Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:05,755
- Hay una lechuga podrida en el frigo.
- No vale.
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,925
¿Y lo que se murió bajo el horno?
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,510
¡Sigue sin valer!
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,014
¿Y la bota donde la zarigüeya parió?
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,182
- Está en el garaje.
- ¡Perfecta!
6
00:00:21,187 --> 00:00:22,147
Todo tuyo.
7
00:00:52,927 --> 00:00:56,306
MALCOLM
8
00:01:01,978 --> 00:01:03,813
Perdón, no sonó la alarma
9
00:01:03,897 --> 00:01:06,399
y de camino hubo un accidente y...
10
00:01:08,693 --> 00:01:09,569
¿Y todos?
11
00:01:09,652 --> 00:01:12,363
Es día de pellas, no ha venido nadie.
12
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
{\an8}Nadie me avisó de que era día de pellas.
13
00:01:14,866 --> 00:01:17,744
{\an8}Qué raro,
todos se lo dijeron a sus amigos.
14
00:01:23,166 --> 00:01:27,045
Muy bien, el profe
de Bebercio tiene deberes.
15
00:01:29,089 --> 00:01:32,133
- ¿Qué hace aquí?
- Nadie le avisó.
16
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
{\an8}Pobrecillo.
17
00:01:35,720 --> 00:01:38,223
- A lo mejor te viene bien...
- Val, no.
18
00:01:39,766 --> 00:01:42,227
¡Madre mía!
19
00:01:42,310 --> 00:01:43,853
- ¡Madre mía!
- ¿Qué?
20
00:01:43,937 --> 00:01:45,897
- Te vas a caer de culo.
- ¿Qué?
21
00:01:45,980 --> 00:01:47,607
{\an8}No me gusta cotillear,
22
00:01:47,690 --> 00:01:49,400
{\an8}pero esto es la bomba.
23
00:01:49,484 --> 00:01:52,153
{\an8}Anoche cubrí a Berenices
para que saliera antes
24
00:01:52,237 --> 00:01:53,488
{\an8}y, cuando llegó a casa,
25
00:01:53,571 --> 00:01:58,576
{\an8}¡se encontró a Charlie en el salón
con su vestido rojo de fiesta!
26
00:01:58,660 --> 00:02:01,204
¡El de plumas
que llevó en la fiesta de Navidad!
27
00:02:01,287 --> 00:02:02,664
¡Madre mía!
28
00:02:02,747 --> 00:02:04,749
{\an8}Le confesó que llevaba así años.
29
00:02:04,833 --> 00:02:08,336
{\an8}Empezó cuando se equivocó
y se puso carmín en vez de cacao.
30
00:02:08,419 --> 00:02:11,840
{\an8}Al poco tiempo, llevaba un bodi
bajo el uniforme de poli.
31
00:02:11,923 --> 00:02:13,967
El hombre es una bestia complicada.
32
00:02:14,050 --> 00:02:17,804
{\an8}¿Te imaginas ocultarle
algo así a tu mujer?
33
00:02:19,430 --> 00:02:21,057
Adoro no tener secretos.
34
00:03:18,198 --> 00:03:19,073
¿Qué pasa?
35
00:03:19,157 --> 00:03:22,118
Cari, tengo que confesarte algo.
36
00:03:22,202 --> 00:03:23,411
¿Qué?
37
00:03:24,245 --> 00:03:25,330
Esto...
38
00:03:33,546 --> 00:03:36,174
{\an8}Gasté más de 50 pavos
en tu regalo de cumple.
39
00:03:36,257 --> 00:03:39,677
Sé que ese era el tope,
pero te quiero mucho.
40
00:03:42,388 --> 00:03:46,017
- Gracias por contármelo.
- Me he quitado un peso de encima.
41
00:03:51,689 --> 00:03:53,775
¿Puede venir un amigo a dormir mañana?
42
00:03:53,858 --> 00:03:57,820
{\an8}¿Alguien quiere dormir aquí? ¡Fantástico!
43
00:03:57,904 --> 00:03:59,322
- ¿Quién?
