All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E16.No.Motorcycles.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:06,548 Cuando le mojas la punta, hace un montón de ruido. 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,842 ¿Me lo sujetas? 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,678 ¿Qué hay en el suelo? 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,930 El poema de gatitos que he escrito. 5 00:00:14,014 --> 00:00:17,642 Qué raro. Supongo que no me queda otra 6 00:00:17,726 --> 00:00:22,063 que agacharme a recogerlo con estos pantaloncitos del año pasado. 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,737 Está muy mal, mamá. 8 00:01:05,148 --> 00:01:06,649 {\an8}¡Han llegado! 9 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 {\an8}Están aquí. 10 00:01:08,526 --> 00:01:11,404 {\an8}Francis y Piama vienen por el cumple de Francis. 11 00:01:11,488 --> 00:01:12,822 {\an8}Mañana cumple 21 años. 12 00:01:12,906 --> 00:01:15,950 {\an8}Papá está feliz como cuando creyó que los cumplía el año pasado. 13 00:01:16,034 --> 00:01:20,246 {\an8}¡Hola! ¡El chico del cumple! ¿O debería decir el hombre del cumple? 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 {\an8}Sé que no hacía falta, pero traigo ensalada. 15 00:01:23,041 --> 00:01:25,335 Gracias, Piama. Qué detalle. 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,754 Me la llevaré y la volveré a lavar. 17 00:01:30,965 --> 00:01:32,509 {\an8}¡Estoy ilusionadísimo! 18 00:01:32,592 --> 00:01:35,929 - Sí, será una fiesta genial. - No es por la fiesta. 19 00:01:36,012 --> 00:01:37,514 Ya sabes por qué lo digo. 20 00:01:39,140 --> 00:01:40,683 Claro. 21 00:01:40,767 --> 00:01:42,310 {\an8}Muchas gracias. 22 00:01:42,393 --> 00:01:44,646 {\an8}Llevo 12 años esperando esto. 23 00:01:44,729 --> 00:01:46,272 Doce largos años. 24 00:01:48,066 --> 00:01:52,987 {\an8}Sí, bueno... Será tal como lo soñabas. 25 00:01:53,071 --> 00:01:55,448 Hace que merezca la pena lo de Peter Pan. 26 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 ¿Peter Pan? 27 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 Peter Pan. 28 00:02:00,245 --> 00:02:02,163 Peter Pan. 29 00:02:03,873 --> 00:02:06,960 Francis, por favor. Dios, lo siento. 30 00:02:07,043 --> 00:02:09,879 No sabía que la actuación era hoy. 31 00:02:09,963 --> 00:02:12,090 Me viste marcharme con este traje. 32 00:02:12,173 --> 00:02:15,093 Francis, anda, deja de llorar. Lo siento mucho. 33 00:02:15,176 --> 00:02:18,221 Te lo compensaré como sea. Dime qué quieres que haga. 34 00:02:18,304 --> 00:02:21,432 Quiero ir de excursión en moto como tú. 35 00:02:21,516 --> 00:02:25,061 Cielo, fue en la universidad. Ya sabes qué opina tu madre... 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,647 ¡Quiero ir de viaje en moto con mi padre! 37 00:02:27,730 --> 00:02:29,607 Vale. A ver. 38 00:02:29,691 --> 00:02:36,239 Te prometo que, cuando cumplas 21 años, haremos una excursión genial en moto. 39 00:02:36,322 --> 00:02:41,327 Iremos cuando cumplas 21 años. Ya. 40 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 El viaje en moto. 41 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 Primero pensé que me lo decías para que me callara. 42 00:02:45,957 --> 00:02:47,959 Solo lo dices para que me calle. 43 00:02:48,042 --> 00:02:50,503 ¡No! Hijo, te lo prometo. 