All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E17.Butterflies.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,586 Mamá no ha comprado palomitas. 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,755 Si no hay, no quiero ver la peli. 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,173 Siempre nos queda 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,010 - la mezcla de frutos secos. - Ya. 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,262 Frutos secos. 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,563 - Buena peli. - Sí. 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,646 Lucky Aide ENTRADA 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,273 {\an8}Suelo pasar mi tiempo aquí 9 00:01:05,356 --> 00:01:08,610 {\an8}maldiciendo a mi madre, pero últimamente esto va mejor. 10 00:01:11,404 --> 00:01:12,739 No sé muy bien por qué. 11 00:01:12,822 --> 00:01:16,743 {\an8}Tenías razón. Metí una bolsa grasosa en la nevera y Craig le puso su nombre. 12 00:01:16,826 --> 00:01:20,080 {\an8}Sí. Para proteger algo, mételo en un yogur desnatado. 13 00:01:20,163 --> 00:01:22,582 - Eso es genial. - Espera. Tienes algo. 14 00:01:24,000 --> 00:01:26,461 - Gracias. - No tenía nada. 15 00:01:26,544 --> 00:01:30,215 {\an8}Resulta que ya no voy con mis padres a Yosemite en vacaciones. 16 00:01:30,298 --> 00:01:31,841 ¿Vas a quedarte aquí? 17 00:01:31,925 --> 00:01:34,010 - Eso parece. - Y yo. Podríamos... 18 00:01:34,094 --> 00:01:37,347 Dos minutos para tu descanso. Wendy, se acabó el tuyo. 19 00:01:39,224 --> 00:01:41,392 Por eso los huérfanos ligan más. 20 00:01:42,018 --> 00:01:46,272 {\an8}¡Madre mía! ¿Turno de noche dos semanas seguidas? No sabía 21 00:01:46,356 --> 00:01:48,399 que pudiera recibir más disgustos. 22 00:01:48,483 --> 00:01:50,610 Deberás venir a trabajar en autobús. 23 00:01:50,693 --> 00:01:52,070 Te las apañarás solo. 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Genial. Vaya tela. 25 00:01:55,031 --> 00:01:58,201 Si me muerdo la lengua, mamá no me verá sonreír. 26 00:02:03,248 --> 00:02:05,667 El plan para Jamie estas dos semanas: 27 00:02:05,750 --> 00:02:08,128 baños a las seis, ocho y antes de dormir. 28 00:02:08,211 --> 00:02:12,966 {\an8}Hemos hablado del plan para Jamie. Quiero hablar de nuestro plan. 29 00:02:13,049 --> 00:02:16,511 - Ya hablamos de ese plan. - Ya. Pero, si vengo a comer, 30 00:02:16,594 --> 00:02:19,264 {\an8}quiero algo especial, no solo sobrevivir. 31 00:02:19,347 --> 00:02:22,475 A mí tampoco me complace, pero hay que hacer ese turno. 32 00:02:22,559 --> 00:02:24,811 ¿Ya sabe Malcolm que también lo hará? 33 00:02:40,660 --> 00:02:41,828 Desde hace dos días. 34 00:02:45,957 --> 00:02:48,042 {\an8}- ¿Por qué sonríes? - Por nada. 35 00:02:48,126 --> 00:02:50,170 {\an8}Nunca tengo toda la cama para mí. 36 00:02:50,253 --> 00:02:52,964 ¡No te pongas en mi lado! Aunque yo no esté. 37 00:02:53,381 --> 00:02:56,467 - Vale. - ¡Y deja de sonreír! 38 00:02:58,011 --> 00:03:02,307 Lo único bueno de todo esto es que Reese tiene un trabajo aún peor. 