All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E15.Chads.Sleepover.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:05,755 - Hay una lechuga podrida en el frigo. - No vale. 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,925 ¿Y lo que se murió bajo el horno? 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,510 ¡Sigue sin valer! 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,014 ¿Y la bota donde la zarigüeya parió? 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,182 - Está en el garaje. - ¡Perfecta! 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,147 Todo tuyo. 7 00:00:52,927 --> 00:00:56,306 MALCOLM 8 00:01:01,978 --> 00:01:03,813 Perdón, no sonó la alarma 9 00:01:03,897 --> 00:01:06,399 y de camino hubo un accidente y... 10 00:01:08,693 --> 00:01:09,569 ¿Y todos? 11 00:01:09,652 --> 00:01:12,363 Es día de pellas, no ha venido nadie. 12 00:01:12,447 --> 00:01:14,783 {\an8}Nadie me avisó de que era día de pellas. 13 00:01:14,866 --> 00:01:17,744 {\an8}Qué raro, todos se lo dijeron a sus amigos. 14 00:01:23,166 --> 00:01:27,045 Muy bien, el profe de Bebercio tiene deberes. 15 00:01:29,089 --> 00:01:32,133 - ¿Qué hace aquí? - Nadie le avisó. 16 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 {\an8}Pobrecillo. 17 00:01:35,720 --> 00:01:38,223 - A lo mejor te viene bien... - Val, no. 18 00:01:39,766 --> 00:01:42,227 ¡Madre mía! 19 00:01:42,310 --> 00:01:43,853 - ¡Madre mía! - ¿Qué? 20 00:01:43,937 --> 00:01:45,897 - Te vas a caer de culo. - ¿Qué? 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,607 {\an8}No me gusta cotillear, 22 00:01:47,690 --> 00:01:49,400 {\an8}pero esto es la bomba. 23 00:01:49,484 --> 00:01:52,153 {\an8}Anoche cubrí a Berenices para que saliera antes 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,488 {\an8}y, cuando llegó a casa, 25 00:01:53,571 --> 00:01:58,576 {\an8}¡se encontró a Charlie en el salón con su vestido rojo de fiesta! 26 00:01:58,660 --> 00:02:01,204 ¡El de plumas que llevó en la fiesta de Navidad! 27 00:02:01,287 --> 00:02:02,664 ¡Madre mía! 28 00:02:02,747 --> 00:02:04,749 {\an8}Le confesó que llevaba así años. 29 00:02:04,833 --> 00:02:08,336 {\an8}Empezó cuando se equivocó y se puso carmín en vez de cacao. 30 00:02:08,419 --> 00:02:11,840 {\an8}Al poco tiempo, llevaba un bodi bajo el uniforme de poli. 31 00:02:11,923 --> 00:02:13,967 El hombre es una bestia complicada. 32 00:02:14,050 --> 00:02:17,804 {\an8}¿Te imaginas ocultarle algo así a tu mujer? 33 00:02:19,430 --> 00:02:21,057 Adoro no tener secretos. 34 00:03:18,198 --> 00:03:19,073 ¿Qué pasa? 35 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 Cari, tengo que confesarte algo. 36 00:03:22,202 --> 00:03:23,411 ¿Qué? 37 00:03:24,245 --> 00:03:25,330 Esto... 38 00:03:33,546 --> 00:03:36,174 {\an8}Gasté más de 50 pavos en tu regalo de cumple. 39 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 Sé que ese era el tope, pero te quiero mucho. 40 00:03:42,388 --> 00:03:46,017 - Gracias por contármelo. - Me he quitado un peso de encima. 