44 00:02:50,587 --> 00:02:54,132 El día que cumplas 21 años, te juro por lo más sagrado 45 00:02:54,215 --> 00:02:57,594 que tú y yo haremos una excursión en moto de padre e hijo. 46 00:02:57,677 --> 00:02:59,721 ¿Cómo vas a convencer a mamá? 47 00:02:59,804 --> 00:03:04,184 Te lo juro por mi vida, Francis. Nada nos lo impedirá. 48 00:03:04,267 --> 00:03:07,896 Esta es la promesa más sagrada entre un padre y un hijo. 49 00:03:07,979 --> 00:03:14,152 Nada, absolutamente nada, hará que rompa esta promesa. 50 00:03:14,235 --> 00:03:16,738 Sí que dejé las cosas claras, ¿eh? 51 00:03:16,821 --> 00:03:18,781 Sí. Va a ser la leche. 52 00:03:19,908 --> 00:03:20,742 ¿No había...? 53 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Es un pacto sellado con sangre. 54 00:03:25,371 --> 00:03:26,664 ¿Me oyes, hijo? 55 00:03:26,748 --> 00:03:28,708 Sellado con sangre. 56 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Genial. 57 00:03:32,045 --> 00:03:34,547 {\an8}Pongo tres dólares para el regalo. 58 00:03:34,631 --> 00:03:36,341 {\an8}- Y yo. - Y yo otros tres. 59 00:03:36,424 --> 00:03:39,469 Entonces aclarado. Le regalaremos nueve dólares. 60 00:03:39,552 --> 00:03:42,096 Oye, tu amigo está fuera. 61 00:03:43,556 --> 00:03:44,641 ¿Qué amigo? 62 00:03:44,724 --> 00:03:48,102 Tu amigo, Randy no sé qué. Un chaval muy grande. 63 00:03:48,186 --> 00:03:49,103 ¿Randy Zane? 64 00:03:49,187 --> 00:03:50,897 Sí, quiere jugar al béisbol. 65 00:03:50,980 --> 00:03:53,358 - ¿Qué? - Está fuera con el bate. 66 00:03:53,441 --> 00:03:54,901 Parece impaciente. 67 00:03:54,984 --> 00:03:58,321 {\an8}Ya os dije que haríais amigos si os esforzabais. 68 00:03:58,404 --> 00:04:00,323 {\an8}¿Lo veis? Hacerme caso funciona. 69 00:04:00,406 --> 00:04:04,702 {\an8}Imaginad lo fácil que sería la vida si siempre me hicieseis caso. 70 00:04:07,497 --> 00:04:09,082 {\an8}Dios, parece muy cabreado. 71 00:04:09,165 --> 00:04:11,084 {\an8}¿A por cuál de nosotros vendrá? 72 00:04:11,167 --> 00:04:12,919 {\an8}Está claro que a por Reese. 73 00:04:13,002 --> 00:04:15,630 {\an8}Sería su bici la que pegaste a las vías del tren. 74 00:04:15,713 --> 00:04:16,589 {\an8}No lo sabemos. 75 00:04:16,673 --> 00:04:19,425 {\an8}El otro día fuiste muy rápido con el tirachinas. 76 00:04:19,509 --> 00:04:21,719 - ¿Cómo sabes que no le diste? - ¿Y tú? 77 00:04:21,803 --> 00:04:24,472 ¿A quién vendiste las "pastillas de álgebra"? 78 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 {\an8}Nos facilitaría la vida 79 00:04:26,057 --> 00:04:28,101 {\an8}no hacer fechorías al mismo tiempo. 80 00:04:28,184 --> 00:04:30,853 Os sugerí un calendario de turnos hace años. 81 00:04:30,937 --> 00:04:33,940 Y así estamos. Digámoselo a mamá. 82 00:04:34,023 --> 00:04:37,110 No podemos. Si va mamá, Randy le contará lo que hicimos 83 00:04:37,193 --> 00:04:38,778 y nos machacarán los dos. 84 00:04:38,861 --> 00:04:41,781 ¿No has visto Freddy contra Jason? ¿Eso quieres? 85 00:04:41,864 --> 00:04:43,616 {\an8}¿Y qué hacemos? 86 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 {\an8}No se va a pasar la vida ahí. Esperamos a que se vaya. 87 00:04:46,911 --> 00:04:48,579 {\an8}Da igual estar aquí un rato. 88 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 Dios mío, sigue ahí. 89 00:04:53,668 --> 00:04:55,503 Me parece que ha crecido. 90 00:04:55,586 --> 00:04:58,840 ¿Por qué está fumando dos cigarros? 91 00:04:58,923 --> 00:05:00,591 Son sus ojos. 92 00:05:03,803 --> 00:05:05,471 Hal, ¿qué haces? 