Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:06,548
Cuando le mojas la punta,
hace un montón de ruido.
2
00:00:07,674 --> 00:00:08,842
¿Me lo sujetas?
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,678
¿Qué hay en el suelo?
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,930
El poema de gatitos que he escrito.
5
00:00:14,014 --> 00:00:17,642
Qué raro. Supongo que no me queda otra
6
00:00:17,726 --> 00:00:22,063
que agacharme a recogerlo
con estos pantaloncitos del año pasado.
7
00:00:27,527 --> 00:00:28,737
Está muy mal, mamá.
8
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
{\an8}¡Han llegado!
9
00:01:06,733 --> 00:01:08,443
{\an8}Están aquí.
10
00:01:08,526 --> 00:01:11,404
{\an8}Francis y Piama vienen
por el cumple de Francis.
11
00:01:11,488 --> 00:01:12,822
{\an8}Mañana cumple 21 años.
12
00:01:12,906 --> 00:01:15,950
{\an8}Papá está feliz como cuando creyó
que los cumplía el año pasado.
13
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
{\an8}¡Hola! ¡El chico del cumple!
¿O debería decir el hombre del cumple?
14
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
{\an8}Sé que no hacía falta,
pero traigo ensalada.
15
00:01:23,041 --> 00:01:25,335
Gracias, Piama. Qué detalle.
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,754
Me la llevaré y la volveré a lavar.
17
00:01:30,965 --> 00:01:32,509
{\an8}¡Estoy ilusionadísimo!
18
00:01:32,592 --> 00:01:35,929
- Sí, será una fiesta genial.
- No es por la fiesta.
19
00:01:36,012 --> 00:01:37,514
Ya sabes por qué lo digo.
20
00:01:39,140 --> 00:01:40,683
Claro.
21
00:01:40,767 --> 00:01:42,310
{\an8}Muchas gracias.
22
00:01:42,393 --> 00:01:44,646
{\an8}Llevo 12 años esperando esto.
23
00:01:44,729 --> 00:01:46,272
Doce largos años.
24
00:01:48,066 --> 00:01:52,987
{\an8}Sí, bueno... Será tal como lo soñabas.
25
00:01:53,071 --> 00:01:55,448
Hace que merezca la pena lo de Peter Pan.
26
00:01:57,283 --> 00:01:58,576
¿Peter Pan?
27
00:01:58,660 --> 00:02:00,161
Peter Pan.
28
00:02:00,245 --> 00:02:02,163
Peter Pan.
29
00:02:03,873 --> 00:02:06,960
Francis, por favor. Dios, lo siento.
30
00:02:07,043 --> 00:02:09,879
No sabía que la actuación era hoy.
31
00:02:09,963 --> 00:02:12,090
Me viste marcharme con este traje.
32
00:02:12,173 --> 00:02:15,093
Francis, anda, deja de llorar.
Lo siento mucho.
33
00:02:15,176 --> 00:02:18,221
Te lo compensaré como sea.
Dime qué quieres que haga.
34
00:02:18,304 --> 00:02:21,432
Quiero ir de excursión en moto como tú.
35
00:02:21,516 --> 00:02:25,061
Cielo, fue en la universidad.
Ya sabes qué opina tu madre...
36
00:02:25,145 --> 00:02:27,647
¡Quiero ir de viaje en moto con mi padre!
37
00:02:27,730 --> 00:02:29,607
Vale. A ver.
38
00:02:29,691 --> 00:02:36,239
Te prometo que, cuando cumplas 21 años,
haremos una excursión genial en moto.
39
00:02:36,322 --> 00:02:41,327
Iremos cuando cumplas 21 años. Ya.
40
00:02:41,411 --> 00:02:42,579
El viaje en moto.
41
00:02:42,662 --> 00:02:45,874
Primero pensé que me lo decías
para que me callara.
42
00:02:45,957 --> 00:02:47,959
Solo lo dices para que me calle.
43
00:02:48,042 --> 00:02:50,503
¡No! Hijo, te lo prometo.
44
00:02:50,587 --> 00:02:54,132
El día que cumplas 21 años,
te juro por lo más sagrado
45
00:02:54,215 --> 00:02:57,594
que tú y yo haremos una excursión en moto
de padre e hijo.
46
00:02:57,677 --> 00:02:59,721
¿Cómo vas a convencer a mamá?
47
00:02:59,804 --> 00:03:04,184
Te lo juro por mi vida, Francis.
Nada nos lo impedirá.
48
00:03:04,267 --> 00:03:07,896
Esta es la promesa más sagrada
entre un padre y un hijo.