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,230 Hoy no lo has hecho mal. 40 00:03:09,314 --> 00:03:12,275 Hasta que te ha atacado la comadreja ibas muy bien. 41 00:03:12,358 --> 00:03:15,111 Y no tenía la rabia, ¿verdad? 42 00:03:15,195 --> 00:03:17,989 No. Ha dado negativo. 43 00:03:18,072 --> 00:03:19,032 VENENO 44 00:03:19,115 --> 00:03:21,576 {\an8}Oye, ¿crees que vas a poder levantarte? 45 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 {\an8}Casi estamos en tu casa. 46 00:03:23,119 --> 00:03:27,040 {\an8}Estos gases son muy fuertes. ¿A la próxima me dará una mascarilla? 47 00:03:27,123 --> 00:03:28,708 ¿Tengo cara de ricachón? 48 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 Mañana harás un trabajo distinto. 49 00:03:36,132 --> 00:03:38,760 - ¿Qué son? - Mil orugas. 50 00:03:38,843 --> 00:03:42,180 Antes de que amanezca mañana quiero que vayas por el barrio 51 00:03:42,263 --> 00:03:46,017 {\an8}y las tires por los rosales, los macizos de flores, los jardines... 52 00:03:46,100 --> 00:03:50,355 {\an8}Luego coges tarjetas mías y las echas en los buzones. ¿Está claro? 53 00:03:50,438 --> 00:03:54,943 - ¿Por qué le oigo como a lo lejos? - Espera un poco antes de acostarte. 54 00:03:57,987 --> 00:04:00,073 PRECIOS BAJOS SIEMPRE 55 00:04:01,491 --> 00:04:04,327 Qué mal lo de este turno. Te perderás la fiesta. 56 00:04:04,410 --> 00:04:06,663 Los padres de Debbie no están en casa. 57 00:04:06,746 --> 00:04:08,164 No me perderé demasiado. 58 00:04:08,248 --> 00:04:10,833 {\an8}Gente aburrida haciendo lo de siempre. 59 00:04:11,626 --> 00:04:13,920 Me voy ya. Vamos a bañarnos desnudos. 60 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 Hola, Malcolm. 61 00:04:19,759 --> 00:04:22,971 {\an8}¿A qué edad aceptaste que tu vida siempre sería un asco? 62 00:04:23,054 --> 00:04:24,472 A los 22. 63 00:04:24,555 --> 00:04:27,016 {\an8}Eso no implica que no puedas disfrutar. 64 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 Hoy, por ejemplo. Va a ser de lujo. 65 00:04:29,477 --> 00:04:31,729 El turno de noche tiene otro ritmo. 66 00:04:32,981 --> 00:04:35,817 {\an8}Hay camaradería, hermandad entre almas afines, 67 00:04:35,900 --> 00:04:39,737 la fraternidad nocturna de los merodeadores del oscuro inframundo. 68 00:04:39,821 --> 00:04:41,447 - Hola. - ¿La pasta de dientes? 69 00:04:41,531 --> 00:04:43,574 Estoy descansando. 70 00:04:43,658 --> 00:04:48,037 Que tengan la capucha puesta y el clip de bolsillo hacia delante. 71 00:04:48,121 --> 00:04:49,956 Es lo bueno del turno de noche. 72 00:04:50,039 --> 00:04:54,252 No hay ese caos del turno de día. Puedes organizar las cosas como toca. 73 00:04:54,335 --> 00:04:57,171 Intentas torturarme. Por eso estoy aquí. Admítelo. 74 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Estás aquí por la pasta. 75 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 - Te quedas casi toda. - Por eso la necesitas. 76 00:05:04,470 --> 00:05:06,514 - Qué raro. ¿Ha entrado alguien? - ¿Eh? 77 00:05:06,597 --> 00:05:08,808 Hay un envoltorio y cambio en la caja, 78 00:05:08,891 --> 00:05:11,644 - pero no ha entrado nadie. - Sería un ratón. 79 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 ¿Y deja el dinero exacto? 