93 00:05:05,555 --> 00:05:09,017 Intento discurrir algo que decirle a Francis mañana. 94 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Un padre debería transmitir sabiduría. 95 00:05:11,602 --> 00:05:14,772 Es un gran día. Solo se cumplen 21 años una vez. 96 00:05:18,776 --> 00:05:20,570 Oye, 97 00:05:20,653 --> 00:05:25,074 ¿recuerdas que antes de que naciera yo tenía una Harley...? 98 00:05:25,158 --> 00:05:28,536 ¡Prohibidas las motos! No se habla de motos. 99 00:05:28,619 --> 00:05:34,000 ¡No se piensan, no se desean, no se evocan esas estúpidas trampas mortales! 100 00:05:34,083 --> 00:05:35,543 ¡No existen! 101 00:05:35,626 --> 00:05:38,796 ¡Las motos no existen! ¡Dilo! 102 00:05:38,880 --> 00:05:40,256 Las motos no existen. 103 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 ¿Qué no existe? 104 00:05:41,591 --> 00:05:43,676 - No lo sé. - ¡Bien! 105 00:05:45,887 --> 00:05:47,347 ¿Ha pasado la noche ahí? 106 00:05:47,430 --> 00:05:50,183 - ¿No se aburre? - ¿Se aburren los tiburones? 107 00:05:50,266 --> 00:05:53,519 Hoy también nos quedaremos aquí todo el día. 108 00:05:53,603 --> 00:05:55,063 Aguantaremos más que él. 109 00:05:57,607 --> 00:06:00,485 ¿Es la famosa salsa de la que tanto habla Francis? 110 00:06:00,568 --> 00:06:02,987 Solo la hago en cumpleaños y absoluciones. 111 00:06:03,071 --> 00:06:04,447 Una vez coincidieron. 112 00:06:04,530 --> 00:06:06,407 Adoro el olor a comida casera. 113 00:06:06,491 --> 00:06:10,870 ¿Sí? ¿Sabes que puedes conseguir que huela así en tu casa? 114 00:06:10,953 --> 00:06:12,372 Vale, todo listo. 115 00:06:12,455 --> 00:06:16,125 Nos llevarán dos motos de alquiler a la gasolinera de Coolidge. 116 00:06:16,209 --> 00:06:18,336 He preparado dos bolsas. 117 00:06:18,419 --> 00:06:20,588 A las 17:30, nos escaqueamos. 118 00:06:20,671 --> 00:06:22,256 Es alucinante. 119 00:06:22,340 --> 00:06:25,968 Tu cena de cumpleaños es a las seis. Espero que tengas hambre. 120 00:06:26,052 --> 00:06:28,971 Dios, muchísima. Me apetece de todo. 121 00:06:29,055 --> 00:06:32,308 El único problema será decidir qué delicia comer primero. 122 00:06:32,392 --> 00:06:36,521 Pero resolveré ese problema a las seis, que es cuando empieza mi fiesta. 123 00:06:36,604 --> 00:06:37,688 Disimula. 124 00:06:47,240 --> 00:06:50,868 Nos quedaremos aquí encerrados para siempre. 125 00:06:50,952 --> 00:06:52,412 Tranquilo. 126 00:06:52,495 --> 00:06:55,665 Acabará aburriéndose, cansándose o muriéndose de hambre. 127 00:06:55,748 --> 00:06:57,667 Pero a saber cuánto tarda. 128 00:06:57,750 --> 00:07:00,294 Me estoy volviendo loco. Hasta estoy leyendo. 129 00:07:00,378 --> 00:07:03,089 Esto es una tontería. Yo paso de seguir así. 130 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 Voy a salir a ver si viene a por mí. 131 00:07:05,550 --> 00:07:07,844 - ¿Estás loco? - No voy a vivir así. 132 00:07:07,927 --> 00:07:09,554 Me han pegado otras veces. 133 00:07:09,637 --> 00:07:12,473 Voy a acabar con esto y vivir el resto de mi vida. 134 00:07:16,477 --> 00:07:19,605 Dios, va directo hacia él. 135 00:07:19,689 --> 00:07:21,566 - Randy le está pegando. - A él. 136 00:07:21,649 --> 00:07:23,025 ¡No era por nosotros! 137 00:07:24,986 --> 00:07:29,282 Para ser tan pequeño, encaja bien los puñetazos. 138 00:07:29,365 --> 00:07:32,368 ¡Y yo que intentaba no pasarme con él! 139 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 Pásame el celo y lo pego. 140 00:07:33,995 --> 00:07:38,207 Lo hago yo. Este cacharro tiene truco. Tardaría más en explicártelo. 