- Chad.
44
00:03:59,405 --> 00:04:02,700
{\an8}No creo que sea una buena idea,
Dewey, ese chico está...
45
00:04:02,784 --> 00:04:06,829
Está bien. Solo es un poco raro,
pero nada más.
46
00:04:06,913 --> 00:04:08,831
{\an8}No es para tomárselo a la ligera,
47
00:04:08,915 --> 00:04:11,376
{\an8}ese chico tiene problemas muy serios.
48
00:04:11,459 --> 00:04:12,585
{\an8}No eres consciente.
49
00:04:12,669 --> 00:04:14,212
Sí que lo soy.
50
00:04:14,295 --> 00:04:17,131
Y de que la gente
lo trata mal sin ningún motivo.
51
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Hasta sus padres lo tratan mal.
52
00:04:19,342 --> 00:04:22,178
Quieren meterlo en un manicomio.
53
00:04:22,262 --> 00:04:24,347
¿Quieres convencerme así?
54
00:04:24,430 --> 00:04:28,101
{\an8}Quiero demostrar que puede
ser un niño normal.
55
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
- No es no.
- No siempre.
56
00:04:30,895 --> 00:04:34,190
{\an8}No es "esta peli no",
es un "no puedes tener un arpón".
57
00:04:35,191 --> 00:04:37,360
Escúchame, papá.
58
00:04:37,443 --> 00:04:41,281
Nunca pido nada,
pero te estoy pidiendo esto.
59
00:04:41,364 --> 00:04:42,323
Es importante.
60
00:04:43,491 --> 00:04:47,412
Lo siento, Dewey,
tengo más idea de esto que tú.
61
00:04:47,495 --> 00:04:49,080
Y no paras de pedir cosas.
62
00:04:52,250 --> 00:04:54,877
- ¿Dónde te has metido?
- Ha sido la leche.
63
00:04:54,961 --> 00:04:58,506
Fui a la tienda de mascotas
y alimenté a bichos con bichos.
64
00:04:58,589 --> 00:04:59,632
Luego al súper,
65
00:04:59,716 --> 00:05:03,386
y estrujé todos los sujetadores
hasta que me echó el encargado.
66
00:05:03,469 --> 00:05:05,888
Le dejé un regalito en su descapotable.
67
00:05:05,972 --> 00:05:08,016
O en el descapotable de alguien.
68
00:05:08,099 --> 00:05:10,184
¿Y no me dices que es día de pellas?
69
00:05:10,268 --> 00:05:12,937
- ¿Hay un día de pellas?
- Sí, hoy.
70
00:05:14,105 --> 00:05:15,356
No me lo han dicho.
71
00:05:15,773 --> 00:05:16,983
¿Por qué no?
72
00:05:17,066 --> 00:05:19,319
Porque no le caemos bien a nadie.
73
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
Todos lo sabían.
74
00:05:21,029 --> 00:05:23,489
Hasta el niño que comió arena de gato.
75
00:05:23,573 --> 00:05:25,908
¿Cómo puede ser Gucky tan popular?
76
00:05:25,992 --> 00:05:29,120
No es que él sea popular,
es que nosotros no lo somos.
77
00:05:30,580 --> 00:05:32,040
Jolines.
78
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
Soy tan poco popular como tú.
79
00:05:37,628 --> 00:05:39,630
¿Quién se ha ganado un premio?
80
00:05:39,714 --> 00:05:41,883
Tú, señorito.
81
00:05:41,966 --> 00:05:45,803
Cuando alguien se porta bien
tres días seguidos,
82
00:05:45,887 --> 00:05:49,098
se gana un zumo especial de mamá.
83
00:05:50,266 --> 00:05:51,768
Es el primero que hago.
84
00:05:58,399 --> 00:06:00,401
¡Esto es inaceptable!
85
00:06:01,277 --> 00:06:03,112
- ¿Qué pasa?
- Se ha roto.
86
00:06:03,196 --> 00:06:05,156
¡Es inadmisible!