49
00:03:07,979 --> 00:03:14,152
Nada, absolutamente nada,
hará que rompa esta promesa.
50
00:03:14,235 --> 00:03:16,738
Sí que dejé las cosas claras, ¿eh?
51
00:03:16,821 --> 00:03:18,781
Sí. Va a ser la leche.
52
00:03:19,908 --> 00:03:20,742
¿No había...?
53
00:03:22,911 --> 00:03:25,288
Es un pacto sellado con sangre.
54
00:03:25,371 --> 00:03:26,664
¿Me oyes, hijo?
55
00:03:26,748 --> 00:03:28,708
Sellado con sangre.
56
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Genial.
57
00:03:32,045 --> 00:03:34,547
{\an8}Pongo tres dólares para el regalo.
58
00:03:34,631 --> 00:03:36,341
{\an8}- Y yo.
- Y yo otros tres.
59
00:03:36,424 --> 00:03:39,469
Entonces aclarado.
Le regalaremos nueve dólares.
60
00:03:39,552 --> 00:03:42,096
Oye, tu amigo está fuera.
61
00:03:43,556 --> 00:03:44,641
¿Qué amigo?
62
00:03:44,724 --> 00:03:48,102
Tu amigo, Randy no sé qué.
Un chaval muy grande.
63
00:03:48,186 --> 00:03:49,103
¿Randy Zane?
64
00:03:49,187 --> 00:03:50,897
Sí, quiere jugar al béisbol.
65
00:03:50,980 --> 00:03:53,358
- ¿Qué?
- Está fuera con el bate.
66
00:03:53,441 --> 00:03:54,901
Parece impaciente.
67
00:03:54,984 --> 00:03:58,321
{\an8}Ya os dije que haríais amigos
si os esforzabais.
68
00:03:58,404 --> 00:04:00,323
{\an8}¿Lo veis? Hacerme caso funciona.
69
00:04:00,406 --> 00:04:04,702
{\an8}Imaginad lo fácil que sería la vida
si siempre me hicieseis caso.
70
00:04:07,497 --> 00:04:09,082
{\an8}Dios, parece muy cabreado.
71
00:04:09,165 --> 00:04:11,084
{\an8}¿A por cuál de nosotros vendrá?
72
00:04:11,167 --> 00:04:12,919
{\an8}Está claro que a por Reese.
73
00:04:13,002 --> 00:04:15,630
{\an8}Sería su bici
la que pegaste a las vías del tren.
74
00:04:15,713 --> 00:04:16,589
{\an8}No lo sabemos.
75
00:04:16,673 --> 00:04:19,425
{\an8}El otro día fuiste muy rápido
con el tirachinas.
76
00:04:19,509 --> 00:04:21,719
- ¿Cómo sabes que no le diste?
- ¿Y tú?
77
00:04:21,803 --> 00:04:24,472
¿A quién vendiste
las "pastillas de álgebra"?
78
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
{\an8}Nos facilitaría la vida
79
00:04:26,057 --> 00:04:28,101
{\an8}no hacer fechorías al mismo tiempo.
80
00:04:28,184 --> 00:04:30,853
Os sugerí un calendario de turnos
hace años.
81
00:04:30,937 --> 00:04:33,940
Y así estamos. Digámoselo a mamá.
82
00:04:34,023 --> 00:04:37,110
No podemos. Si va mamá,
Randy le contará lo que hicimos
83
00:04:37,193 --> 00:04:38,778
y nos machacarán los dos.
84
00:04:38,861 --> 00:04:41,781
¿No has visto Freddy contra Jason?
¿Eso quieres?
85
00:04:41,864 --> 00:04:43,616
{\an8}¿Y qué hacemos?
86
00:04:43,700 --> 00:04:46,828
{\an8}No se va a pasar la vida ahí.
Esperamos a que se vaya.
87
00:04:46,911 --> 00:04:48,579
{\an8}Da igual estar aquí un rato.
88
00:04:51,582 --> 00:04:53,584
Dios mío, sigue ahí.
89
00:04:53,668 --> 00:04:55,503
Me parece que ha crecido.
90
00:04:55,586 --> 00:04:58,840
¿Por qué está fumando dos cigarros?
91
00:04:58,923 --> 00:05:00,591
Son sus ojos.
92
00:05:03,803 --> 00:05:05,471
Hal, ¿qué haces?
93
00:05:05,555 --> 00:05:09,017
Intento discurrir algo
que decirle a Francis mañana.
94
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Un padre debería transmitir sabiduría.