141 00:07:45,131 --> 00:07:47,300 Dewey, ¿estás bien? 142 00:07:47,383 --> 00:07:49,302 Menuda paliza. 143 00:07:49,385 --> 00:07:51,554 No os ofendáis, pero ¡caray! 144 00:07:51,637 --> 00:07:52,930 ¿Por qué te ha pegado? 145 00:07:53,014 --> 00:07:55,016 Ha dicho que no venía a por mí. 146 00:07:55,099 --> 00:07:57,935 - ¿Y por qué te ha pegado? - Estaba calentando. 147 00:07:58,019 --> 00:08:00,771 - Quiere que salga mi hermano. - ¿Malcolm o yo? 148 00:08:00,855 --> 00:08:04,775 Solo ha dicho "hermano". Qué peso me he quitado de encima. 149 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Me alegra haber terminado con esto. 150 00:08:06,986 --> 00:08:08,154 Por fin soy libre. 151 00:08:08,237 --> 00:08:11,824 Y el Ratoncito Pérez me va a traer un pastón. 152 00:08:13,826 --> 00:08:17,079 Hal, esta tarde me he dado cuenta de que no tenemos fotos 153 00:08:17,163 --> 00:08:19,790 de fiestas de Francis. Pon carrete a la cámara. 154 00:08:19,874 --> 00:08:23,628 Claro. Prepárate para tener un montón de recuerdos. 155 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Papá, ¿puedes venir un momento? 156 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 No. Tenían que llevarlas a la gasolinera. 157 00:08:34,055 --> 00:08:36,098 - Eso le he dicho. - Es la dirección 158 00:08:36,182 --> 00:08:39,018 - de la tarjeta de crédito. - Deben salir de aquí. 159 00:08:39,101 --> 00:08:40,353 Llévelas a la gasolinera. 160 00:08:40,436 --> 00:08:43,981 El seguro no me cubre si les pasa algo fuera del camión. 161 00:08:44,065 --> 00:08:47,068 Pero, si quieren llevarlas a la gasolinera, 162 00:08:47,151 --> 00:08:48,444 son motos. 163 00:08:48,528 --> 00:08:50,154 ¿Va todo bien, cari? 164 00:08:50,238 --> 00:08:51,989 Sí, ningún problema. 165 00:08:52,073 --> 00:08:55,409 Francis quería comprobar que no aparecemos vestidos igual. 166 00:08:55,493 --> 00:08:57,537 Ayúdame a llevarlas al garaje. 167 00:08:57,620 --> 00:08:59,330 ¡Hala! Qué chulas. 168 00:08:59,413 --> 00:09:01,666 Oye, ni una palabra de esto. 169 00:09:01,749 --> 00:09:04,377 Te prometo que, cuando cumplas 21 años, 170 00:09:04,460 --> 00:09:07,129 te llevaré de excursión en nave espacial. 171 00:09:07,213 --> 00:09:08,464 ¡En nave espacial! 172 00:09:08,548 --> 00:09:12,760 Te lo juro por mi vida, por lo más sagrado, bien lo sabe Dios. 173 00:09:14,345 --> 00:09:16,722 - Ay. - ¿Cómo te...? Me da igual. 174 00:09:16,806 --> 00:09:18,808 Francis, vamos, rápido. 175 00:09:18,891 --> 00:09:21,602 - ¿Cómo la...? - Ponla en punto muerto y sígueme. 176 00:09:27,608 --> 00:09:29,485 ¡Gira a la izquierda y acelera! 177 00:09:37,577 --> 00:09:39,036 ¡Luego te llamo! 178 00:09:39,704 --> 00:09:40,830 ¡Te quiero! 179 00:09:48,838 --> 00:09:50,464 Debía haber sido un gran día. 180 00:09:50,548 --> 00:09:53,884 Papá y Francis pasean en moto por casa, ¿y dónde estamos? 181 00:09:53,968 --> 00:09:55,511 Escondidos bajo la cama. 182 00:09:55,595 --> 00:09:59,056 "Me apetece mucho la fiesta". Qué capullo. 183 00:09:59,140 --> 00:10:01,434 No sé qué acabaré haciéndole. 184 00:10:01,517 --> 00:10:05,104 Pero, cuanto más froto, más se fortalece mi brazo asesino. 185 00:10:05,187 --> 00:10:08,232 ¿Hay otro cubo? Puedo limpiar las marcas del salón. 186 00:10:08,316 --> 00:10:10,985 Acabaré teniendo que volver a limpiarlas. 