87
00:06:05,239 --> 00:06:07,909
Cari, la batidora tiene
más años que Dewey.
88
00:06:07,992 --> 00:06:11,204
Me da igual. Dieron garantía de por vida.
89
00:06:11,287 --> 00:06:14,082
De por vida no son 10 u 11 años.
90
00:06:14,165 --> 00:06:17,502
Si quieren dar un año de garantía, genial.
91
00:06:17,585 --> 00:06:19,629
Lo tendré en cuenta al comprar,
92
00:06:19,712 --> 00:06:23,633
pero dijeron "de por vida". Quiero
mi dinero u otra del mismo valor.
93
00:06:23,716 --> 00:06:26,219
¿Y tienes la garantía
después de diez años?
94
00:06:26,302 --> 00:06:28,054
Estará en el garaje.
95
00:06:28,137 --> 00:06:32,058
Cari, eso parece una leonera.
¿Cuánto costó? ¿19 dólares?
96
00:06:32,141 --> 00:06:35,812
Eso es lo que quieren que pensemos.
Por eso lo ponen barato.
97
00:06:35,895 --> 00:06:37,897
¡Son unos manipuladores!
98
00:06:39,107 --> 00:06:41,192
- ¿Viene alguien?
- Sí, Chad.
99
00:06:41,275 --> 00:06:42,402
Se queda a dormir.
100
00:06:43,778 --> 00:06:44,987
¿Dewey lo ha invitado?
101
00:06:45,071 --> 00:06:47,824
Sí, no teníamos planes
y podría estar bien.
102
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
Dewey, ¡tu amigo!
103
00:06:51,619 --> 00:06:53,329
Quieto ahí.
104
00:06:53,413 --> 00:06:55,957
¿Te dije que no y fuiste por mis espaldas
105
00:06:56,040 --> 00:06:58,793
a engañar a mamá
para que te diera permiso?
106
00:06:58,876 --> 00:07:03,423
Le dije que era un niño que no tenía
muchas cosas buenas y que sería bonito.
107
00:07:03,506 --> 00:07:06,175
Si eso es engañar, pues sí.
108
00:07:06,259 --> 00:07:09,262
Puedes estar tranquilo.
Sé controlar a Chad.
109
00:07:09,345 --> 00:07:11,931
La revista Necesidades Especiales exagera.
110
00:07:12,014 --> 00:07:13,891
Solo quieren sacaros el dinero.
111
00:07:13,975 --> 00:07:16,978
No estamos hablando de eso.
Dewey, fui muy claro.
112
00:07:17,061 --> 00:07:19,313
Te dije que no y fuiste a mis espaldas,
113
00:07:19,397 --> 00:07:21,399
como si no tuviera valor lo que...
114
00:07:21,482 --> 00:07:25,570
- Hola, deben de ser los padres de Chad.
- Sí, soy Lloyd.
115
00:07:25,653 --> 00:07:27,071
- Lloyd.
- Y Evelyn.
116
00:07:27,155 --> 00:07:29,240
- Evelyn.
- Y este es...
117
00:07:29,323 --> 00:07:30,366
¿Dónde está?
118
00:07:30,450 --> 00:07:34,620
Lo vigilé del coche hasta la puerta.
¿Tengo que encargarme de todo?
119
00:07:34,704 --> 00:07:37,457
Perdón, gracias por invitarme.
120
00:07:37,540 --> 00:07:38,958
- Hola, Chad.
- Hola.
121
00:07:43,045 --> 00:07:44,464
Muchas gracias por esto.
122
00:07:44,547 --> 00:07:46,549
Es maravilloso que se lleven bien.
123
00:07:46,632 --> 00:07:49,051
Los libros gordos van abajo.
124
00:07:49,135 --> 00:07:51,262
¿Qué dijimos de tocar sus cosas?
125
00:07:51,345 --> 00:07:53,806
¿Quieres demostrar que no puedes salir?
126
00:07:53,890 --> 00:07:56,225
Es tu última oportunidad, ¿entendido?
127
00:07:56,309 --> 00:07:58,978
- ¡La última!