95
00:05:11,602 --> 00:05:14,772
Es un gran día.
Solo se cumplen 21 años una vez.
96
00:05:18,776 --> 00:05:20,570
Oye,
97
00:05:20,653 --> 00:05:25,074
¿recuerdas que antes de que naciera
yo tenía una Harley...?
98
00:05:25,158 --> 00:05:28,536
¡Prohibidas las motos!
No se habla de motos.
99
00:05:28,619 --> 00:05:34,000
¡No se piensan, no se desean, no se evocan
esas estúpidas trampas mortales!
100
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
¡No existen!
101
00:05:35,626 --> 00:05:38,796
¡Las motos no existen! ¡Dilo!
102
00:05:38,880 --> 00:05:40,256
Las motos no existen.
103
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
¿Qué no existe?
104
00:05:41,591 --> 00:05:43,676
- No lo sé.
- ¡Bien!
105
00:05:45,887 --> 00:05:47,347
¿Ha pasado la noche ahí?
106
00:05:47,430 --> 00:05:50,183
- ¿No se aburre?
- ¿Se aburren los tiburones?
107
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
Hoy también nos quedaremos aquí
todo el día.
108
00:05:53,603 --> 00:05:55,063
Aguantaremos más que él.
109
00:05:57,607 --> 00:06:00,485
¿Es la famosa salsa
de la que tanto habla Francis?
110
00:06:00,568 --> 00:06:02,987
Solo la hago en cumpleaños y absoluciones.
111
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
Una vez coincidieron.
112
00:06:04,530 --> 00:06:06,407
Adoro el olor a comida casera.
113
00:06:06,491 --> 00:06:10,870
¿Sí? ¿Sabes que puedes conseguir
que huela así en tu casa?
114
00:06:10,953 --> 00:06:12,372
Vale, todo listo.
115
00:06:12,455 --> 00:06:16,125
Nos llevarán dos motos de alquiler
a la gasolinera de Coolidge.
116
00:06:16,209 --> 00:06:18,336
He preparado dos bolsas.
117
00:06:18,419 --> 00:06:20,588
A las 17:30, nos escaqueamos.
118
00:06:20,671 --> 00:06:22,256
Es alucinante.
119
00:06:22,340 --> 00:06:25,968
Tu cena de cumpleaños es a las seis.
Espero que tengas hambre.
120
00:06:26,052 --> 00:06:28,971
Dios, muchísima. Me apetece de todo.
121
00:06:29,055 --> 00:06:32,308
El único problema será decidir
qué delicia comer primero.
122
00:06:32,392 --> 00:06:36,521
Pero resolveré ese problema a las seis,
que es cuando empieza mi fiesta.
123
00:06:36,604 --> 00:06:37,688
Disimula.
124
00:06:47,240 --> 00:06:50,868
Nos quedaremos aquí encerrados
para siempre.
125
00:06:50,952 --> 00:06:52,412
Tranquilo.
126
00:06:52,495 --> 00:06:55,665
Acabará aburriéndose,
cansándose o muriéndose de hambre.
127
00:06:55,748 --> 00:06:57,667
Pero a saber cuánto tarda.
128
00:06:57,750 --> 00:07:00,294
Me estoy volviendo loco.
Hasta estoy leyendo.
129
00:07:00,378 --> 00:07:03,089
Esto es una tontería.
Yo paso de seguir así.
130
00:07:03,172 --> 00:07:05,466
Voy a salir a ver si viene a por mí.
131
00:07:05,550 --> 00:07:07,844
- ¿Estás loco?
- No voy a vivir así.
132
00:07:07,927 --> 00:07:09,554
Me han pegado otras veces.
133
00:07:09,637 --> 00:07:12,473
Voy a acabar con esto
y vivir el resto de mi vida.
134
00:07:16,477 --> 00:07:19,605
Dios, va directo hacia él.
135
00:07:19,689 --> 00:07:21,566
- Randy le está pegando.
- A él.
136
00:07:21,649 --> 00:07:23,025
¡No era por nosotros!
137
00:07:24,986 --> 00:07:29,282
Para ser tan pequeño,
encaja bien los puñetazos.
138
00:07:29,365 --> 00:07:32,368
¡Y yo que intentaba no pasarme con él!
139
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Pásame el celo y lo pego.
140
00:07:33,995 --> 00:07:38,207
Lo hago yo. Este cacharro tiene truco.
Tardaría más en explicártelo.
141
00:07:45,131 --> 00:07:47,300
Dewey, ¿estás bien?
142
00:07:47,383 --> 00:07:49,302
Menuda paliza.