41 00:03:51,689 --> 00:03:53,775 ¿Puede venir un amigo a dormir mañana? 42 00:03:53,858 --> 00:03:57,820 {\an8}¿Alguien quiere dormir aquí? ¡Fantástico! 43 00:03:57,904 --> 00:03:59,322 - ¿Quién? - Chad. 44 00:03:59,405 --> 00:04:02,700 {\an8}No creo que sea una buena idea, Dewey, ese chico está... 45 00:04:02,784 --> 00:04:06,829 Está bien. Solo es un poco raro, pero nada más. 46 00:04:06,913 --> 00:04:08,831 {\an8}No es para tomárselo a la ligera, 47 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 {\an8}ese chico tiene problemas muy serios. 48 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}No eres consciente. 49 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 Sí que lo soy. 50 00:04:14,295 --> 00:04:17,131 Y de que la gente lo trata mal sin ningún motivo. 51 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Hasta sus padres lo tratan mal. 52 00:04:19,342 --> 00:04:22,178 Quieren meterlo en un manicomio. 53 00:04:22,262 --> 00:04:24,347 ¿Quieres convencerme así? 54 00:04:24,430 --> 00:04:28,101 {\an8}Quiero demostrar que puede ser un niño normal. 55 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 - No es no. - No siempre. 56 00:04:30,895 --> 00:04:34,190 {\an8}No es "esta peli no", es un "no puedes tener un arpón". 57 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 Escúchame, papá. 58 00:04:37,443 --> 00:04:41,281 Nunca pido nada, pero te estoy pidiendo esto. 59 00:04:41,364 --> 00:04:42,323 Es importante. 60 00:04:43,491 --> 00:04:47,412 Lo siento, Dewey, tengo más idea de esto que tú. 61 00:04:47,495 --> 00:04:49,080 Y no paras de pedir cosas. 62 00:04:52,250 --> 00:04:54,877 - ¿Dónde te has metido? - Ha sido la leche. 63 00:04:54,961 --> 00:04:58,506 Fui a la tienda de mascotas y alimenté a bichos con bichos. 64 00:04:58,589 --> 00:04:59,632 Luego al súper, 65 00:04:59,716 --> 00:05:03,386 y estrujé todos los sujetadores hasta que me echó el encargado. 66 00:05:03,469 --> 00:05:05,888 Le dejé un regalito en su descapotable. 67 00:05:05,972 --> 00:05:08,016 O en el descapotable de alguien. 68 00:05:08,099 --> 00:05:10,184 ¿Y no me dices que es día de pellas? 69 00:05:10,268 --> 00:05:12,937 - ¿Hay un día de pellas? - Sí, hoy. 70 00:05:14,105 --> 00:05:15,356 No me lo han dicho. 71 00:05:15,773 --> 00:05:16,983 ¿Por qué no? 72 00:05:17,066 --> 00:05:19,319 Porque no le caemos bien a nadie. 73 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 Todos lo sabían. 74 00:05:21,029 --> 00:05:23,489 Hasta el niño que comió arena de gato. 75 00:05:23,573 --> 00:05:25,908 ¿Cómo puede ser Gucky tan popular? 76 00:05:25,992 --> 00:05:29,120 No es que él sea popular, es que nosotros no lo somos. 77 00:05:30,580 --> 00:05:32,040 Jolines. 78 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 Soy tan poco popular como tú. 79 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 ¿Quién se ha ganado un premio? 80 00:05:39,714 --> 00:05:41,883 Tú, señorito. 