- Lloyd, haz algo.
128
00:07:59,061 --> 00:08:00,605
¡Hazlo tú! El gen es tuyo.
129
00:08:00,688 --> 00:08:04,358
Entonces, es mi culpa.
¿Nos vamos ya a cenar?
130
00:08:05,651 --> 00:08:10,615
Para dormir. Estas correas son
para los brazos y estas para las piernas.
131
00:08:10,698 --> 00:08:12,158
Si necesitas el arnés,
132
00:08:12,241 --> 00:08:15,036
que no coja aire
antes de apretar las correas,
133
00:08:15,119 --> 00:08:16,996
se escapará y será inútil.
134
00:08:17,079 --> 00:08:19,165
Totalmente.
135
00:08:19,248 --> 00:08:22,126
- Despídete de tus padres.
- Adiós.
136
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Números de emergencia.
137
00:08:24,545 --> 00:08:27,465
La policía no está capacitada.
138
00:08:34,931 --> 00:08:38,226
Puede que quisieran decírnoslo.
Y se les pasó.
139
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
No se les pasó.
140
00:08:39,894 --> 00:08:42,772
¿Cómo pueden pasar así de nosotros?
141
00:08:42,855 --> 00:08:46,442
- ¿No ven lo mucho que duele?
- Les da igual.
142
00:08:46,526 --> 00:08:49,153
Hay gente que es maldad pura.
143
00:08:49,237 --> 00:08:51,989
Y todos los del instituto son así.
144
00:08:52,073 --> 00:08:54,659
No, esto no está bien.
145
00:08:54,742 --> 00:08:57,745
No podemos culpar a otros
cuando nos pase algo así.
146
00:08:57,828 --> 00:09:00,790
No es casualidad
que los dos ahuyentemos a la gente.
147
00:09:00,873 --> 00:09:04,669
Nunca mejoraremos nada si fingimos
que el problema no es nuestro.
148
00:09:08,047 --> 00:09:09,423
¿Y qué hacemos?
149
00:09:09,507 --> 00:09:14,053
Bueno, si queremos
solucionar esto de verdad,
150
00:09:14,136 --> 00:09:16,430
debemos analizar nuestro comportamiento.
151
00:09:17,682 --> 00:09:18,641
Tienes razón.
152
00:09:19,725 --> 00:09:22,645
- ¿Qué nos pasa?
- Hay cosas evidentes.
153
00:09:22,728 --> 00:09:25,606
- Tú eres un matón despiadado.
- Tengo mal genio.
154
00:09:26,440 --> 00:09:29,235
Y mi primer impulso ha sido criticarte.
155
00:09:29,318 --> 00:09:31,195
Soy un engreído.
156
00:09:31,279 --> 00:09:33,489
Parece que causo dolor innecesario.
157
00:09:33,573 --> 00:09:35,408
Veo a la gente como enemiga.
158
00:09:35,491 --> 00:09:37,201
Necesito destacar.
159
00:09:37,285 --> 00:09:41,497
No basta con saber que soy más listo.
Tengo que dejárselo claro a todos.
160
00:09:41,581 --> 00:09:42,415
¿Por qué?
161
00:09:42,498 --> 00:09:45,960
No lo sé. No soy inteligente.
Cuando entro en una habitación,
162
00:09:46,043 --> 00:09:49,130
todos hablan de cosas
que nunca podré entender.
163
00:09:49,213 --> 00:09:51,966
Y cuando se ríen, creo que lo hacen de mí.
164
00:09:53,384 --> 00:09:55,136
Quizás los dos tenemos miedo.
165
00:09:56,095 --> 00:09:58,514
Miedo de no gustar a la gente.
166
00:09:58,598 --> 00:10:00,933
Por eso soy pretencioso y tú pegas.
167
00:10:03,144 --> 00:10:06,522
Nos da miedo el rechazo,
así que ahuyentamos a la gente.
168
00:10:07,273 --> 00:10:08,149
Vaya.
169
00:10:08,232 --> 00:10:11,694
Odiamos que pase,
pero lo provocamos sin parar.