80 00:05:13,354 --> 00:05:16,149 Jugué a tres en raya con una gallina en una feria 81 00:05:16,232 --> 00:05:21,112 y me ganó ocho veces seguidas. No subestimes a los animales. 82 00:05:22,196 --> 00:05:23,239 No he visto a nadie. 83 00:05:24,365 --> 00:05:27,535 - Da igual. - ¿Es que no sientes curiosidad? 84 00:05:28,828 --> 00:05:31,080 No todo tiene que ser fascinante. 85 00:05:33,583 --> 00:05:36,711 El tío de la máscara de hockey parece haber muerto. 86 00:05:36,794 --> 00:05:38,463 Pero fíjate en el ataúd. 87 00:05:40,673 --> 00:05:43,343 ¡Alto ahí! ¿Por qué no estás trabajando? 88 00:05:43,426 --> 00:05:47,221 No digas que eres demasiado bueno para dedicarte a envenenar ratas. 89 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 Hay muchos tíos con un máster que lo harían encantados. 90 00:05:50,475 --> 00:05:53,227 No lo he dejado. He ido, pero estaba la poli. 91 00:05:53,311 --> 00:05:56,689 Resulta que el Sr. Krijak alquilaba su gas para fiestas. 92 00:05:56,773 --> 00:05:59,901 Ahora debo tirar esta estúpida caja de orugas. ¡Gratis! 93 00:06:02,111 --> 00:06:04,697 Que muráis bien, sacos de pus. ¡Oye! 94 00:06:05,740 --> 00:06:06,783 ¡Suéltate! 95 00:06:08,242 --> 00:06:10,119 Vaya. Eres dura, ¿eh? 96 00:06:12,121 --> 00:06:14,999 Oye. Para, me haces cosquillas. 97 00:06:35,311 --> 00:06:37,438 - Craig, ¿lo has hecho tú? - ¿El qué? 98 00:06:37,522 --> 00:06:40,483 Las vitaminas que retiraron. ¿Limpiaste el estante? 99 00:06:40,566 --> 00:06:42,652 Yo no hago esas cosas. 100 00:06:42,735 --> 00:06:45,405 Seis capas de cera y me unto los calcetines. 101 00:06:45,488 --> 00:06:47,115 El récord sigue bajando. 102 00:06:47,198 --> 00:06:51,244 ¿Sabes? Aquí están pasando cosas muy extrañas. 103 00:06:51,327 --> 00:06:52,286 Piensa en ello. 104 00:06:52,370 --> 00:06:55,915 Anoche todos los relojes del escaparate se sincronizaron solos. 105 00:06:55,998 --> 00:06:59,502 Anteanoche se limpiaron solas las puertas de los congeladores. 106 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 Malcolm, creo que olvidas 107 00:07:01,379 --> 00:07:03,965 el lema del turno de noche: "¿Qué más da?". 108 00:07:12,890 --> 00:07:15,726 Da igual que nadie más lo sepa. Tú lo sabes. 109 00:07:19,313 --> 00:07:22,650 Vale. Para Dewey, tortitas y huevos. 110 00:07:22,733 --> 00:07:26,279 Y para Lois, ternera a la parmesana. 111 00:07:26,362 --> 00:07:27,697 Jamie, mírate bien. 112 00:07:27,780 --> 00:07:31,826 Has cambiado mucho en una semana. Tu cabeza es casi simétrica. 113 00:07:31,909 --> 00:07:34,036 Come. A la cama antes de que me vaya. 114 00:07:34,120 --> 00:07:37,582 Cari, estoy con mi hijo, al que apenas he visto esta semana. 115 00:07:37,665 --> 00:07:41,294 Tienes 18 años para eso. Solo te pido diez minutos. 116 00:07:42,837 --> 00:07:46,090 ¡Vaya! Otra buena noche de descanso. 117 00:07:46,174 --> 00:07:51,262 Sin peleas por las mantas, codos en la cara o cosas peores. 118 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 Todo el espacio del mundo. 119 00:07:54,015 --> 00:07:56,184 No flipes cuando te metas en tu lado. 120 00:07:56,267 --> 00:07:58,478 Tiene mala pinta, pero es una galleta. 