81 00:05:41,966 --> 00:05:45,803 Cuando alguien se porta bien tres días seguidos, 82 00:05:45,887 --> 00:05:49,098 se gana un zumo especial de mamá. 83 00:05:50,266 --> 00:05:51,768 Es el primero que hago. 84 00:05:58,399 --> 00:06:00,401 ¡Esto es inaceptable! 85 00:06:01,277 --> 00:06:03,112 - ¿Qué pasa? - Se ha roto. 86 00:06:03,196 --> 00:06:05,156 ¡Es inadmisible! 87 00:06:05,239 --> 00:06:07,909 Cari, la batidora tiene más años que Dewey. 88 00:06:07,992 --> 00:06:11,204 Me da igual. Dieron garantía de por vida. 89 00:06:11,287 --> 00:06:14,082 De por vida no son 10 u 11 años. 90 00:06:14,165 --> 00:06:17,502 Si quieren dar un año de garantía, genial. 91 00:06:17,585 --> 00:06:19,629 Lo tendré en cuenta al comprar, 92 00:06:19,712 --> 00:06:23,633 pero dijeron "de por vida". Quiero mi dinero u otra del mismo valor. 93 00:06:23,716 --> 00:06:26,219 ¿Y tienes la garantía después de diez años? 94 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 Estará en el garaje. 95 00:06:28,137 --> 00:06:32,058 Cari, eso parece una leonera. ¿Cuánto costó? ¿19 dólares? 96 00:06:32,141 --> 00:06:35,812 Eso es lo que quieren que pensemos. Por eso lo ponen barato. 97 00:06:35,895 --> 00:06:37,897 ¡Son unos manipuladores! 98 00:06:39,107 --> 00:06:41,192 - ¿Viene alguien? - Sí, Chad. 99 00:06:41,275 --> 00:06:42,402 Se queda a dormir. 100 00:06:43,778 --> 00:06:44,987 ¿Dewey lo ha invitado? 101 00:06:45,071 --> 00:06:47,824 Sí, no teníamos planes y podría estar bien. 102 00:06:47,907 --> 00:06:49,700 Dewey, ¡tu amigo! 103 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 Quieto ahí. 104 00:06:53,413 --> 00:06:55,957 ¿Te dije que no y fuiste por mis espaldas 105 00:06:56,040 --> 00:06:58,793 a engañar a mamá para que te diera permiso? 106 00:06:58,876 --> 00:07:03,423 Le dije que era un niño que no tenía muchas cosas buenas y que sería bonito. 107 00:07:03,506 --> 00:07:06,175 Si eso es engañar, pues sí. 108 00:07:06,259 --> 00:07:09,262 Puedes estar tranquilo. Sé controlar a Chad. 109 00:07:09,345 --> 00:07:11,931 La revista Necesidades Especiales exagera. 110 00:07:12,014 --> 00:07:13,891 Solo quieren sacaros el dinero. 111 00:07:13,975 --> 00:07:16,978 No estamos hablando de eso. Dewey, fui muy claro. 112 00:07:17,061 --> 00:07:19,313 Te dije que no y fuiste a mis espaldas, 113 00:07:19,397 --> 00:07:21,399 como si no tuviera valor lo que... 114 00:07:21,482 --> 00:07:25,570 - Hola, deben de ser los padres de Chad. - Sí, soy Lloyd. 115 00:07:25,653 --> 00:07:27,071 - Lloyd. - Y Evelyn. 116 00:07:27,155 --> 00:07:29,240 - Evelyn. - Y este es... 117 00:07:29,323 --> 00:07:30,366 ¿Dónde está? 118 00:07:30,450 --> 00:07:34,620 Lo vigilé del coche hasta la puerta. ¿Tengo que encargarme de todo? 119 00:07:34,704 --> 00:07:37,457 Perdón, gracias por invitarme. 120 00:07:37,540 --> 00:07:38,958 - Hola, Chad. - Hola. 121 00:07:43,045 --> 00:07:44,464 Muchas gracias por esto. 122 00:07:44,547 --> 00:07:46,549 Es maravilloso que se lleven bien. 123 00:07:46,632 --> 00:07:49,051 Los libros gordos van abajo. 124 00:07:49,135 --> 00:07:51,262 ¿Qué dijimos de tocar sus cosas? 