170
00:10:11,777 --> 00:10:14,071
Somos estúpidos y patéticos.
171
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
O están celosos.
172
00:10:19,869 --> 00:10:21,287
Sí, supercelosos.
173
00:10:21,370 --> 00:10:24,665
Cuando nos ven, no quieren admitir
que están tan celosos
174
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
- y nos hacen actuar así.
- No lo quieren ver.
175
00:10:28,753 --> 00:10:30,296
Qué bien sienta decirlo.
176
00:10:31,922 --> 00:10:33,257
NO TOCAR
177
00:10:41,098 --> 00:10:43,267
Lo áspero no va con lo suave.
178
00:10:44,310 --> 00:10:46,270
A esto me refería, Dewey.
179
00:10:46,354 --> 00:10:50,691
Ha cambiado la casa entera.
Ha grapado mis corbatas a las camisas.
180
00:10:50,775 --> 00:10:52,026
Ha ordenado la casa.
181
00:10:52,109 --> 00:10:54,654
- ¿Tan malo es?
- No le quites importancia.
182
00:10:54,737 --> 00:10:55,988
Estás en un buen lío.
183
00:10:56,072 --> 00:10:58,032
Cuando se tranquilice,
184
00:10:58,115 --> 00:11:00,326
será una noche de amigos normal.
185
00:11:00,409 --> 00:11:02,119
Jugaremos a algo,
186
00:11:02,203 --> 00:11:04,455
veremos una peli, cenaremos pizza...
187
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Estoy descongelando hamburguesas.
188
00:11:06,582 --> 00:11:09,585
Pero le prometí pizza de cena, le encanta.
189
00:11:09,669 --> 00:11:13,339
Nada de pizza. Te la estás jugando.
190
00:11:13,422 --> 00:11:15,758
Desde ahora, me obedecerás en todo.
191
00:11:15,841 --> 00:11:17,259
¿Entendido?
192
00:11:17,343 --> 00:11:19,595
Sí, lo pillo. ¿Puedo irme con mi amigo?
193
00:11:22,515 --> 00:11:23,641
¿Dónde está?
194
00:11:25,142 --> 00:11:26,936
Te enfrentarás mucho a esto.
195
00:11:27,019 --> 00:11:30,439
Las grandes empresas creen
que no guardamos la garantía.
196
00:11:30,523 --> 00:11:33,359
Creen que somos unos memos
y unos bárbaros.
197
00:11:33,442 --> 00:11:36,112
Pues tengo una sorpresita para ellos.
198
00:11:38,072 --> 00:11:42,201
Diseñan sus productos para que se rompan
tras acabar la garantía.
199
00:11:42,284 --> 00:11:43,994
Obsolescencia programada,
200
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
una trampa mortal,
como tu silla preferida.
201
00:11:48,499 --> 00:11:52,503
Soy su peor pesadilla,
una mujer que lo guarda todo.
202
00:11:52,586 --> 00:11:54,672
Y voy a mirar hasta el último papel.
203
00:11:59,927 --> 00:12:02,930
¿Qué dice, señor director
de la empresa de batidoras?
204
00:12:03,013 --> 00:12:07,309
¿Que necesito el comprobante?
No sé si lo tendré.
205
00:12:07,393 --> 00:12:08,978
Un segundo, sí lo tengo.
206
00:12:20,072 --> 00:12:22,783
¡Te dije que Chad
no se acercara a mi mesa!
207
00:12:24,577 --> 00:12:29,540
Unos chicos del insti van esta noche
a la casa abandonada de Spires Road.
208
00:12:29,623 --> 00:12:32,710
Nadie me ha dicho nada, qué sorpresa.
209
00:12:32,793 --> 00:12:35,671
Deberíamos ir a darles un buen susto.
210
00:12:35,755 --> 00:12:38,007
¿Asustarles porque están celosos?
211
00:12:38,090 --> 00:12:40,301
No, porque son unos idiotas.
212
00:12:42,261 --> 00:12:44,180
Vale, vamos.
