda la noche fuera?
- Porque he querido. Es muy tonificante.
307
00:19:32,838 --> 00:19:38,510
Ayúdame a meterme en la ducha,
a ver si no pierdo los dedos de los pies.
308
00:19:47,352 --> 00:19:50,606
¡Madre mía! Winston, ¿eres tú?
309
00:19:51,940 --> 00:19:55,402
¡Leches!
Creía que estarías supergay de mariposa,
310
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
pero estás genial.
311
00:19:59,323 --> 00:20:00,199
¿Harv?
312
00:20:01,617 --> 00:20:03,327
Y Julio.
313
00:20:03,410 --> 00:20:06,288
Sabía que serías de los primeros.
Qué espabilado.
314
00:20:09,833 --> 00:20:13,670
¡Esto es fantástico! ¡Fijaos, chicos!
315
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
¡Vaya!
316
00:20:18,050 --> 00:20:19,635
Olvidé que erais tantos.
317
00:20:21,303 --> 00:20:26,099
Vale, demasiado aleteo. Ya basta.
318
00:20:30,896 --> 00:20:34,483
¡Dejadme en paz, leches!
319
00:20:43,700 --> 00:20:47,996
Bueno. Me han reducido la orden
de alejamiento de Wendy de 30 metros a 15.
320
00:20:48,080 --> 00:20:51,291
Si grito lo suficiente,
podré aclarar este asunto.
321
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
- Qué bien que hayas vuelto.
- ¿Vienes a comer?
322
00:20:53,877 --> 00:20:54,962
Y a tomar café.
323
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
¡No!
324
00:21:01,969 --> 00:21:05,013
Una semana más.
Luego esa broma estará prohibida.
325
00:21:42,551 --> 00:21:44,469
{\an8}Subtítulos: Antonio Núñez
26431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.