187 00:10:11,068 --> 00:10:12,778 ¿Y si ves un rato la tele? 188 00:10:12,862 --> 00:10:14,572 Así no estorbas. 189 00:10:14,655 --> 00:10:16,324 ¡Lois! 190 00:10:16,407 --> 00:10:19,785 ¡Nadie es tan inútil como tú crees que soy! 191 00:10:19,869 --> 00:10:23,372 Debería centrarme en odiar a mi marido y planear la venganza, 192 00:10:23,456 --> 00:10:25,541 no en preocuparme de que me aceptes. 193 00:10:29,337 --> 00:10:31,422 Tienes toda la razón. 194 00:10:33,549 --> 00:10:34,884 Lo siento. 195 00:10:34,967 --> 00:10:36,135 No te mereces esto. 196 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Gracias. 197 00:10:39,430 --> 00:10:40,765 De verdad. 198 00:10:43,768 --> 00:10:45,603 - ¿Y ahora qué? - Pues no sé. 199 00:10:45,686 --> 00:10:48,648 Estamos en territorio desconocido. 200 00:10:51,150 --> 00:10:53,903 - ¿Una copa? - Claro. 201 00:10:53,986 --> 00:10:58,949 Dios, vaya día. Menudo viaje. 202 00:10:59,033 --> 00:11:00,910 - Ha sido fantástico. - Sí. 203 00:11:00,993 --> 00:11:01,911 Y ya verás. 204 00:11:01,994 --> 00:11:05,623 Mañana iremos bordeando el lago a unas termas que te encantarán. 205 00:11:05,706 --> 00:11:09,210 Esta es la ruta que hacía cada mes con mi colega Roy. 206 00:11:09,293 --> 00:11:12,588 Hasta que aquel bus lo arrastró medio kilómetro. 207 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Gracias por hacer esto. 208 00:11:27,603 --> 00:11:32,733 ¿Sabes, hijo? Hay que escoger batallas que merezcan la pena, 209 00:11:32,817 --> 00:11:36,195 pero que se puedan ganar. 210 00:11:36,278 --> 00:11:37,113 Vale. 211 00:11:46,288 --> 00:11:49,667 La vida es la única terapia real. 212 00:11:49,750 --> 00:11:54,088 El tejido moral no asimila la sabiduría que no procede de la experiencia. 213 00:11:56,549 --> 00:11:58,342 Papá, ¿estás bien? 214 00:11:58,426 --> 00:12:00,010 No me hagas caso. 215 00:12:00,094 --> 00:12:03,264 Mira, tengo algo muy especial para ti. 216 00:12:03,347 --> 00:12:06,267 Algo entre padre e hijo para celebrar la ocasión. 217 00:12:06,350 --> 00:12:08,185 Era un poco cara, 218 00:12:08,269 --> 00:12:09,645 pero me voy a sentar 219 00:12:09,729 --> 00:12:16,193 con mi hijo de 21 años a beber un wiski de 21 años. 220 00:12:16,277 --> 00:12:18,237 Según el dependiente, es el mejor. 221 00:12:18,320 --> 00:12:21,115 Papá, lo siento. Ahora estoy limpio. 222 00:12:21,198 --> 00:12:23,033 He dejado de beber. 223 00:12:23,117 --> 00:12:24,827 - ¿Qué? - Que ya no bebo. 224 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 Estuve en Alcohólicos Anónimos. 225 00:12:27,121 --> 00:12:28,914 ¿Qué? 226 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 - ¿Cuándo? - El año pasado. 227 00:12:30,833 --> 00:12:34,336 Empezó a ser un problema y toqué fondo, 228 00:12:34,420 --> 00:12:37,965 así que decidí buscar ayuda. Llevo seis meses sin beber. 229 00:12:38,048 --> 00:12:40,134 ¿Por qué no me lo has contado? 230 00:12:40,217 --> 00:12:42,720 - Te lo estoy diciendo. - Ahora da igual. 231 00:12:42,803 --> 00:12:45,806 Soy tu padre. Podrías haberme pedido ayuda a mí. 232 00:12:45,890 --> 00:12:48,642 ¿Y vas y acudes a unos desconocidos alcohólicos? 233 00:12:48,726 --> 00:12:50,060 Lo siento. 234 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 - Supongo. - ¿En qué paso 235 00:12:52,146 --> 00:12:54,273 haces como que tu padre no existe? 236 00:12:54,356 --> 00:12:56,692 Papá, ¿qué más da? Era mi problema. 