143
00:07:49,385 --> 00:07:51,554
No os ofendáis, pero ¡caray!
144
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
¿Por qué te ha pegado?
145
00:07:53,014 --> 00:07:55,016
Ha dicho que no venía a por mí.
146
00:07:55,099 --> 00:07:57,935
- ¿Y por qué te ha pegado?
- Estaba calentando.
147
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
- Quiere que salga mi hermano.
- ¿Malcolm o yo?
148
00:08:00,855 --> 00:08:04,775
Solo ha dicho "hermano".
Qué peso me he quitado de encima.
149
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Me alegra haber terminado con esto.
150
00:08:06,986 --> 00:08:08,154
Por fin soy libre.
151
00:08:08,237 --> 00:08:11,824
Y el Ratoncito Pérez
me va a traer un pastón.
152
00:08:13,826 --> 00:08:17,079
Hal, esta tarde me he dado cuenta
de que no tenemos fotos
153
00:08:17,163 --> 00:08:19,790
de fiestas de Francis.
Pon carrete a la cámara.
154
00:08:19,874 --> 00:08:23,628
Claro. Prepárate para tener
un montón de recuerdos.
155
00:08:23,711 --> 00:08:26,088
Papá, ¿puedes venir un momento?
156
00:08:31,594 --> 00:08:33,971
No. Tenían que llevarlas a la gasolinera.
157
00:08:34,055 --> 00:08:36,098
- Eso le he dicho.
- Es la dirección
158
00:08:36,182 --> 00:08:39,018
- de la tarjeta de crédito.
- Deben salir de aquí.
159
00:08:39,101 --> 00:08:40,353
Llévelas a la gasolinera.
160
00:08:40,436 --> 00:08:43,981
El seguro no me cubre
si les pasa algo fuera del camión.
161
00:08:44,065 --> 00:08:47,068
Pero, si quieren llevarlas
a la gasolinera,
162
00:08:47,151 --> 00:08:48,444
son motos.
163
00:08:48,528 --> 00:08:50,154
¿Va todo bien, cari?
164
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
Sí, ningún problema.
165
00:08:52,073 --> 00:08:55,409
Francis quería comprobar
que no aparecemos vestidos igual.
166
00:08:55,493 --> 00:08:57,537
Ayúdame a llevarlas al garaje.
167
00:08:57,620 --> 00:08:59,330
¡Hala! Qué chulas.
168
00:08:59,413 --> 00:09:01,666
Oye, ni una palabra de esto.
169
00:09:01,749 --> 00:09:04,377
Te prometo que, cuando cumplas 21 años,
170
00:09:04,460 --> 00:09:07,129
te llevaré de excursión en nave espacial.
171
00:09:07,213 --> 00:09:08,464
¡En nave espacial!
172
00:09:08,548 --> 00:09:12,760
Te lo juro por mi vida,
por lo más sagrado, bien lo sabe Dios.
173
00:09:14,345 --> 00:09:16,722
- Ay.
- ¿Cómo te...? Me da igual.
174
00:09:16,806 --> 00:09:18,808
Francis, vamos, rápido.
175
00:09:18,891 --> 00:09:21,602
- ¿Cómo la...?
- Ponla en punto muerto y sígueme.
176
00:09:27,608 --> 00:09:29,485
¡Gira a la izquierda y acelera!
177
00:09:37,577 --> 00:09:39,036
¡Luego te llamo!
178
00:09:39,704 --> 00:09:40,830
¡Te quiero!
179
00:09:48,838 --> 00:09:50,464
Debía haber sido un gran día.
180
00:09:50,548 --> 00:09:53,884
Papá y Francis pasean en moto por casa,
¿y dónde estamos?
181
00:09:53,968 --> 00:09:55,511
Escondidos bajo la cama.
182
00:09:55,595 --> 00:09:59,056
"Me apetece mucho la fiesta". Qué capullo.
183
00:09:59,140 --> 00:10:01,434
No sé qué acabaré haciéndole.
184
00:10:01,517 --> 00:10:05,104
Pero, cuanto más froto,
más se fortalece mi brazo asesino.
185
00:10:05,187 --> 00:10:08,232
¿Hay otro cubo?
Puedo limpiar las marcas del salón.
186
00:10:08,316 --> 00:10:10,985
Acabaré teniendo que volver a limpiarlas.
187
00:10:11,068 --> 00:10:12,778
¿Y si ves un rato la tele?
188
00:10:12,862 --> 00:10:14,572
Así no estorbas.
189
00:10:14,655 --> 00:10:16,324
¡Lois!