125 00:07:51,345 --> 00:07:53,806 ¿Quieres demostrar que no puedes salir? 126 00:07:53,890 --> 00:07:56,225 Es tu última oportunidad, ¿entendido? 127 00:07:56,309 --> 00:07:58,978 - ¡La última! - Lloyd, haz algo. 128 00:07:59,061 --> 00:08:00,605 ¡Hazlo tú! El gen es tuyo. 129 00:08:00,688 --> 00:08:04,358 Entonces, es mi culpa. ¿Nos vamos ya a cenar? 130 00:08:05,651 --> 00:08:10,615 Para dormir. Estas correas son para los brazos y estas para las piernas. 131 00:08:10,698 --> 00:08:12,158 Si necesitas el arnés, 132 00:08:12,241 --> 00:08:15,036 que no coja aire antes de apretar las correas, 133 00:08:15,119 --> 00:08:16,996 se escapará y será inútil. 134 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 Totalmente. 135 00:08:19,248 --> 00:08:22,126 - Despídete de tus padres. - Adiós. 136 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Números de emergencia. 137 00:08:24,545 --> 00:08:27,465 La policía no está capacitada. 138 00:08:34,931 --> 00:08:38,226 Puede que quisieran decírnoslo. Y se les pasó. 139 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 No se les pasó. 140 00:08:39,894 --> 00:08:42,772 ¿Cómo pueden pasar así de nosotros? 141 00:08:42,855 --> 00:08:46,442 - ¿No ven lo mucho que duele? - Les da igual. 142 00:08:46,526 --> 00:08:49,153 Hay gente que es maldad pura. 143 00:08:49,237 --> 00:08:51,989 Y todos los del instituto son así. 144 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 No, esto no está bien. 145 00:08:54,742 --> 00:08:57,745 No podemos culpar a otros cuando nos pase algo así. 146 00:08:57,828 --> 00:09:00,790 No es casualidad que los dos ahuyentemos a la gente. 147 00:09:00,873 --> 00:09:04,669 Nunca mejoraremos nada si fingimos que el problema no es nuestro. 148 00:09:08,047 --> 00:09:09,423 ¿Y qué hacemos? 149 00:09:09,507 --> 00:09:14,053 Bueno, si queremos solucionar esto de verdad, 150 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 debemos analizar nuestro comportamiento. 151 00:09:17,682 --> 00:09:18,641 Tienes razón. 152 00:09:19,725 --> 00:09:22,645 - ¿Qué nos pasa? - Hay cosas evidentes. 153 00:09:22,728 --> 00:09:25,606 - Tú eres un matón despiadado. - Tengo mal genio. 154 00:09:26,440 --> 00:09:29,235 Y mi primer impulso ha sido criticarte. 155 00:09:29,318 --> 00:09:31,195 Soy un engreído. 156 00:09:31,279 --> 00:09:33,489 Parece que causo dolor innecesario. 157 00:09:33,573 --> 00:09:35,408 Veo a la gente como enemiga. 158 00:09:35,491 --> 00:09:37,201 Necesito destacar. 159 00:09:37,285 --> 00:09:41,497 No basta con saber que soy más listo. Tengo que dejárselo claro a todos. 160 00:09:41,581 --> 00:09:42,415 ¿Por qué? 161 00:09:42,498 --> 00:09:45,960 No lo sé. No soy inteligente. Cuando entro en una habitación, 162 00:09:46,043 --> 00:09:49,130 todos hablan de cosas que nunca podré entender. 163 00:09:49,213 --> 00:09:51,966 Y cuando se ríen, creo que lo hacen de mí. 164 00:09:53,384 --> 00:09:55,136 Quizás los dos tenemos miedo. 165 00:09:56,095 --> 00:09:58,514 Miedo de no gustar a la gente. 