121 00:07:58,978 --> 00:08:02,356 ¿Sabíais que su nombre en latín es Danaus plexippus 122 00:08:02,440 --> 00:08:05,109 y que deja atrás su piel para hacerse larva? 123 00:08:05,193 --> 00:08:07,403 Luego se endurece y es una crisálida. 124 00:08:07,487 --> 00:08:11,824 "Dorado" en griego. Cuando son mariposas, pueden volar miles de kilómetros. 125 00:08:11,908 --> 00:08:13,534 Impresionante, ¿eh? 126 00:08:13,618 --> 00:08:15,578 Tengo que darles más algodoncillo. 127 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Vaya. 128 00:08:19,081 --> 00:08:23,169 Es la primera vez que veo a Reese mostrar interés por otros seres. 129 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 Qué bien, tiene un lado compasivo. 130 00:08:25,713 --> 00:08:28,382 Quiero a esos bichos asquerosos en la basura. 131 00:08:32,428 --> 00:08:34,138 Craig. Ven a ver esto. 132 00:08:34,222 --> 00:08:37,975 Si no te importa, intento echar una siesta antes del descanso. 133 00:08:38,059 --> 00:08:39,060 Oye, mira a este. 134 00:08:40,895 --> 00:08:43,564 Está aquí. Dos horas más tarde... 135 00:08:46,609 --> 00:08:49,153 sigue ahí, pero con ropa distinta. 136 00:08:49,237 --> 00:08:52,073 A las tres horas, vuelve a aparecer con otra ropa. 137 00:08:57,828 --> 00:09:00,039 ¡Vaya! ¿Lo has visto? 138 00:09:00,122 --> 00:09:04,544 Malcolm, por favor. Si no duermo mis horas, soy un ogro. 139 00:09:41,163 --> 00:09:42,623 ¿Qué hace ahí? 140 00:09:43,833 --> 00:09:45,418 - Comprar. - No es cierto. 141 00:09:45,501 --> 00:09:47,670 Es el tío del vídeo. 142 00:09:51,215 --> 00:09:53,968 - ¿Vive aquí? - Malcolm, nos oirá tu madre. 143 00:09:54,051 --> 00:09:56,429 ¿Cómo sabe mi nombre? ¿Conoce a mi madre? 144 00:09:56,512 --> 00:09:57,888 Llevo aquí un tiempo. 145 00:09:57,972 --> 00:10:01,434 Acertaste al colocar los nachos junto a las salsas. 146 00:10:01,517 --> 00:10:04,520 - Las ventas han subido un 15 %. - Lo sabía. 147 00:10:04,604 --> 00:10:09,483 - Espere. ¿Cuánto es "un tiempo"? - En enero, tres años. 148 00:10:09,567 --> 00:10:12,361 Iba a mudarme al cuidado de los pies, pero luego... 149 00:10:12,445 --> 00:10:15,364 ¿Lleva tres años viviendo en la tienda? ¿Está loco? 150 00:10:15,448 --> 00:10:17,617 No lo sé. Es que... 151 00:10:18,618 --> 00:10:22,079 Malcolm, tenía un trabajo muy estresante. 152 00:10:22,163 --> 00:10:26,167 Me agobiaban siempre con preguntas, decisiones, presupuestos, firmas. 153 00:10:26,250 --> 00:10:28,794 Estaba fatal de los nervios. Vine aquí 154 00:10:28,878 --> 00:10:33,049 a comprar antidepresivos. Mi teléfono no dejaba de sonar. 155 00:10:33,132 --> 00:10:36,218 Vi este hueco y decidí 156 00:10:36,302 --> 00:10:40,097 esconderme aquí, solo unos minutos, y... 157 00:10:42,183 --> 00:10:43,768 Fue fantástico. 158 00:10:43,851 --> 00:10:45,603 No quería marcharme. 159 00:10:45,686 --> 00:10:52,026 Así que no me fui. Nadie se dio cuenta y me quedé. 160 00:10:53,402 --> 00:10:55,029 ¿No ha salido de la tienda? 161 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Estáis muy bien surtidos. Comida en lata, artículos de aseo... 162 00:10:58,616 --> 00:11:02,495 Cada día me limpio un tercio del cuerpo en el lavabo del servicio. 