190
00:10:16,407 --> 00:10:19,785
¡Nadie es tan inútil
como tú crees que soy!
191
00:10:19,869 --> 00:10:23,372
Debería centrarme en odiar a mi marido
y planear la venganza,
192
00:10:23,456 --> 00:10:25,541
no en preocuparme de que me aceptes.
193
00:10:29,337 --> 00:10:31,422
Tienes toda la razón.
194
00:10:33,549 --> 00:10:34,884
Lo siento.
195
00:10:34,967 --> 00:10:36,135
No te mereces esto.
196
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
Gracias.
197
00:10:39,430 --> 00:10:40,765
De verdad.
198
00:10:43,768 --> 00:10:45,603
- ¿Y ahora qué?
- Pues no sé.
199
00:10:45,686 --> 00:10:48,648
Estamos en territorio desconocido.
200
00:10:51,150 --> 00:10:53,903
- ¿Una copa?
- Claro.
201
00:10:53,986 --> 00:10:58,949
Dios, vaya día. Menudo viaje.
202
00:10:59,033 --> 00:11:00,910
- Ha sido fantástico.
- Sí.
203
00:11:00,993 --> 00:11:01,911
Y ya verás.
204
00:11:01,994 --> 00:11:05,623
Mañana iremos bordeando el lago
a unas termas que te encantarán.
205
00:11:05,706 --> 00:11:09,210
Esta es la ruta que hacía cada mes
con mi colega Roy.
206
00:11:09,293 --> 00:11:12,588
Hasta que aquel bus lo arrastró
medio kilómetro.
207
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Gracias por hacer esto.
208
00:11:27,603 --> 00:11:32,733
¿Sabes, hijo? Hay que escoger batallas
que merezcan la pena,
209
00:11:32,817 --> 00:11:36,195
pero que se puedan ganar.
210
00:11:36,278 --> 00:11:37,113
Vale.
211
00:11:46,288 --> 00:11:49,667
La vida es la única terapia real.
212
00:11:49,750 --> 00:11:54,088
El tejido moral no asimila la sabiduría
que no procede de la experiencia.
213
00:11:56,549 --> 00:11:58,342
Papá, ¿estás bien?
214
00:11:58,426 --> 00:12:00,010
No me hagas caso.
215
00:12:00,094 --> 00:12:03,264
Mira, tengo algo muy especial para ti.
216
00:12:03,347 --> 00:12:06,267
Algo entre padre e hijo
para celebrar la ocasión.
217
00:12:06,350 --> 00:12:08,185
Era un poco cara,
218
00:12:08,269 --> 00:12:09,645
pero me voy a sentar
219
00:12:09,729 --> 00:12:16,193
con mi hijo de 21 años
a beber un wiski de 21 años.
220
00:12:16,277 --> 00:12:18,237
Según el dependiente, es el mejor.
221
00:12:18,320 --> 00:12:21,115
Papá, lo siento. Ahora estoy limpio.
222
00:12:21,198 --> 00:12:23,033
He dejado de beber.
223
00:12:23,117 --> 00:12:24,827
- ¿Qué?
- Que ya no bebo.
224
00:12:24,910 --> 00:12:27,037
Estuve en Alcohólicos Anónimos.
225
00:12:27,121 --> 00:12:28,914
¿Qué?
226
00:12:28,998 --> 00:12:30,750
- ¿Cuándo?
- El año pasado.
227
00:12:30,833 --> 00:12:34,336
Empezó a ser un problema y toqué fondo,
228
00:12:34,420 --> 00:12:37,965
así que decidí buscar ayuda.
Llevo seis meses sin beber.
229
00:12:38,048 --> 00:12:40,134
¿Por qué no me lo has contado?
230
00:12:40,217 --> 00:12:42,720
- Te lo estoy diciendo.
- Ahora da igual.
231
00:12:42,803 --> 00:12:45,806
Soy tu padre.
Podrías haberme pedido ayuda a mí.
232
00:12:45,890 --> 00:12:48,642
¿Y vas y acudes
a unos desconocidos alcohólicos?
233
00:12:48,726 --> 00:12:50,060
Lo siento.
234
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
- Supongo.
- ¿En qué paso
235
00:12:52,146 --> 00:12:54,273
haces como que tu padre no existe?
236
00:12:54,356 --> 00:12:56,692
Papá, ¿qué más da? Era mi problema.
237
00:12:56,776 --> 00:12:58,652
Hice lo correcto y busqué ayuda.
238
00:12:58,736 --> 00:13:01,071
Debería ayudarte yo.
239
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
Merezco saberlo.