166 00:09:58,598 --> 00:10:00,933 Por eso soy pretencioso y tú pegas. 167 00:10:03,144 --> 00:10:06,522 Nos da miedo el rechazo, así que ahuyentamos a la gente. 168 00:10:07,273 --> 00:10:08,149 Vaya. 169 00:10:08,232 --> 00:10:11,694 Odiamos que pase, pero lo provocamos sin parar. 170 00:10:11,777 --> 00:10:14,071 Somos estúpidos y patéticos. 171 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 O están celosos. 172 00:10:19,869 --> 00:10:21,287 Sí, supercelosos. 173 00:10:21,370 --> 00:10:24,665 Cuando nos ven, no quieren admitir que están tan celosos 174 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 - y nos hacen actuar así. - No lo quieren ver. 175 00:10:28,753 --> 00:10:30,296 Qué bien sienta decirlo. 176 00:10:31,922 --> 00:10:33,257 NO TOCAR 177 00:10:41,098 --> 00:10:43,267 Lo áspero no va con lo suave. 178 00:10:44,310 --> 00:10:46,270 A esto me refería, Dewey. 179 00:10:46,354 --> 00:10:50,691 Ha cambiado la casa entera. Ha grapado mis corbatas a las camisas. 180 00:10:50,775 --> 00:10:52,026 Ha ordenado la casa. 181 00:10:52,109 --> 00:10:54,654 - ¿Tan malo es? - No le quites importancia. 182 00:10:54,737 --> 00:10:55,988 Estás en un buen lío. 183 00:10:56,072 --> 00:10:58,032 Cuando se tranquilice, 184 00:10:58,115 --> 00:11:00,326 será una noche de amigos normal. 185 00:11:00,409 --> 00:11:02,119 Jugaremos a algo, 186 00:11:02,203 --> 00:11:04,455 veremos una peli, cenaremos pizza... 187 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Estoy descongelando hamburguesas. 188 00:11:06,582 --> 00:11:09,585 Pero le prometí pizza de cena, le encanta. 189 00:11:09,669 --> 00:11:13,339 Nada de pizza. Te la estás jugando. 190 00:11:13,422 --> 00:11:15,758 Desde ahora, me obedecerás en todo. 191 00:11:15,841 --> 00:11:17,259 ¿Entendido? 192 00:11:17,343 --> 00:11:19,595 Sí, lo pillo. ¿Puedo irme con mi amigo? 193 00:11:22,515 --> 00:11:23,641 ¿Dónde está? 194 00:11:25,142 --> 00:11:26,936 Te enfrentarás mucho a esto. 195 00:11:27,019 --> 00:11:30,439 Las grandes empresas creen que no guardamos la garantía. 196 00:11:30,523 --> 00:11:33,359 Creen que somos unos memos y unos bárbaros. 197 00:11:33,442 --> 00:11:36,112 Pues tengo una sorpresita para ellos. 198 00:11:38,072 --> 00:11:42,201 Diseñan sus productos para que se rompan tras acabar la garantía. 199 00:11:42,284 --> 00:11:43,994 Obsolescencia programada, 200 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 una trampa mortal, como tu silla preferida. 201 00:11:48,499 --> 00:11:52,503 Soy su peor pesadilla, una mujer que lo guarda todo. 202 00:11:52,586 --> 00:11:54,672 Y voy a mirar hasta el último papel. 203 00:11:59,927 --> 00:12:02,930 ¿Qué dice, señor director de la empresa de batidoras? 204 00:12:03,013 --> 00:12:07,309 ¿Que necesito el comprobante? No sé si lo tendré. 205 00:12:07,393 --> 00:12:08,978 Un segundo, sí lo tengo. 206 00:12:20,072 --> 00:12:22,783 ¡Te dije que Chad no se acercara a mi mesa! 207 00:12:24,577 --> 00:12:29,540 Unos chicos del insti van esta noche a la casa abandonada de Spires Road. 208 00:12:29,623 --> 00:12:32,710 Nadie me ha dicho nada, qué sorpresa. 