213
00:12:44,263 --> 00:12:47,725
Se van a enterar
de lo que es ser malo con alguien.
214
00:13:14,919 --> 00:13:17,588
- Media de queso y media de peperoni.
- ¿Cómo?
215
00:13:18,380 --> 00:13:20,299
- Será...
- Oiga, tengo prisa.
216
00:13:20,382 --> 00:13:22,718
- Son 12 dólares.
- Un segundo. ¡Dewey!
217
00:13:22,802 --> 00:13:25,846
Ven aquí ahora mismo, señorito.
218
00:13:25,930 --> 00:13:27,515
Papá, ¿qué haces?
219
00:13:27,598 --> 00:13:29,934
No puedes gritar así con Chad en casa.
220
00:13:30,017 --> 00:13:32,937
Soy el padre y se hace lo que yo diga.
221
00:13:33,020 --> 00:13:36,190
Y si digo que no hay pizza, ¡no hay pizza!
222
00:13:36,273 --> 00:13:38,067
- Es ley.
- Papá...
223
00:13:38,150 --> 00:13:39,151
Ni papá ni nada.
224
00:13:39,235 --> 00:13:41,237
Ya te estás pasando con todo esto.
225
00:13:41,320 --> 00:13:42,321
¿Sabes qué?
226
00:13:42,404 --> 00:13:44,782
Si te pones tan cabezota e irracional,
227
00:13:44,865 --> 00:13:48,202
- no tengo por qué escucharte.
- Escúchame bien.
228
00:13:48,285 --> 00:13:51,163
- Soy tu padre y tienes que respetar...
- ¿Sabe qué?
229
00:13:51,247 --> 00:13:53,582
Me he equivocado de casa.
230
00:13:56,043 --> 00:13:57,962
Se sentirá muy estúpido.
231
00:14:07,179 --> 00:14:10,099
- Tengo que decirte algo.
- Ahora no.
232
00:14:10,182 --> 00:14:12,226
He perdido media hora con Jamie.
233
00:14:12,309 --> 00:14:15,688
No para de llorar
porque no le dejaba el anticongelante.
234
00:14:15,771 --> 00:14:17,815
Lois, es importante.
235
00:14:17,898 --> 00:14:20,734
Quería ahorrarte el bochorno,
pero debes saberlo.
236
00:14:21,485 --> 00:14:24,780
Dewey, me pidió permiso
para que se quedase su amigo
237
00:14:24,864 --> 00:14:29,118
- y le dije que no.
- Vaya, perdona.
238
00:14:29,201 --> 00:14:32,121
¿Cómo? Creo que no lo entiendes.
239
00:14:32,204 --> 00:14:34,164
Te preguntó a mis espaldas.
240
00:14:34,248 --> 00:14:36,500
¿Y tanto te molesta?
241
00:14:36,584 --> 00:14:39,169
Siempre lo hacen conmigo.
242
00:14:39,253 --> 00:14:41,964
Esto es diferente, tú eres la dura.
243
00:14:42,047 --> 00:14:44,967
Y yo soy el blando. Dewey lo sabe.
244
00:14:45,050 --> 00:14:46,552
¿Por qué me traiciona así?
245
00:14:46,635 --> 00:14:49,805
Hal, no puedo concentrarme en eso ahora.
246
00:14:49,889 --> 00:14:52,683
Tengo que encontrar la garantía
para ganar yo.
247
00:14:52,766 --> 00:14:55,144
¿O es que estás de su lado?
248
00:14:55,227 --> 00:14:56,896
Vale, te ayudaré.
249
00:15:01,942 --> 00:15:04,153
No, tengo mi sistema.
250
00:15:04,653 --> 00:15:06,447
Y parece que va todo bien.
251
00:15:06,530 --> 00:15:08,449
Hace horas que no los oigo.
252
00:15:11,243 --> 00:15:14,371
Chad, podemos jugar
a las damas chinas si quieres.
253
00:15:15,789 --> 00:15:17,958
- ¡Chad!
- Blanco con blanco...