240
00:13:03,365 --> 00:13:06,786
Planeo esta excursión
y ahora descubro que eres exalcohólico
241
00:13:06,869 --> 00:13:09,997
y estoy aquí con una botella
de priva como un idiota.
242
00:13:10,080 --> 00:13:12,249
Me duele...
243
00:13:12,333 --> 00:13:13,292
Hala.
244
00:13:13,375 --> 00:13:15,085
Me duele enterarme así.
245
00:13:15,169 --> 00:13:18,339
¿Hay más sorpresas?
¿Tengo un nieto que no conozco?
246
00:13:18,422 --> 00:13:19,381
¿Tienes novio?
247
00:13:19,465 --> 00:13:22,176
Papá, venga. Es un viaje genial.
248
00:13:22,259 --> 00:13:23,636
Quiero disfrutarlo.
249
00:13:23,719 --> 00:13:25,095
Me voy a dormir.
250
00:13:31,602 --> 00:13:33,646
Me ha gustado lo de las batallas.
251
00:13:33,729 --> 00:13:35,147
Lo saqué de un anuncio.
252
00:13:39,985 --> 00:13:41,529
Fíjate.
253
00:13:41,612 --> 00:13:43,989
Le has comprado un reloj a Francis.
254
00:13:44,073 --> 00:13:46,742
Qué detalle de tu parte.
255
00:13:49,286 --> 00:13:52,873
Es un vinilo promocional de rarezas
de los Dobbie Brothers.
256
00:13:52,957 --> 00:13:54,667
Hal casi se echa a llorar
257
00:13:54,750 --> 00:13:56,919
cuando lo encontró en un rastrillo.
258
00:14:00,589 --> 00:14:02,049
No me parece suficiente.
259
00:14:02,132 --> 00:14:05,719
Cielo, solo estamos estimulando
la creatividad.
260
00:14:05,803 --> 00:14:06,971
Cuesta trabajo.
261
00:14:07,054 --> 00:14:09,014
Tú debes martirizar a tu marido.
262
00:14:09,098 --> 00:14:13,310
Yo debo martirizar al mío
y que sirva de advertencia a los niños.
263
00:14:13,394 --> 00:14:16,480
¿Los hombres piensan
en las consecuencias de sus bobadas?
264
00:14:16,564 --> 00:14:18,607
No, es lo curioso. Nunca lo hacen.
265
00:14:18,691 --> 00:14:22,778
Te garantizo que esos dos
no pensarán en las consecuencias
266
00:14:22,862 --> 00:14:26,156
de sus actos hasta cinco minutos antes
de llegar a casa.
267
00:14:26,240 --> 00:14:30,744
O sea, por mucho que baje el listón,
¿encontrará el modo de pasar por debajo?
268
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Aún crees que hay un listón.
269
00:14:33,497 --> 00:14:34,999
Qué mona.
270
00:14:40,129 --> 00:14:43,924
Míralo. Durmiendo tranquilamente
y yo pasándolo fatal.
271
00:14:45,718 --> 00:14:46,760
No es justo.
272
00:14:49,555 --> 00:14:53,100
¿Desde cuándo es tan pequeño este cuarto?
Estoy harto.
273
00:14:53,183 --> 00:14:55,185
Reese, venga, duérmete.
274
00:14:55,269 --> 00:14:58,439
No puedo. No dejo de pensar en la paliza.
275
00:14:58,522 --> 00:15:03,068
Cuánto me dolerá,
durante cuánto tiempo, cuándo sucederá.
276
00:15:03,152 --> 00:15:05,321
¿Y si es el Cuatro de Julio?
277
00:15:05,404 --> 00:15:07,281
Lo chafaría.
278
00:15:07,364 --> 00:15:08,449
Iba a comer tarta.
279
00:15:08,532 --> 00:15:12,828
Tío, tienes que relajarte.
Podemos resistir. Podemos lograrlo.
280
00:15:12,912 --> 00:15:14,413
No puedo más.
281
00:15:14,496 --> 00:15:15,623
Voy a salir.
282
00:15:15,706 --> 00:15:17,499
Seguro que venía a por mí.
283
00:15:17,583 --> 00:15:18,709
Es una estupidez.
284
00:15:18,792 --> 00:15:19,793
No tiene lógica.
285
00:15:19,877 --> 00:15:21,170
Sí que la tiene.
286
00:15:21,253 --> 00:15:23,047
Se está enfadando cada vez más.
287
00:15:23,130 --> 00:15:26,300
Cuanto más espere, peor será la paliza.