209 00:12:32,793 --> 00:12:35,671 Deberíamos ir a darles un buen susto. 210 00:12:35,755 --> 00:12:38,007 ¿Asustarles porque están celosos? 211 00:12:38,090 --> 00:12:40,301 No, porque son unos idiotas. 212 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Vale, vamos. 213 00:12:44,263 --> 00:12:47,725 Se van a enterar de lo que es ser malo con alguien. 214 00:13:14,919 --> 00:13:17,588 - Media de queso y media de peperoni. - ¿Cómo? 215 00:13:18,380 --> 00:13:20,299 - Será... - Oiga, tengo prisa. 216 00:13:20,382 --> 00:13:22,718 - Son 12 dólares. - Un segundo. ¡Dewey! 217 00:13:22,802 --> 00:13:25,846 Ven aquí ahora mismo, señorito. 218 00:13:25,930 --> 00:13:27,515 Papá, ¿qué haces? 219 00:13:27,598 --> 00:13:29,934 No puedes gritar así con Chad en casa. 220 00:13:30,017 --> 00:13:32,937 Soy el padre y se hace lo que yo diga. 221 00:13:33,020 --> 00:13:36,190 Y si digo que no hay pizza, ¡no hay pizza! 222 00:13:36,273 --> 00:13:38,067 - Es ley. - Papá... 223 00:13:38,150 --> 00:13:39,151 Ni papá ni nada. 224 00:13:39,235 --> 00:13:41,237 Ya te estás pasando con todo esto. 225 00:13:41,320 --> 00:13:42,321 ¿Sabes qué? 226 00:13:42,404 --> 00:13:44,782 Si te pones tan cabezota e irracional, 227 00:13:44,865 --> 00:13:48,202 - no tengo por qué escucharte. - Escúchame bien. 228 00:13:48,285 --> 00:13:51,163 - Soy tu padre y tienes que respetar... - ¿Sabe qué? 229 00:13:51,247 --> 00:13:53,582 Me he equivocado de casa. 230 00:13:56,043 --> 00:13:57,962 Se sentirá muy estúpido. 231 00:14:07,179 --> 00:14:10,099 - Tengo que decirte algo. - Ahora no. 232 00:14:10,182 --> 00:14:12,226 He perdido media hora con Jamie. 233 00:14:12,309 --> 00:14:15,688 No para de llorar porque no le dejaba el anticongelante. 234 00:14:15,771 --> 00:14:17,815 Lois, es importante. 235 00:14:17,898 --> 00:14:20,734 Quería ahorrarte el bochorno, pero debes saberlo. 236 00:14:21,485 --> 00:14:24,780 Dewey, me pidió permiso para que se quedase su amigo 237 00:14:24,864 --> 00:14:29,118 - y le dije que no. - Vaya, perdona. 238 00:14:29,201 --> 00:14:32,121 ¿Cómo? Creo que no lo entiendes. 239 00:14:32,204 --> 00:14:34,164 Te preguntó a mis espaldas. 240 00:14:34,248 --> 00:14:36,500 ¿Y tanto te molesta? 241 00:14:36,584 --> 00:14:39,169 Siempre lo hacen conmigo. 242 00:14:39,253 --> 00:14:41,964 Esto es diferente, tú eres la dura. 243 00:14:42,047 --> 00:14:44,967 Y yo soy el blando. Dewey lo sabe. 244 00:14:45,050 --> 00:14:46,552 ¿Por qué me traiciona así? 245 00:14:46,635 --> 00:14:49,805 Hal, no puedo concentrarme en eso ahora. 246 00:14:49,889 --> 00:14:52,683 Tengo que encontrar la garantía para ganar yo. 247 00:14:52,766 --> 00:14:55,144 ¿O es que estás de su lado? 248 00:14:55,227 --> 00:14:56,896 Vale, te ayudaré. 249 00:15:01,942 --> 00:15:04,153 No, tengo mi sistema. 