163 00:11:02,578 --> 00:11:04,413 - No puede vivir aquí. - ¿Por? 164 00:11:04,497 --> 00:11:07,458 Pago todo lo que uso, os ayudo cuando puedo. 165 00:11:07,541 --> 00:11:12,254 Limpio manchas, cambio bombillas. Le he salvado la vida a Craig cinco veces. 166 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 No vas a chivarte, ¿verdad? 167 00:11:14,090 --> 00:11:15,716 - No lo sé. - ¿Y Wendy? 168 00:11:16,676 --> 00:11:21,597 Sé que te gusta. Y puedo ayudarte. La veo a todas horas. 169 00:11:21,681 --> 00:11:24,433 Escucho sus conversaciones. Lo sé todo de ella. 170 00:11:24,517 --> 00:11:27,186 Sé por qué rompió con su último novio. 171 00:11:27,269 --> 00:11:28,771 - ¿Por qué? - ¿Puedo quedarme? 172 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 Sí, vale. 173 00:11:33,484 --> 00:11:37,196 Confío mi vida amorosa a un ermitaño que vive tras los balones. 174 00:11:37,279 --> 00:11:38,906 Pero no soy ningún pringado. 175 00:11:40,074 --> 00:11:41,367 Da igual, lo haré. 176 00:11:44,537 --> 00:11:47,206 - Reese... - Papá, están en fase de larva. 177 00:11:47,289 --> 00:11:49,709 Necesitan tranquilidad para desarrollar... 178 00:11:49,792 --> 00:11:51,377 - Tira esos bichos. - ¿Qué? 179 00:11:51,460 --> 00:11:54,714 - Lo siento. Tu madre no los quiere. - ¡No lo hagas! 180 00:11:54,797 --> 00:11:57,925 Son inofensivos. Están indefensos. Nadie los protege. 181 00:11:58,718 --> 00:12:02,346 Porras, llego muy tarde. Tienes un vínculo con ellos, ¿eh? 182 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 Bienvenido a mi mundo. 183 00:12:05,182 --> 00:12:07,893 Te atrapa un sentimiento de amor injustificado 184 00:12:07,977 --> 00:12:11,230 hacia unas estúpidas e ingratas máquinas de comer. 185 00:12:11,313 --> 00:12:12,440 A ver si te gusta. 186 00:12:12,982 --> 00:12:16,193 - Pero las tuyas solo viven un mes. - ¿Puedo quedármelas? 187 00:12:16,277 --> 00:12:17,820 Mételas donde las Playboys . 188 00:12:17,903 --> 00:12:22,074 Y muestra mal humor hacia mí ante tu madre o se dará cuenta. ¿Vale? 189 00:12:27,538 --> 00:12:28,998 - Siga. - Vale. 190 00:12:29,081 --> 00:12:33,043 La oí decir por teléfono que está harta de los chicos que juegan. 191 00:12:33,127 --> 00:12:36,464 Dijo que solo quiere a alguien que sea honesto y directo. 192 00:12:36,547 --> 00:12:39,049 Estupendo. Yo soy honesto y directo. 193 00:12:39,133 --> 00:12:41,677 Lo cierto es que eres más bien agresivo. 194 00:12:41,761 --> 00:12:44,180 Da igual. Cálmate antes de intentarlo. 195 00:12:44,263 --> 00:12:48,601 Estuvo 22 minutos y 18 segundos mirando las tarjetas de felicitación. 196 00:12:48,684 --> 00:12:51,771 Trátala con ternura. Toma, cosas que le gustan. 197 00:12:51,854 --> 00:12:55,608 Películas, música, marcas de champú, servilletas de papel. 198 00:12:55,691 --> 00:12:58,778 Algunas son más útiles que otras, pero recuérdalas. 199 00:12:58,861 --> 00:13:01,572 Cuando toque, muéstrale cuánto tenéis en común. 200 00:13:01,655 --> 00:13:04,408 - Gracias. Genial. - ¿Con quién hablas? 201 00:13:04,492 --> 00:13:07,495 Eh... Estaba cantando. 