288
00:15:28,552 --> 00:15:29,803
Reese, piénsalo.
289
00:15:29,887 --> 00:15:32,014
A Dewey le pegó y no venía a por él.
290
00:15:32,097 --> 00:15:35,684
Si sales, te pegará aunque sea
por enviarme un mensaje a mí.
291
00:15:35,768 --> 00:15:37,519
Ya me da igual.
292
00:15:37,603 --> 00:15:40,397
Si esperas,
encontraré el modo de salir de esta.
293
00:15:40,481 --> 00:15:43,776
No voy a esperar un plan
que no se te va a ocurrir.
294
00:15:43,859 --> 00:15:45,527
Tengo que ser realista.
295
00:16:06,006 --> 00:16:08,550
Qué bien sienta este barro, ¿a que sí?
296
00:16:10,427 --> 00:16:13,347
Es muy relajante.
297
00:16:13,430 --> 00:16:16,600
Hasta da igual el vello púbico
de cientos de personas.
298
00:16:18,978 --> 00:16:20,396
Venga, papá.
299
00:16:20,479 --> 00:16:22,106
Deberíamos aprovechar.
300
00:16:22,189 --> 00:16:26,276
Llevas enfurruñado desde que salimos,
hasta en el baño de agua fría
301
00:16:26,360 --> 00:16:28,696
y cuando nos atizaron con ramas de enebro.
302
00:16:29,738 --> 00:16:31,031
No seas crío.
303
00:16:31,115 --> 00:16:34,410
Siento haberme hecho ilusiones
con la excursión.
304
00:16:35,869 --> 00:16:40,040
Con el trabajo que me ha dado,
creía que igual era importante para ti.
305
00:16:40,124 --> 00:16:42,376
Ha sido un gran viaje, papá.
306
00:16:42,459 --> 00:16:44,461
Ha sido tal y como lo imaginaba.
307
00:16:47,756 --> 00:16:49,174
Es que me joroba.
308
00:16:49,258 --> 00:16:52,386
¿En qué momento
empezaste a hacer todo esto sin mí?
309
00:16:52,469 --> 00:16:55,222
Has viajado a todas partes, te has casado,
310
00:16:55,305 --> 00:16:57,307
lo haces todo sin contármelo.
311
00:16:57,391 --> 00:17:00,144
Y ahora resulta
que no sabía que eras alcohólico.
312
00:17:00,227 --> 00:17:01,729
No puedo evitarlo, papá.
313
00:17:01,812 --> 00:17:04,273
Soy adulto. Es lo que hay.
314
00:17:06,358 --> 00:17:07,693
Y me lo he perdido.
315
00:17:08,861 --> 00:17:13,323
Te has hecho un hombre
bueno y responsable,
316
00:17:13,407 --> 00:17:15,743
y no he podido participar en el proceso.
317
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
Me habría gustado.
318
00:17:20,205 --> 00:17:22,624
Me alegra un poco que eso te entristezca.
319
00:17:24,168 --> 00:17:27,546
- Algo es algo.
- Sí.
320
00:17:34,053 --> 00:17:37,389
- Cinco minutos.
- ¡La leche!
321
00:17:37,473 --> 00:17:39,767
¡Hay que volver! ¡Estamos en un buen lío!
322
00:17:39,850 --> 00:17:41,477
Tienes razón. Nos matarán.
323
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
- No podemos volver.
- Espera.
324
00:17:43,479 --> 00:17:46,899
Llevo 20 años casado
y he salido de muchos marrones.
325
00:17:46,982 --> 00:17:50,527
- ¿Cómo que 20? Si yo tengo 21.
- Calla y déjame pensar.
326
00:17:50,611 --> 00:17:51,528
Vale.
327
00:17:51,612 --> 00:17:52,529
Ya lo tengo.
328
00:17:52,613 --> 00:17:54,823
¿Qué?
329
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
¡Dios! ¿A qué narices viene eso?
330
00:17:57,076 --> 00:17:59,620
Has tenido un grave accidente
y has aprendido.
331
00:17:59,703 --> 00:18:02,915
No lo resolverá todo,
pero será más fácil que te perdonen
332
00:18:02,998 --> 00:18:06,835
porque les da la razón,
que es lo que quieren en realidad.
333
00:18:06,919 --> 00:18:09,296
- Eres brillante.
- No hay tiempo. A ver.
334
00:18:09,379 --> 00:18:11,423
Coge el segundo y el tercer nudillo
335
00:18:11,507 --> 00:18:15,677
y rómpelos con un movimiento suave.
Solo esos dos, para poder acelerar.