250 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 Y parece que va todo bien. 251 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 Hace horas que no los oigo. 252 00:15:11,243 --> 00:15:14,371 Chad, podemos jugar a las damas chinas si quieres. 253 00:15:15,789 --> 00:15:17,958 - ¡Chad! - Blanco con blanco... 254 00:15:19,418 --> 00:15:20,794 Azul con azul... 255 00:15:22,004 --> 00:15:23,047 Amarillo con amarillo. 256 00:15:23,130 --> 00:15:24,340 Chad, ¡para! 257 00:15:24,423 --> 00:15:26,800 Si te pillan, te la vas a cargar. 258 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 - Dewey. - Un segundo. 259 00:15:43,776 --> 00:15:45,027 Hola. 260 00:15:45,110 --> 00:15:46,987 Hola, Lloyd. 261 00:15:47,071 --> 00:15:49,073 Todo estupendo con Chad. 262 00:15:50,115 --> 00:15:52,034 Tráelo si ves que hace falta. 263 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 Se van a cagar de miedo. 264 00:15:56,872 --> 00:15:59,875 ¿Sabes qué? No me dan pena. Se lo han ganado. 265 00:15:59,959 --> 00:16:03,504 Se merecen todos mearse de miedo. 266 00:16:03,587 --> 00:16:06,757 - ¿Me supura el ojo lo suficiente? - Está genial. 267 00:16:06,840 --> 00:16:09,343 A la de tres, saltamos por la puerta. 268 00:16:09,426 --> 00:16:13,764 Si a alguien le da un ataque, lo resucitas y le vuelvo a asustar. 269 00:16:13,847 --> 00:16:15,182 ¿Listo? 270 00:16:15,265 --> 00:16:16,433 Una, 271 00:16:16,517 --> 00:16:18,644 dos y tres. 272 00:16:26,986 --> 00:16:28,696 ¿Qué hacéis? 273 00:16:31,991 --> 00:16:34,952 Eh... Nada. 274 00:16:35,035 --> 00:16:36,996 ¿Queríais asustarnos? 275 00:16:37,079 --> 00:16:38,205 ¿Tenéis 12 años? 276 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 No queríamos asustaros. 277 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 Claro que no. 278 00:16:42,543 --> 00:16:46,296 Es justo lo contrario. Hemos quedado con chicas. 279 00:16:47,881 --> 00:16:49,883 ¿Y por qué vais vestidos así? 280 00:16:51,176 --> 00:16:52,386 Porque... 281 00:17:05,232 --> 00:17:06,984 ¿Por qué no os caemos bien? 282 00:17:09,153 --> 00:17:11,447 Tenían bastantes razones de peso. 283 00:17:13,115 --> 00:17:14,616 Vamos, Chad. 284 00:17:14,700 --> 00:17:16,994 Tienes que salir de este bucle. 285 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 Tío, te he cubierto. 286 00:17:19,663 --> 00:17:22,958 Y te he protegido todo el día, pero esto ya es imposible. 287 00:17:23,042 --> 00:17:26,378 Si tus padres se enteran, te van a encerrar. 288 00:17:27,713 --> 00:17:30,174 - ¿Me estás escuchando? - Sí. 289 00:17:31,508 --> 00:17:33,844 Verde con verde... 290 00:17:33,927 --> 00:17:36,388 Verde con verde. 291 00:17:37,931 --> 00:17:38,807 Hola. 292 00:17:38,891 --> 00:17:40,726 Buenas, entrad. 293 00:17:40,809 --> 00:17:44,438 Íbamos camino de nuestra primera cena en una década, 294 00:17:44,521 --> 00:17:48,734 y alguien recordó que no le había dado la pastilla de buenas noches. 295 00:17:48,817 --> 00:17:52,488 Muy bien. Iré a por él. 296 00:17:59,036 --> 00:18:02,372 Esto no justifica de ningún modo lo que dijiste antes. 297 00:18:08,337 --> 00:18:12,591 Chad, te voy a enseñar un proyecto en el que trabajo. 