202 00:13:07,578 --> 00:13:10,331 Gracias, genial Siempre y cuando estemos juntos 203 00:13:10,414 --> 00:13:13,959 Nena, sí, en mi coche 204 00:13:16,003 --> 00:13:17,213 Quiero contarte algo. 205 00:13:17,296 --> 00:13:20,341 Llevo una semana durmiendo solo en esa cama. 206 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 Una semana sin compartir mantas, 207 00:13:22,343 --> 00:13:24,637 sin que me aplasten 208 00:13:24,720 --> 00:13:27,431 y sin tener el culo de alguien pegado a la cara. 209 00:13:27,515 --> 00:13:28,724 ¿Por qué te enfadas? 210 00:13:28,808 --> 00:13:31,936 Durante la última semana, he crecido 13 milímetros. 211 00:13:32,019 --> 00:13:33,270 Me mentisteis. 212 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 No soy el más bajo de clase por la genética. 213 00:13:36,023 --> 00:13:38,943 Es porque he tenido que compartir cama con Malcolm. 214 00:13:39,026 --> 00:13:41,070 Oye, eso no se sabe. 215 00:13:41,153 --> 00:13:44,323 Podría ser lo mal que comes o esos residuos químicos. 216 00:13:44,406 --> 00:13:46,325 - ¡Papá! - Dewey, lo siento. 217 00:13:46,408 --> 00:13:48,327 No podemos comprarte una cama. 218 00:13:48,410 --> 00:13:51,205 Ya crecerás cuando Malcolm vaya a la universidad. 219 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 Oh, no, luego la usará Jamie. 220 00:13:53,707 --> 00:13:56,210 Al menos siempre serás más grande que él. 221 00:13:57,503 --> 00:14:01,715 ¿Quién espía desde debajo de una escalera? 222 00:14:01,799 --> 00:14:06,262 Ayer pasé junto a Wendy al fichar y dije que adoro el olor a libros nuevos. 223 00:14:06,345 --> 00:14:08,806 Se quedó encantada. Pero es una estupidez. 224 00:14:08,889 --> 00:14:11,392 - Vale, ¿qué sucede? - ¿De qué hablas? 225 00:14:11,475 --> 00:14:14,270 Llevas una semana sin quejarte de nada. 226 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 Solo dejas de quejarte si me ocultas algo. 227 00:14:16,981 --> 00:14:19,233 - No te oculto nada. - Aquí estás. 228 00:14:19,316 --> 00:14:22,152 ¿Recuerdas lo de esa mancha que se limpió sola? 229 00:14:22,236 --> 00:14:23,863 - No. - ¿Y las vitaminas 230 00:14:23,946 --> 00:14:26,740 que desaparecieron, el cajón de los helados limpio, 231 00:14:26,824 --> 00:14:30,661 los calcetines tendidos y todo eso que parecía que ocurría solo? 232 00:14:30,744 --> 00:14:33,706 - Ahora no, Craig. - Ya lo tengo. Sé lo que pasa. 233 00:14:34,748 --> 00:14:38,168 - La tienda está encantada. - Vale, ¿qué llevas aquí? 234 00:14:38,252 --> 00:14:39,503 Nada. Estoy reponiendo. 235 00:14:40,462 --> 00:14:42,840 ¿Fruta fresca? 236 00:14:42,923 --> 00:14:44,884 ¿Calzoncillos de algodón? 237 00:14:46,093 --> 00:14:49,555 ¿Un libro bueno? Esto no lo vendemos aquí. 238 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 De acuerdo. 239 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 Ya que te empeñas, iba a reponer mi taquilla. 240 00:14:53,434 --> 00:14:55,519 Tengo graves problemas estomacales. 241 00:14:55,603 --> 00:14:58,939 De ahí la fruta, los calzoncillos y, por desgracia, el libro. 242 00:14:59,023 --> 00:15:02,484 Ahora que me has humillado en público, ¿puedo proseguir? 243 00:15:06,405 --> 00:15:07,907 No ha estado mal. 244 00:15:07,990 --> 00:15:12,286 Es creíble, lo suficientemente embarazoso y esencialmente indemostrable. 