254
00:15:19,418 --> 00:15:20,794
Azul con azul...
255
00:15:22,004 --> 00:15:23,047
Amarillo con amarillo.
256
00:15:23,130 --> 00:15:24,340
Chad, ¡para!
257
00:15:24,423 --> 00:15:26,800
Si te pillan, te la vas a cargar.
258
00:15:31,805 --> 00:15:33,557
- Dewey.
- Un segundo.
259
00:15:43,776 --> 00:15:45,027
Hola.
260
00:15:45,110 --> 00:15:46,987
Hola, Lloyd.
261
00:15:47,071 --> 00:15:49,073
Todo estupendo con Chad.
262
00:15:50,115 --> 00:15:52,034
Tráelo si ves que hace falta.
263
00:15:54,703 --> 00:15:56,789
Se van a cagar de miedo.
264
00:15:56,872 --> 00:15:59,875
¿Sabes qué? No me dan pena.
Se lo han ganado.
265
00:15:59,959 --> 00:16:03,504
Se merecen todos mearse de miedo.
266
00:16:03,587 --> 00:16:06,757
- ¿Me supura el ojo lo suficiente?
- Está genial.
267
00:16:06,840 --> 00:16:09,343
A la de tres, saltamos por la puerta.
268
00:16:09,426 --> 00:16:13,764
Si a alguien le da un ataque, lo resucitas
y le vuelvo a asustar.
269
00:16:13,847 --> 00:16:15,182
¿Listo?
270
00:16:15,265 --> 00:16:16,433
Una,
271
00:16:16,517 --> 00:16:18,644
dos y tres.
272
00:16:26,986 --> 00:16:28,696
¿Qué hacéis?
273
00:16:31,991 --> 00:16:34,952
Eh... Nada.
274
00:16:35,035 --> 00:16:36,996
¿Queríais asustarnos?
275
00:16:37,079 --> 00:16:38,205
¿Tenéis 12 años?
276
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
No queríamos asustaros.
277
00:16:41,333 --> 00:16:42,459
Claro que no.
278
00:16:42,543 --> 00:16:46,296
Es justo lo contrario.
Hemos quedado con chicas.
279
00:16:47,881 --> 00:16:49,883
¿Y por qué vais vestidos así?
280
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
Porque...
281
00:17:05,232 --> 00:17:06,984
¿Por qué no os caemos bien?
282
00:17:09,153 --> 00:17:11,447
Tenían bastantes razones de peso.
283
00:17:13,115 --> 00:17:14,616
Vamos, Chad.
284
00:17:14,700 --> 00:17:16,994
Tienes que salir de este bucle.
285
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
Tío, te he cubierto.
286
00:17:19,663 --> 00:17:22,958
Y te he protegido todo el día,
pero esto ya es imposible.
287
00:17:23,042 --> 00:17:26,378
Si tus padres se enteran,
te van a encerrar.
288
00:17:27,713 --> 00:17:30,174
- ¿Me estás escuchando?
- Sí.
289
00:17:31,508 --> 00:17:33,844
Verde con verde...
290
00:17:33,927 --> 00:17:36,388
Verde con verde.
291
00:17:37,931 --> 00:17:38,807
Hola.
292
00:17:38,891 --> 00:17:40,726
Buenas, entrad.
293
00:17:40,809 --> 00:17:44,438
Íbamos camino de nuestra primera cena
en una década,
294
00:17:44,521 --> 00:17:48,734
y alguien recordó que no le había dado
la pastilla de buenas noches.
295
00:17:48,817 --> 00:17:52,488
Muy bien. Iré a por él.
296
00:17:59,036 --> 00:18:02,372
Esto no justifica de ningún modo
lo que dijiste antes.
297
00:18:08,337 --> 00:18:12,591
Chad, te voy a enseñar
un proyecto en el que trabajo.
298
00:18:15,719 --> 00:18:17,096
Mira esto.
299
00:18:17,971 --> 00:18:19,264
Cojo un boli
300
00:18:19,348 --> 00:18:22,226
y relleno todos los huecos.