298 00:18:15,719 --> 00:18:17,096 Mira esto. 299 00:18:17,971 --> 00:18:19,264 Cojo un boli 300 00:18:19,348 --> 00:18:22,226 y relleno todos los huecos. 301 00:18:22,309 --> 00:18:24,478 Las oes, las aes, las es, las ges. 302 00:18:25,979 --> 00:18:28,148 ¿Las cus, pes, des y bes? 303 00:18:28,232 --> 00:18:30,484 - Claro. - ¿Lo hacías tú? 304 00:18:30,567 --> 00:18:32,152 - ¿Y los nueves? - Claro. 305 00:18:32,236 --> 00:18:34,321 ¿Y los círculos de los porcentajes? 306 00:18:34,404 --> 00:18:38,575 Por supuesto, si no, sentiría un horrible vacío. 307 00:18:51,463 --> 00:18:54,049 Aquí están los dos amigos. 308 00:18:54,133 --> 00:18:56,760 - ¿Se está portando bien? - Sí, claro. 309 00:18:56,844 --> 00:18:59,471 La gente lo juzga antes de tiempo. 310 00:18:59,555 --> 00:19:00,681 Es un buen chico. 311 00:19:02,182 --> 00:19:03,267 Abre. 312 00:19:07,855 --> 00:19:09,148 Lo siento, papá. 313 00:19:09,940 --> 00:19:11,733 Creía que no querías... 314 00:19:13,527 --> 00:19:15,404 No tenía ni idea de que... 315 00:19:17,906 --> 00:19:20,450 ¿Cómo de loco estás? 316 00:19:20,534 --> 00:19:23,954 Digamos que es mi tercera colección de enciclopedias. 317 00:19:39,469 --> 00:19:41,805 Bien, si salimos ya, llegamos al cine. 318 00:19:42,723 --> 00:19:43,974 ¿Y esto? 319 00:19:45,934 --> 00:19:47,102 ¿La garantía? 320 00:19:47,186 --> 00:19:50,439 Bien, Chad. 321 00:19:50,939 --> 00:19:51,982 Me rindo. 322 00:19:52,065 --> 00:19:54,234 - Tiraré la batidora. - No hace falta. 323 00:19:54,318 --> 00:19:55,527 Gracias a Chad. 324 00:19:55,611 --> 00:19:58,530 Las fotos van con los objetos fotografiados. 325 00:19:59,990 --> 00:20:02,576 Jaque mate. 326 00:20:07,706 --> 00:20:08,916 Dewey, ¿qué pasa? 327 00:20:09,374 --> 00:20:10,250 ¿Hal? 328 00:20:15,130 --> 00:20:16,215 Cari... 329 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 Lo siento. 330 00:20:17,591 --> 00:20:21,178 Estabas dormida y estabas tan guapa. 331 00:20:21,261 --> 00:20:23,764 Era perfecto y no quería que terminase. 332 00:20:23,847 --> 00:20:25,515 Vi la cámara y... 333 00:20:25,599 --> 00:20:28,018 Soy débil, Lois. 334 00:20:28,101 --> 00:20:29,686 Solo soy un hombre. 335 00:20:29,770 --> 00:20:32,898 Sé que nunca podré disculparme lo suficiente y... 336 00:20:33,857 --> 00:20:36,902 Seguro que no quieres ni mirarme. 337 00:20:39,780 --> 00:20:40,656 Hal. 338 00:20:46,828 --> 00:20:48,789 Todos se enterarán de esto. 339 00:20:48,872 --> 00:20:52,167 - Somos unos pringados. - Unos pringados totales. 340 00:20:52,251 --> 00:20:55,420 - Me odio. - ¿Qué nos pasa? 341 00:20:55,504 --> 00:20:59,341 Los de nuestra edad entienden "casa vacía" y nosotros, "encantada". 342 00:20:59,424 --> 00:21:03,470 ¿Somos socialmente ineptos y no tenemos remedio? 343 00:21:07,516 --> 00:21:09,226 Creo que la mitad se asustó. 344 00:21:11,311 --> 00:21:12,187 Sí. 345 00:21:49,266 --> 00:21:51,184 {\an8}Subtítulos: Estrella García 25276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.