237 00:12:56,776 --> 00:12:58,652 Hice lo correcto y busqué ayuda. 238 00:12:58,736 --> 00:13:01,071 Debería ayudarte yo. 239 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 Merezco saberlo. 240 00:13:03,365 --> 00:13:06,786 Planeo esta excursión y ahora descubro que eres exalcohólico 241 00:13:06,869 --> 00:13:09,997 y estoy aquí con una botella de priva como un idiota. 242 00:13:10,080 --> 00:13:12,249 Me duele... 243 00:13:12,333 --> 00:13:13,292 Hala. 244 00:13:13,375 --> 00:13:15,085 Me duele enterarme así. 245 00:13:15,169 --> 00:13:18,339 ¿Hay más sorpresas? ¿Tengo un nieto que no conozco? 246 00:13:18,422 --> 00:13:19,381 ¿Tienes novio? 247 00:13:19,465 --> 00:13:22,176 Papá, venga. Es un viaje genial. 248 00:13:22,259 --> 00:13:23,636 Quiero disfrutarlo. 249 00:13:23,719 --> 00:13:25,095 Me voy a dormir. 250 00:13:31,602 --> 00:13:33,646 Me ha gustado lo de las batallas. 251 00:13:33,729 --> 00:13:35,147 Lo saqué de un anuncio. 252 00:13:39,985 --> 00:13:41,529 Fíjate. 253 00:13:41,612 --> 00:13:43,989 Le has comprado un reloj a Francis. 254 00:13:44,073 --> 00:13:46,742 Qué detalle de tu parte. 255 00:13:49,286 --> 00:13:52,873 Es un vinilo promocional de rarezas de los Dobbie Brothers. 256 00:13:52,957 --> 00:13:54,667 Hal casi se echa a llorar 257 00:13:54,750 --> 00:13:56,919 cuando lo encontró en un rastrillo. 258 00:14:00,589 --> 00:14:02,049 No me parece suficiente. 259 00:14:02,132 --> 00:14:05,719 Cielo, solo estamos estimulando la creatividad. 260 00:14:05,803 --> 00:14:06,971 Cuesta trabajo. 261 00:14:07,054 --> 00:14:09,014 Tú debes martirizar a tu marido. 262 00:14:09,098 --> 00:14:13,310 Yo debo martirizar al mío y que sirva de advertencia a los niños. 263 00:14:13,394 --> 00:14:16,480 ¿Los hombres piensan en las consecuencias de sus bobadas? 264 00:14:16,564 --> 00:14:18,607 No, es lo curioso. Nunca lo hacen. 265 00:14:18,691 --> 00:14:22,778 Te garantizo que esos dos no pensarán en las consecuencias 266 00:14:22,862 --> 00:14:26,156 de sus actos hasta cinco minutos antes de llegar a casa. 267 00:14:26,240 --> 00:14:30,744 O sea, por mucho que baje el listón, ¿encontrará el modo de pasar por debajo? 268 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Aún crees que hay un listón. 269 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Qué mona. 270 00:14:40,129 --> 00:14:43,924 Míralo. Durmiendo tranquilamente y yo pasándolo fatal. 271 00:14:45,718 --> 00:14:46,760 No es justo. 272 00:14:49,555 --> 00:14:53,100 ¿Desde cuándo es tan pequeño este cuarto? Estoy harto. 273 00:14:53,183 --> 00:14:55,185 Reese, venga, duérmete. 274 00:14:55,269 --> 00:14:58,439 No puedo. No dejo de pensar en la paliza. 275 00:14:58,522 --> 00:15:03,068 Cuánto me dolerá, durante cuánto tiempo, cuándo sucederá. 276 00:15:03,152 --> 00:15:05,321 ¿Y si es el Cuatro de Julio? 277 00:15:05,404 --> 00:15:07,281 Lo chafaría. 278 00:15:07,364 --> 00:15:08,449 Iba a comer tarta. 279 00:15:08,532 --> 00:15:12,828 Tío, tienes que relajarte. Podemos resistir. Podemos lograrlo. 280 00:15:12,912 --> 00:15:14,413 No puedo más. 281 00:15:14,496 --> 00:15:15,623 Voy a salir. 282 00:15:15,706 --> 00:15:17,499 Seguro que venía a por mí. 283 00:15:17,583 --> 00:15:18,709 Es una estupidez. 284 00:15:18,792 --> 00:15:19,793 No tiene lógica. 285 00:15:19,877 --> 00:15:21,170 Sí que la tiene. 286 00:15:21,253 --> 00:15:23,047 Se está enfadando cada vez más. 287 00:15:23,130 --> 00:15:26,300 Cuanto más espere, peor será la paliza. 