245 00:15:12,369 --> 00:15:13,913 Tengo que mantenerme firme. 246 00:15:33,349 --> 00:15:36,310 Atención, intruso del Lucky Aide. 247 00:15:36,393 --> 00:15:40,105 Esto no está permitido. No se puede permanecer fuera del radar. 248 00:15:40,189 --> 00:15:43,275 Si alguien pudiera ocultarse de todas las cosas malas, 249 00:15:43,359 --> 00:15:45,819 esa sería yo, pero no lo hago. ¿Entendido? 250 00:15:45,903 --> 00:15:49,073 Nadie puede eludir su cuota de miseria. 251 00:15:49,156 --> 00:15:52,826 Todos estamos atrapados aquí. Es lo justo. Son las normas. 252 00:15:53,827 --> 00:15:57,581 Obviamente, me conoce. Sabe de qué soy capaz para encontrarlo. 253 00:15:57,665 --> 00:16:00,793 Ahórrenos tiempo a los dos y salga ya. 254 00:16:11,679 --> 00:16:12,930 Yo me ocupo de esto. 255 00:16:15,933 --> 00:16:18,936 ¿Sabe algo de un tipo que vive en la tienda? 256 00:16:27,861 --> 00:16:28,988 ¡No! 257 00:16:36,912 --> 00:16:38,789 Reese, no vas a meterlos aquí. 258 00:16:38,872 --> 00:16:41,000 ¡Aquí fuera se van a congelar! 259 00:16:41,083 --> 00:16:44,044 Lo siento. Prometí a mamá que me desharía de ellos 260 00:16:44,128 --> 00:16:47,715 y tengo unas cuantas mentiras que no puedo poner en peligro. 261 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 - Esos bichos se quedan fuera. - Vale. 262 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Entonces... Pelearé contigo. 263 00:16:53,679 --> 00:16:57,725 Reese, ya peleaste conmigo por aquella magdalena y te di una paliza. 264 00:16:57,808 --> 00:17:00,769 Esta vez lucharé por algo que me gusta más que eso. 265 00:17:00,853 --> 00:17:02,354 No grites. Jamie duerme. 266 00:17:02,438 --> 00:17:06,734 Bien. Quiero que se entere de que su padre es un monstruo cruel. 267 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 Vamos, viejo. Adelante. 268 00:17:09,153 --> 00:17:11,655 Vale. Pero, si vuelvo a torcerme la espalda, 269 00:17:11,739 --> 00:17:13,615 te daré para el pelo. 270 00:17:22,750 --> 00:17:27,087 La policía viene de camino. Lleva tres años viviendo aquí. 271 00:17:27,171 --> 00:17:28,213 Es increíble. 272 00:17:28,297 --> 00:17:32,009 ¿Me hizo una vez la maniobra de Heimlich donde los frutos secos? 273 00:17:32,092 --> 00:17:35,262 - Aprende a masticar. - Es fácil decirlo, amigo. 274 00:17:35,345 --> 00:17:38,182 Mamá, ¿no puedes dejar que se vaya? 275 00:17:38,265 --> 00:17:40,392 En realidad, no ha hecho nada malo. 276 00:17:40,476 --> 00:17:41,810 Pagó todo lo que cogió. 277 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 Ayudó con la tienda. Solo vivía aquí. 278 00:17:44,313 --> 00:17:46,648 - ¿Qué hay de malo? - Podría desaparecer, 279 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 irme al Walmart. Hablan maravillas de él. 280 00:17:49,359 --> 00:17:52,362 Rompió las normas, Malcolm. Las normas importan. 281 00:17:53,280 --> 00:17:55,616 Dicen que de noche cobramos un 50 % más. 282 00:17:55,699 --> 00:17:58,243 Y que la poli se encarga de los intrusos. 283 00:17:58,327 --> 00:18:02,498 No puedes escoger qué normas seguir, o el sistema se derrumba. 