336
00:18:18,305 --> 00:18:19,681
Te quiero, papá.
337
00:18:19,765 --> 00:18:21,183
Y yo a ti, hijo.
338
00:18:25,437 --> 00:18:28,023
Tenías razón, Dewey.
Me siento mucho mejor.
339
00:18:28,107 --> 00:18:29,358
Te lo dije.
340
00:18:29,441 --> 00:18:32,986
Es muy liberador.
Y más sabiendo que quiere al otro hermano.
341
00:18:35,864 --> 00:18:38,200
Malcolm, sal afuera. Te busca a ti.
342
00:18:38,283 --> 00:18:40,702
No. En octubre podré machacarlo.
343
00:18:40,786 --> 00:18:42,830
Venga, Malcolm, mañana hay clase.
344
00:18:42,913 --> 00:18:46,583
Puedes fingir estar enfermo unos días,
pero mamá se coscará.
345
00:18:46,667 --> 00:18:47,668
Ya pensaré algo.
346
00:18:47,751 --> 00:18:48,877
Pensar no sirve.
347
00:18:48,961 --> 00:18:50,963
Esto no va de inteligencia.
348
00:18:51,046 --> 00:18:52,714
Va de la vida.
349
00:18:52,798 --> 00:18:55,676
Randy es como un terremoto.
Va a ocurrir sí o sí.
350
00:18:55,759 --> 00:18:59,471
De verdad, Malcolm,
cuanto más lo pospongas, peor será.
351
00:18:59,555 --> 00:19:02,558
Yo notaba que se reprimía.
Puede dar más caña.
352
00:19:02,641 --> 00:19:04,268
Esto no ha sido nada.
353
00:19:04,351 --> 00:19:06,812
No voy a rendirme. Yo no me rindo.
354
00:19:06,895 --> 00:19:07,980
No soy un rajado.
355
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
Si tengo un problema,
no paro de pensar hasta resolverlo.
356
00:19:11,483 --> 00:19:14,778
Vale, pon un ejemplo
de alguna vez que te haya funcionado.
357
00:19:14,862 --> 00:19:18,615
¿Funcionó hace cinco años,
cuando se te murió el hámster
358
00:19:18,699 --> 00:19:23,787
y te pasaste horas intentando reanimarlo
hasta que tuvieron que drenarte las aftas?
359
00:19:23,871 --> 00:19:26,540
¿O cuando acosaste
a una chica porque creías
360
00:19:26,623 --> 00:19:29,543
que estabas a punto de gustarle
y te echó gas pimienta?
361
00:19:29,626 --> 00:19:32,004
No, pero puedo...
362
00:19:32,087 --> 00:19:32,921
Puedo...
363
00:19:34,006 --> 00:19:36,675
Malcolm, piénsalo.
364
00:19:39,928 --> 00:19:41,054
Tenéis razón.
365
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Tengo que salir.
366
00:19:50,022 --> 00:19:51,857
Os agradezco que me cuidéis.
367
00:19:57,738 --> 00:19:59,781
Creíamos que no te convenceríamos.
368
00:20:13,503 --> 00:20:15,172
No es él.
369
00:20:15,255 --> 00:20:16,924
¿Dónde está el pelirrojo?
370
00:20:17,007 --> 00:20:18,926
No hay ningún hermano pelirrojo.
371
00:20:19,009 --> 00:20:21,011
Jolín, me he equivocado de casa.
372
00:20:22,804 --> 00:20:25,849
¿Dónde vive el capullo
que trabaja con discapacitados?
373
00:20:25,933 --> 00:20:29,019
Ese es Eddie Jeffers. Vive en Comstock.
374
00:20:32,356 --> 00:20:34,816
A vosotros os ha molido
y yo me he librado.
375
00:20:34,900 --> 00:20:37,110
¡Ja! ¿Qué filosofía es una estupidez?
376
00:20:37,194 --> 00:20:38,695
Creíais que no lograría...
377
00:20:42,199 --> 00:20:45,410
Chicos, esperad. ¿Lo dejamos para mañana?
378
00:20:45,494 --> 00:20:47,704
Habréis descansado. Tomaos un respiro.
379
00:20:49,081 --> 00:20:51,875
Nos hemos esforzado mucho
con la cena de Francis.
380
00:20:51,959 --> 00:20:55,462
Qué bien poder disfrutarla todos al fin.
381
00:20:55,545 --> 00:20:56,755
¿Más filete, cielo?
382
00:21:49,016 --> 00:21:50,934
{\an8}Subtítulos: Marina Rodríguez García
28932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.