288 00:15:28,552 --> 00:15:29,803 Reese, piénsalo. 289 00:15:29,887 --> 00:15:32,014 A Dewey le pegó y no venía a por él. 290 00:15:32,097 --> 00:15:35,684 Si sales, te pegará aunque sea por enviarme un mensaje a mí. 291 00:15:35,768 --> 00:15:37,519 Ya me da igual. 292 00:15:37,603 --> 00:15:40,397 Si esperas, encontraré el modo de salir de esta. 293 00:15:40,481 --> 00:15:43,776 No voy a esperar un plan que no se te va a ocurrir. 294 00:15:43,859 --> 00:15:45,527 Tengo que ser realista. 295 00:16:06,006 --> 00:16:08,550 Qué bien sienta este barro, ¿a que sí? 296 00:16:10,427 --> 00:16:13,347 Es muy relajante. 297 00:16:13,430 --> 00:16:16,600 Hasta da igual el vello púbico de cientos de personas. 298 00:16:18,978 --> 00:16:20,396 Venga, papá. 299 00:16:20,479 --> 00:16:22,106 Deberíamos aprovechar. 300 00:16:22,189 --> 00:16:26,276 Llevas enfurruñado desde que salimos, hasta en el baño de agua fría 301 00:16:26,360 --> 00:16:28,696 y cuando nos atizaron con ramas de enebro. 302 00:16:29,738 --> 00:16:31,031 No seas crío. 303 00:16:31,115 --> 00:16:34,410 Siento haberme hecho ilusiones con la excursión. 304 00:16:35,869 --> 00:16:40,040 Con el trabajo que me ha dado, creía que igual era importante para ti. 305 00:16:40,124 --> 00:16:42,376 Ha sido un gran viaje, papá. 306 00:16:42,459 --> 00:16:44,461 Ha sido tal y como lo imaginaba. 307 00:16:47,756 --> 00:16:49,174 Es que me joroba. 308 00:16:49,258 --> 00:16:52,386 ¿En qué momento empezaste a hacer todo esto sin mí? 309 00:16:52,469 --> 00:16:55,222 Has viajado a todas partes, te has casado, 310 00:16:55,305 --> 00:16:57,307 lo haces todo sin contármelo. 311 00:16:57,391 --> 00:17:00,144 Y ahora resulta que no sabía que eras alcohólico. 312 00:17:00,227 --> 00:17:01,729 No puedo evitarlo, papá. 313 00:17:01,812 --> 00:17:04,273 Soy adulto. Es lo que hay. 314 00:17:06,358 --> 00:17:07,693 Y me lo he perdido. 315 00:17:08,861 --> 00:17:13,323 Te has hecho un hombre bueno y responsable, 316 00:17:13,407 --> 00:17:15,743 y no he podido participar en el proceso. 317 00:17:16,994 --> 00:17:18,454 Me habría gustado. 318 00:17:20,205 --> 00:17:22,624 Me alegra un poco que eso te entristezca. 319 00:17:24,168 --> 00:17:27,546 - Algo es algo. - Sí. 320 00:17:34,053 --> 00:17:37,389 - Cinco minutos. - ¡La leche! 321 00:17:37,473 --> 00:17:39,767 ¡Hay que volver! ¡Estamos en un buen lío! 322 00:17:39,850 --> 00:17:41,477 Tienes razón. Nos matarán. 323 00:17:41,560 --> 00:17:43,395 - No podemos volver. - Espera. 324 00:17:43,479 --> 00:17:46,899 Llevo 20 años casado y he salido de muchos marrones. 325 00:17:46,982 --> 00:17:50,527 - ¿Cómo que 20? Si yo tengo 21. - Calla y déjame pensar. 326 00:17:50,611 --> 00:17:51,528 Vale. 327 00:17:51,612 --> 00:17:52,529 Ya lo tengo. 328 00:17:52,613 --> 00:17:54,823 ¿Qué? 329 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 ¡Dios! ¿A qué narices viene eso? 330 00:17:57,076 --> 00:17:59,620 Has tenido un grave accidente y has aprendido. 331 00:17:59,703 --> 00:18:02,915 No lo resolverá todo, pero será más fácil que te perdonen 332 00:18:02,998 --> 00:18:06,835 porque les da la razón, que es lo que quieren en realidad. 333 00:18:06,919 --> 00:18:09,296 - Eres brillante. - No hay tiempo. A ver. 334 00:18:09,379 --> 00:18:11,423 Coge el segundo y el tercer nudillo 335 00:18:11,507 --> 00:18:15,677 y rómpelos con un movimiento suave. Solo esos dos, para poder acelerar. 