301
00:18:22,309 --> 00:18:24,478
Las oes, las aes, las es, las ges.
302
00:18:25,979 --> 00:18:28,148
¿Las cus, pes, des y bes?
303
00:18:28,232 --> 00:18:30,484
- Claro.
- ¿Lo hacías tú?
304
00:18:30,567 --> 00:18:32,152
- ¿Y los nueves?
- Claro.
305
00:18:32,236 --> 00:18:34,321
¿Y los círculos de los porcentajes?
306
00:18:34,404 --> 00:18:38,575
Por supuesto,
si no, sentiría un horrible vacío.
307
00:18:51,463 --> 00:18:54,049
Aquí están los dos amigos.
308
00:18:54,133 --> 00:18:56,760
- ¿Se está portando bien?
- Sí, claro.
309
00:18:56,844 --> 00:18:59,471
La gente lo juzga antes de tiempo.
310
00:18:59,555 --> 00:19:00,681
Es un buen chico.
311
00:19:02,182 --> 00:19:03,267
Abre.
312
00:19:07,855 --> 00:19:09,148
Lo siento, papá.
313
00:19:09,940 --> 00:19:11,733
Creía que no querías...
314
00:19:13,527 --> 00:19:15,404
No tenía ni idea de que...
315
00:19:17,906 --> 00:19:20,450
¿Cómo de loco estás?
316
00:19:20,534 --> 00:19:23,954
Digamos que es
mi tercera colección de enciclopedias.
317
00:19:39,469 --> 00:19:41,805
Bien, si salimos ya, llegamos al cine.
318
00:19:42,723 --> 00:19:43,974
¿Y esto?
319
00:19:45,934 --> 00:19:47,102
¿La garantía?
320
00:19:47,186 --> 00:19:50,439
Bien, Chad.
321
00:19:50,939 --> 00:19:51,982
Me rindo.
322
00:19:52,065 --> 00:19:54,234
- Tiraré la batidora.
- No hace falta.
323
00:19:54,318 --> 00:19:55,527
Gracias a Chad.
324
00:19:55,611 --> 00:19:58,530
Las fotos van
con los objetos fotografiados.
325
00:19:59,990 --> 00:20:02,576
Jaque mate.
326
00:20:07,706 --> 00:20:08,916
Dewey, ¿qué pasa?
327
00:20:09,374 --> 00:20:10,250
¿Hal?
328
00:20:15,130 --> 00:20:16,215
Cari...
329
00:20:16,298 --> 00:20:17,507
Lo siento.
330
00:20:17,591 --> 00:20:21,178
Estabas dormida y estabas tan guapa.
331
00:20:21,261 --> 00:20:23,764
Era perfecto y no quería que terminase.
332
00:20:23,847 --> 00:20:25,515
Vi la cámara y...
333
00:20:25,599 --> 00:20:28,018
Soy débil, Lois.
334
00:20:28,101 --> 00:20:29,686
Solo soy un hombre.
335
00:20:29,770 --> 00:20:32,898
Sé que nunca podré disculparme
lo suficiente y...
336
00:20:33,857 --> 00:20:36,902
Seguro que no quieres ni mirarme.
337
00:20:39,780 --> 00:20:40,656
Hal.
338
00:20:46,828 --> 00:20:48,789
Todos se enterarán de esto.
339
00:20:48,872 --> 00:20:52,167
- Somos unos pringados.
- Unos pringados totales.
340
00:20:52,251 --> 00:20:55,420
- Me odio.
- ¿Qué nos pasa?
341
00:20:55,504 --> 00:20:59,341
Los de nuestra edad entienden
"casa vacía" y nosotros, "encantada".
342
00:20:59,424 --> 00:21:03,470
¿Somos socialmente ineptos
y no tenemos remedio?
343
00:21:07,516 --> 00:21:09,226
Creo que la mitad se asustó.
344
00:21:11,311 --> 00:21:12,187
Sí.
345
00:21:49,266 --> 00:21:51,184
{\an8}Subtítulos: Estrella García
25276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.