284 00:18:02,581 --> 00:18:04,500 - Pero... - Malcolm, lo siento. 285 00:18:04,583 --> 00:18:07,336 Mientras trabaje aquí, no me saltaré las normas. 286 00:18:09,797 --> 00:18:11,632 Las 7:30. Se acabó el turno. 287 00:18:12,132 --> 00:18:14,802 - ¿Qué haces? - Fin del turno. Me voy a casa. 288 00:18:14,885 --> 00:18:16,553 Podéis hacer lo que queráis. 289 00:18:18,222 --> 00:18:21,225 Pero hacedlo deprisa. No tenéis mucho tiempo. 290 00:18:26,063 --> 00:18:28,148 - Gracias. - ¿Por qué? 291 00:18:29,650 --> 00:18:33,070 Genial. Él puede irse, pero provoca un caso federal 292 00:18:33,153 --> 00:18:35,531 si dejo mi número junto a los anticonceptivos. 293 00:18:36,949 --> 00:18:38,909 - Hola, Malcolm. - Hola, Wendy. 294 00:18:38,992 --> 00:18:42,496 - ¿Recibiste los lirios azules? - Sí. 295 00:18:42,579 --> 00:18:44,998 ¿Cómo sabías que son mis flores favoritas? 296 00:18:45,082 --> 00:18:47,334 Supongo que tenemos mucho en común. 297 00:18:47,417 --> 00:18:51,547 Como que nos guste el queso fundido y los libros de Stephen King. 298 00:18:51,630 --> 00:18:54,383 Tampoco me sorprendería que te gustaran Coldplay. 299 00:18:55,759 --> 00:18:56,885 ¿Qué leches haces? 300 00:18:56,969 --> 00:19:00,055 ¿Me sigues? ¿Me estás acosando? 301 00:19:00,139 --> 00:19:02,933 No. Qué va. Supongo que estamos sincronizados. 302 00:19:03,016 --> 00:19:06,728 - ¿Te parece raro? A veces dos personas... - Aléjate, pervertido. 303 00:19:10,899 --> 00:19:14,444 Tranquilo, colega. A mí también me pasa a veces. 304 00:19:16,446 --> 00:19:20,200 La tapa del váter estaba levantada y Jamie tiene la lengua azul. 305 00:19:24,246 --> 00:19:27,457 ¡Ah! ¡Vaya! 306 00:19:27,541 --> 00:19:32,754 - ¿Has pasado toda la noche fuera? - Porque he querido. Es muy tonificante. 307 00:19:32,838 --> 00:19:38,510 Ayúdame a meterme en la ducha, a ver si no pierdo los dedos de los pies. 308 00:19:47,352 --> 00:19:50,606 ¡Madre mía! Winston, ¿eres tú? 309 00:19:51,940 --> 00:19:55,402 ¡Leches! Creía que estarías supergay de mariposa, 310 00:19:55,485 --> 00:19:56,653 pero estás genial. 311 00:19:59,323 --> 00:20:00,199 ¿Harv? 312 00:20:01,617 --> 00:20:03,327 Y Julio. 313 00:20:03,410 --> 00:20:06,288 Sabía que serías de los primeros. Qué espabilado. 314 00:20:09,833 --> 00:20:13,670 ¡Esto es fantástico! ¡Fijaos, chicos! 315 00:20:15,672 --> 00:20:16,757 ¡Vaya! 316 00:20:18,050 --> 00:20:19,635 Olvidé que erais tantos. 317 00:20:21,303 --> 00:20:26,099 Vale, demasiado aleteo. Ya basta. 318 00:20:30,896 --> 00:20:34,483 ¡Dejadme en paz, leches! 319 00:20:43,700 --> 00:20:47,996 Bueno. Me han reducido la orden de alejamiento de Wendy de 30 metros a 15. 320 00:20:48,080 --> 00:20:51,291 Si grito lo suficiente, podré aclarar este asunto. 321 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 - Qué bien que hayas vuelto. - ¿Vienes a comer? 322 00:20:53,877 --> 00:20:54,962 Y a tomar café. 323 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 ¡No! 324 00:21:01,969 --> 00:21:05,013 Una semana más. Luego esa broma estará prohibida. 325 00:21:42,551 --> 00:21:44,469 {\an8}Subtítulos: Antonio Núñez 26431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.