336 00:18:18,305 --> 00:18:19,681 Te quiero, papá. 337 00:18:19,765 --> 00:18:21,183 Y yo a ti, hijo. 338 00:18:25,437 --> 00:18:28,023 Tenías razón, Dewey. Me siento mucho mejor. 339 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 Te lo dije. 340 00:18:29,441 --> 00:18:32,986 Es muy liberador. Y más sabiendo que quiere al otro hermano. 341 00:18:35,864 --> 00:18:38,200 Malcolm, sal afuera. Te busca a ti. 342 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 No. En octubre podré machacarlo. 343 00:18:40,786 --> 00:18:42,830 Venga, Malcolm, mañana hay clase. 344 00:18:42,913 --> 00:18:46,583 Puedes fingir estar enfermo unos días, pero mamá se coscará. 345 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Ya pensaré algo. 346 00:18:47,751 --> 00:18:48,877 Pensar no sirve. 347 00:18:48,961 --> 00:18:50,963 Esto no va de inteligencia. 348 00:18:51,046 --> 00:18:52,714 Va de la vida. 349 00:18:52,798 --> 00:18:55,676 Randy es como un terremoto. Va a ocurrir sí o sí. 350 00:18:55,759 --> 00:18:59,471 De verdad, Malcolm, cuanto más lo pospongas, peor será. 351 00:18:59,555 --> 00:19:02,558 Yo notaba que se reprimía. Puede dar más caña. 352 00:19:02,641 --> 00:19:04,268 Esto no ha sido nada. 353 00:19:04,351 --> 00:19:06,812 No voy a rendirme. Yo no me rindo. 354 00:19:06,895 --> 00:19:07,980 No soy un rajado. 355 00:19:08,063 --> 00:19:11,400 Si tengo un problema, no paro de pensar hasta resolverlo. 356 00:19:11,483 --> 00:19:14,778 Vale, pon un ejemplo de alguna vez que te haya funcionado. 357 00:19:14,862 --> 00:19:18,615 ¿Funcionó hace cinco años, cuando se te murió el hámster 358 00:19:18,699 --> 00:19:23,787 y te pasaste horas intentando reanimarlo hasta que tuvieron que drenarte las aftas? 359 00:19:23,871 --> 00:19:26,540 ¿O cuando acosaste a una chica porque creías 360 00:19:26,623 --> 00:19:29,543 que estabas a punto de gustarle y te echó gas pimienta? 361 00:19:29,626 --> 00:19:32,004 No, pero puedo... 362 00:19:32,087 --> 00:19:32,921 Puedo... 363 00:19:34,006 --> 00:19:36,675 Malcolm, piénsalo. 364 00:19:39,928 --> 00:19:41,054 Tenéis razón. 365 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Tengo que salir. 366 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 Os agradezco que me cuidéis. 367 00:19:57,738 --> 00:19:59,781 Creíamos que no te convenceríamos. 368 00:20:13,503 --> 00:20:15,172 No es él. 369 00:20:15,255 --> 00:20:16,924 ¿Dónde está el pelirrojo? 370 00:20:17,007 --> 00:20:18,926 No hay ningún hermano pelirrojo. 371 00:20:19,009 --> 00:20:21,011 Jolín, me he equivocado de casa. 372 00:20:22,804 --> 00:20:25,849 ¿Dónde vive el capullo que trabaja con discapacitados? 373 00:20:25,933 --> 00:20:29,019 Ese es Eddie Jeffers. Vive en Comstock. 374 00:20:32,356 --> 00:20:34,816 A vosotros os ha molido y yo me he librado. 375 00:20:34,900 --> 00:20:37,110 ¡Ja! ¿Qué filosofía es una estupidez? 376 00:20:37,194 --> 00:20:38,695 Creíais que no lograría... 377 00:20:42,199 --> 00:20:45,410 Chicos, esperad. ¿Lo dejamos para mañana? 378 00:20:45,494 --> 00:20:47,704 Habréis descansado. Tomaos un respiro. 379 00:20:49,081 --> 00:20:51,875 Nos hemos esforzado mucho con la cena de Francis. 380 00:20:51,959 --> 00:20:55,462 Qué bien poder disfrutarla todos al fin. 381 00:20:55,545 --> 00:20:56,755 ¿Más filete, cielo? 382 00:21:49,016 --> 00:21:50,934 {\an8}Subtítulos: Marina Rodríguez García 28932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.